po: Spanish translation update.

This commit is contained in:
Eduardo García 2012-02-24 13:44:53 +01:00 committed by Alexandre Julliard
parent fd40d65cfa
commit 27e028cb54
1 changed files with 51 additions and 104 deletions

155
po/es.po
View File

@ -3167,20 +3167,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Detener" msgstr "Detener"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
#, fuzzy
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "" msgstr "Actualizar"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Recargar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Actualizar"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#: hhctrl.rc:44 #: hhctrl.rc:44
#, fuzzy
msgctxt "table of contents" msgctxt "table of contents"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
@ -7448,13 +7442,8 @@ msgstr ""
"podrá activarlo utilizando el programa que lo creó." "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
#, fuzzy
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "" msgstr "Explorar"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Explorar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Examinar"
#: oledlg.rc:28 #: oledlg.rc:28
msgid "" msgid ""
@ -7755,13 +7744,8 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer" msgstr "&Deshacer"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
#, fuzzy
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "" msgstr "&Eliminar"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Eliminar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Borrar"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select" msgid "&Select"
@ -7792,13 +7776,8 @@ msgid "&Table Properties"
msgstr "Propiedades de &tabla" msgstr "Propiedades de &tabla"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
#, fuzzy
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "" msgstr "Pegar"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Pegar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Pegar"
#: shdoclc.rc:118 #: shdoclc.rc:118
msgid "&Print" msgid "&Print"
@ -8019,7 +7998,7 @@ msgstr "&Restaurar"
#: shell32.rc:83 #: shell32.rc:83
msgid "&Erase" msgid "&Erase"
msgstr "" msgstr "&Eliminar"
#: shell32.rc:95 #: shell32.rc:95
msgid "E&xplore" msgid "E&xplore"
@ -8034,13 +8013,8 @@ msgid "Create &Link"
msgstr "C&rear acceso directo" msgstr "C&rear acceso directo"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
#, fuzzy
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "" msgstr "Re&nombrar"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Re&nombrar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Renombrar"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
@ -8048,9 +8022,8 @@ msgid "E&xit"
msgstr "S&alir" msgstr "S&alir"
#: shell32.rc:127 #: shell32.rc:127
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel" msgid "&About Control Panel"
msgstr "&Acerca de Panel de Control..." msgstr "&Acerca del Panel de Control"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder" msgid "Browse for Folder"
@ -8062,7 +8035,7 @@ msgstr "Carpeta:"
#: shell32.rc:296 #: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder" msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Hacer nueva carpeta" msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
#: shell32.rc:303 #: shell32.rc:303
msgid "Message" msgid "Message"
@ -8154,7 +8127,6 @@ msgid "Date deleted"
msgstr "Fecha de borrado" msgstr "Fecha de borrado"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
#, fuzzy
msgctxt "display name" msgctxt "display name"
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -8185,20 +8157,15 @@ msgstr "Apagar"
#: shell32.rc:189 #: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "¿Desea terminar su sesión de Wine?" msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs" msgid "Programs"
msgstr "Programas" msgstr "Programas"
#: shell32.rc:201 #: shell32.rc:201
#, fuzzy
msgid "My Documents" msgid "My Documents"
msgstr "" msgstr "Mis Documentos"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mis documentos\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mis Documentos"
#: shell32.rc:202 #: shell32.rc:202
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
@ -8206,7 +8173,7 @@ msgstr "Favoritos"
#: shell32.rc:203 #: shell32.rc:203
msgid "StartUp" msgid "StartUp"
msgstr "" msgstr "Arranque"
#: shell32.rc:204 #: shell32.rc:204
msgid "Start Menu" msgid "Start Menu"
@ -8221,7 +8188,6 @@ msgid "My Videos"
msgstr "Mis vídeos" msgstr "Mis vídeos"
#: shell32.rc:207 #: shell32.rc:207
#, fuzzy
msgctxt "directory" msgctxt "directory"
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -8251,40 +8217,36 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Mis imágenes" msgstr "Mis imágenes"
#: shell32.rc:215 #: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files" msgid "Common Files"
msgstr "Copiando archivos..." msgstr "Archivos comunes"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: shell32.rc:217 #: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools" msgid "Administrative Tools"
msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Accesorios\\Herramientas del sistema" msgstr "Herramientas administrativas"
#: shell32.rc:218 #: shell32.rc:218
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Documentos\\Mi música" msgstr "Música"
#: shell32.rc:219 #: shell32.rc:219
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "Documentos\\Mis imágenes" msgstr "Imágenes"
#: shell32.rc:220 #: shell32.rc:220
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Documentos\\Mis vídeos" msgstr "Vídeos"
#: shell32.rc:213 #: shell32.rc:213
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)" msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Archivos de programa" msgstr "Archivos de programa (x86)"
#: shell32.rc:221 #: shell32.rc:221
#, fuzzy
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "&Contenido" msgstr "Contactos"
#: shell32.rc:222 winefile.rc:112 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
msgid "Links" msgid "Links"
@ -8292,12 +8254,11 @@ msgstr "Enlaces"
#: shell32.rc:223 #: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows" msgid "Slide Shows"
msgstr "" msgstr "Presentación de imágenes"
#: shell32.rc:224 #: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "&Reproducir" msgstr "Listas de reproducción"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status" msgid "Status"
@ -8312,46 +8273,41 @@ msgid "Model"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo"
#: shell32.rc:225 #: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music" msgid "Sample Music"
msgstr "Ejemplo" msgstr "Música de prueba"
#: shell32.rc:226 #: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures" msgid "Sample Pictures"
msgstr "G&uardar imagen como..." msgstr "Imágenes de prueba"
#: shell32.rc:227 #: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists" msgid "Sample Playlists"
msgstr "" msgstr "Listas de reproducción de prueba"
#: shell32.rc:228 #: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos" msgid "Sample Videos"
msgstr "Guardar &vídeo como..." msgstr "Vídeos de prueba"
#: shell32.rc:229 #: shell32.rc:229
#, fuzzy
msgid "Saved Games" msgid "Saved Games"
msgstr "Guardar &como..." msgstr "Juegos guardados"
#: shell32.rc:230 #: shell32.rc:230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Searches" msgid "Searches"
msgstr "&Buscar" msgstr "Búsquedas"
#: shell32.rc:231 #: shell32.rc:231
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "" msgstr "Usuarios"
#: shell32.rc:233 #: shell32.rc:233
#, fuzzy
msgid "Downloads" msgid "Downloads"
msgstr "Descargando..." msgstr "Descargas"
#: shell32.rc:166 #: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "No se puede crear nueva carpeta: Permiso denegado." msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
#: shell32.rc:167 #: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder" msgid "Error during creation of a new folder"
@ -8389,7 +8345,7 @@ msgstr ""
#: shell32.rc:172 #: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el (los) elemento(s) seleccionado(s)?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
#: shell32.rc:174 #: shell32.rc:174
msgid "" msgid ""
@ -8423,8 +8379,8 @@ msgstr ""
"Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n" "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
"\n" "\n"
"Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n" "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
"de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Todavía desea mover\n" "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
"o copiar la carpeta?" "desea mover o copiar la carpeta?"
#: shell32.rc:235 #: shell32.rc:235
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
@ -8453,47 +8409,42 @@ msgstr ""
"No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo." "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
#: shell32.rc:243 #: shell32.rc:243
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
#: shell32.rc:244 #: shell32.rc:244
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
#: shell32.rc:245 #: shell32.rc:245
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion" msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar eliminación de archivo" msgstr "Confirme eliminación"
#: shell32.rc:246 #: shell32.rc:246
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n" "A file already exists at the path %1.\n"
"\n" "\n"
"Do you want to replace it?" "Do you want to replace it?"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe.\n" "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
"\n"
"¿Desea reemplazarlo?" "¿Desea reemplazarlo?"
#: shell32.rc:247 #: shell32.rc:247
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n" "A folder already exists at the path %1.\n"
"\n" "\n"
"Do you want to replace it?" "Do you want to replace it?"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe.\n" "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
"¿Desea reemplazarlo?" "\n"
"¿Desea reemplazarla?"
#: shell32.rc:248 #: shell32.rc:248
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite" msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo" msgstr "Confirme sobreescritura"
#: shell32.rc:265 #: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8509,22 +8460,18 @@ msgid ""
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "cualquier versión posterior.\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n" "\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
"GNU Lesser Public License for more details.\n" "detalles.\n"
"\n" "\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"\n"
"Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
#: shell32.rc:253 #: shell32.rc:253
msgid "Wine License" msgid "Wine License"