po: Update Russian translation.
This commit is contained in:
parent
676c017bc9
commit
06566b6427
109
po/ru.po
109
po/ru.po
|
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "&Принтер..."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:470
|
#: comdlg32.rc:470
|
||||||
msgid "Look &in:"
|
msgid "Look &in:"
|
||||||
msgstr "Искать &в"
|
msgstr "Искать &в:"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:476
|
#: comdlg32.rc:476
|
||||||
msgid "File &name:"
|
msgid "File &name:"
|
||||||
|
@ -981,7 +981,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
|
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
|
||||||
"Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
|
"Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:70
|
#: comdlg32.rc:70
|
||||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||||
|
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "Уведомление"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:228
|
#: cryptui.rc:228
|
||||||
msgid "More &Info"
|
msgid "More &Info"
|
||||||
msgstr "&Дополнительно..."
|
msgstr "&Дополнительно"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:236
|
#: cryptui.rc:236
|
||||||
msgid "&Friendly name:"
|
msgid "&Friendly name:"
|
||||||
|
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "Имя &файла:"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
|
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
|
||||||
msgid "B&rowse..."
|
msgid "B&rowse..."
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "&Обзор..."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:294
|
#: cryptui.rc:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr " Домашняя страница "
|
||||||
|
|
||||||
#: inetcpl.rc:47
|
#: inetcpl.rc:47
|
||||||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||||||
msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
|
msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
|
||||||
|
|
||||||
#: inetcpl.rc:50
|
#: inetcpl.rc:50
|
||||||
msgid "&Current page"
|
msgid "&Current page"
|
||||||
|
@ -7803,7 +7803,7 @@ msgstr "&Открыть:"
|
||||||
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
|
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
|
||||||
#: winefile.rc:136
|
#: winefile.rc:136
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "&Обзор"
|
msgstr "&Обзор..."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
|
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
|
@ -8722,7 +8722,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||||||
"supply one."
|
"supply one."
|
||||||
msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
|
msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:90
|
#: winmm.rc:90
|
||||||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||||||
|
@ -8802,7 +8802,7 @@ msgid ""
|
||||||
"restarting your computer."
|
"restarting your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
|
"Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
|
||||||
"компьютер ;-)"
|
"компьютер."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:103
|
#: winmm.rc:103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8977,7 +8977,7 @@ msgid ""
|
||||||
"check your disk or network connection."
|
"check your disk or network connection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
|
"Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
|
||||||
"проверьте диск или сетевое подключение. "
|
"проверьте диск или сетевое подключение."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:121
|
#: winmm.rc:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9341,7 +9341,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||||||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
|
"CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
|
||||||
"bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
|
"bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
|
||||||
"файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
|
"файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
|
||||||
"вызванному bat-файлу.\n"
|
"вызванному bat-файлу.\n"
|
||||||
|
@ -9353,35 +9353,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||||||
"default directory.\n"
|
"default directory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о CD\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
|
||||||
|
"директорию.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:41
|
#: cmd.rc:41
|
||||||
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о CHDIR\n"
|
msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:43
|
#: cmd.rc:43
|
||||||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||||||
msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
|
msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:45
|
#: cmd.rc:45
|
||||||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о COPY\n"
|
msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:46
|
#: cmd.rc:46
|
||||||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о CTTY\n"
|
msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:47
|
#: cmd.rc:47
|
||||||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о DATE\n"
|
msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:48
|
#: cmd.rc:48
|
||||||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о DEL\n"
|
msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:49
|
#: cmd.rc:49
|
||||||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о DIR\n"
|
msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:59
|
#: cmd.rc:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9404,7 +9406,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:61
|
#: cmd.rc:61
|
||||||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||||||
msgstr "Справка об ERASE\n"
|
msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:69
|
#: cmd.rc:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9453,7 +9455,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||||||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о HELP\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
|
||||||
|
"HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:94
|
#: cmd.rc:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9491,11 +9495,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:103
|
#: cmd.rc:103
|
||||||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о MD\n"
|
msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:104
|
#: cmd.rc:104
|
||||||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о MKDIR\n"
|
msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:111
|
#: cmd.rc:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9603,19 +9607,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:156
|
#: cmd.rc:156
|
||||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о REN\n"
|
msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:157
|
#: cmd.rc:157
|
||||||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||||||
msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
|
msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:159
|
#: cmd.rc:159
|
||||||
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о RD\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:160
|
#: cmd.rc:160
|
||||||
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о RMDIR\n"
|
msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:178
|
#: cmd.rc:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9665,7 +9670,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:185
|
#: cmd.rc:185
|
||||||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о TIME\n"
|
msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:187
|
#: cmd.rc:187
|
||||||
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
||||||
|
@ -9704,11 +9709,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:203
|
#: cmd.rc:203
|
||||||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||||||
msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
|
msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:205
|
#: cmd.rc:205
|
||||||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||||||
msgstr "Справка о VOL\n"
|
msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:209
|
#: cmd.rc:209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9895,7 +9900,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:291
|
#: cmd.rc:291
|
||||||
msgid "Are you sure"
|
msgid "Are you sure"
|
||||||
msgstr "Вы уверены?"
|
msgstr "Вы уверены"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
|
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
|
||||||
msgctxt "Yes key"
|
msgctxt "Yes key"
|
||||||
|
@ -10046,9 +10051,7 @@ msgstr "Утилита диагностики DirectX"
|
||||||
|
|
||||||
#: dxdiag.rc:28
|
#: dxdiag.rc:28
|
||||||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
|
||||||
"Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
|
|
||||||
"файла>]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: explorer.rc:28
|
#: explorer.rc:28
|
||||||
msgid "Wine Explorer"
|
msgid "Wine Explorer"
|
||||||
|
@ -10325,7 +10328,7 @@ msgstr "&Перенос по словам"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:53
|
#: notepad.rc:53
|
||||||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||||||
msgstr "&Найти..."
|
msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:54
|
#: notepad.rc:54
|
||||||
msgid "&Search next\tF3"
|
msgid "&Search next\tF3"
|
||||||
|
@ -10412,7 +10415,7 @@ msgid ""
|
||||||
"You did not enter any text.\n"
|
"You did not enter any text.\n"
|
||||||
"Please type something and try again."
|
"Please type something and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы не ввели текст. \n"
|
"Вы не ввели текст.\n"
|
||||||
"Введите что-нибудь и попробуйте еще."
|
"Введите что-нибудь и попробуйте еще."
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:83
|
#: notepad.rc:83
|
||||||
|
@ -10446,7 +10449,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Not enough memory to complete this task.\n"
|
"Not enough memory to complete this task.\n"
|
||||||
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
|
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
|
"Недостаточно памяти для завершения этой операции.\n"
|
||||||
"Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
|
"Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:90
|
#: notepad.rc:90
|
||||||
|
@ -10564,7 +10567,7 @@ msgstr "&Обновить\tF5"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:71
|
#: oleview.rc:71
|
||||||
msgid "&About OleView"
|
msgid "&About OleView"
|
||||||
msgstr "&О программе..."
|
msgstr "&О OleView"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:79
|
#: oleview.rc:79
|
||||||
msgid "&Save as..."
|
msgid "&Save as..."
|
||||||
|
@ -10830,7 +10833,7 @@ msgstr "Группировать типы по видам"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:30
|
#: progman.rc:30
|
||||||
msgid "&New..."
|
msgid "&New..."
|
||||||
msgstr "&Создать"
|
msgstr "&Создать..."
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:31
|
#: progman.rc:31
|
||||||
msgid "O&pen\tEnter"
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
||||||
|
@ -11521,7 +11524,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
|
"Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
|
||||||
"документа приложений.\n"
|
"документа приложений.\n"
|
||||||
"Вызов ShellExecuteEx провалился."
|
"Вызов ShellExecuteEx провалился"
|
||||||
|
|
||||||
#: start.rc:68
|
#: start.rc:68
|
||||||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||||||
|
@ -12322,7 +12325,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:305
|
#: taskmgr.rc:305
|
||||||
msgid "Unable to Change Priority"
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
||||||
msgstr "Невозможно сменить приоритет."
|
msgstr "Невозможно сменить приоритет"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:310
|
#: taskmgr.rc:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -12351,11 +12354,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:314
|
#: taskmgr.rc:314
|
||||||
msgid "Unable to Debug Process"
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
||||||
msgstr "Отладка процесса невозможна."
|
msgstr "Отладка процесса невозможна"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:315
|
#: taskmgr.rc:315
|
||||||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||||||
msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
|
msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:316
|
#: taskmgr.rc:316
|
||||||
msgid "Invalid Option"
|
msgid "Invalid Option"
|
||||||
|
@ -12553,7 +12556,7 @@ msgstr " Разрешение экрана "
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:186
|
#: winecfg.rc:186
|
||||||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||||||
msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
|
msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:193
|
#: winecfg.rc:193
|
||||||
msgid " DLL Overrides "
|
msgid " DLL Overrides "
|
||||||
|
@ -12582,7 +12585,7 @@ msgstr "Существующие замещения:"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:201
|
#: winecfg.rc:201
|
||||||
msgid "&Edit..."
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
msgstr "&Изменить"
|
msgstr "&Изменить..."
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:207
|
#: winecfg.rc:207
|
||||||
msgid "Edit Override"
|
msgid "Edit Override"
|
||||||
|
@ -12634,7 +12637,7 @@ msgstr "&Добавить..."
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:240
|
#: winecfg.rc:240
|
||||||
msgid "Auto&detect"
|
msgid "Auto&detect"
|
||||||
msgstr "&Автоопределение..."
|
msgstr "&Автоопределение"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:243
|
#: winecfg.rc:243
|
||||||
msgid "&Path:"
|
msgid "&Path:"
|
||||||
|
@ -12646,7 +12649,7 @@ msgstr "Показать дополнительные"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:251
|
#: winecfg.rc:251
|
||||||
msgid "De&vice:"
|
msgid "De&vice:"
|
||||||
msgstr "De&vice:"
|
msgstr "Ус&тройство:"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:253
|
#: winecfg.rc:253
|
||||||
msgid "Bro&wse..."
|
msgid "Bro&wse..."
|
||||||
|
@ -12666,15 +12669,15 @@ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:267
|
#: winecfg.rc:267
|
||||||
msgid " Driver Diagnostics "
|
msgid " Driver Diagnostics "
|
||||||
msgstr " Driver Diagnostics "
|
msgstr " Диагностика драйвера "
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:269
|
#: winecfg.rc:269
|
||||||
msgid " Defaults "
|
msgid " Defaults "
|
||||||
msgstr " Defaults "
|
msgstr " По умолчанию "
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:270
|
#: winecfg.rc:270
|
||||||
msgid "Output device:"
|
msgid "Output device:"
|
||||||
msgstr "Output device:"
|
msgstr "Устройство вывода:"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:271
|
#: winecfg.rc:271
|
||||||
msgid "Voice output device:"
|
msgid "Voice output device:"
|
||||||
|
@ -12682,11 +12685,11 @@ msgstr "Voice output device:"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:272
|
#: winecfg.rc:272
|
||||||
msgid "Input device:"
|
msgid "Input device:"
|
||||||
msgstr "Input device:"
|
msgstr "Устройство ввода:"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:273
|
#: winecfg.rc:273
|
||||||
msgid "Voice input device:"
|
msgid "Voice input device:"
|
||||||
msgstr "Voice input device:"
|
msgstr "Устройство голосового ввода:"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:278
|
#: winecfg.rc:278
|
||||||
msgid "&Test Sound"
|
msgid "&Test Sound"
|
||||||
|
@ -12730,7 +12733,7 @@ msgstr "Диски"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:33
|
#: winecfg.rc:33
|
||||||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||||||
msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
|
msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:34
|
#: winecfg.rc:34
|
||||||
msgid "Hide &Advanced"
|
msgid "Hide &Advanced"
|
||||||
|
@ -13987,7 +13990,7 @@ msgstr "дм"
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:174
|
#: wordpad.rc:174
|
||||||
msgid "inch"
|
msgid "inch"
|
||||||
msgstr "inch"
|
msgstr "дюйм"
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:175
|
#: wordpad.rc:175
|
||||||
msgctxt "unit: point"
|
msgctxt "unit: point"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue