po: Update Norwegian Bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
e637bd910a
commit
5393d8869e
129
po/nb_NO.po
129
po/nb_NO.po
|
@ -39,9 +39,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Support Information"
|
||||
msgstr "Støtteinformasjon"
|
||||
msgstr "&Støtteinformasjon"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||||
msgid "&Modify..."
|
||||
|
@ -385,7 +384,6 @@ msgid "Separator"
|
|||
msgstr "Adskiller"
|
||||
|
||||
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hotkey"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
@ -2150,9 +2148,8 @@ msgid "Notice Reference"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Organization="
|
||||
msgstr "Organisasjon"
|
||||
msgstr "Organisasjon="
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2192,9 +2189,8 @@ msgid "Certification Path"
|
|||
msgstr "Sertifiseringssti"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certification path"
|
||||
msgstr "Sertifiseringsst&i"
|
||||
msgstr "Sertifiseringssti"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:214
|
||||
msgid "&View Certificate"
|
||||
|
@ -2306,16 +2302,12 @@ msgstr ""
|
|||
"over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
||||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||||
msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
||||
msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
||||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||||
msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
||||
msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
|
||||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||||
|
@ -2455,32 +2447,24 @@ msgid "Select the format you want to use:"
|
|||
msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
|
||||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||||
msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
|
||||
msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
||||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||||
msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
|
||||
msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||||
msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||||
msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:411
|
||||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||||
msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
|
||||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||||
msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
|
||||
msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:415
|
||||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||||
|
@ -2513,7 +2497,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "Sertifikatinformasjon"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2522,7 +2505,6 @@ msgstr ""
|
|||
"eller skadet."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
|
@ -2672,7 +2654,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
|||
msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
|
@ -2725,7 +2706,6 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "Velg en fil."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
|
||||
|
||||
|
@ -2966,7 +2946,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3014,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|||
msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
|
||||
|
@ -3071,9 +3049,8 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Spill av"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "En&het:"
|
||||
msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6947,12 +6924,11 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: msi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||
"file path and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
|
||||
"Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
|
||||
"prøv igjen."
|
||||
|
||||
#: msi.rc:28
|
||||
|
@ -7485,43 +7461,39 @@ msgstr ""
|
|||
"med %s."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
|
||||
"med %s. Det vises som et ikon."
|
||||
"med %s. Det vises som et ikon."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||
"your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
|
||||
"Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
|
||||
"kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||
"in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
|
||||
"Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
|
||||
"til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
"be reflected in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
|
||||
"utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
|
||||
"utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
|
||||
"skjer i dokumentet."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:40
|
||||
|
@ -8497,7 +8469,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
|||
msgstr "Bekreft overskriving av fil"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -8520,7 +8491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
|
||||
"den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
|
||||
"FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
|
||||
"FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
|
||||
"sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
|
||||
|
@ -8543,24 +8514,20 @@ msgid "Don't show me th&is message again"
|
|||
msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%ld byte"
|
||||
msgstr "%d byte"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "time unit: hours"
|
||||
msgid " hr"
|
||||
msgstr " hr"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||||
msgid " min"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||||
msgid " sec"
|
||||
msgstr " sec"
|
||||
|
@ -8719,7 +8686,6 @@ msgid "The specified device handle is invalid."
|
|||
msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||||
msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
|
||||
|
||||
|
@ -8752,7 +8718,6 @@ msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|||
msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||||
|
@ -8938,7 +8903,6 @@ msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|||
msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||||
|
@ -9290,9 +9254,8 @@ msgid "&Output File Name:"
|
|||
msgstr "&Ut-fil:"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
|
||||
msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:29
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
|
@ -12773,12 +12736,10 @@ msgid "Organi&zation:"
|
|||
msgstr "Organisasjon:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application settings"
|
||||
msgstr " Programminnstillinger "
|
||||
msgstr "Programminnstillinger"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||
|
@ -12801,9 +12762,8 @@ msgid "&Windows Version:"
|
|||
msgstr "&Windows-versjon:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window settings"
|
||||
msgstr " Vinduinnstillinger "
|
||||
msgstr "Vinduinnstillinger"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:161
|
||||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||||
|
@ -12826,18 +12786,16 @@ msgid "Desktop &size:"
|
|||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen resolution"
|
||||
msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
|
||||
msgstr "Skjermoppløsning"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:175
|
||||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DLL overrides"
|
||||
msgstr " DLL-overstyring "
|
||||
msgstr "DLL-overstyring"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12870,9 +12828,8 @@ msgid "Edit Override"
|
|||
msgstr "Rediger overstyring"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load order"
|
||||
msgstr " Lastingsrekkefølge "
|
||||
msgstr "Lastingsrekkefølge"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:200
|
||||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||||
|
@ -12895,9 +12852,8 @@ msgid "Select Drive Letter"
|
|||
msgstr "Velg stasjonsbokstav"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drive mappings"
|
||||
msgstr " Stasjonkartlegging "
|
||||
msgstr "Stasjonkartlegging"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12972,9 +12928,8 @@ msgid "&Test Sound"
|
|||
msgstr "&Test"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr " Utseende "
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:275
|
||||
msgid "&Theme:"
|
||||
|
@ -12993,7 +12948,6 @@ msgid "C&olor:"
|
|||
msgstr "Farge:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
|
@ -13010,7 +12964,6 @@ msgid "Drives"
|
|||
msgstr "Stasjoner"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||||
msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
|
||||
|
||||
|
@ -13067,9 +13020,8 @@ msgid "Selected driver: %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -13118,9 +13070,8 @@ msgid "Default Settings"
|
|||
msgstr "Globale innstillinger"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||||
msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
|
||||
msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:60
|
||||
msgid "Use global settings"
|
||||
|
@ -13152,7 +13103,6 @@ msgid "CD-ROM"
|
|||
msgstr "CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -13160,7 +13110,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
|
||||
"Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:72
|
||||
msgid "System drive"
|
||||
|
@ -13179,7 +13129,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Drive letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Bokstav"
|
||||
|
@ -13367,7 +13316,6 @@ msgid "Command history"
|
|||
msgstr "Kommandohistorikk"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||||
msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
|
||||
|
||||
|
@ -13393,12 +13341,10 @@ msgid "Buffer zone"
|
|||
msgstr "Hurtigminnesone"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Width:"
|
||||
msgstr "&Bredde:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Height:"
|
||||
msgstr "&Høyde:"
|
||||
|
||||
|
@ -13407,12 +13353,10 @@ msgid "Window size"
|
|||
msgstr "Vindustørrelse"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W&idth:"
|
||||
msgstr "&Bredde:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H&eight:"
|
||||
msgstr "Høyd&e:"
|
||||
|
||||
|
@ -13477,9 +13421,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|||
msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||||
msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
|
||||
msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:35
|
||||
msgid "This is a test"
|
||||
|
@ -13536,13 +13479,11 @@ msgstr ""
|
|||
"konsoll\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
|
||||
" <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Example:\n"
|
||||
|
@ -13553,7 +13494,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Eksempel:\n"
|
||||
" wineconsole cmd\n"
|
||||
"Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
|
||||
"Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:46
|
||||
|
@ -14302,9 +14243,8 @@ msgid "Unicode text document"
|
|||
msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||||
msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
|
||||
msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:150
|
||||
msgid "Center"
|
||||
|
@ -14351,13 +14291,11 @@ msgid "Pages"
|
|||
msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unit: inch"
|
||||
msgid "in"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
@ -14367,7 +14305,6 @@ msgid "inch"
|
|||
msgstr "tommer"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unit: point"
|
||||
msgid "pt"
|
||||
msgstr "pt"
|
||||
|
@ -14397,12 +14334,10 @@ msgstr ""
|
|||
"formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "Ugyldig tallformat."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue