po: Update Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
4f4da04f44
commit
2bf0813245
192
po/es.po
192
po/es.po
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:33
|
||||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||||
msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
|
||||
msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please reenter margins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
|
||||
"Por favor, reintroduzca los márgenes."
|
||||
"Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:60
|
||||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Inicializando; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:96
|
||||
msgid "Warming up; "
|
||||
msgstr "Calentádonse; "
|
||||
msgstr "Calentándose; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:97
|
||||
msgid "Toner low; "
|
||||
|
@ -1182,14 +1182,14 @@ msgid ""
|
|||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||||
"entering your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Bloq Mayus activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
|
||||
"El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
|
||||
"Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
|
||||
"de introducir su contraseña."
|
||||
|
||||
#: credui.rc:31
|
||||
msgid "Caps Lock is On"
|
||||
msgstr "Bloq Mayus está activado"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:27
|
||||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||||
|
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "Identificador de Política: "
|
|||
|
||||
#: cryptdlg.rc:29
|
||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||
msgstr "Información de Cualifiación de Política"
|
||||
msgstr "Información de Cualificación de Política"
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:30
|
||||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||||
|
@ -2163,8 +2163,8 @@ msgid ""
|
|||
"To continue, click Next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
|
||||
"revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde "
|
||||
"unfichero a un almacén de certificados.\n"
|
||||
"revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
|
||||
"fichero a un almacén de certificados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
|
||||
"que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
|
||||
|
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: cryptui.rc:296
|
||||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estándar de Síntaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)"
|
||||
"Estándar de Sintaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:298
|
||||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
||||
|
@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Fi&nalidad prevista:"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:341
|
||||
msgid "&Import..."
|
||||
msgstr "&Emportar..."
|
||||
msgstr "&Importar..."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
|
||||
msgid "&Export..."
|
||||
|
@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (.cer):"
|
|||
#: cryptui.rc:409
|
||||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estándar de Síntaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)"
|
||||
"Estándar de Sintaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:411
|
||||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||||
|
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:42
|
||||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||||
msgstr "Este certificado fué revocado por su emisor."
|
||||
msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:43
|
||||
msgid "This certificate is OK."
|
||||
|
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid ""
|
|||
"lists, and certificate trust lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
|
||||
"revocacion de certificados, y listas de confianza de certificados."
|
||||
"revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:74
|
||||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||||
|
@ -2703,8 +2703,8 @@ msgid ""
|
|||
"sign messages with them.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya no podrá descrifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes "
|
||||
"con ellos.\n"
|
||||
"Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
|
||||
"ellos.\n"
|
||||
"Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:109
|
||||
|
@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
|
||||
"autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
|
||||
"Está seguro de que quiere eliminiar este certificado raíz de confianza?"
|
||||
"Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgid ""
|
|||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||||
"certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este certificado continene una clave privada, que puede ser exportada junto "
|
||||
"Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
|
||||
"con el certificado."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:169
|
||||
|
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:461
|
||||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||||
msgstr "Nível de controlador inválido.\n"
|
||||
msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:466
|
||||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||||
|
@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr "Nombre inválido.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:486
|
||||
msgid "Invalid level.\n"
|
||||
msgstr "Nível inválido.\n"
|
||||
msgstr "Nivel inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:491
|
||||
msgid "No volume label.\n"
|
||||
|
@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:636
|
||||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||||
msgstr "Nombre del vólumen demasiado largo.\n"
|
||||
msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:641
|
||||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||||
|
@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:661
|
||||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||||
msgstr "Direccíon ID de hílo de ejecución erronea.\n"
|
||||
msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:666
|
||||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||||
|
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:896
|
||||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||||
msgstr "Lísta de atributos extendidos inconsistente.\n"
|
||||
msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:901
|
||||
msgid "No more data available.\n"
|
||||
|
@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr "No hay más información disponible.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:906
|
||||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo usar la API de copy.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:911
|
||||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||||
