po: Various typographic fixes in Dutch translation.
This commit is contained in:
parent
e475ccbdad
commit
38e536e768
94
po/nl.po
94
po/nl.po
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "P&rinter..."
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:456
|
||||
msgid "Look &in:"
|
||||
msgstr "&Zoeken in"
|
||||
msgstr "&Zoeken in:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:462
|
||||
msgid "File &name:"
|
||||
|
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:56
|
||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||
msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
|
||||
msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -964,6 +964,7 @@ msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|||
msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||||
|
@ -976,23 +977,23 @@ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:64
|
||||
msgid "No default printer defined."
|
||||
msgstr "Er is geen standaardprinter"
|
||||
msgstr "Er is geen standaardprinter."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:65
|
||||
msgid "Cannot find the printer."
|
||||
msgstr "De printer werd niet gevonden"
|
||||
msgstr "De printer werd niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
|
||||
msgid "Out of memory."
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:67
|
||||
msgid "An error occurred."
|
||||
msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
|
||||
msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:68
|
||||
msgid "Unknown printer driver."
|
||||
msgstr "De printer driver is onbekend"
|
||||
msgstr "De printer driver is onbekend."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1029,95 +1030,95 @@ msgstr "Gereed"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:80
|
||||
msgid "Paused; "
|
||||
msgstr "Gepauzeerd, "
|
||||
msgstr "Gepauzeerd; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:81
|
||||
msgid "Error; "
|
||||
msgstr "Fout, "
|
||||
msgstr "Fout; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:82
|
||||
msgid "Pending deletion; "
|
||||
msgstr "Bezig met verwijderen, "
|
||||
msgstr "Bezig met verwijderen; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:83
|
||||
msgid "Paper jam; "
|
||||
msgstr "Papier-opstopping, "
|
||||
msgstr "Papier-opstopping; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:84
|
||||
msgid "Out of paper; "
|
||||
msgstr "Papier is op, "
|
||||
msgstr "Papier is op; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:85
|
||||
msgid "Feed paper manual; "
|
||||
msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
|
||||
msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:86
|
||||
msgid "Paper problem; "
|
||||
msgstr "Papier-probleem, "
|
||||
msgstr "Papier-probleem; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:87
|
||||
msgid "Printer offline; "
|
||||
msgstr "Printer offline, "
|
||||
msgstr "Printer offline; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:88
|
||||
msgid "I/O Active; "
|
||||
msgstr "I/O Actief, "
|
||||
msgstr "I/O Actief; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:89
|
||||
msgid "Busy; "
|
||||
msgstr "Druk bezig, "
|
||||
msgstr "Druk bezig; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:90
|
||||
msgid "Printing; "
|
||||
msgstr "Aan het printen, "
|
||||
msgstr "Aan het printen; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:91
|
||||
msgid "Output tray is full; "
|
||||
msgstr "De uitvoerlade is vol, "
|
||||
msgstr "De uitvoerlade is vol; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:92
|
||||
msgid "Not available; "
|
||||
msgstr "Niet aanwezig, "
|
||||
msgstr "Niet aanwezig; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:93
|
||||
msgid "Waiting; "
|
||||
msgstr "Aan het wachten, "
|
||||
msgstr "Aan het wachten; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:94
|
||||
msgid "Processing; "
|
||||
msgstr "Aan het verwerken, "
|
||||
msgstr "Aan het verwerken; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:95
|
||||
msgid "Initialising; "
|
||||
msgstr "Aan het opstarten, "
|
||||
msgstr "Aan het opstarten; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:96
|
||||
msgid "Warming up; "
|
||||
msgstr "Aan het opwarmen, "
|
||||
msgstr "Aan het opwarmen; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:97
|
||||
msgid "Toner low; "
|
||||
msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
|
||||
msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:98
|
||||
msgid "No toner; "
|
||||
msgstr "Toner is op, "
|
||||
msgstr "Toner is op; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:99
|
||||
msgid "Page punt; "
|
||||
msgstr "Storing in papieruitvoer, "
|
||||
msgstr "Storing in papieruitvoer; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:100
|
||||
msgid "Interrupted by user; "
|
||||
msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
|
||||
msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:101
|
||||
msgid "Out of memory; "
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:102
|
||||
msgid "The printer door is open; "
|
||||
msgstr "De printer staat is open, "
|
||||
msgstr "De printer staat is open; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:103
|
||||
msgid "Print server unknown; "
|
||||
|
@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "Power save modus; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:73
|
||||
msgid "Default Printer; "
|
||||
msgstr "Standaard Printer, "
|
||||
msgstr "Standaard Printer; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:74
|
||||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||||
|
@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr "Certificaatbeleid"
|
|||
|
||||
#: cryptdlg.rc:28
|
||||
msgid "Policy Identifier: "
|
||||
msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
|
||||
msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:29
|
||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||
|
@ -2188,6 +2189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
|
||||
"een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
|
||||
"lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klik Volgende om verder te gaan."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
||||
|
@ -2324,7 +2326,8 @@ msgstr ""
|
|||
"communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
|
||||
"authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
|
||||
"een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
|
||||
"lijsten van vertrouwde certificaten."
|
||||
"lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
|
||||
"Klik Volgende om verder te gaan."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2360,7 +2363,7 @@ msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:407
|
||||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
||||
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
|
||||
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:409
|
||||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||||
|
@ -8589,7 +8592,7 @@ msgid ""
|
|||
"one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
|
||||
"één aan"
|
||||
"één aan."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:67
|
||||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||||
|
@ -9384,7 +9387,7 @@ msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:43
|
||||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||||
msgstr "CLS wist het scherm\n"
|
||||
msgstr "CLS wist het scherm.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:45
|
||||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||||
|
@ -9527,7 +9530,7 @@ msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:104
|
||||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
|
||||
msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9626,7 +9629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
|
||||
"dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
|
||||
"tekenreeks'\n"
|
||||
"tekenreeks'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9932,7 +9935,7 @@ msgstr ""
|
|||
"XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
|
||||
"EXIT\t\tSluit CMD af\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
|
||||
"type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:291
|
||||
msgid "Are you sure"
|
||||
|
@ -10442,10 +10445,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to create a new file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het bestand '%s'\n"
|
||||
"bestaat niet\n"
|
||||
"Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wilt u een nieuw bestand maken?"
|
||||
"Wilt u een nieuw bestand maken?"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10453,10 +10455,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Would you like to save the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het bestand '%s'\n"
|
||||
"is gewijzigd\n"
|
||||
"Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wilt u de wijzigingen opslaan?"
|
||||
"Wilt u de wijzigingen opslaan?"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:80
|
||||
msgid "'%s' could not be found."
|
||||
|
@ -11993,7 +11994,7 @@ msgid ""
|
|||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
|
||||
"verschijnen"
|
||||
"verschijnen."
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:525
|
||||
msgid "&Image Name"
|
||||
|
@ -12928,6 +12929,7 @@ msgid ""
|
|||
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
|
||||
"met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
|
||||
"station C opnieuw aan te maken!"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue