po: Update Polish translation.

This commit is contained in:
Łukasz Wojniłowicz 2013-03-31 08:54:43 +02:00 committed by Alexandre Julliard
parent c072ac1071
commit 4e3b8621c4
1 changed files with 52 additions and 99 deletions

151
po/pl.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Polish translations for Wine # Polish translations for Wine
# #
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012. # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Polish\n" "Language: Polish\n"
@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "&Włącz"
#: joy.rc:38 #: joy.rc:38
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "Podłączony" msgstr "Włączone"
#: joy.rc:40 #: joy.rc:40
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony" msgstr "Wyłączone"
#: joy.rc:42 #: joy.rc:42
msgid "" msgid ""
@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Niezakończona stała znakowa"
#: jscript.rc:39 #: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function" msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "" msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
#: jscript.rc:40 #: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgid "Can't have 'break' outside of loop"
@ -8290,44 +8290,37 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
#: urlmon.rc:32 #: urlmon.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?" msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?" msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Położenie:" msgstr "Położenie:"
#: urlmon.rc:36 #: urlmon.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install" msgid "Don't install"
msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj" msgstr "Nie instaluj"
#: urlmon.rc:40 #: urlmon.rc:40
msgid "" msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source." "not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr "" msgstr ""
"Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
"zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
"powyższego źródła."
#: urlmon.rc:48 #: urlmon.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgid "Installation of component failed: %08x" msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n" msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
#: urlmon.rc:49 #: urlmon.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)" msgid "Install (%d)"
msgstr "&Zainstaluj" msgstr "Zainstaluj (%d)"
#: urlmon.rc:50 #: urlmon.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "&Zainstaluj" msgstr "Zainstaluj"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window" msgctxt "window"
@ -10146,10 +10139,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wiersz Poleceń Wine" msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
#: cmd.rc:349 #: cmd.rc:349
#, fuzzy
#| msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n" msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Wersja CMD %1!S!\n" msgstr "Wine CMD Wersja %1!S!\n"
#: cmd.rc:350 #: cmd.rc:350
msgid "More? " msgid "More? "
@ -10179,30 +10170,32 @@ msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
msgid "" msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
"czy nawet skryptu wsadowego.\n"
#: cmd.rc:357 #: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n" msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "" msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
#: cmd.rc:358 #: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "" msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
#: cmd.rc:359 #: cmd.rc:359
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Expected an operator.\n" msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n" msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
#: cmd.rc:360 #: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "" msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
#: cmd.rc:361 #: cmd.rc:361
msgid "" msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr "" msgstr ""
"Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
" szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
#: dxdiag.rc:27 #: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10251,13 +10244,11 @@ msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:32 #: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix" msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia" msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
#: ipconfig.rc:33 #: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address" msgid "IPv4 address"
msgstr "adres IP" msgstr "Adres IPv4"
#: ipconfig.rc:34 #: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
@ -10300,10 +10291,8 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna" msgstr "Brama domyślna"
#: ipconfig.rc:47 #: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address" msgid "IPv6 address"
msgstr "adres IP" msgstr "Adres IPv6"
#: net.rc:27 #: net.rc:27
msgid "" msgid ""
@ -10436,152 +10425,116 @@ msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n" msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
#: netstat.rc:27 #: netstat.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections" msgid "Active Connections"
msgstr "Połączenie LAN" msgstr "Aktywne połączenia"
#: netstat.rc:28 #: netstat.rc:28
msgid "Proto" msgid "Proto"
msgstr "" msgstr "Protokół"
#: netstat.rc:29 #: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address" msgid "Local Address"
msgstr "Adres e-mail" msgstr "Adres lokalny"
#: netstat.rc:30 #: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address" msgid "Foreign Address"
msgstr "Ulica" msgstr "Adres zagraniczny"
#: netstat.rc:31 #: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Stan" msgstr "Stan"
#: netstat.rc:32 #: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics" msgid "Interface Statistics"
msgstr "Interfejsy" msgstr "Statystyki interfejsu"
#: netstat.rc:33 #: netstat.rc:33
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "" msgstr "Wysłano"
#: netstat.rc:34 #: netstat.rc:34
msgid "Received" msgid "Received"
msgstr "" msgstr "Pobrano"
#: netstat.rc:35 #: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "Bytes" msgid "Bytes"
msgstr "bajty(ów)" msgstr "Bajtów"
#: netstat.rc:36 #: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets" msgid "Unicast packets"
msgstr "" msgstr "Pakiety unicast"
#: netstat.rc:37 #: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets" msgid "Non-unicast packets"
msgstr "" msgstr "Pakiety nie-unikast"
#: netstat.rc:38 #: netstat.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards" msgid "Discards"
msgstr "Zrzeczenie" msgstr "Odrzucenia"
#: netstat.rc:39 #: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Błąd" msgstr "Błędy"
#: netstat.rc:40 #: netstat.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Unknown port.\n"
msgid "Unknown protocols" msgid "Unknown protocols"
msgstr "Nieznany port.\n" msgstr "Nieznane protokoły"
#: netstat.rc:41 #: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4" msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "" msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
#: netstat.rc:42 #: netstat.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens" msgid "Active Opens"
msgstr "Połączenie LAN" msgstr "Aktywne otwarcia"
#: netstat.rc:43 #: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens" msgid "Passive Opens"
msgstr "" msgstr "Pasywne otwarcia"
#: netstat.rc:44 #: netstat.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts" msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Połączenie LAN" msgstr "Nieudane próby połączenia"
#: netstat.rc:45 #: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections" msgid "Reset Connections"
msgstr "Połączenie LAN" msgstr "Wyzerowane połączenia"
#: netstat.rc:46 #: netstat.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections" msgid "Current Connections"
msgstr "Połączenie LAN" msgstr "Bieżące połączenia"
#: netstat.rc:47 #: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Received" msgid "Segments Received"
msgstr "Segment zablokowany.\n" msgstr "Pobranych segmentów"
#: netstat.rc:48 #: netstat.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Sent" msgid "Segments Sent"
msgstr "Segment zablokowany.\n" msgstr "Wysłanych segmentów"
#: netstat.rc:49 #: netstat.rc:49
msgid "Segments Retransmitted" msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "" msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
#: netstat.rc:50 #: netstat.rc:50
msgid "UDP Statistics for IPv4" msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "" msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
#: netstat.rc:51 #: netstat.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Datagrams Received" msgid "Datagrams Received"
msgstr "Segment zablokowany.\n" msgstr "Pobranych Danogramów"
#: netstat.rc:52 #: netstat.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports" msgid "No Ports"
msgstr "Port lokalny" msgstr "Brak portów"
#: netstat.rc:53 #: netstat.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors" msgid "Receive Errors"
msgstr "Błąd podczas dekodowania" msgstr "Błędów pobrania"
#: netstat.rc:54 #: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Sent" msgid "Datagrams Sent"
msgstr "" msgstr "Wysłanych Danogramów"
#: notepad.rc:27 #: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N" msgid "&New\tCtrl+N"