|
@ -4361,11 +4361,11 @@ msgstr "No se puede completar.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1036
|
||||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||||
msgstr "Flags inválidos.\n"
|
||||
msgstr "Indicadores inválidos.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1041
|
||||
msgid "Unrecognised volume.\n"
|
||||
msgstr "No se ha reconocido el volúmen.\n"
|
||||
msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1046
|
||||
msgid "File invalid.\n"
|
||||
|
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1231
|
||||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||||
msgstr "Lock de servicio inválido.\n"
|
||||
msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1236
|
||||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||||
|
@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1561
|
||||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||||
msgstr "Eldispositivo no está conectado.\n"
|
||||
msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1566
|
||||
msgid "Element not found.\n"
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr "Punto no encontrado.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1586
|
||||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||||
msgstr "No hay ningún servicio de seguimiendo ejecutándose.\n"
|
||||
msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1591
|
||||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||||
|
@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Error interno.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2201
|
||||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||||
msgstr "Los tipos de acceso genérico no pueden mapearse.\n"
|
||||
msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2206
|
||||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||||
|
@ -5501,7 +5501,7 @@ msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2471
|
||||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||||
msgstr "Indice de diálogo privado.\n"
|
||||
msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2476
|
||||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||||
|
@ -5509,7 +5509,7 @@ msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2481
|
||||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||||
msgstr "No hay carácteres comodín.\n"
|
||||
msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2486
|
||||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||||
|
@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "Producto desinstalado.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2796
|
||||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||||
msgstr "Síntaxis inválida de la consulta.\n"
|
||||
msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2801
|
||||
msgid "Invalid field.\n"
|
||||
|
@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3076
|
||||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||||
msgstr "Síntaxis de transferencia no soportada.\n"
|
||||
msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3086
|
||||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||||
|
@ -6001,11 +6001,11 @@ msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3101
|
||||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||||
msgstr "Síntaxis inválida para el nombre.\n"
|
||||
msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3106
|
||||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||||
msgstr "Síntaxis no soportada para el nombre.\n"
|
||||
msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3111
|
||||
msgid "No network address.\n"
|
||||
|
@ -6145,11 +6145,11 @@ msgstr "No hay más entradas.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3281
|
||||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||||
msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de carácteres.\n"
|
||||
msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3286
|
||||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||||
msgstr "Tabla de traducción de carácteres demasiado pequeña.\n"
|
||||
msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3291
|
||||
msgid "Null context handle.\n"
|
||||
|
@ -6165,7 +6165,7 @@ msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3306
|
||||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||||
msgstr "No se pudede obtener un descriptor para la llamada.\n"
|
||||
msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3311
|
||||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||||
|
@ -6177,7 +6177,7 @@ msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3321
|
||||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||||
msgstr "Númer de bytes demasiado pequeño.\n"
|
||||
msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3326
|
||||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||||
|
@ -6277,7 +6277,7 @@ msgstr "No hay más enlaces.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3446
|
||||
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
|
||||
msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza inter-dominio.\n"
|
||||
msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3451
|
||||
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
|
||||
|
@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr "Enlazado incompleto.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3511
|
||||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||||
msgstr "Fallo de comm RPC.\n"
|
||||
msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3516
|
||||
msgid "Unsupported authorisation level.\n"
|
||||
|
@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3586
|
||||
msgid "Invalid object.\n"
|
||||
msgstr "Objecto inválido.\n"
|
||||
msgstr "Objeto inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3591
|
||||
msgid "Invalid time.\n"
|
||||
|
@ -6430,16 +6430,15 @@ msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3636
|
||||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||||
msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
|
||||
msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3641
|
||||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||||
msgstr "Controlador inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||||
msgstr "Sintaxis inválida.\n"
|
||||
msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3651
|
||||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||||
|
@ -6467,7 +6466,7 @@ msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3681
|
||||
msgid "No site name available.\n"
|
||||
msgstr "No hay ningun nombre de sitio disponible.\n"
|
||||
msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3686
|
||||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||||
|
@ -6483,11 +6482,11 @@ msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3701
|
||||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||||
msgstr "No pudieron exportarse todos los objetos.\n"
|
||||
msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3706
|
||||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||||
msgstr "No pudo exportarse la interfaz.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3711
|
||||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||||
|
@ -6711,7 +6710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||||
"Registrar un Servicio MSI:\n"
|
||||
"\t/y\n"
|
||||
"Desregistrar un Service MSI:\n"
|
||||
"Desregistrar un Servicio MSI:\n"
|
||||
"\t/z\n"
|
||||
"Mostrar esta ayuda:\n"
|
||||
"\t/help\n"
|
||||
|
@ -6746,7 +6745,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
|
||||
"Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
|
||||
"Copyright 2002 por Michael Günnewig"
|
||||
|
||||
#: msvfw32.rc:30
|
||||
|
@ -6887,7 +6886,7 @@ msgstr "barra de estado"
|
|||
|
||||
#: oleacc.rc:51
|
||||
msgid "table"
|
||||
msgstr "table"
|
||||
msgstr "tabla"
|
||||
|
||||
#: oleacc.rc:52
|
||||
msgid "column header"
|
||||
|
@ -7519,7 +7518,7 @@ msgstr "Vista de depuración"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:201
|
||||
msgid "Dump Tree"
|
||||
msgstr "Volcar Tree"
|
||||
msgstr "Volcar Árbol"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:202
|
||||
msgid "Dump Lines"
|
||||
|
@ -7805,7 +7804,7 @@ msgstr "Comentarios"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:143
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Propietaro"
|
||||
msgstr "Propietario"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:144
|
||||
msgid "Group"
|
||||
|
@ -8023,7 +8022,7 @@ msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:178
|
||||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||||
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
|
||||
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8134,7 +8133,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:248
|
||||
msgid "Confirm overwrite"
|
||||
msgstr "Confirme sobreescritura"
|
||||
msgstr "Confirme sobrescritura"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8198,7 +8197,7 @@ msgstr " min"
|
|||
#: shlwapi.rc:30
|
||||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||||
msgid " sec"
|
||||
msgstr " sec"
|
||||
msgstr " seg"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
|
||||
msgctxt "window"
|
||||
|
@ -8512,7 +8511,7 @@ msgid ""
|
|||
"size of the buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
|
||||
"Aumente el tamaño del buffer."
|
||||
"Aumente el tamaño del búfer."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8554,7 +8553,7 @@ msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
|
||||
"No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
|
||||
"del fichero son correctos."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:73
|
||||
|
@ -8697,7 +8696,8 @@ msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
|
|||
#: winmm.rc:95
|
||||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
|
||||
"No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
|
||||
"automática."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:96
|
||||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||||
|
@ -8748,7 +8748,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||||
"restarting your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
|
||||
"No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
|
||||
"cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:103
|
||||
|
@ -8756,7 +8756,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||||
"cannot change directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
||||
"No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
||||
"aplicación no puede cambiar de directorio."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:104
|
||||
|
@ -8764,7 +8764,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||||
"change drives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
||||
"No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
||||
"aplicación no puede cambiar de unidad."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:105
|
||||
|
@ -8953,7 +8953,7 @@ msgstr "&Nombre del archivo:"
|
|||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
|
||||
msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:29
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
|
@ -9061,7 +9061,7 @@ msgstr "Problema de dereferencia de alias"
|
|||
|
||||
#: wldap32.rc:75
|
||||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación inapropriada"
|
||||
msgstr "Autenticación inapropiada"
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:76
|
||||
msgid "Invalid Credentials"
|
||||
|
@ -9305,7 +9305,7 @@ msgstr ""
|
|||
"procedimiento llamado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
|
||||
"u otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
|
||||
"u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
|
||||
"por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:40
|
||||
|
@ -9408,7 +9408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
|
||||
"terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El comanndo GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
|
||||
"El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9416,7 +9416,7 @@ msgid ""
|
|||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
|
||||
"HELP sin ningún otro arguento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
|
||||
"HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9496,11 +9496,11 @@ msgstr ""
|
|||
"PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
|
||||
"(inicialmente este válor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
|
||||
"(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
|
||||
"configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
|
||||
"PATH, por ejémplo:\n"
|
||||
"PATH, por ejemplo:\n"
|
||||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:128
|
||||
|
@ -9511,7 +9511,7 @@ msgid ""
|
|||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
|
||||
"qualquier tecla para continuar.\n"
|
||||
"cualquier tecla para continuar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
|
||||
"leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
|
||||
|
@ -9673,8 +9673,8 @@ msgstr ""
|
|||
"código de salida.\n"
|
||||
"/Unix Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
|
||||
"explorador de windows.\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
||||
"/? Muesta esta ayuda y finaliza.\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
|
||||
"/? Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:200
|
||||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||
|
@ -9741,7 +9741,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lotes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
|
||||
"locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentr un\n"
|
||||
"locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
|
||||
"ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
|
||||
"los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9768,14 +9768,14 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||
"association, if any.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones dearchivo.\n"
|
||||
"ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
|
||||
"Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
|
||||
"actual.\n"
|
||||
"Si no se especifica un tipo de archivo despues del igual, se borra\n"
|
||||
"Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
|
||||
"la asociación actual, si existe alguna.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:256
|
||||
|
@ -9872,7 +9872,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
|
||||
"CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
|
||||
"CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
|
||||
"CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lísta\n"
|
||||
"CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
|
||||
"CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
|
||||
"COPY\t\tCopia un archivo\n"
|
||||
"CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
|
||||
|
@ -10091,8 +10091,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||||
"utility.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: Establecer el nombre de host del sistema no es posible con la "
|
||||
"utilidad hostname.\n"
|
||||
"Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
|
||||
"hostname.\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:27
|
||||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||||
|
@ -10167,7 +10167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La sintaxis para este comando es:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET comando [argumentos]\n"
|
||||
" -or-\n"
|
||||
" -o-\n"
|
||||
"NET comando /HELP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
|
||||
|
@ -10229,7 +10229,7 @@ msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
|
|||
|
||||
#: net.rc:36
|
||||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||||
msgstr "El servicio %1 no ha podido arrancar.\n"
|
||||
msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:37
|
||||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||||
|
@ -10241,7 +10241,7 @@ msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
|
|||
|
||||
#: net.rc:39
|
||||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||||
msgstr "El servicio %1 no ha podidio pararse.\n"
|
||||
msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:41
|
||||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||||
|
@ -10364,7 +10364,7 @@ msgstr "&Contenido\tF1"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:59
|
||||
msgid "&About Notepad"
|
||||
msgstr "Acerca &de Notepad"
|
||||
msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:97
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
|
@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "IDs de Aplicación"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:134
|
||||
msgid "Type Libraries"
|
||||
msgstr "Librerias de Tipos"
|
||||
msgstr "Librerías de Tipos"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:135
|
||||
msgid "ver."
|
||||
|
@ -11058,12 +11058,12 @@ msgstr "Característica desconocida en %s"
|
|||
|
||||
#: progman.rc:76
|
||||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||||
msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobreescrito."
|
||||
msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:77
|
||||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobreescritura de los archivos "
|
||||
"Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
|
||||
"originales."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:81
|
||||
|
@ -11617,7 +11617,7 @@ msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||||
msgstr "&Mostar Tiempos de Núcleo"
|
||||
msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
|
||||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||||
|
@ -11928,7 +11928,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:521
|
||||
msgid "&Image Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la &Image"
|
||||
msgstr "Nombre de la &Imagen"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:523
|
||||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||||
|
@ -12217,7 +12217,7 @@ msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:272
|
||||
msgid "Image Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la Imágen"
|
||||
msgstr "Nombre de la Imagen"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:273
|
||||
msgid "PID"
|
||||
|
@ -12426,7 +12426,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
|
||||
"términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
|
||||
"Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencía, o (a tu discreción) "
|
||||
"Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
|
||||
"cualquier versión posterior."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:134
|
||||
|
@ -12675,7 +12675,7 @@ msgstr "Unidades"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:33
|
||||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||||
msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix de destino."
|
||||
msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:34
|
||||
msgid "Hide &Advanced"
|
||||
|
@ -13045,7 +13045,7 @@ msgstr "Configuración"
|
|||
|
||||
#: wineconsole.rc:100
|
||||
msgid "Buffer zone"
|
||||
msgstr "Zona de buffer"
|
||||
msgstr "Zona de búfer"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:101
|
||||
msgid "&Width:"
|
||||
|
@ -13126,7 +13126,7 @@ msgstr "Error de configuración"
|
|||
#: wineconsole.rc:39
|
||||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
|
||||
"El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
|
||||
"ventana"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:34
|
||||
|
@ -13251,11 +13251,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
msgstr "Caida del programa Wine"
|
||||
msgstr "Caída del programa Wine"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:36
|
||||
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
||||
msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
|
||||
msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:37
|
||||
msgid "(unidentified)"
|
||||
|
@ -14161,7 +14161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"[/C] Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
|
||||
"[/A] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
|
||||
"[/M] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
|
||||
"\ty remueve el atributo de archivo.\n"
|
||||
"\ty elimina el atributo de archivo.\n"
|
||||
"[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
|
||||
"\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
|
||||
"\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue