From e42e6f36e62fa68bc9b3e34c9550794dbf075e38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E7=94=B5=E8=84=91=E8=BF=B7?= Date: Sun, 20 Apr 2014 06:49:17 -0700 Subject: [PATCH] Update Chinese translations. Closes #1739. --- po/zh_CN.po | 2412 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/zh_TW.po | 2403 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 2424 insertions(+), 2391 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1c7dec1c7..4ef78f20c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# Aegisub 3.1.0 # Copyright (C) 2005-2013 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al. # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. # Niels Martin Hansen , 2005-2013. @@ -7,259 +6,261 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:42+0800\n" -"Last-Translator: COMPUTERFAN \n" -"Language-Team: Vmoe字幕组\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 17:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:50+0800\n" +"Last-Translator: 电脑迷 \n" +"Language-Team: Vmoe字幕组 \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -"Language: zh_CN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:751 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:752 msgid "L" msgstr "层" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:618 ../src/base_grid.cpp:753 msgid "Start" msgstr "开始时间" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:619 ../src/base_grid.cpp:754 msgid "End" msgstr "结束时间" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:620 ../src/base_grid.cpp:755 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "样式" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:621 ../src/base_grid.cpp:756 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:114 msgid "Actor" msgstr "说话人" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:622 ../src/base_grid.cpp:757 +#: ../src/command/grid.cpp:137 ../src/command/grid.cpp:149 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "Effect" msgstr "特效" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:623 ../src/base_grid.cpp:758 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 msgid "Left" msgstr "左边距" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:624 ../src/base_grid.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 msgid "Right" msgstr "右边距" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:625 ../src/base_grid.cpp:760 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 msgid "Vert" msgstr "垂直边距" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:761 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:457 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../src/base_grid.cpp:750 +#: ../src/base_grid.cpp:616 msgid "Line Number" msgstr "行号" -#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 -#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/base_grid.cpp:617 ../src/command/grid.cpp:185 +#: ../src/command/grid.cpp:197 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "层级" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:61 msgid "unsaved" msgstr "未保存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "帧 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 msgid "forward" msgstr "延后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 msgid "s+e" msgstr "开始+结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s" msgstr "开始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "e" msgstr "结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "从 %d 往后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 msgid "sel " msgstr "所选" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:101 ../src/command/time.cpp:162 msgid "Shift Times" msgstr "平移时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "&Time: " msgstr "时间(&T): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 msgid "Shift by time" msgstr "按照时间平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "&Frames: " msgstr "帧数(&F): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 msgid "Shift by frames" msgstr "平移 (按照帧数)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:120 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "输入平移帧数" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125 msgid "For&ward" msgstr "延后(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所选行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 msgid "Selection &onward" msgstr "所选行及其后续(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Affect" msgstr "应用于" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 msgid "Start a&nd End times" msgstr "开始和结束时间(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 msgid "&Start times only" msgstr "仅开始时间(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 msgid "&End times only" msgstr "仅结束时间(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 msgid "Times" msgstr "时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:139 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:171 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:180 msgid "Load from history" msgstr "从历史打开" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:379 msgid "shifting" msgstr "平移" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 msgid "Fix Styles" msgstr "修正样式" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:80 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK标签改为\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:248 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:249 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:423 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212 ../src/dialog_style_manager.cpp:102 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" @@ -277,28 +278,28 @@ msgstr "" msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 -#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:72 +#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/video.cpp:571 +#: ../src/command/audio.cpp:85 ../src/command/keyframe.cpp:75 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 -#: ../src/subtitle_format.cpp:364 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:72 +#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/keyframe.cpp:75 +#: ../src/subtitle_format.cpp:327 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:248 ../src/search_replace_engine.cpp:332 msgid "replace" msgstr "替换" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:333 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i 个匹配项已替换。" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:336 msgid "No matches found." msgstr "没有找到匹配项。" @@ -306,22 +307,22 @@ msgstr "没有找到匹配项。" msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切换\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:331 ../src/visual_tool_cross.cpp:65 msgid "positioning" msgstr "定位" #: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" -msgstr "复制字体至压缩文件…\n" +msgstr "正在更新字体缓存…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "行超过最大长度:%s" #: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" -msgstr "视频细节" +msgstr "视频属性" #: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" @@ -349,111 +350,111 @@ msgid "Decoder:" msgstr "解码器:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:564 +#: ../src/preferences.cpp:558 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:197 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "时间后续处理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Apply to styles" msgstr "应用到样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 msgid "Select all styles" msgstr "选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" msgstr "全不选(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:212 #: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 #: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "选项" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 msgid "Affect &selection only" msgstr "仅应用于所选" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前开始/延后结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Add lead &in:" msgstr "开始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "将各行开始时间都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "增加开始时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Add lead &out:" msgstr "结束延后:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "将各行结束时间都延后" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "增加结束时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相邻字幕行连续" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max gap:" msgstr "最大间隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 msgid "Max overlap:" msgstr "最大重叠:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -462,98 +463,98 @@ msgstr "" "设置如何紧贴字幕行,如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将" "扩展至首行的结束时间。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid "Bias: Start <- " msgstr "偏重:开始<- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 msgid " -> End" msgstr " -> 结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 msgid "Keyframe snapping" msgstr "紧贴关键帧" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "E&nable" msgstr "启用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Starts before thres.:" msgstr "开始前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "“开始之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "Starts after thres.:" msgstr "开始后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "“开始之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 msgid "Ends before thres.:" msgstr "结束前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "“结束之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid "Ends after thres.:" msgstr "结束后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "“结束之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:316 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:317 msgid "Invalid script" msgstr "无效脚本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:413 msgid "timing processor" msgstr "时间处理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 msgid "Choose which track to read:" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "仅显示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska(MKV)文件" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "从Matroska(MKV)文件中读取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:57 ../src/command/tool.cpp:131 msgid "Styling Assistant" msgstr "样式助手" @@ -570,33 +571,33 @@ msgstr "可用样式" msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:109 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 -#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:150 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:161 +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play video" msgstr "播放视频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" @@ -612,15 +613,15 @@ msgstr "选择样式" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "视频跳至开始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:130 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:132 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音频(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:137 msgid "Play &Video" msgstr "播放视频(&V)" @@ -628,11 +629,11 @@ msgstr "播放视频(&V)" msgid "styling assistant" msgstr "样式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:262 msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK计时" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "跳至" @@ -644,119 +645,116 @@ msgstr "帧:" msgid "Time: " msgstr "时间:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Move style up" msgstr "样式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 msgid "Move style down" msgstr "样式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 msgid "Move style to top" msgstr "样式移至顶部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style to bottom" msgstr "样式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:382 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:383 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 复制 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:141 msgid "Could not parse style" msgstr "无法粘贴样式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您确定要删除这个样式?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "您确定要删除 %d 样式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:159 ../src/command/tool.cpp:173 msgid "Styles Manager" msgstr "样式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用样式库目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:182 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "复制到当前脚本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Storage" msgstr "样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:195 msgid "&Import from script..." msgstr "从脚本中导入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 复制到样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:207 msgid "Current script" msgstr "当前脚本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:214 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 msgid "New storage name:" msgstr "新样式库名称:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已经存在该名称的目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目录名冲突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -766,47 +764,47 @@ msgstr "" "指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代。\n" "该目录被重命名为 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 msgid "Invalid characters" msgstr "无效字符" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 msgid "Confirm delete" msgstr "确认删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "当前已储存了相同的样式名 \"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 ../src/dialog_style_manager.cpp:441 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 msgid "Style name collision" msgstr "样式名称" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:441 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:452 msgid "style copy" msgstr "样式复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:481 msgid "style paste" msgstr "样式粘贴" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:525 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "确认从样式库删除" @@ -818,8 +816,8 @@ msgstr "确认从当前删除" msgid "style delete" msgstr "样式删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:245 +#: ../src/command/subtitle.cpp:275 msgid "Open subtitles file" msgstr "打开字幕文件" @@ -851,47 +849,47 @@ msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" msgid "Sort styles" msgstr "排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:786 msgid "style move" msgstr "样式移动" -#: ../src/auto4_base.h:291 +#: ../src/auto4_base.h:287 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "文件未被识别为脚本" -#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:50 ../src/command/timecode.cpp:51 msgid "Close Timecodes File" msgstr "关闭时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "关闭当前打开的时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:64 +#: ../src/command/timecode.cpp:67 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:68 ../src/command/timecode.cpp:73 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:78 +#: ../src/command/timecode.cpp:82 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "保存时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 +#: ../src/command/timecode.cpp:83 ../src/command/timecode.cpp:93 msgid "Save Timecodes File" msgstr "保存时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/command.cpp:31 +#: ../src/command/command.cpp:30 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' 不是一个有效的命令" @@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "无效纵横比" msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:210 msgid "Default" msgstr "默认编码" @@ -978,771 +976,771 @@ msgstr "宽屏16:9" msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "强制视频为16:9纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "&Close Video" msgstr "关闭视频(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:206 msgid "Close Video" msgstr "关闭视频" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:207 msgid "Close the currently open video file" msgstr "关闭当前打开的视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:216 ../src/command/video.cpp:217 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "复制坐标至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:218 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "复制当前鼠标在视频上的坐标到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:227 ../src/command/video.cpp:228 msgid "Cycle active subtitles provider" -msgstr "" +msgstr "切换字幕来源" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:229 msgid "Cycle through the available subtitles providers" -msgstr "" +msgstr "在可用的字幕来源中切换" -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:240 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "字幕来源设置为 %s" -#: ../src/command/video.cpp:245 +#: ../src/command/video.cpp:247 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分视频(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:248 msgid "Detach Video" msgstr "拆分视频" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:249 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "从主界面分离视频,在一个单独窗口显示" -#: ../src/command/video.cpp:264 +#: ../src/command/video.cpp:267 msgid "Show &Video Details" -msgstr "显示视频细节(&V)" +msgstr "显示视频属性(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:265 +#: ../src/command/video.cpp:268 msgid "Show Video Details" -msgstr "显示视频细节" +msgstr "显示视频属性" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:269 msgid "Show video details" -msgstr "显示视频细节" +msgstr "显示视频属性" -#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 +#: ../src/command/video.cpp:279 ../src/command/video.cpp:280 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切换视频滑块焦点" -#: ../src/command/video.cpp:278 +#: ../src/command/video.cpp:281 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "使焦点在视频滑块与之前的焦点之间切换" -#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "复制图像至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:296 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "复制图像至剪贴板(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板,不带字幕" -#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "移至下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "下一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "移至前一行字幕的开始或结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:358 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "移至下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 -#: ../src/command/video.cpp:372 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "快速向前跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:385 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "移至上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:396 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "移至上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:425 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "移至上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 -#: ../src/command/video.cpp:447 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "快速向后跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "保存 PNG 截图" -#: ../src/command/video.cpp:498 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:509 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:518 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:520 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定帧或时间" -#: ../src/command/video.cpp:533 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump Video to &End" msgstr "视频跳至结束时间(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:539 msgid "Jump Video to End" msgstr "视频跳至结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:540 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:552 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "视频跳至开始时间(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/command/video.cpp:553 msgid "Jump Video to Start" msgstr "视频跳至开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:554 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" -#: ../src/command/video.cpp:558 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "&Open Video..." msgstr "打开视频(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:559 +#: ../src/command/video.cpp:566 msgid "Open Video" msgstr "打开视频…" -#: ../src/command/video.cpp:560 +#: ../src/command/video.cpp:567 msgid "Open a video file" msgstr "打开一个视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 +#: ../src/command/video.cpp:570 ../src/command/audio.cpp:84 msgid "Video Formats" msgstr "视频格式" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:572 msgid "Open video file" msgstr "打开视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:573 +#: ../src/command/video.cpp:581 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白视频…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:574 +#: ../src/command/video.cpp:582 msgid "Use Dummy Video" msgstr "使用空白视频" -#: ../src/command/video.cpp:575 +#: ../src/command/video.cpp:583 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "打开一个纯色的空白视频片段" -#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 +#: ../src/command/video.cpp:595 ../src/command/video.cpp:596 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切换视频自动卷动" -#: ../src/command/video.cpp:588 +#: ../src/command/video.cpp:597 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 +#: ../src/command/video.cpp:612 ../src/command/video.cpp:613 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/command/video.cpp:604 +#: ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play video starting on this position" msgstr "从该位置开始播放视频" -#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 msgid "Play line" msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 -#: ../src/command/audio.cpp:224 +#: ../src/command/video.cpp:626 ../src/command/audio.cpp:228 +#: ../src/command/audio.cpp:229 msgid "Play current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:635 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:636 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:637 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" msgstr "在视频上显示一个遮罩,表示这些区域可能在一些电视上会因过扫描而被剪切" -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:653 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:654 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:644 +#: ../src/command/video.cpp:655 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "设置缩放为100%" -#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:672 ../src/command/video.cpp:673 msgid "Stop video" msgstr "停止视频" -#: ../src/command/video.cpp:662 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Stop video playback" msgstr "停止视频回放" -#: ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:684 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:685 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:686 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "设置缩放为200%" -#: ../src/command/video.cpp:690 +#: ../src/command/video.cpp:702 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:703 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:704 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "设置缩放为50%" -#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 +#: ../src/command/video.cpp:720 ../src/command/video.cpp:721 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:709 +#: ../src/command/video.cpp:722 msgid "Zoom video in" msgstr "放大视频" -#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 +#: ../src/command/video.cpp:732 ../src/command/video.cpp:733 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:734 msgid "Zoom video out" msgstr "缩小视频" -#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +#: ../src/command/edit.cpp:132 ../src/command/edit.cpp:785 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +#: ../src/command/edit.cpp:324 ../src/command/edit.cpp:326 msgid "set color" msgstr "设置颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:337 msgid "Primary Color..." msgstr "主要颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:338 msgid "Primary Color" msgstr "主要颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:336 +#: ../src/command/edit.cpp:339 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "设置主要填充色标签(\\c),应用于光标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:345 +#: ../src/command/edit.cpp:349 msgid "Secondary Color..." msgstr "次要颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:346 +#: ../src/command/edit.cpp:350 msgid "Secondary Color" msgstr "次要颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:347 +#: ../src/command/edit.cpp:351 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "设置次要填充色(用于卡拉OK效果)标签(\\2c),应用于鼠标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:361 msgid "Outline Color..." msgstr "边框颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:362 msgid "Outline Color" msgstr "边框颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:358 +#: ../src/command/edit.cpp:363 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "设置边框填充色标签(\\3c),应用于光标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:373 msgid "Shadow Color..." msgstr "阴影颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:368 +#: ../src/command/edit.cpp:374 msgid "Shadow Color" msgstr "阴影颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:375 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "设置阴影填充色标签(\\4c),应用于光标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +#: ../src/command/edit.cpp:385 ../src/command/edit.cpp:386 msgid "Toggle Bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:380 +#: ../src/command/edit.cpp:387 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "在光标位置添加加粗标签(\\b)" -#: ../src/command/edit.cpp:383 +#: ../src/command/edit.cpp:390 msgid "toggle bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:397 ../src/command/edit.cpp:398 msgid "Toggle Italics" msgstr "斜体" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:399 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在光标位置添加斜体标签(\\i)" -#: ../src/command/edit.cpp:394 +#: ../src/command/edit.cpp:402 msgid "toggle italic" msgstr "斜体" -#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +#: ../src/command/edit.cpp:409 ../src/command/edit.cpp:410 msgid "Toggle Underline" msgstr "下划线" -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:411 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在光标位置添加下划线标签(\\u)" -#: ../src/command/edit.cpp:405 +#: ../src/command/edit.cpp:414 msgid "toggle underline" msgstr "下划线" -#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:421 ../src/command/edit.cpp:422 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "删除线" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:423 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在光标位置添加删除线标签(\\s)" -#: ../src/command/edit.cpp:416 +#: ../src/command/edit.cpp:426 msgid "toggle strikeout" msgstr "删除线" -#: ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "Font Face..." msgstr "字体…" -#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +#: ../src/command/edit.cpp:434 ../src/preferences_base.cpp:255 msgid "Font Face" msgstr "字体" -#: ../src/command/edit.cpp:424 +#: ../src/command/edit.cpp:435 msgid "Select a font face and size" msgstr "设置字体和大小" -#: ../src/command/edit.cpp:461 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "set font" msgstr "设置字体" -#: ../src/command/edit.cpp:467 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "搜索替换(&R)…" -#: ../src/command/edit.cpp:468 +#: ../src/command/edit.cpp:480 msgid "Find and Replace" msgstr "搜索替换" -#: ../src/command/edit.cpp:469 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "在字幕中查找并替换字符串" -#: ../src/command/edit.cpp:530 +#: ../src/command/edit.cpp:545 msgid "&Copy Lines" msgstr "复制行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:546 msgid "Copy Lines" msgstr "复制行" -#: ../src/command/edit.cpp:532 +#: ../src/command/edit.cpp:547 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "复制字幕到剪贴板" -#: ../src/command/edit.cpp:552 +#: ../src/command/edit.cpp:568 msgid "Cu&t Lines" msgstr "剪切行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:553 +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Cut Lines" msgstr "剪切行" -#: ../src/command/edit.cpp:554 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Cut subtitles" msgstr "剪切字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:577 msgid "cut lines" msgstr "剪切行" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:585 msgid "De&lete Lines" msgstr "删除行(&L)" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:586 msgid "Delete Lines" msgstr "删除行" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:587 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "删除当前所选行" -#: ../src/command/edit.cpp:573 +#: ../src/command/edit.cpp:590 msgid "delete lines" msgstr "删除行" -#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +#: ../src/command/edit.cpp:655 ../src/command/edit.cpp:1019 msgid "split" msgstr "分割" -#: ../src/command/edit.cpp:645 +#: ../src/command/edit.cpp:655 msgid "duplicate lines" msgstr "重复行" -#: ../src/command/edit.cpp:652 +#: ../src/command/edit.cpp:662 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "重复行(&D)" -#: ../src/command/edit.cpp:653 +#: ../src/command/edit.cpp:663 msgid "Duplicate Lines" msgstr "重复行" -#: ../src/command/edit.cpp:654 +#: ../src/command/edit.cpp:664 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "重复所选行" -#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:673 ../src/command/edit.cpp:674 msgid "Split lines after current frame" msgstr "以当前帧后分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:665 +#: ../src/command/edit.cpp:675 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" msgstr "" "将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在当前帧结束,另一行在下一帧开始" -#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +#: ../src/command/edit.cpp:685 ../src/command/edit.cpp:686 msgid "Split lines before current frame" msgstr "以当前帧前分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:677 +#: ../src/command/edit.cpp:687 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" msgstr "" "将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在前一帧结束,另一行在当前帧开始" -#: ../src/command/edit.cpp:722 +#: ../src/command/edit.cpp:729 msgid "As &Karaoke" msgstr "视为卡拉OK(&K)" -#: ../src/command/edit.cpp:723 +#: ../src/command/edit.cpp:730 msgid "As Karaoke" msgstr "视为卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:724 +#: ../src/command/edit.cpp:731 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "将所选行合并为一行,视为卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:727 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "join as karaoke" msgstr "合并(视为卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:733 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "&Concatenate" msgstr "连接(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:741 msgid "Concatenate" msgstr "连接" -#: ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:742 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" -#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 +#: ../src/command/edit.cpp:745 ../src/command/edit.cpp:756 msgid "join lines" msgstr "合并行" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:751 msgid "Keep &First" msgstr "保留首行(&F)" -#: ../src/command/edit.cpp:745 +#: ../src/command/edit.cpp:752 msgid "Keep First" msgstr "保留首行" -#: ../src/command/edit.cpp:746 +#: ../src/command/edit.cpp:753 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" -#: ../src/command/edit.cpp:786 +#: ../src/command/edit.cpp:794 msgid "&Paste Lines" msgstr "粘贴行(&P)" -#: ../src/command/edit.cpp:787 +#: ../src/command/edit.cpp:795 msgid "Paste Lines" msgstr "粘贴行" -#: ../src/command/edit.cpp:788 +#: ../src/command/edit.cpp:796 msgid "Paste subtitles" msgstr "粘贴字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:817 +#: ../src/command/edit.cpp:825 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "选择性粘贴…(&O)" -#: ../src/command/edit.cpp:818 +#: ../src/command/edit.cpp:826 msgid "Paste Lines Over" msgstr "选择性粘贴…" -#: ../src/command/edit.cpp:819 +#: ../src/command/edit.cpp:827 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "在选择区域内粘贴字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:910 +#: ../src/command/edit.cpp:918 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "重组行(&B)" -#: ../src/command/edit.cpp:911 +#: ../src/command/edit.cpp:919 msgid "Recombine Lines" msgstr "重组行" -#: ../src/command/edit.cpp:912 +#: ../src/command/edit.cpp:920 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "重组已被分割及合并的字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:979 +#: ../src/command/edit.cpp:990 msgid "combining" msgstr "重组" -#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 +#: ../src/command/edit.cpp:996 ../src/command/edit.cpp:997 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "分割行(按照卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:987 +#: ../src/command/edit.cpp:998 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" -#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/command/edit.cpp:1024 ../src/command/edit.cpp:1025 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在光标处分割(概略计时)" -#: ../src/command/edit.cpp:1015 +#: ../src/command/edit.cpp:1026 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "" "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间" -#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 +#: ../src/command/edit.cpp:1042 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" msgstr "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间设为原始行的开始结束时间" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +#: ../src/command/edit.cpp:1051 ../src/command/edit.cpp:1052 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "在光标处分割(以视频帧)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1053 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" msgstr "在光标处分割所选行,以当前帧的时间分割行的持续时间" -#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#: ../src/command/edit.cpp:1069 msgid "Redo last undone action" msgstr "重做上次撤消的操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1062 +#: ../src/command/edit.cpp:1074 msgid "Nothing to &redo" msgstr "无法重做(&r)" -#: ../src/command/edit.cpp:1063 +#: ../src/command/edit.cpp:1075 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "重做 %s (&R)" -#: ../src/command/edit.cpp:1067 +#: ../src/command/edit.cpp:1079 msgid "Nothing to redo" msgstr "无法重做" -#: ../src/command/edit.cpp:1068 +#: ../src/command/edit.cpp:1080 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#: ../src/command/edit.cpp:1095 msgid "Undo last action" msgstr "恢复上次操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1087 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "Nothing to &undo" msgstr "无法恢复(&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1088 +#: ../src/command/edit.cpp:1101 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "恢复 %s (&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1105 msgid "Nothing to undo" msgstr "无法恢复" -#: ../src/command/edit.cpp:1093 +#: ../src/command/edit.cpp:1106 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "恢复 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 msgid "Revert" msgstr "还原" -#: ../src/command/edit.cpp:1109 +#: ../src/command/edit.cpp:1122 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "恢复编辑框的内容到它原来的状态(编辑框上方显示的内容)" -#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "revert line" msgstr "还原行" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/command/edit.cpp:1133 ../src/command/edit.cpp:1134 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1135 msgid "Clear the current line's text" msgstr "清除当前行的文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +#: ../src/command/edit.cpp:1140 ../src/command/edit.cpp:1158 msgid "clear line" msgstr "清除行" -#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1147 ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Clear Text" msgstr "清除文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1136 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "清除当前行的文本,只保留tag" -#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:1164 ../src/command/edit.cpp:1165 +#: ../src/command/tool.cpp:279 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#: ../src/command/edit.cpp:1166 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "在光标处插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "insert original" msgstr "插入原文" @@ -1781,84 +1779,84 @@ msgstr "打开最近打开的视频文件" msgid "Open recent videos" msgstr "打开最近打开的视频文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#: ../src/command/subtitle.cpp:83 msgid "A&ttachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:84 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:85 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "打开附件管理器对话框" -#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +#: ../src/command/subtitle.cpp:96 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:97 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:98 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "在字幕中查找文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +#: ../src/command/subtitle.cpp:109 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +#: ../src/command/subtitle.cpp:110 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +#: ../src/command/subtitle.cpp:111 msgid "Find next match of last search" msgstr "查找下一个匹配的搜索" -#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 -#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:131 ../src/command/subtitle.cpp:165 +#: ../src/command/subtitle.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:85 msgid "line insertion" msgstr "插入行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#: ../src/command/subtitle.cpp:138 msgid "&After Current" msgstr "当前行之后(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:139 msgid "After Current" msgstr "当前行之后" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:140 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "在当前行之后插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:172 ../src/command/subtitle.cpp:173 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "当前行之后,以视频时间起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 msgid "&Before Current" msgstr "当前行之前(&B)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 msgid "Before Current" msgstr "当前行之前" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:185 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "在当前行之前插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:214 ../src/command/subtitle.cpp:215 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "当前行之前,以视频时间起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#: ../src/command/subtitle.cpp:216 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" @@ -1874,698 +1872,698 @@ msgstr "新建字幕" msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "打开字幕(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 msgid "Open Subtitles" msgstr "打开字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:241 msgid "Open a subtitles file" msgstr "打开字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "打开自动保存的字幕(&U)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "打开自动保存的字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:255 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "打开一个Aegisub自动保存的旧版本文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:269 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "打开字幕并指定编码" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "以指定编码打开字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 msgid "Choose charset code:" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 msgid "Charset" msgstr "编码" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "从视频中打开字幕(&V)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:288 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "从视频中打开字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:289 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "从当前视频中打开内嵌字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +#: ../src/command/subtitle.cpp:305 msgid "&Properties..." msgstr "配置(&P)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:306 msgid "Properties" msgstr "配置" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:307 msgid "Open script properties window" msgstr "打开脚本配置窗口" -#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 msgid "Save subtitles file" msgstr "保存字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +#: ../src/command/subtitle.cpp:341 msgid "&Save Subtitles" msgstr "保存字幕(&S)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +#: ../src/command/subtitle.cpp:342 msgid "Save Subtitles" msgstr "保存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:343 msgid "Save the current subtitles" msgstr "保存当前字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:358 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "另存为字幕(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:359 msgid "Save Subtitles as" msgstr "另存为字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:360 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它文件名保存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/command/subtitle.cpp:369 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +#: ../src/command/subtitle.cpp:370 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "选择所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/command/subtitle.cpp:384 msgid "Select Visible" msgstr "选择可见行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "选择当前视频帧中可见的所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +#: ../src/command/subtitle.cpp:416 msgid "Spell &Checker..." msgstr "拼写检查器(&L)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:417 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +#: ../src/command/subtitle.cpp:418 msgid "Open spell checker" msgstr "打开拼写检查器" -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:66 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:67 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:68 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图" -#: ../src/command/tool.cpp:75 +#: ../src/command/tool.cpp:78 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "导出字幕(&E)…" -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:79 msgid "Export Subtitles" msgstr "导出字幕" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:80 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "保存一个处理后的不同格式的字幕副本" -#: ../src/command/tool.cpp:87 +#: ../src/command/tool.cpp:91 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字体收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:92 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 msgid "Fonts Collector" msgstr "字体收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:93 msgid "Open fonts collector" msgstr "打开字体收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:98 +#: ../src/command/tool.cpp:103 msgid "S&elect Lines..." msgstr "选择多行(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:104 msgid "Select Lines" msgstr "选择多行" -#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/command/tool.cpp:105 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求选择多行" -#: ../src/command/tool.cpp:109 +#: ../src/command/tool.cpp:115 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "重设分辨率(&R)…" -#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:116 ../src/dialog_resample.cpp:46 msgid "Resample Resolution" msgstr "重设分辨率" -#: ../src/command/tool.cpp:111 +#: ../src/command/tool.cpp:117 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" -#: ../src/command/tool.cpp:123 +#: ../src/command/tool.cpp:130 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "样式助手(&Y)…" -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:132 msgid "Open styling assistant" msgstr "打开样式助手" -#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" -#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:151 ../src/command/tool.cpp:235 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 msgid "&Preview changes" msgstr "预览更改(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:162 ../src/command/tool.cpp:246 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "接受更改并停留在当前行" -#: ../src/command/tool.cpp:164 +#: ../src/command/tool.cpp:172 msgid "&Styles Manager..." msgstr "样式管理器(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:166 +#: ../src/command/tool.cpp:174 msgid "Open the styles manager" msgstr "打开样式管理器" -#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:184 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "汉字计时器(&K)…" -#: ../src/command/tool.cpp:176 +#: ../src/command/tool.cpp:185 msgid "Kanji Timer" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/command/tool.cpp:177 +#: ../src/command/tool.cpp:186 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "打开汉字计时器" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:196 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "时间后续处理器(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:188 +#: ../src/command/tool.cpp:198 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以及镜头计时等" -#: ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/command/tool.cpp:208 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻译助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:209 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻译助手" -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:210 msgid "Open translation assistant" msgstr "打开翻译助手" -#: ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:255 msgid "&Next Line" msgstr "下一行(&N)" -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 -#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 -#: ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:55 ../src/command/grid.cpp:66 +#: ../src/command/grid.cpp:67 ../src/command/time.cpp:364 +#: ../src/command/time.cpp:365 msgid "Next Line" msgstr "下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:257 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "不提交更改移至下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:266 msgid "&Previous Line" msgstr "上一行(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 -#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 -#: ../src/command/time.cpp:368 +#: ../src/command/tool.cpp:267 ../src/command/grid.cpp:93 +#: ../src/command/grid.cpp:94 ../src/command/time.cpp:376 +#: ../src/command/time.cpp:377 msgid "Previous Line" msgstr "上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:268 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "不提交更改移至上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:267 +#: ../src/command/tool.cpp:278 msgid "&Insert Original" msgstr "插入原文(&I)" -#: ../src/command/tool.cpp:269 +#: ../src/command/tool.cpp:280 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻译的文本" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 msgid "&About" msgstr "关于(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:64 msgid "About" msgstr "关于" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:65 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:74 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:75 msgid "Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:76 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "仅显示音频和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:94 msgid "&Full view" msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:95 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:96 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "显示音频、视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:114 msgid "S&ubs Only View" msgstr "仅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:115 msgid "Subs Only View" msgstr "仅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:116 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "仅显示字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:130 msgid "&Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:131 msgid "Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:132 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "仅显示视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:151 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:152 msgid "Exit the application" msgstr "退出程序" -#: ../src/command/app.cpp:159 +#: ../src/command/app.cpp:162 msgid "&Language..." msgstr "语言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:163 msgid "Language" msgstr "语言" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:164 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "选择Aegisub界面语言" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:187 msgid "&Log window" msgstr "日志窗口(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:188 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "日志窗口" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:189 msgid "View the event log" msgstr "查看事件记录" -#: ../src/command/app.cpp:194 +#: ../src/command/app.cpp:199 msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:195 +#: ../src/command/app.cpp:200 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../src/command/app.cpp:196 +#: ../src/command/app.cpp:201 msgid "Open a new application window" msgstr "打开一个新的应用窗口" -#: ../src/command/app.cpp:205 +#: ../src/command/app.cpp:211 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/command/app.cpp:213 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 +#: ../src/command/app.cpp:227 ../src/command/app.cpp:228 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "切换全局热键模式" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:229 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "切换全局热键模式(Medusa模式)" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "开启和关闭主工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:249 msgid "Hide Toolbar" msgstr "隐藏工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:243 +#: ../src/command/app.cpp:250 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:258 +#: ../src/command/app.cpp:265 msgid "&Check for Updates..." msgstr "检查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:259 +#: ../src/command/app.cpp:266 msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" -#: ../src/command/app.cpp:260 +#: ../src/command/app.cpp:267 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:56 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "移动到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:65 +#: ../src/command/grid.cpp:68 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "移动到下一字幕行,如果需要则创建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:92 +#: ../src/command/grid.cpp:95 msgid "Move to the previous line" msgstr "移动到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 +#: ../src/command/grid.cpp:104 ../src/command/grid.cpp:124 msgid "&Actor Name" msgstr "说话人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 +#: ../src/command/grid.cpp:105 ../src/command/grid.cpp:125 msgid "Actor Name" msgstr "说话人" -#: ../src/command/grid.cpp:103 +#: ../src/command/grid.cpp:106 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "按照说话人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 -#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 -#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 -#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 -#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 -#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:110 ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:166 ../src/command/grid.cpp:178 +#: ../src/command/grid.cpp:190 ../src/command/grid.cpp:202 +#: ../src/command/grid.cpp:214 ../src/command/grid.cpp:226 +#: ../src/command/grid.cpp:238 ../src/command/grid.cpp:250 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:123 +#: ../src/command/grid.cpp:126 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "按照说话人排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/command/grid.cpp:136 ../src/command/grid.cpp:148 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:135 +#: ../src/command/grid.cpp:138 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/command/grid.cpp:150 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/command/grid.cpp:172 msgid "&End Time" msgstr "结束时间(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/command/grid.cpp:161 ../src/command/grid.cpp:173 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "结束时间" -#: ../src/command/grid.cpp:159 +#: ../src/command/grid.cpp:162 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "按照结束时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:171 +#: ../src/command/grid.cpp:174 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "按照结束时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 +#: ../src/command/grid.cpp:184 ../src/command/grid.cpp:196 msgid "&Layer" msgstr "层(&L)" -#: ../src/command/grid.cpp:183 +#: ../src/command/grid.cpp:186 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "按照层级排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:198 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "按照层级排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 +#: ../src/command/grid.cpp:208 ../src/command/grid.cpp:220 msgid "&Start Time" msgstr "开始时间(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/command/grid.cpp:209 ../src/command/grid.cpp:221 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" -#: ../src/command/grid.cpp:207 +#: ../src/command/grid.cpp:210 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "按照开始时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/command/grid.cpp:222 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "按照开始时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 +#: ../src/command/grid.cpp:232 ../src/command/grid.cpp:244 msgid "St&yle Name" msgstr "样式名称(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:233 ../src/command/grid.cpp:245 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:171 msgid "Style Name" msgstr "样式名称" -#: ../src/command/grid.cpp:231 +#: ../src/command/grid.cpp:234 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "按照样式名称排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/command/grid.cpp:246 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "按照样式名称排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 +#: ../src/command/grid.cpp:257 ../src/command/grid.cpp:258 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:255 +#: ../src/command/grid.cpp:259 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:265 +#: ../src/command/grid.cpp:269 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS特效标签模式设为显示完整标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:266 +#: ../src/command/grid.cpp:270 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS特效标签模式设为简化标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:271 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS特效标签模式设为隐藏标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:277 +#: ../src/command/grid.cpp:281 msgid "&Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:278 +#: ../src/command/grid.cpp:282 msgid "Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:283 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕栏隐藏特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:293 +#: ../src/command/grid.cpp:297 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "显示所有标签(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:294 +#: ../src/command/grid.cpp:298 msgid "Show Tags" msgstr "显示所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:299 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕栏显示特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:309 +#: ../src/command/grid.cpp:313 msgid "S&implify Tags" msgstr "显示简化标签(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:310 +#: ../src/command/grid.cpp:314 msgid "Simplify Tags" msgstr "显示简化标签" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:315 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "将字幕栏的特效标签替换为符号显示" -#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:351 ../src/command/grid.cpp:352 msgid "Move line up" msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:348 +#: ../src/command/grid.cpp:353 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "将选中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:362 ../src/command/grid.cpp:379 msgid "move lines" msgstr "移动行" -#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:368 ../src/command/grid.cpp:369 msgid "Move line down" msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:370 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "将选中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:387 msgid "Swap Lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:388 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互换两个所选行" -#: ../src/command/grid.cpp:393 +#: ../src/command/grid.cpp:399 msgid "swap lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "重新载入自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "重新载入自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:56 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "重新载入所有自动化脚本,并重新扫描自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:60 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新载入所有自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:69 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "重新扫描自动化自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:72 +#: ../src/command/automation.cpp:73 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "已重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 +#: ../src/command/automation.cpp:80 ../src/command/automation.cpp:92 msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/command/automation.cpp:81 ../src/command/automation.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:460 msgid "Automation" msgstr "自动化" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:82 msgid "Open automation manager" msgstr "打开自动化脚本管理器" -#: ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/command/automation.cpp:94 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2601,569 +2599,569 @@ msgstr "更改开始时间" msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "平移至当前帧(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "平移至当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:136 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "平移所选行使选中的行始于当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "shift to frame" msgstr "平移至帧" -#: ../src/command/time.cpp:159 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移时间(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:163 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "按照时间或帧平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:185 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:552 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:558 msgid "timing" msgstr "计时" -#: ../src/command/time.cpp:188 +#: ../src/command/time.cpp:191 msgid "Snap &End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:189 +#: ../src/command/time.cpp:192 msgid "Snap End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:190 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:203 msgid "Snap to S&cene" msgstr "紧贴镜头(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:200 +#: ../src/command/time.cpp:204 msgid "Snap to Scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:201 +#: ../src/command/time.cpp:205 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" -#: ../src/command/time.cpp:238 +#: ../src/command/time.cpp:242 msgid "snap to scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 +#: ../src/command/time.cpp:248 ../src/command/time.cpp:249 msgid "Add lead in and out" msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:246 +#: ../src/command/time.cpp:250 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "同时开始提前、结束延后所选行" -#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 +#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 msgid "Add lead in" msgstr "开始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:259 +#: ../src/command/time.cpp:264 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "开始提前所选行" -#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 msgid "Add lead out" msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:270 +#: ../src/command/time.cpp:276 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "结束延后所选行" -#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 msgid "Increase length" msgstr "增加长度" -#: ../src/command/time.cpp:281 +#: ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:292 +#: ../src/command/time.cpp:298 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "增加当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 msgid "Decrease length" msgstr "减少长度" -#: ../src/command/time.cpp:303 +#: ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "减少长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 msgid "Decrease length and shift" msgstr "减少长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:314 +#: ../src/command/time.cpp:320 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "减少当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 msgid "Shift start time forward" msgstr "向前平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:325 +#: ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "向前平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 msgid "Shift start time backward" msgstr "向后平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:336 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "向后平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:352 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:353 msgid "Snap Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:354 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/time.cpp:366 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音节" -#: ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:378 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音节" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 ../src/command/vis_tool.cpp:60 msgid "Standard" msgstr "标准" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:61 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 ../src/command/vis_tool.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:69 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 ../src/command/vis_tool.cpp:76 msgid "Rotate Z" msgstr "旋转 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:77 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "绕Z轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 ../src/command/vis_tool.cpp:84 msgid "Rotate XY" msgstr "旋转 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 ../src/command/vis_tool.cpp:92 msgid "Scale" msgstr "缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕为一个矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 ../src/command/vis_tool.cpp:108 msgid "Vector Clip" msgstr "矢量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:109 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" -#: ../src/command/audio.cpp:64 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "&Close Audio" msgstr "关闭音频(&C)" -#: ../src/command/audio.cpp:65 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close Audio" msgstr "关闭音频" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:68 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "关闭当前开启的音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:75 +#: ../src/command/audio.cpp:78 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打开音频文件(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86 msgid "Open Audio File" msgstr "打开音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Open an audio file" msgstr "打开一个音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Audio Formats" msgstr "音频格式" -#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/audio.cpp:101 ../src/command/audio.cpp:102 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "打开150分钟(2h30min)的空白音频" -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:103 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的空白音频片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 +#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "打开150分钟(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:116 +#: ../src/command/audio.cpp:119 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的噪音片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "从视频中打开音频(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:135 msgid "Open Audio from Video" msgstr "从视频中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:132 +#: ../src/command/audio.cpp:136 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "从当前视频文件中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:156 msgid "&Spectrum Display" msgstr "显示频谱(&S)" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:157 msgid "Spectrum Display" msgstr "显示频谱" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:158 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以频谱方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:172 msgid "&Waveform Display" msgstr "显示波形(&W)" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:173 msgid "Waveform Display" msgstr "显示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:170 +#: ../src/command/audio.cpp:174 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:188 ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Create audio clip" msgstr "创建音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:186 +#: ../src/command/audio.cpp:190 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "创建所选行的音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:204 +#: ../src/command/audio.cpp:208 msgid "Save audio clip" msgstr "保存音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:215 ../src/command/audio.cpp:216 msgid "Play current audio selection" msgstr "播放当前选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:217 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "播放当前选择部分音频,播放时忽略所做的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:230 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 +#: ../src/command/audio.cpp:243 ../src/command/audio.cpp:244 msgid "Play audio selection" msgstr "播放选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:245 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "播放音频,直到选择结束为止" -#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 +#: ../src/command/audio.cpp:255 ../src/command/audio.cpp:256 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "播放选择部分音频或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:251 +#: ../src/command/audio.cpp:257 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "播放选择部分音频,或停止回放如果已经在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 +#: ../src/command/audio.cpp:272 ../src/command/audio.cpp:273 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:274 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "停止音频和视频回放" -#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 -#: ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:290 ../src/command/audio.cpp:291 +#: ../src/command/audio.cpp:292 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 -#: ../src/command/audio.cpp:297 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:318 ../src/command/audio.cpp:319 +#: ../src/command/audio.cpp:320 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:332 ../src/command/audio.cpp:333 +#: ../src/command/audio.cpp:334 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分头 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "播放所选部分起始至音频结束" -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:361 ../src/command/audio.cpp:362 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:363 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "提交所有在波形上对时间的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:377 ../src/command/audio.cpp:378 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "提交并在下一行使用默认的计时" -#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:379 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" -msgstr "" +msgstr "提交所以挂起的音频计时更改,并重置下一行的时间为默认" -#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 +#: ../src/command/audio.cpp:392 ../src/command/audio.cpp:393 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 +#: ../src/command/audio.cpp:407 ../src/command/audio.cpp:408 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "提交并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:396 +#: ../src/command/audio.cpp:409 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 +#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421 msgid "Go to selection" msgstr "转至所选部分" -#: ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:422 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "卷动音频使所选部分显示在中间" -#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 msgid "Scroll left" msgstr "音频向左卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:433 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "向左卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 +#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 msgid "Scroll right" msgstr "音频向右卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:430 +#: ../src/command/audio.cpp:444 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "向右卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:458 ../src/command/audio.cpp:459 +#: ../src/command/audio.cpp:460 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自动卷动音频显示至所选行" -#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:477 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自动提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:492 ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:494 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 -#: ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:509 ../src/command/audio.cpp:510 +#: ../src/command/audio.cpp:511 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "频谱分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 -#: ../src/command/audio.cpp:509 +#: ../src/command/audio.cpp:526 ../src/command/audio.cpp:527 +#: ../src/command/audio.cpp:528 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同时调节垂直缩放与音量" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:543 ../src/command/audio.cpp:544 +#: ../src/command/audio.cpp:545 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切换卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追踪器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:52 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug追踪器" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:53 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:69 +#: ../src/command/help.cpp:72 msgid "&Contents" -msgstr "内容(&C)" +msgstr "帮助(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:70 +#: ../src/command/help.cpp:73 msgid "Contents" -msgstr "内容" +msgstr "帮助" -#: ../src/command/help.cpp:71 +#: ../src/command/help.cpp:74 msgid "Help topics" msgstr "帮助主题" -#: ../src/command/help.cpp:80 +#: ../src/command/help.cpp:84 msgid "&Forums" msgstr "论坛(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:81 +#: ../src/command/help.cpp:85 msgid "Forums" msgstr "论坛" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:86 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "访问Aegisub的论坛" -#: ../src/command/help.cpp:91 +#: ../src/command/help.cpp:96 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 频道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:92 +#: ../src/command/help.cpp:97 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC 频道" -#: ../src/command/help.cpp:93 +#: ../src/command/help.cpp:98 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" -#: ../src/command/help.cpp:102 +#: ../src/command/help.cpp:108 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "可视化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:103 +#: ../src/command/help.cpp:109 msgid "Visual Typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/command/help.cpp:104 +#: ../src/command/help.cpp:110 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:120 msgid "&Website" msgstr "网站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:121 msgid "Website" msgstr "网站" -#: ../src/command/help.cpp:115 +#: ../src/command/help.cpp:122 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "访问Aegisub的官方网站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 ../src/command/keyframe.cpp:51 msgid "Close Keyframes" msgstr "关闭关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#: ../src/command/keyframe.cpp:52 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "丢弃当前加载的关键帧,并使用来自视频的关键帧,如果有的话" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打开关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open Keyframes" msgstr "打开关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:69 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:70 +#: ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "Open keyframes file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes..." msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:83 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save Keyframes" msgstr "保存关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:88 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "保存当前的关键帧列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 +#: ../src/command/keyframe.cpp:96 msgid "Save keyframes file" msgstr "保存关键帧…" @@ -3171,83 +3169,83 @@ msgstr "保存关键帧…" msgid "Select &None" msgstr "不选(&N)" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:114 msgid "Updating font index" msgstr "更新字体索引" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:115 msgid "This may take several minutes" msgstr "这可能需要几分钟" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 msgid "Misspelled word:" msgstr "拼写错误词语:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:78 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:133 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" -msgstr "注释(&S)" +msgstr "忽略注释(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:134 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "忽略与大写的单词(&U)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "替换全部(&A)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:148 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "Ignore a&ll" msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:157 msgid "Add to &dictionary" msgstr "添加至词典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:163 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "从字典移除(&M)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼写检查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 ../src/dialog_spellchecker.cpp:297 msgid "spell check replace" msgstr "拼写检查替换" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 +#: ../src/preferences_base.cpp:67 msgid "Please choose the folder:" msgstr "请选择文件夹:" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 +#: ../src/preferences_base.cpp:213 msgid "Browse..." msgstr "浏览…" -#: ../src/preferences_base.cpp:246 +#: ../src/preferences_base.cpp:248 msgid "Choose..." msgstr "浏览…" -#: ../src/preferences_base.cpp:254 +#: ../src/preferences_base.cpp:256 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" @@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr "更新摘要:" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:77 #: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" msgstr "从视频获得(&V)" @@ -3338,15 +3336,15 @@ msgstr "配置更改" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "复制字体至文件夹…\n" +msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "复制字体至文件夹…\n" +msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "复制字体至压缩文件…\n" +msgstr "正在复制字体至压缩文件…\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 #, c-format @@ -3356,7 +3354,7 @@ msgstr "* 已复制 %s。\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s 已经存在于目标。\n" +msgstr "* %s 已经存在。\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format @@ -3388,7 +3386,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" -msgstr "检查字体可用性" +msgstr "检查已使用的字体" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" @@ -3406,7 +3404,7 @@ msgstr "复制字体至压缩文件" msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:139 msgid "Action" msgstr "动作" @@ -3432,9 +3430,9 @@ msgstr "无效目标。" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 msgid "Error" msgstr "错误" @@ -3470,29 +3468,19 @@ msgid "" "folder is entered, a default name will be used." msgstr "输入目标压缩文件名。若输入为文件夹,则会使用一个默认名称。" -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。" - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "检查更新吗?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 +#: ../src/frame_main.cpp:514 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" -#: ../src/frame_main.cpp:609 +#: ../src/frame_main.cpp:514 msgid "(Un)Load files?" msgstr "加载/卸载相关文件吗?" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:181 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum + Average" msgstr "最大 + 平均" @@ -3526,7 +3514,7 @@ msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最终长度: %s" #: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485 msgid "General" msgstr "一般" @@ -3578,7 +3566,7 @@ msgstr "文件" msgid "Find/Replace" msgstr "搜索/替换" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:497 msgid "Audio" msgstr "音频" @@ -3786,7 +3774,7 @@ msgstr "突出可见字幕" msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隐藏特效标签" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:173 msgid "Colors" msgstr "颜色" @@ -3818,7 +3806,7 @@ msgstr "音节边线色" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:471 msgid "Normal" msgstr "普通" @@ -3854,7 +3842,7 @@ msgstr "卡拉OK模版" msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音频配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:512 msgid "Spectrum" msgstr "频谱模式" @@ -3914,116 +3902,116 @@ msgstr "活动行边框颜色" msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" -#: ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:378 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: ../src/preferences.cpp:446 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:443 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 +#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Interval in seconds" msgstr "保存间隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Path" msgstr "保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:449 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:463 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:465 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "4: Debug" msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追踪" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Trace level" msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低于正常(推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Thread priority" msgstr "线程优先级" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:481 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自动重新载入输出" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:484 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:491 +#: ../src/preferences.cpp:487 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4031,157 +4019,153 @@ msgstr "" "警告:改动这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" "除非您知道自己在干什么,否则不要动这些。" -#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:559 msgid "Expert" msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:505 +#: ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:508 +#: ../src/preferences.cpp:504 msgid "Audio player" msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:506 msgid "Cache" msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:507 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "无 (不推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:507 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:507 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:509 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "File name" -msgstr "文件名:" - -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "Better quality" msgstr "更好质量" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:522 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:518 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "缓存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:525 msgid "Force sample rate" msgstr "强制采样率" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:533 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:541 +#: ../src/preferences.cpp:535 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:540 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:545 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:550 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:562 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:565 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Force BT.601" msgstr "强制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:572 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:588 +#: ../src/preferences.cpp:582 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日志的详细级别" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:584 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:591 +#: ../src/preferences.cpp:585 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:626 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:626 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:648 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:679 +#: ../src/preferences.cpp:673 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢复默认(&R)" @@ -4216,32 +4200,32 @@ msgstr "没有改正建议" msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/menu.cpp:94 +#: ../src/menu.cpp:91 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:216 msgid "&Recent" msgstr "最近打开(&R)" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:398 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "没有自动化宏被加载" @@ -4277,23 +4261,23 @@ msgstr "目标:" msgid "Kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:458 msgid "Styles" msgstr "样式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷键" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:461 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:469 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "尝试插入汉字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4313,55 +4297,59 @@ msgstr "" "回车:连结,接受完成的行\n" "空格:解除最后的连结" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "S&tart!" msgstr "开始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 msgid "&Link" msgstr "连结(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "&Unlink" msgstr "解除连结(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "Skip &Source Line" msgstr "跳过源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "跳过目标行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "&Go Back a Line" msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "&Accept Line" msgstr "接受该行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:75 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:548 msgid "kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先选择源样式和目标样式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源样式与目标样式必须不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 msgid "Group all of the source text." msgstr "将所有源文本分类。" +#: ../src/hotkey.cpp:177 +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "快捷键命令无效" + #: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "选择粘贴区域" @@ -4394,7 +4382,7 @@ msgstr "时间(&T)" msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:246 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4412,100 +4400,122 @@ msgstr "" "%s\n" "Aegisub被迫立即关闭。" -#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。" + +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Check for updates?" +msgstr "检查更新吗?" + +#: ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 msgid "Program error" msgstr "程序错误" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +#: ../src/main.cpp:384 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" +"发生了一个意外的错误。请保存您的文件并重启Aegisub。\n" +"\n" +"错误信息: %s" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:104 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:105 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 msgid "Style for this line" msgstr "该行的样式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:125 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 msgid "Layer number" msgstr "层次编号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 msgid "Line duration" msgstr "该行持续时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 msgid "left margin change" msgstr "改变左边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "right margin change" msgstr "改变右边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 msgid "vertical margin change" msgstr "改变垂直边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "T&ime" msgstr "时间(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照时间 时:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 msgid "F&rame" msgstr "帧(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 msgid "Time by frame number" msgstr "按照帧数" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Show Original" msgstr "显示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4518,219 +4528,213 @@ msgstr "" msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:492 msgid "modify times" msgstr "改变时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:553 ../src/dialog_style_editor.cpp:444 msgid "style change" msgstr "样式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:558 msgid "actor change" msgstr "说话人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:563 msgid "layer change" msgstr "层次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:568 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:573 msgid "comment change" msgstr "注释更改" -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +#: ../src/dialog_selection.cpp:95 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +#: ../src/dialog_selection.cpp:110 msgid "&Matches" msgstr "匹配项(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:111 msgid "&Doesn't Match" msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:112 msgid "Match c&ase" msgstr "区分大小写(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Exact match" msgstr "精确匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Contains" msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Regular Expression match" msgstr "正则表达式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 msgid "&Style" msgstr "样式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 msgid "Act&or" msgstr "说话人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 msgid "E&ffect" msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列栏中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +#: ../src/dialog_selection.cpp:131 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配对话/注释" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "D&ialogues" msgstr "对话(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Comme&nts" msgstr "注释(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "Set se&lection" msgstr "设为所选(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "&Add to selection" msgstr "加入所选(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "移出所选(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "Intersect &with selection" msgstr "选中与所选之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +#: ../src/dialog_selection.cpp:200 +#, c-format +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "所选被设为 %u 行" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:201 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "所选被设为 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "所选被设为 1 行" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 #, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "所选被设为 %u 行" +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "%u 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 msgid "No lines were added to selection" msgstr "0 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "1 行已被加入所选" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 #, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u 行已被加入所选" +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "%u 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 +#: ../src/dialog_selection.cpp:220 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "0 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "1 行已被移出所选" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr " %u 行已被移出所选" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +#: ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "Selection" msgstr "所选" -#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#: ../src/font_file_lister.cpp:71 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "样式 '%s' 不存在\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "无法找到字体 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "找到 '%s' 在 '%s'\n" +msgstr "已找到 '%s' 字体位于 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:156 +#: ../src/font_file_lister.cpp:150 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:158 +#: ../src/font_file_lister.cpp:152 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:161 msgid "Used in styles:\n" msgstr "应用于样式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:173 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used on lines:" msgstr "应用于行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:185 +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 msgid "Parsing file\n" -msgstr "写入文件\n" +msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:193 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字体文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:195 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"完成\n" +"已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字体已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:210 +#: ../src/font_file_lister.cpp:204 #, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d 字体无法找到。\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "%d 字体无法找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:212 +#: ../src/font_file_lister.cpp:207 #, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n" #: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" @@ -4751,159 +4755,144 @@ msgstr "" "转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的。\n" "它也可以用来转换字幕到不同帧率的视频,例如应对NTSC到PAL的帧率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:99 msgid "V&ariable" msgstr "可变(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:103 msgid "&Constant: " msgstr "固定(&C):" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:115 msgid "&Reverse transformation" msgstr "逆转换(&R)" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Input framerate: " msgstr "输入帧率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:125 msgid "Output: " msgstr "输出:" -#: ../src/audio_display.cpp:697 +#: ../src/audio_display.cpp:689 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%,%d 像素每秒" -#: ../src/dialog_progress.cpp:191 +#: ../src/dialog_progress.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialog_progress.cpp:234 +#: ../src/dialog_progress.cpp:240 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Line" msgstr "直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Appends a line" msgstr "添加一条直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Bicubic" msgstr "两次立方曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一条双三次贝塞尔曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Convert" msgstr "转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Freehand" msgstr "手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "画一个手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "画一个平滑的手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:273 msgid "delete control point" msgstr "删除控制点" -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:60 msgid "Automation Manager" msgstr "自动化脚本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:71 msgid "&Add" -msgstr "加入(&A)" +msgstr "载入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:72 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "Re&load" msgstr "重新载入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "Show &Info" msgstr "显示信息(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:88 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:89 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:176 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自动化脚本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " 宏: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " 导出滤镜: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " 字幕格式处理器: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:231 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4914,11 +4903,11 @@ msgstr "" "加载的全局脚本: %d\n" "加载的本地脚本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:236 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "已安装的脚本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:243 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4943,15 +4932,25 @@ msgstr "" "\n" "脚本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 msgid "Correctly loaded" msgstr "载入成功" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 msgid "Failed to load" msgstr "载入失败" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " 宏: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:255 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " 导出滤镜: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:259 msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" @@ -5001,7 +5000,7 @@ msgstr "使用正则表达式(&U)" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 msgid "S&kip Override Tags" -msgstr "删除特效标签" +msgstr "忽略特效标签" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "St&yle" @@ -5049,15 +5048,15 @@ msgstr "%s [原始备份]" msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [已恢复]" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:90 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水平缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:93 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" @@ -5089,151 +5088,151 @@ msgstr "当前帧时间和编号" msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: ../src/ass_style.cpp:232 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" -#: ../src/ass_style.cpp:234 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "Symbol" msgstr "符号编码" -#: ../src/ass_style.cpp:235 +#: ../src/ass_style.cpp:212 msgid "Mac" msgstr "Mac编码" -#: ../src/ass_style.cpp:236 +#: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:237 +#: ../src/ass_style.cpp:214 msgid "Hangeul" msgstr "韩文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:238 +#: ../src/ass_style.cpp:215 msgid "Johab" msgstr "韩文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:239 +#: ../src/ass_style.cpp:216 msgid "GB2312" msgstr "简体中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:240 +#: ../src/ass_style.cpp:217 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁体中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:241 +#: ../src/ass_style.cpp:218 msgid "Greek" msgstr "希腊文" -#: ../src/ass_style.cpp:242 +#: ../src/ass_style.cpp:219 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:243 +#: ../src/ass_style.cpp:220 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:244 +#: ../src/ass_style.cpp:221 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" -#: ../src/ass_style.cpp:245 +#: ../src/ass_style.cpp:222 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:246 +#: ../src/ass_style.cpp:223 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:247 +#: ../src/ass_style.cpp:224 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:248 +#: ../src/ass_style.cpp:225 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:249 +#: ../src/ass_style.cpp:226 msgid "East European" msgstr "东欧语系" -#: ../src/ass_style.cpp:250 +#: ../src/ass_style.cpp:227 msgid "OEM" msgstr "OEM编码" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:554 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光谱" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/红" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/绿" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/蓝" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:579 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:580 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:581 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:606 msgid "Spectrum mode:" msgstr "光谱模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Red:" msgstr "红:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Green:" msgstr "绿:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:626 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 msgid "Hue:" msgstr "色调:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 msgid "Sat.:" msgstr "饱和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Lum.:" msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 msgid "Value:" msgstr "浓度:" @@ -5254,72 +5253,72 @@ msgstr "选择文字编码:" msgid "Video: %s" msgstr "视频: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "从视频 (%g) 获得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "From video (VFR)" msgstr "从视频获得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:125 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +#: ../src/subtitle_format.cpp:134 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:100 msgid "Indexing" msgstr "索引" @@ -5327,24 +5326,24 @@ msgstr "索引" msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "读取时间码和帧/采样数据" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:156 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追踪 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "发现多条视频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "发现多条音频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 msgid "Choose video track" msgstr "选择视频留" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 msgid "Choose audio track" msgstr "选择音频流" @@ -5376,15 +5375,15 @@ msgid "" "timecodes from the video file?" msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" -#: ../src/video_context.cpp:177 +#: ../src/video_context.cpp:178 msgid "Replace timecodes?" msgstr "替换时间码?" -#: ../src/video_context.cpp:217 +#: ../src/video_context.cpp:218 msgid "change script resolution" msgstr "更改脚本分辨率" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:184 msgid "resolution resampling" msgstr "重设分辨率" @@ -5392,204 +5391,200 @@ msgstr "重设分辨率" msgid "Style Editor" msgstr "样式编辑器" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Margins" msgstr "边距" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Outline" msgstr "边框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 msgid "&Strikeout" msgstr "删除线(&S)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:198 msgid "&Opaque box" msgstr "不透明背景(&O)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 msgid "Style name" msgstr "样式名称" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Font face" msgstr "字体" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 msgid "Font size" msgstr "字体大小" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 msgid "Choose primary color" msgstr "选择主要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "Choose secondary color" msgstr "选择次要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Choose outline color" msgstr "选择边框颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 msgid "Choose shadow color" msgstr "选择阴影颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "与左边界距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "与右边界距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "与上/下边界距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" msgstr "选中时,则使用不透明背景取代字幕的边框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "边框宽度 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "阴影距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "水平缩放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "垂直缩放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "字符间距 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Primary" msgstr "主要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Secondary" msgstr "次要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Shadow" msgstr "阴影" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:297 msgid "Outline:" msgstr "边框:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 msgid "Shadow:" msgstr "阴影:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:303 msgid "Scale X%:" msgstr "水平缩放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 msgid "Scale Y%:" msgstr "垂直缩放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 msgid "Preview of current style" msgstr "预览当前样式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "用于预览的文本" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 msgid "Color of preview background" msgstr "预览框背景色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 msgid "Style name conflict" msgstr "样式名称冲突" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:416 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 msgid "Update script?" msgstr "更新样式?" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "载入音频" - #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " @@ -5633,9 +5628,8 @@ msgid "TV standard" msgstr "TV 标准" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "Out-times are inclusive" +msgstr "偏移结束时间" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" @@ -5671,11 +5665,11 @@ msgstr "自动换行(ASS方式)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "自动换行(均衡的)" +msgstr "自动换行(平均方式)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "如有些行过长则终止" +msgstr "如有行过长则停止" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Skip lines that are too long" @@ -5683,11 +5677,11 @@ msgstr "跳过过长的行" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "Translate alignments" -msgstr "翻译者" +msgstr "转换对齐方式" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Open subtitles" -msgstr "打开字幕" +msgstr "开放式字幕" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 msgid "Level-1 teletext" @@ -5717,130 +5711,134 @@ msgstr "时间码" msgid "Display standard" msgstr "显示标准" -#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#: ../src/subs_controller.cpp:142 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "文件备份保存为 \"%s\"。" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:289 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:289 msgid "Unsaved changes" msgstr "未保存的更改" -#: ../src/subs_controller.cpp:347 +#: ../src/subs_controller.cpp:413 msgid "Untitled" msgstr "无标题" -#: ../src/subs_controller.cpp:349 +#: ../src/subs_controller.cpp:415 msgid "untitled" msgstr "无标题" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:75 ../src/audio_provider_hd.cpp:69 +msgid "Load audio" +msgstr "载入音频" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:76 msgid "Reading into RAM" msgstr "读取至内存" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:70 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "读取到磁盘缓存" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:54 msgid "Attachment List" msgstr "附件清单" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 msgid "Attach &Font" msgstr "附加字体(&F)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加图片(&G)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 msgid "Attachment name" msgstr "附件名" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:97 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Group" msgstr "分类" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:124 ../src/dialog_attachments.cpp:133 msgid "Choose file to be attached" msgstr "选择要附加的文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:128 msgid "attach font file" msgstr "附加字字体文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 msgid "attach graphics file" msgstr "附加图片文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:150 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "选择这些文件储存的路径:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "选择这个文件储存的路径:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:175 msgid "remove attachment" msgstr "删除附件" -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +#: ../src/dialog_translation.cpp:78 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:101 msgid "Translation" msgstr "译文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Delete line" msgstr "删除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 msgid "Enable &preview" msgstr "启用预览(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 +#: ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "文件中没有需要翻译的内容。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:181 ../src/dialog_translation.cpp:284 msgid "No more lines to translate." msgstr "没有需要翻译的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:189 ../src/dialog_translation.cpp:241 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "当前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +#: ../src/dialog_translation.cpp:279 msgid "translation assistant" msgstr "翻译助手" -#: ../src/visual_tool.cpp:135 +#: ../src/visual_tool.cpp:127 msgid "visual typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 +#: ../src/ass_karaoke.cpp:315 msgid "splitting" msgstr "分割" @@ -6009,7 +6007,7 @@ msgstr "设置缩放(&Z)" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "覆盖纵横比(&A)" +msgstr "更改纵横比(&A)" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." @@ -6123,3 +6121,21 @@ msgstr "字幕编辑器" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "为电影和视频创建和编辑字幕。" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "文件名:" + +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " 字幕格式处理器: %s" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "所选被设为 %u 行" + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u 行已被加入所选" + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr " %u 行已被移出所选" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b71d07b26..f43cf47e5 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,259 +6,261 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:22+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 17:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:50+0800\n" "Last-Translator: COMPUTERFAN \n" -"Language-Team: Vmoe字幕組\n" +"Language-Team: Vmoe字幕組 \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -"Language: zh_TW\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:751 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:752 msgid "L" msgstr "層" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:618 ../src/base_grid.cpp:753 msgid "Start" msgstr "開始時間" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:619 ../src/base_grid.cpp:754 msgid "End" msgstr "結束時間" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:620 ../src/base_grid.cpp:755 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:621 ../src/base_grid.cpp:756 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:114 msgid "Actor" msgstr "說話人" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:622 ../src/base_grid.cpp:757 +#: ../src/command/grid.cpp:137 ../src/command/grid.cpp:149 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "Effect" msgstr "特效" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:623 ../src/base_grid.cpp:758 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 msgid "Left" msgstr "左邊距" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:624 ../src/base_grid.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 msgid "Right" msgstr "右邊距" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:625 ../src/base_grid.cpp:760 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 msgid "Vert" msgstr "垂直邊距" -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:761 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:457 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../src/base_grid.cpp:750 +#: ../src/base_grid.cpp:616 msgid "Line Number" msgstr "行號" -#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 -#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/base_grid.cpp:617 ../src/command/grid.cpp:185 +#: ../src/command/grid.cpp:197 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "層級" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:61 msgid "unsaved" msgstr "未儲存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "影格 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 msgid "forward" msgstr "延後" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 msgid "s+e" msgstr "開始+結束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s" msgstr "開始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "e" msgstr "結束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "從 %d 往後" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 msgid "sel " msgstr "所選" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:101 ../src/command/time.cpp:162 msgid "Shift Times" msgstr "平移時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "&Time: " msgstr "時間(&T): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 msgid "Shift by time" msgstr "按照時間平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "&Frames: " msgstr "影格數(&F): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 msgid "Shift by frames" msgstr "平移 (按照影格數)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:120 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式輸入時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "輸入平移影格數" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125 msgid "For&ward" msgstr "延後(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延後字幕使其較晚顯示。在字幕過早顯示時使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "提前字幕使其較早顯示.在字幕過晚顯示時使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所選行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 msgid "Selection &onward" msgstr "所選行及其後續(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Affect" msgstr "應用於" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 msgid "Start a&nd End times" msgstr "開始和結束時間(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 msgid "&Start times only" msgstr "僅開始時間(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 msgid "&End times only" msgstr "僅結束時間(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 msgid "Times" msgstr "時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:139 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:171 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:180 msgid "Load from history" msgstr "從歷史打開" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:379 msgid "shifting" msgstr "平移" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 msgid "Fix Styles" msgstr "修正樣式" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." msgstr "修正樣式將檔中不存在的樣式以預設樣式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放棄所有分割並離開分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:80 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK標籤" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:248 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:249 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:423 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK標籤" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212 ../src/dialog_style_manager.cpp:102 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" @@ -276,28 +278,28 @@ msgstr "" msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "該檔未被識別為自動化腳本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 -#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:72 +#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/video.cpp:571 +#: ../src/command/audio.cpp:85 ../src/command/keyframe.cpp:75 msgid "All Files" msgstr "所有檔" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 -#: ../src/subtitle_format.cpp:364 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:72 +#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/keyframe.cpp:75 +#: ../src/subtitle_format.cpp:327 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:248 ../src/search_replace_engine.cpp:332 msgid "replace" msgstr "替換" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:333 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i 個匹配項已替換。" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:336 msgid "No matches found." msgstr "沒有找到匹配項。" @@ -305,22 +307,22 @@ msgstr "沒有找到匹配項。" msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切換\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:331 ../src/visual_tool_cross.cpp:65 msgid "positioning" msgstr "定位" #: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" -msgstr "複製字體至壓縮檔…\n" +msgstr "正在更新字體快取…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "行超過最大長度:%s" #: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" -msgstr "視訊細節" +msgstr "視頻屬性" #: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" @@ -348,111 +350,111 @@ msgid "Decoder:" msgstr "解碼器:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:564 +#: ../src/preferences.cpp:558 msgid "Video" msgstr "視訊" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:197 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "時間後續處理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Apply to styles" msgstr "應用到樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "選擇要處理的樣式,未選中的將被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 msgid "Select all styles" msgstr "選擇所有樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" msgstr "全不選(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消選擇所有樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:212 #: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 #: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 msgid "Affect &selection only" msgstr "僅應用於所選" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前開始/延後結束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Add lead &in:" msgstr "開始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "將各行開始時間都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "增加開始時間(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Add lead &out:" msgstr "結束延後:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "將各行結束時間都延後" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "增加結束時間(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相鄰字幕行連續" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "&Enable" msgstr "啟用(&E)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "啟用字幕緊貼功能,當彼此距離小於指定間隔時" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max gap:" msgstr "最大間隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 msgid "Max overlap:" msgstr "最大重疊:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -461,102 +463,102 @@ msgstr "" "設置如何緊貼字幕行,如果設為完全向左,將擴展至次行的開始時間;如果完全向右,將" "擴展至首行的結束時間。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid "Bias: Start <- " msgstr "偏重:開始<- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 msgid " -> End" msgstr " -> 結束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 msgid "Keyframe snapping" msgstr "緊貼關鍵影格" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "E&nable" msgstr "啟用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "使字幕緊貼至最近的關鍵影格,如果距離在閾值之內" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Starts before thres.:" msgstr "開始前閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "" "“開始之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前開始則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "Starts after thres.:" msgstr "開始後閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" "“開始之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後開始則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 msgid "Ends before thres.:" msgstr "結束前閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" "“結束之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前結束則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid "Ends after thres.:" msgstr "結束後閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "" "“結束之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後結束則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:316 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "檔中有一行 (%i) 結束時間早於開始時間。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:317 msgid "Invalid script" msgstr "無效腳本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:413 msgid "timing processor" msgstr "時間處理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 msgid "Choose which track to read:" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "僅顯示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska(MKV)檔" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "從Matroska(MKV)檔案中讀取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:57 ../src/command/tool.cpp:131 msgid "Styling Assistant" msgstr "樣式助手" @@ -573,33 +575,33 @@ msgstr "可用樣式" msgid "Set style" msgstr "套用樣式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:109 msgid "Keys" msgstr "按鍵" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 -#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:150 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:161 +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Preview changes" msgstr "預覽更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play video" msgstr "播放視訊" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play audio" msgstr "播放音訊" @@ -615,15 +617,15 @@ msgstr "選擇樣式" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "視訊跳至開始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:130 msgid "Actions" msgstr "動作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:132 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音訊(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:137 msgid "Play &Video" msgstr "播放視訊(&V)" @@ -631,11 +633,11 @@ msgstr "播放視訊(&V)" msgid "styling assistant" msgstr "樣式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:262 msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK計時" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "跳至" @@ -647,119 +649,116 @@ msgstr "影格:" msgid "Time: " msgstr "時間:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Move style up" msgstr "樣式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 msgid "Move style down" msgstr "樣式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 msgid "Move style to top" msgstr "樣式移至頂部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style to bottom" msgstr "樣式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表順序排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:382 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:383 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 複製" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 複製 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:141 msgid "Could not parse style" msgstr "無法貼上樣式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您確定要刪除這個樣式?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "您確定要刪除這個 %d 樣式?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "您確定要刪除 %d 樣式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:159 ../src/command/tool.cpp:173 msgid "Styles Manager" msgstr "樣式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用樣式庫目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:182 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "複製到當前腳本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Storage" msgstr "樣式庫" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:195 msgid "&Import from script..." msgstr "從腳本中導入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 複製到樣式庫" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:207 msgid "Current script" msgstr "當前腳本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:214 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 msgid "New storage name:" msgstr "新樣式庫名稱:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已經存在該名稱的目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目錄名衝突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -769,47 +768,47 @@ msgstr "" "指定目錄名包含一個或多個非法字元,它們已經被底線所替代。\n" "該目錄被重命名為 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 msgid "Invalid characters" msgstr "無效字元" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 msgid "Confirm delete" msgstr "確認刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "當前已儲存了相同的樣式名 \"%s\"。要覆蓋嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 ../src/dialog_style_manager.cpp:441 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 msgid "Style name collision" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:441 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "當前腳本中已有相同的樣式名\"%s\"。要覆蓋嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:452 msgid "style copy" msgstr "樣式複製" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:481 msgid "style paste" msgstr "樣式貼上" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:525 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "確認從樣式庫刪除" @@ -821,8 +820,8 @@ msgstr "確認從當前刪除" msgid "style delete" msgstr "樣式刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:245 +#: ../src/command/subtitle.cpp:275 msgid "Open subtitles file" msgstr "打開字幕檔案" @@ -854,47 +853,47 @@ msgstr "您確定嗎?這些操作將無法恢復!" msgid "Sort styles" msgstr "排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:786 msgid "style move" msgstr "樣式移動" -#: ../src/auto4_base.h:291 +#: ../src/auto4_base.h:287 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "檔案未被識別為腳本" -#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:50 ../src/command/timecode.cpp:51 msgid "Close Timecodes File" msgstr "關閉時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "關閉當前打開的時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:64 +#: ../src/command/timecode.cpp:67 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打開時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:68 ../src/command/timecode.cpp:73 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打開時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打開一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:78 +#: ../src/command/timecode.cpp:82 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "儲存時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 +#: ../src/command/timecode.cpp:83 ../src/command/timecode.cpp:93 msgid "Save Timecodes File" msgstr "儲存時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "儲存一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" -#: ../src/command/command.cpp:31 +#: ../src/command/command.cpp:30 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' 不是一個有效的命令" @@ -949,7 +948,7 @@ msgstr "無效縱橫比" msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:210 msgid "Default" msgstr "預設編碼" @@ -981,540 +980,540 @@ msgstr "寬屏16:9" msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "強制視訊為16:9縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "&Close Video" msgstr "關閉視訊(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:206 msgid "Close Video" msgstr "關閉視訊" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:207 msgid "Close the currently open video file" msgstr "關閉當前打開的視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:216 ../src/command/video.cpp:217 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "複製座標至剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:218 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "複製當前滑鼠在視訊上的座標到剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:227 ../src/command/video.cpp:228 msgid "Cycle active subtitles provider" -msgstr "" +msgstr "切換字幕來源" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:229 msgid "Cycle through the available subtitles providers" -msgstr "" +msgstr "在可用的字幕來源中切換" -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:240 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "字幕來源設置為 %s" -#: ../src/command/video.cpp:245 +#: ../src/command/video.cpp:247 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分視訊(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:248 msgid "Detach Video" msgstr "拆分視訊" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:249 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "從主介面分離視訊,在一個單獨視窗顯示" -#: ../src/command/video.cpp:264 +#: ../src/command/video.cpp:267 msgid "Show &Video Details" -msgstr "顯示視訊細節(&V)" +msgstr "顯示視頻屬性(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:265 +#: ../src/command/video.cpp:268 msgid "Show Video Details" -msgstr "顯示視訊細節" +msgstr "顯示視頻屬性" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:269 msgid "Show video details" -msgstr "顯示視訊細節" +msgstr "顯示視頻屬性" -#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 +#: ../src/command/video.cpp:279 ../src/command/video.cpp:280 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切換視訊滑塊焦點" -#: ../src/command/video.cpp:278 +#: ../src/command/video.cpp:281 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "使焦點在視訊滑塊與之前的焦點之間切換" -#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "複製圖像至剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:296 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "複製圖像至剪貼板(不帶字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板,不帶字幕" -#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "下一影格" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "移至下一影格" -#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "下一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "移至前一行字幕的開始或結束時間" -#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "下一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:358 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "移至下一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 -#: ../src/command/video.cpp:372 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "快速向前跳影格" -#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "上一影格" -#: ../src/command/video.cpp:385 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "移至上一影格" -#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "上一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:396 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "移至上一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:425 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "移至上一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 -#: ../src/command/video.cpp:447 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "快速向後跳影格" -#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "儲存 PNG 截圖" -#: ../src/command/video.cpp:498 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "儲存當前顯示影格為PNG格式到視訊所在目錄" -#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "儲存 PNG 截圖(不帶字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:509 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "儲存當前顯示影格(不帶字幕)為PNG格式到視訊所在目錄" -#: ../src/command/video.cpp:518 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:520 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定影格或時間" -#: ../src/command/video.cpp:533 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump Video to &End" msgstr "視訊跳至結束時間(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:539 msgid "Jump Video to End" msgstr "視訊跳至結束時間" -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:540 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "視訊跳至當前字幕的結束影格" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:552 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "視訊跳至開始時間(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/command/video.cpp:553 msgid "Jump Video to Start" msgstr "視訊跳至開始時間" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:554 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "視訊跳至當前字幕的起始影格" -#: ../src/command/video.cpp:558 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "&Open Video..." msgstr "打開視訊(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:559 +#: ../src/command/video.cpp:566 msgid "Open Video" msgstr "打開視訊…" -#: ../src/command/video.cpp:560 +#: ../src/command/video.cpp:567 msgid "Open a video file" msgstr "打開一個視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 +#: ../src/command/video.cpp:570 ../src/command/audio.cpp:84 msgid "Video Formats" msgstr "視訊格式" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:572 msgid "Open video file" msgstr "打開視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:573 +#: ../src/command/video.cpp:581 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白視訊…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:574 +#: ../src/command/video.cpp:582 msgid "Use Dummy Video" msgstr "使用空白視訊" -#: ../src/command/video.cpp:575 +#: ../src/command/video.cpp:583 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "打開一個純色的空白視訊片段" -#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 +#: ../src/command/video.cpp:595 ../src/command/video.cpp:596 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切換視訊自動捲動" -#: ../src/command/video.cpp:588 +#: ../src/command/video.cpp:597 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "自動將視訊移至所選字幕的開始時間" -#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 +#: ../src/command/video.cpp:612 ../src/command/video.cpp:613 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/command/video.cpp:604 +#: ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play video starting on this position" msgstr "從該位置開始播放視訊" -#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 msgid "Play line" msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 -#: ../src/command/audio.cpp:224 +#: ../src/command/video.cpp:626 ../src/command/audio.cpp:228 +#: ../src/command/audio.cpp:229 msgid "Play current line" msgstr "播放當前行" -#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:635 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "顯示過掃描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:636 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "顯示過掃描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:637 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" msgstr "在視訊上顯示一個遮罩,表示這些區域可能在一些電視上會因過掃描而被剪下" -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:653 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:654 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:644 +#: ../src/command/video.cpp:655 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "設置縮放為100%" -#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:672 ../src/command/video.cpp:673 msgid "Stop video" msgstr "停止視訊" -#: ../src/command/video.cpp:662 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Stop video playback" msgstr "停止視訊重播" -#: ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:684 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:685 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:686 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "設置縮放為200%" -#: ../src/command/video.cpp:690 +#: ../src/command/video.cpp:702 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:703 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:704 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "設置縮放為50%" -#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 +#: ../src/command/video.cpp:720 ../src/command/video.cpp:721 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:709 +#: ../src/command/video.cpp:722 msgid "Zoom video in" msgstr "放大視訊" -#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 +#: ../src/command/video.cpp:732 ../src/command/video.cpp:733 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:734 msgid "Zoom video out" msgstr "縮小視訊" -#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +#: ../src/command/edit.cpp:132 ../src/command/edit.cpp:785 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +#: ../src/command/edit.cpp:324 ../src/command/edit.cpp:326 msgid "set color" msgstr "設置顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:337 msgid "Primary Color..." msgstr "主要顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:338 msgid "Primary Color" msgstr "主要顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:336 +#: ../src/command/edit.cpp:339 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "設置主要填充色標籤(\\c),應用於游標的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:345 +#: ../src/command/edit.cpp:349 msgid "Secondary Color..." msgstr "次要顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:346 +#: ../src/command/edit.cpp:350 msgid "Secondary Color" msgstr "次要顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:347 +#: ../src/command/edit.cpp:351 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "設置次要填充色(用於卡拉OK效果)標籤(\\2c),應用於滑鼠的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:361 msgid "Outline Color..." msgstr "邊框顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:362 msgid "Outline Color" msgstr "邊框顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:358 +#: ../src/command/edit.cpp:363 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "設置邊框填充色標籤(\\3c),應用於游標的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:373 msgid "Shadow Color..." msgstr "陰影顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:368 +#: ../src/command/edit.cpp:374 msgid "Shadow Color" msgstr "陰影顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:375 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "設置陰影填充色標籤(\\4c),應用於游標的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +#: ../src/command/edit.cpp:385 ../src/command/edit.cpp:386 msgid "Toggle Bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:380 +#: ../src/command/edit.cpp:387 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "在游標位置添加加粗標籤(\\b)" -#: ../src/command/edit.cpp:383 +#: ../src/command/edit.cpp:390 msgid "toggle bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:397 ../src/command/edit.cpp:398 msgid "Toggle Italics" msgstr "斜體" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:399 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在游標位置添加斜體標籤(\\i)" -#: ../src/command/edit.cpp:394 +#: ../src/command/edit.cpp:402 msgid "toggle italic" msgstr "斜體" -#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +#: ../src/command/edit.cpp:409 ../src/command/edit.cpp:410 msgid "Toggle Underline" msgstr "底線" -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:411 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在游標位置添加底線標籤(\\u)" -#: ../src/command/edit.cpp:405 +#: ../src/command/edit.cpp:414 msgid "toggle underline" msgstr "底線" -#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:421 ../src/command/edit.cpp:422 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "刪除線" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:423 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在游標位置添加刪除線標籤(\\s)" -#: ../src/command/edit.cpp:416 +#: ../src/command/edit.cpp:426 msgid "toggle strikeout" msgstr "刪除線" -#: ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "Font Face..." msgstr "字體…" -#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +#: ../src/command/edit.cpp:434 ../src/preferences_base.cpp:255 msgid "Font Face" msgstr "字體" -#: ../src/command/edit.cpp:424 +#: ../src/command/edit.cpp:435 msgid "Select a font face and size" msgstr "設置字體和大小" -#: ../src/command/edit.cpp:461 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "set font" msgstr "設置字體" -#: ../src/command/edit.cpp:467 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "搜索替換(&R)…" -#: ../src/command/edit.cpp:468 +#: ../src/command/edit.cpp:480 msgid "Find and Replace" msgstr "搜索替換" -#: ../src/command/edit.cpp:469 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "在字幕中查找並替換字串" -#: ../src/command/edit.cpp:530 +#: ../src/command/edit.cpp:545 msgid "&Copy Lines" msgstr "複製行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:546 msgid "Copy Lines" msgstr "複製行" -#: ../src/command/edit.cpp:532 +#: ../src/command/edit.cpp:547 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "複製字幕到剪貼板" -#: ../src/command/edit.cpp:552 +#: ../src/command/edit.cpp:568 msgid "Cu&t Lines" msgstr "剪下行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:553 +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Cut Lines" msgstr "剪下行" -#: ../src/command/edit.cpp:554 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Cut subtitles" msgstr "剪下字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:577 msgid "cut lines" msgstr "剪下行" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:585 msgid "De&lete Lines" msgstr "刪除行(&L)" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:586 msgid "Delete Lines" msgstr "刪除行" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:587 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "刪除當前所選行" -#: ../src/command/edit.cpp:573 +#: ../src/command/edit.cpp:590 msgid "delete lines" msgstr "刪除行" -#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +#: ../src/command/edit.cpp:655 ../src/command/edit.cpp:1019 msgid "split" msgstr "分割" -#: ../src/command/edit.cpp:645 +#: ../src/command/edit.cpp:655 msgid "duplicate lines" msgstr "重複行" -#: ../src/command/edit.cpp:652 +#: ../src/command/edit.cpp:662 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "重複行(&D)" -#: ../src/command/edit.cpp:653 +#: ../src/command/edit.cpp:663 msgid "Duplicate Lines" msgstr "重複行" -#: ../src/command/edit.cpp:654 +#: ../src/command/edit.cpp:664 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "重複所選行" -#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:673 ../src/command/edit.cpp:674 msgid "Split lines after current frame" msgstr "以當前影格後分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:665 +#: ../src/command/edit.cpp:675 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" @@ -1522,11 +1521,11 @@ msgstr "" "將當前行以當前影格的時間為界分割為兩行,一行在當前影格結束,另一行在下一影格" "開始" -#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +#: ../src/command/edit.cpp:685 ../src/command/edit.cpp:686 msgid "Split lines before current frame" msgstr "以當前影格前分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:677 +#: ../src/command/edit.cpp:687 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" @@ -1534,220 +1533,220 @@ msgstr "" "將當前行以當前影格的時間為界分割為兩行,一行在前一影格結束,另一行在當前影格" "開始" -#: ../src/command/edit.cpp:722 +#: ../src/command/edit.cpp:729 msgid "As &Karaoke" msgstr "視為卡拉OK(&K)" -#: ../src/command/edit.cpp:723 +#: ../src/command/edit.cpp:730 msgid "As Karaoke" msgstr "視為卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:724 +#: ../src/command/edit.cpp:731 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "將所選行合併為一行,視為卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:727 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "join as karaoke" msgstr "合併(視為卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:733 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "&Concatenate" msgstr "連接(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:741 msgid "Concatenate" msgstr "連接" -#: ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:742 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "將所選行合併為一個,文本結合為整體" -#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 +#: ../src/command/edit.cpp:745 ../src/command/edit.cpp:756 msgid "join lines" msgstr "合併行" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:751 msgid "Keep &First" msgstr "保留首行(&F)" -#: ../src/command/edit.cpp:745 +#: ../src/command/edit.cpp:752 msgid "Keep First" msgstr "保留首行" -#: ../src/command/edit.cpp:746 +#: ../src/command/edit.cpp:753 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "將所選行合併為一個,僅保留首行文本" -#: ../src/command/edit.cpp:786 +#: ../src/command/edit.cpp:794 msgid "&Paste Lines" msgstr "貼上行(&P)" -#: ../src/command/edit.cpp:787 +#: ../src/command/edit.cpp:795 msgid "Paste Lines" msgstr "貼上行" -#: ../src/command/edit.cpp:788 +#: ../src/command/edit.cpp:796 msgid "Paste subtitles" msgstr "貼上字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:817 +#: ../src/command/edit.cpp:825 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "選擇性貼上…(&O)" -#: ../src/command/edit.cpp:818 +#: ../src/command/edit.cpp:826 msgid "Paste Lines Over" msgstr "選擇性貼上…" -#: ../src/command/edit.cpp:819 +#: ../src/command/edit.cpp:827 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "在選擇區域內貼上字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:910 +#: ../src/command/edit.cpp:918 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "重組行(&B)" -#: ../src/command/edit.cpp:911 +#: ../src/command/edit.cpp:919 msgid "Recombine Lines" msgstr "重組行" -#: ../src/command/edit.cpp:912 +#: ../src/command/edit.cpp:920 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "重組已被分割及合併的字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:979 +#: ../src/command/edit.cpp:990 msgid "combining" msgstr "重組" -#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 +#: ../src/command/edit.cpp:996 ../src/command/edit.cpp:997 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "分割行(按照卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:987 +#: ../src/command/edit.cpp:998 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多個更小的行" -#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/command/edit.cpp:1024 ../src/command/edit.cpp:1025 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在游標處分割(概略計時)" -#: ../src/command/edit.cpp:1015 +#: ../src/command/edit.cpp:1026 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "" "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間概略分割原始行的開始結束時間" -#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 +#: ../src/command/edit.cpp:1042 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" msgstr "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間設為原始行的開始結束時間" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +#: ../src/command/edit.cpp:1051 ../src/command/edit.cpp:1052 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "在游標處分割(以視訊影格)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1053 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" msgstr "在游標處分割所選行,以當前影格的時間分割行的持續時間" -#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#: ../src/command/edit.cpp:1069 msgid "Redo last undone action" msgstr "重做上次撤銷的操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1062 +#: ../src/command/edit.cpp:1074 msgid "Nothing to &redo" msgstr "無法重做(&r)" -#: ../src/command/edit.cpp:1063 +#: ../src/command/edit.cpp:1075 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "重做 %s (&R)" -#: ../src/command/edit.cpp:1067 +#: ../src/command/edit.cpp:1079 msgid "Nothing to redo" msgstr "無法重做" -#: ../src/command/edit.cpp:1068 +#: ../src/command/edit.cpp:1080 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#: ../src/command/edit.cpp:1095 msgid "Undo last action" msgstr "恢復上次操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1087 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "Nothing to &undo" msgstr "無法恢復(&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1088 +#: ../src/command/edit.cpp:1101 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "恢復 %s (&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1105 msgid "Nothing to undo" msgstr "無法恢復" -#: ../src/command/edit.cpp:1093 +#: ../src/command/edit.cpp:1106 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "恢復 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 msgid "Revert" msgstr "還原" -#: ../src/command/edit.cpp:1109 +#: ../src/command/edit.cpp:1122 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "恢復編輯方塊的內容到它原來的狀態(編輯方塊上方顯示的內容)" -#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "revert line" msgstr "還原行" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/command/edit.cpp:1133 ../src/command/edit.cpp:1134 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1135 msgid "Clear the current line's text" msgstr "清除當前行的文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +#: ../src/command/edit.cpp:1140 ../src/command/edit.cpp:1158 msgid "clear line" msgstr "清除行" -#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1147 ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Clear Text" msgstr "清除文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1136 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "清除當前行的文本,只保留tag" -#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:1164 ../src/command/edit.cpp:1165 +#: ../src/command/tool.cpp:279 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#: ../src/command/edit.cpp:1166 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "在游標處插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "insert original" msgstr "插入原文" @@ -1786,84 +1785,84 @@ msgstr "打開最近打開的視訊檔" msgid "Open recent videos" msgstr "打開最近打開的視訊檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#: ../src/command/subtitle.cpp:83 msgid "A&ttachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:84 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:85 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "打開附件管理器對話方塊" -#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +#: ../src/command/subtitle.cpp:96 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:97 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:98 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "在字幕中查找文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +#: ../src/command/subtitle.cpp:109 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一個(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +#: ../src/command/subtitle.cpp:110 msgid "Find Next" msgstr "查找下一個" -#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +#: ../src/command/subtitle.cpp:111 msgid "Find next match of last search" msgstr "查找下一個匹配的搜索" -#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 -#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:131 ../src/command/subtitle.cpp:165 +#: ../src/command/subtitle.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:85 msgid "line insertion" msgstr "插入行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#: ../src/command/subtitle.cpp:138 msgid "&After Current" msgstr "當前行之後(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:139 msgid "After Current" msgstr "當前行之後" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:140 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "在當前行之後插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:172 ../src/command/subtitle.cpp:173 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "當前行之後,以視訊時間起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "在當前行之後插入一行,以視訊時間作為開始時間" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 msgid "&Before Current" msgstr "當前行之前(&B)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 msgid "Before Current" msgstr "當前行之前" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:185 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "在當前行之前插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:214 ../src/command/subtitle.cpp:215 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "當前行之前,以視訊時間起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#: ../src/command/subtitle.cpp:216 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "在當前行之前插入一行,以視訊時間作為開始時間" @@ -1879,698 +1878,698 @@ msgstr "新建字幕" msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "打開字幕(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 msgid "Open Subtitles" msgstr "打開字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:241 msgid "Open a subtitles file" msgstr "打開字幕檔案" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "打開自動儲存的字幕(&U)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "打開自動儲存的字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:255 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "打開一個Aegisub自動儲存的舊版本檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "打開字幕並指定編碼(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:269 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "打開字幕並指定編碼" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "以指定編碼打開字幕檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 msgid "Choose charset code:" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 msgid "Charset" msgstr "編碼" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "從視訊中打開字幕(&V)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:288 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "從視訊中打開字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:289 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "從當前視訊中打開內嵌字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +#: ../src/command/subtitle.cpp:305 msgid "&Properties..." msgstr "配置(&P)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:306 msgid "Properties" msgstr "配置" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:307 msgid "Open script properties window" msgstr "打開腳本配置視窗" -#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 msgid "Save subtitles file" msgstr "儲存字幕檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +#: ../src/command/subtitle.cpp:341 msgid "&Save Subtitles" msgstr "儲存字幕(&S)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +#: ../src/command/subtitle.cpp:342 msgid "Save Subtitles" msgstr "儲存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:343 msgid "Save the current subtitles" msgstr "儲存當前字幕檔案" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:358 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "另存為字幕(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:359 msgid "Save Subtitles as" msgstr "另存為字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:360 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它檔案名儲存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/command/subtitle.cpp:369 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +#: ../src/command/subtitle.cpp:370 msgid "Select All" msgstr "全選" -#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "選擇所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/command/subtitle.cpp:384 msgid "Select Visible" msgstr "選擇可見行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "選擇當前視訊影格中可見的所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +#: ../src/command/subtitle.cpp:416 msgid "Spell &Checker..." msgstr "拼寫檢查器(&L)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:417 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 msgid "Spell Checker" msgstr "拼寫檢查器" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +#: ../src/command/subtitle.cpp:418 msgid "Open spell checker" msgstr "打開拼寫檢查器" -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:66 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:67 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:68 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "啟動 ASSDraw3 工具用於向量繪圖" -#: ../src/command/tool.cpp:75 +#: ../src/command/tool.cpp:78 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "匯出字幕(&E)…" -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:79 msgid "Export Subtitles" msgstr "匯出字幕" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:80 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "儲存一個處理後的不同格式的字幕副本" -#: ../src/command/tool.cpp:87 +#: ../src/command/tool.cpp:91 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字體收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:92 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 msgid "Fonts Collector" msgstr "字體收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:93 msgid "Open fonts collector" msgstr "打開字體收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:98 +#: ../src/command/tool.cpp:103 msgid "S&elect Lines..." msgstr "選擇多行(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:104 msgid "Select Lines" msgstr "選擇多行" -#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/command/tool.cpp:105 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求選擇多行" -#: ../src/command/tool.cpp:109 +#: ../src/command/tool.cpp:115 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "重設解析度(&R)…" -#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:116 ../src/dialog_resample.cpp:46 msgid "Resample Resolution" msgstr "重設解析度" -#: ../src/command/tool.cpp:111 +#: ../src/command/tool.cpp:117 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "更改解析度並修改字幕以配合更改" -#: ../src/command/tool.cpp:123 +#: ../src/command/tool.cpp:130 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "樣式助手(&Y)…" -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:132 msgid "Open styling assistant" msgstr "打開樣式助手" -#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" -#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:151 ../src/command/tool.cpp:235 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "接受更改並移動到下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 msgid "&Preview changes" msgstr "預覽更改(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:162 ../src/command/tool.cpp:246 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "接受更改並停留在當前行" -#: ../src/command/tool.cpp:164 +#: ../src/command/tool.cpp:172 msgid "&Styles Manager..." msgstr "樣式管理器(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:166 +#: ../src/command/tool.cpp:174 msgid "Open the styles manager" msgstr "打開樣式管理器" -#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:184 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "漢字計時器(&K)…" -#: ../src/command/tool.cpp:176 +#: ../src/command/tool.cpp:185 msgid "Kanji Timer" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/command/tool.cpp:177 +#: ../src/command/tool.cpp:186 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "打開漢字計時器" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:196 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "時間後續處理器(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:188 +#: ../src/command/tool.cpp:198 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "執行時間後續處理器來處理時間開始提前、結束延後以及鏡頭計時等" -#: ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/command/tool.cpp:208 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻譯助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:209 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻譯助手" -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:210 msgid "Open translation assistant" msgstr "打開翻譯助手" -#: ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:255 msgid "&Next Line" msgstr "下一行(&N)" -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 -#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 -#: ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:55 ../src/command/grid.cpp:66 +#: ../src/command/grid.cpp:67 ../src/command/time.cpp:364 +#: ../src/command/time.cpp:365 msgid "Next Line" msgstr "下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:257 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "不提交更改移至下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:266 msgid "&Previous Line" msgstr "上一行(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 -#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 -#: ../src/command/time.cpp:368 +#: ../src/command/tool.cpp:267 ../src/command/grid.cpp:93 +#: ../src/command/grid.cpp:94 ../src/command/time.cpp:376 +#: ../src/command/time.cpp:377 msgid "Previous Line" msgstr "上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:268 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "不提交更改移至上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:267 +#: ../src/command/tool.cpp:278 msgid "&Insert Original" msgstr "插入原文(&I)" -#: ../src/command/tool.cpp:269 +#: ../src/command/tool.cpp:280 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻譯的文本" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 msgid "&About" msgstr "關於(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:64 msgid "About" msgstr "關於" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:65 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "關於 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:74 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "音效+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:75 msgid "Audio+Subs View" msgstr "音效+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:76 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "僅顯示音訊和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:94 msgid "&Full view" msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:95 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:96 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "顯示音訊、視訊和字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:114 msgid "S&ubs Only View" msgstr "僅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:115 msgid "Subs Only View" msgstr "僅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:116 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "僅顯示字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:130 msgid "&Video+Subs View" msgstr "視訊+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:131 msgid "Video+Subs View" msgstr "視訊+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:132 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "僅顯示視訊和字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:151 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:152 msgid "Exit the application" msgstr "退出程式" -#: ../src/command/app.cpp:159 +#: ../src/command/app.cpp:162 msgid "&Language..." msgstr "語言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:163 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:164 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "選擇Aegisub介面語言" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:187 msgid "&Log window" msgstr "日誌視窗(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:188 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "日誌視窗" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:189 msgid "View the event log" msgstr "檢視事件記錄" -#: ../src/command/app.cpp:194 +#: ../src/command/app.cpp:199 msgid "New &Window" msgstr "新建視窗(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:195 +#: ../src/command/app.cpp:200 msgid "New Window" msgstr "新建視窗" -#: ../src/command/app.cpp:196 +#: ../src/command/app.cpp:201 msgid "Open a new application window" msgstr "打開一個新的應用視窗" -#: ../src/command/app.cpp:205 +#: ../src/command/app.cpp:211 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/command/app.cpp:213 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 +#: ../src/command/app.cpp:227 ../src/command/app.cpp:228 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "切換全域熱鍵模式" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:229 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "切換全域熱鍵模式(Medusa模式)" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "開啟和關閉主工具列" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:249 msgid "Hide Toolbar" msgstr "隱藏工具列" -#: ../src/command/app.cpp:243 +#: ../src/command/app.cpp:250 msgid "Show Toolbar" msgstr "顯示工具列" -#: ../src/command/app.cpp:258 +#: ../src/command/app.cpp:265 msgid "&Check for Updates..." msgstr "檢查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:259 +#: ../src/command/app.cpp:266 msgid "Check for Updates" msgstr "檢查更新" -#: ../src/command/app.cpp:260 +#: ../src/command/app.cpp:267 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "檢查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:56 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "移動到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:65 +#: ../src/command/grid.cpp:68 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "移動到下一字幕行,如果需要則創建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:92 +#: ../src/command/grid.cpp:95 msgid "Move to the previous line" msgstr "移動到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 +#: ../src/command/grid.cpp:104 ../src/command/grid.cpp:124 msgid "&Actor Name" msgstr "說話人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 +#: ../src/command/grid.cpp:105 ../src/command/grid.cpp:125 msgid "Actor Name" msgstr "說話人" -#: ../src/command/grid.cpp:103 +#: ../src/command/grid.cpp:106 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "按照說話人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 -#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 -#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 -#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 -#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 -#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:110 ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:166 ../src/command/grid.cpp:178 +#: ../src/command/grid.cpp:190 ../src/command/grid.cpp:202 +#: ../src/command/grid.cpp:214 ../src/command/grid.cpp:226 +#: ../src/command/grid.cpp:238 ../src/command/grid.cpp:250 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:123 +#: ../src/command/grid.cpp:126 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "按照說話人排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/command/grid.cpp:136 ../src/command/grid.cpp:148 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:135 +#: ../src/command/grid.cpp:138 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/command/grid.cpp:150 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/command/grid.cpp:172 msgid "&End Time" msgstr "結束時間(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/command/grid.cpp:161 ../src/command/grid.cpp:173 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "結束時間" -#: ../src/command/grid.cpp:159 +#: ../src/command/grid.cpp:162 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "按照結束時間排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:171 +#: ../src/command/grid.cpp:174 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "按照結束時間排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 +#: ../src/command/grid.cpp:184 ../src/command/grid.cpp:196 msgid "&Layer" msgstr "層(&L)" -#: ../src/command/grid.cpp:183 +#: ../src/command/grid.cpp:186 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "按照層級排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:198 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "按照層級排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 +#: ../src/command/grid.cpp:208 ../src/command/grid.cpp:220 msgid "&Start Time" msgstr "開始時間(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/command/grid.cpp:209 ../src/command/grid.cpp:221 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" -#: ../src/command/grid.cpp:207 +#: ../src/command/grid.cpp:210 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "按照開始時間排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/command/grid.cpp:222 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "按照開始時間排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 +#: ../src/command/grid.cpp:232 ../src/command/grid.cpp:244 msgid "St&yle Name" msgstr "樣式名稱(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:233 ../src/command/grid.cpp:245 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:171 msgid "Style Name" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/command/grid.cpp:231 +#: ../src/command/grid.cpp:234 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "按照樣式名稱排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/command/grid.cpp:246 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "按照樣式名稱排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 +#: ../src/command/grid.cpp:257 ../src/command/grid.cpp:258 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:255 +#: ../src/command/grid.cpp:259 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:265 +#: ../src/command/grid.cpp:269 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為顯示完整標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:266 +#: ../src/command/grid.cpp:270 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為簡化標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:271 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為隱藏標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:277 +#: ../src/command/grid.cpp:281 msgid "&Hide Tags" msgstr "隱藏所有標籤(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:278 +#: ../src/command/grid.cpp:282 msgid "Hide Tags" msgstr "隱藏所有標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:283 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕欄隱藏特效標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:293 +#: ../src/command/grid.cpp:297 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "顯示所有標籤(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:294 +#: ../src/command/grid.cpp:298 msgid "Show Tags" msgstr "顯示所有標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:299 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕欄顯示特效標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:309 +#: ../src/command/grid.cpp:313 msgid "S&implify Tags" msgstr "顯示簡化標籤(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:310 +#: ../src/command/grid.cpp:314 msgid "Simplify Tags" msgstr "顯示簡化標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:315 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "將字幕欄的特效標籤替換為符號顯示" -#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:351 ../src/command/grid.cpp:352 msgid "Move line up" msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:348 +#: ../src/command/grid.cpp:353 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "將選中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:362 ../src/command/grid.cpp:379 msgid "move lines" msgstr "移動行" -#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:368 ../src/command/grid.cpp:369 msgid "Move line down" msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:370 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "將選中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:387 msgid "Swap Lines" msgstr "互換行" -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:388 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互換兩個所選行" -#: ../src/command/grid.cpp:393 +#: ../src/command/grid.cpp:399 msgid "swap lines" msgstr "互換行" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "重新載入自動化腳本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "重新載入自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:56 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "重新載入所有自動化腳本,並重新掃描自動載入資料夾" -#: ../src/command/automation.cpp:60 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新載入所有自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:69 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "重新掃描自動化自動載入資料夾" -#: ../src/command/automation.cpp:72 +#: ../src/command/automation.cpp:73 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "已重新載入自動載入的自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 +#: ../src/command/automation.cpp:80 ../src/command/automation.cpp:92 msgid "&Automation..." msgstr "自動化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/command/automation.cpp:81 ../src/command/automation.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:460 msgid "Automation" msgstr "自動化" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:82 msgid "Open automation manager" msgstr "打開自動化腳本管理器" -#: ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/command/automation.cpp:94 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2606,569 +2605,569 @@ msgstr "更改開始時間" msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "更改字幕時間,使開始時間從前一行的結束時間開始" -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "平移至當前影格(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "平移至當前影格" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:136 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "平移所選行使選中的行始於當前影格" -#: ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "shift to frame" msgstr "平移至影格" -#: ../src/command/time.cpp:159 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移時間(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:163 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "按照時間或影格平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:185 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:552 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:558 msgid "timing" msgstr "計時" -#: ../src/command/time.cpp:188 +#: ../src/command/time.cpp:191 msgid "Snap &End to Video" msgstr "視訊抓取為結束時間(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:189 +#: ../src/command/time.cpp:192 msgid "Snap End to Video" msgstr "視訊抓取為結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:190 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:203 msgid "Snap to S&cene" msgstr "緊貼鏡頭(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:200 +#: ../src/command/time.cpp:204 msgid "Snap to Scene" msgstr "緊貼鏡頭" -#: ../src/command/time.cpp:201 +#: ../src/command/time.cpp:205 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "設置字幕的開始與結束緊貼至當前視訊影格附近的關鍵影格" -#: ../src/command/time.cpp:238 +#: ../src/command/time.cpp:242 msgid "snap to scene" msgstr "緊貼鏡頭" -#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 +#: ../src/command/time.cpp:248 ../src/command/time.cpp:249 msgid "Add lead in and out" msgstr "結束延後:" -#: ../src/command/time.cpp:246 +#: ../src/command/time.cpp:250 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "同時開始提前、結束延後所選行" -#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 +#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 msgid "Add lead in" msgstr "開始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:259 +#: ../src/command/time.cpp:264 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "開始提前所選行" -#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 msgid "Add lead out" msgstr "結束延後:" -#: ../src/command/time.cpp:270 +#: ../src/command/time.cpp:276 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "結束延後所選行" -#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 msgid "Increase length" msgstr "增加長度" -#: ../src/command/time.cpp:281 +#: ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加長度為現在的時間軸" -#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加長度與偏移" -#: ../src/command/time.cpp:292 +#: ../src/command/time.cpp:298 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "增加當前時間軸長度並平移下面的項目" -#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 msgid "Decrease length" msgstr "減少長度" -#: ../src/command/time.cpp:303 +#: ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "減少長度為現在的時間軸" -#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 msgid "Decrease length and shift" msgstr "減少長度與偏移" -#: ../src/command/time.cpp:314 +#: ../src/command/time.cpp:320 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "減少當前時間軸長度並平移下面的項目" -#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 msgid "Shift start time forward" msgstr "向前平移開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:325 +#: ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "向前平移當前時間軸的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 msgid "Shift start time backward" msgstr "向後平移開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:336 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "向後平移當前時間軸的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:352 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "視訊抓取為開始時間(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:353 msgid "Snap Start to Video" msgstr "視訊抓取為開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:354 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/time.cpp:366 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音節" -#: ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:378 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音節" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 ../src/command/vis_tool.cpp:60 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:61 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "標準模式,按兩下設定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 ../src/command/vis_tool.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:69 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 ../src/command/vis_tool.cpp:76 msgid "Rotate Z" msgstr "旋轉 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:77 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "繞Z軸旋轉字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 ../src/command/vis_tool.cpp:84 msgid "Rotate XY" msgstr "旋轉 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "繞X軸和Y軸旋轉字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 ../src/command/vis_tool.cpp:92 msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X軸和Y軸方向縮放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕為一個矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 ../src/command/vis_tool.cpp:108 msgid "Vector Clip" msgstr "向量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:109 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕為一個向量區域" -#: ../src/command/audio.cpp:64 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "&Close Audio" msgstr "關閉音效(&C)" -#: ../src/command/audio.cpp:65 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close Audio" msgstr "關閉音效" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:68 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "關閉當前開啟的音訊檔案" -#: ../src/command/audio.cpp:75 +#: ../src/command/audio.cpp:78 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打開音訊檔(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86 msgid "Open Audio File" msgstr "打開音訊檔" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Open an audio file" msgstr "打開一個音訊檔" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Audio Formats" msgstr "音訊格式" -#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/audio.cpp:101 ../src/command/audio.cpp:102 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "打開150分鐘(2h30min)的空白音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:103 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打開一個150分鐘的空白音訊片段用於除錯" -#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 +#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "打開150分鐘(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:116 +#: ../src/command/audio.cpp:119 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打開一個150分鐘的噪音片段用於除錯" -#: ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "從視訊中打開音訊(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:135 msgid "Open Audio from Video" msgstr "從視訊中打開音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:132 +#: ../src/command/audio.cpp:136 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "從當前視訊檔中打開音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:156 msgid "&Spectrum Display" msgstr "顯示頻譜(&S)" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:157 msgid "Spectrum Display" msgstr "顯示頻譜" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:158 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以頻譜方式顯示音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:172 msgid "&Waveform Display" msgstr "顯示波形(&W)" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:173 msgid "Waveform Display" msgstr "顯示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:170 +#: ../src/command/audio.cpp:174 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式顯示音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:188 ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Create audio clip" msgstr "創建音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:186 +#: ../src/command/audio.cpp:190 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "創建所選行的音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:204 +#: ../src/command/audio.cpp:208 msgid "Save audio clip" msgstr "儲存音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:215 ../src/command/audio.cpp:216 msgid "Play current audio selection" msgstr "播放當前選擇部分音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:217 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "播放當前選擇部分音訊,播放時忽略所做的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:230 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 +#: ../src/command/audio.cpp:243 ../src/command/audio.cpp:244 msgid "Play audio selection" msgstr "播放選擇部分音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:245 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "播放音訊,直到選擇結束為止" -#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 +#: ../src/command/audio.cpp:255 ../src/command/audio.cpp:256 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "播放選擇部分音訊或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:251 +#: ../src/command/audio.cpp:257 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "播放選擇部分音訊,或停止重播如果已經在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 +#: ../src/command/audio.cpp:272 ../src/command/audio.cpp:273 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:274 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "停止音訊和視訊重播" -#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 -#: ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:290 ../src/command/audio.cpp:291 +#: ../src/command/audio.cpp:292 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 -#: ../src/command/audio.cpp:297 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:318 ../src/command/audio.cpp:319 +#: ../src/command/audio.cpp:320 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所選部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:332 ../src/command/audio.cpp:333 +#: ../src/command/audio.cpp:334 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "播放所選部分起始至音訊結束" -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:361 ../src/command/audio.cpp:362 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:363 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "提交所有在波形上對時間的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:377 ../src/command/audio.cpp:378 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "提交並在下一行使用預設的計時" -#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:379 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" -msgstr "" +msgstr "提交所有掛起的音頻計時更改,並重置下一行的時間為缺省" -#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 +#: ../src/command/audio.cpp:392 ../src/command/audio.cpp:393 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改並移動到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並移動到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 +#: ../src/command/audio.cpp:407 ../src/command/audio.cpp:408 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "提交並留在當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:396 +#: ../src/command/audio.cpp:409 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並留在當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 +#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421 msgid "Go to selection" msgstr "轉至所選部分" -#: ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:422 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "捲動音訊使所選部分顯示在中間" -#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 msgid "Scroll left" msgstr "音訊向左捲動" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:433 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "向左捲動音訊的顯示" -#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 +#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 msgid "Scroll right" msgstr "音訊向右捲動" -#: ../src/command/audio.cpp:430 +#: ../src/command/audio.cpp:444 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "向右捲動音訊的顯示" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:458 ../src/command/audio.cpp:459 +#: ../src/command/audio.cpp:460 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" -#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:477 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自動提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:492 ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交後自動轉至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:494 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "提交後自動轉至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 -#: ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:509 ../src/command/audio.cpp:510 +#: ../src/command/audio.cpp:511 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "頻譜分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 -#: ../src/command/audio.cpp:509 +#: ../src/command/audio.cpp:526 ../src/command/audio.cpp:527 +#: ../src/command/audio.cpp:528 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同時調節垂直縮放與音量" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:543 ../src/command/audio.cpp:544 +#: ../src/command/audio.cpp:545 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切換卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追蹤器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:52 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug追蹤器" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:53 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "訪問Aegisub的bug追蹤器來報告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:69 +#: ../src/command/help.cpp:72 msgid "&Contents" -msgstr "內容(&C)" +msgstr "幫助(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:70 +#: ../src/command/help.cpp:73 msgid "Contents" -msgstr "內容" +msgstr "幫助" -#: ../src/command/help.cpp:71 +#: ../src/command/help.cpp:74 msgid "Help topics" msgstr "說明主題" -#: ../src/command/help.cpp:80 +#: ../src/command/help.cpp:84 msgid "&Forums" msgstr "論壇(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:81 +#: ../src/command/help.cpp:85 msgid "Forums" msgstr "論壇" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:86 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "訪問Aegisub的論壇" -#: ../src/command/help.cpp:91 +#: ../src/command/help.cpp:96 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 頻道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:92 +#: ../src/command/help.cpp:97 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC 頻道" -#: ../src/command/help.cpp:93 +#: ../src/command/help.cpp:98 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "訪問Aegisub的官方IRC頻道" -#: ../src/command/help.cpp:102 +#: ../src/command/help.cpp:108 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "視覺化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:103 +#: ../src/command/help.cpp:109 msgid "Visual Typesetting" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/command/help.cpp:104 +#: ../src/command/help.cpp:110 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打開視覺化排版的操作手冊頁面" -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:120 msgid "&Website" msgstr "網站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:121 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../src/command/help.cpp:115 +#: ../src/command/help.cpp:122 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "訪問Aegisub的官方網站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 ../src/command/keyframe.cpp:51 msgid "Close Keyframes" msgstr "關閉關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#: ../src/command/keyframe.cpp:52 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "丟棄當前載入的關鍵影格,並使用來自視訊的關鍵影格,如果有的話" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打開關鍵影格…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open Keyframes" msgstr "打開關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:69 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打開一個關鍵影格列表檔" -#: ../src/command/keyframe.cpp:70 +#: ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "Open keyframes file" msgstr "打開一個關鍵影格列表檔" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes..." msgstr "儲存關鍵影格…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:83 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save Keyframes" msgstr "儲存關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:88 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "儲存當前的關鍵影格列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 +#: ../src/command/keyframe.cpp:96 msgid "Save keyframes file" msgstr "儲存關鍵影格…" @@ -3176,83 +3175,83 @@ msgstr "儲存關鍵影格…" msgid "Select &None" msgstr "不選(&N)" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:114 msgid "Updating font index" msgstr "更新字體索引" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:115 msgid "This may take several minutes" msgstr "這可能需要幾分鐘" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 msgid "Misspelled word:" msgstr "拼寫錯誤詞語:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:78 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "替換為:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:133 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" -msgstr "注釋(&S)" +msgstr "忽略註釋(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:134 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "忽略與大寫的單詞(&U)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 msgid "&Replace" msgstr "替換(&R)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "替換全部(&A)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:148 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "Ignore a&ll" msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:157 msgid "Add to &dictionary" msgstr "添加至詞典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:163 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "從字典移除(&M)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已經檢查完該腳本的拼寫。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼寫檢查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub沒有發現該腳本的拼寫錯誤。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 ../src/dialog_spellchecker.cpp:297 msgid "spell check replace" msgstr "拼寫檢查替換" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 +#: ../src/preferences_base.cpp:67 msgid "Please choose the folder:" msgstr "請選擇資料夾:" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 +#: ../src/preferences_base.cpp:213 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" -#: ../src/preferences_base.cpp:246 +#: ../src/preferences_base.cpp:248 msgid "Choose..." msgstr "選擇…" -#: ../src/preferences_base.cpp:254 +#: ../src/preferences_base.cpp:256 msgid "Font Size" msgstr "字體大小" @@ -3300,7 +3299,7 @@ msgstr "更新摘要:" msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:77 #: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" msgstr "從視訊獲得(&V)" @@ -3361,7 +3360,7 @@ msgstr "* 已複製 %s。\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s 已經存在於目標。\n" +msgstr "* %s 已經存在。\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format @@ -3393,7 +3392,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" -msgstr "檢查字體可用性" +msgstr "檢查已使用的字體" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" @@ -3411,7 +3410,7 @@ msgstr "複製字體至壓縮檔" msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "複製字體至資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:139 msgid "Action" msgstr "動作" @@ -3437,9 +3436,9 @@ msgstr "無效目標。" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 msgid "Error" msgstr "錯誤" @@ -3475,29 +3474,19 @@ msgid "" "folder is entered, a default name will be used." msgstr "輸入目標壓縮檔名。若輸入為資料夾,則會使用一個預設名稱。" -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "您想讓Aegisub啟動時檢查更新嗎?您也可以通過説明功能表手動進行。" - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "檢查更新嗎?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 +#: ../src/frame_main.cpp:514 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "您要載入/卸載相關檔嗎?" -#: ../src/frame_main.cpp:609 +#: ../src/frame_main.cpp:514 msgid "(Un)Load files?" msgstr "載入/卸載相關檔嗎?" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:181 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum + Average" msgstr "最大 + 平均" @@ -3531,7 +3520,7 @@ msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最終長度: %s" #: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485 msgid "General" msgstr "一般" @@ -3583,7 +3572,7 @@ msgstr "檔案" msgid "Find/Replace" msgstr "搜索/替換" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:497 msgid "Audio" msgstr "音效" @@ -3791,7 +3780,7 @@ msgstr "突出可見字幕" msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隱藏特效標籤" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:173 msgid "Colors" msgstr "顏色" @@ -3823,7 +3812,7 @@ msgstr "音節邊線色" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:471 msgid "Normal" msgstr "普通" @@ -3859,7 +3848,7 @@ msgstr "卡拉OK模版" msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音訊配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:512 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜模式" @@ -3919,116 +3908,116 @@ msgstr "活動行邊框顏色" msgid "Lines" msgstr "分隔線顏色" -#: ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:378 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" -#: ../src/preferences.cpp:446 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Backup" msgstr "備份" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:443 msgid "Automatic Save" msgstr "自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 +#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452 msgid "Enable" msgstr "啟用" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Interval in seconds" msgstr "儲存間隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Path" msgstr "儲存路徑" -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:449 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改後自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Automatic Backup" msgstr "自動備份" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:463 msgid "Base path" msgstr "根路徑" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Include path" msgstr "包含路徑" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:465 msgid "Auto-load path" msgstr "自動載入路徑" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "1: Error" msgstr "1: 錯誤" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "4: Debug" msgstr "4: 調試" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追蹤" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Trace level" msgstr "跟蹤等級" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低於正常(推薦)" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Thread priority" msgstr "執行緒優先順序" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "No scripts" msgstr "無腳本" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕腳本" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全域自動載入腳本" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "All scripts" msgstr "所有腳本" -#: ../src/preferences.cpp:481 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自動重新載入輸出" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:484 msgid "Advanced" msgstr "高級" -#: ../src/preferences.cpp:491 +#: ../src/preferences.cpp:487 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4036,157 +4025,153 @@ msgstr "" "警告:改動這些設置可能導致出錯,甚至異常崩潰, \n" "除非您知道自己在幹什麼,否則不要動這些。" -#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:559 msgid "Expert" msgstr "專家設置" -#: ../src/preferences.cpp:505 +#: ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio provider" msgstr "音訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:508 +#: ../src/preferences.cpp:504 msgid "Audio player" msgstr "音訊播放機" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:506 msgid "Cache" msgstr "緩存" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:507 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "無 (不推薦)" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:507 msgid "RAM" msgstr "記憶體" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:507 msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:509 msgid "Cache type" msgstr "緩存類型" -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "File name" -msgstr "檔案名:" - -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "Regular quality" msgstr "一般品質" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "Better quality" msgstr "更好品質" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "High quality" msgstr "高品質" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:514 msgid "Insane quality" msgstr "極高品質" -#: ../src/preferences.cpp:522 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:518 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "緩存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:525 msgid "Force sample rate" msgstr "強制取樣速率" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:533 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音訊索引錯誤處理模式" -#: ../src/preferences.cpp:541 +#: ../src/preferences.cpp:535 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "總是索引所有音軌" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:540 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 設備" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:545 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 設備" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:550 msgid "Buffer latency" msgstr "緩衝延遲" -#: ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "Buffer length" msgstr "緩衝長度" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:562 msgid "Video provider" msgstr "視訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:565 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕來自" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Force BT.601" msgstr "強制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:572 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 記憶體限額" -#: ../src/preferences.cpp:588 +#: ../src/preferences.cpp:582 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日誌的詳細級別" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:584 msgid "Decoding threads" msgstr "解碼執行緒" -#: ../src/preferences.cpp:591 +#: ../src/preferences.cpp:585 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允許可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:626 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您確定要恢復預設嗎?您的所有設置都將被覆蓋。" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:626 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢復預設?" -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:648 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:679 +#: ../src/preferences.cpp:673 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢復預設(&R)" @@ -4221,32 +4206,32 @@ msgstr "沒有改正建議" msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至詞典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "詞典建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "沒有詞典建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "Thesaurus language" msgstr "詞典語言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/menu.cpp:94 +#: ../src/menu.cpp:91 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:216 msgid "&Recent" msgstr "最近打開(&R)" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:398 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "沒有自動化宏被載入" @@ -4282,23 +4267,23 @@ msgstr "目標:" msgid "Kanji timing" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:458 msgid "Styles" msgstr "樣式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快速鍵" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:461 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:469 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "嘗試插入漢字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4318,55 +4303,59 @@ msgstr "" "回車:連結,接受完成的行\n" "空格:解除最後的連結" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "S&tart!" msgstr "開始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 msgid "&Link" msgstr "連結(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "&Unlink" msgstr "解除連結(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "Skip &Source Line" msgstr "跳過源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "跳過目標行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "&Go Back a Line" msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "&Accept Line" msgstr "接受該行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:75 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:548 msgid "kanji timing" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先選擇源樣式和目標樣式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源樣式與目標樣式必須不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 msgid "Group all of the source text." msgstr "將所有源文本分類。" +#: ../src/hotkey.cpp:177 +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "快捷鍵命令無效" + #: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "選擇貼上區域" @@ -4399,7 +4388,7 @@ msgstr "時間(&T)" msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:246 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4417,100 +4406,122 @@ msgstr "" "%s\n" "Aegisub被迫立即關閉。" -#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "您想讓Aegisub啟動時檢查更新嗎?您也可以通過説明功能表手動進行。" + +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Check for updates?" +msgstr "檢查更新嗎?" + +#: ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 msgid "Program error" msgstr "程式錯誤" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +#: ../src/main.cpp:384 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" +"發生了一個意外的錯誤。請保存您的文件並重啟Aegisub。 \n" +"\n" +"錯誤信息: %s" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:104 msgid "&Comment" msgstr "注釋(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:105 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "將該行設為注釋。注釋行不會顯示在螢幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 msgid "Style for this line" msgstr "該行的樣式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "說話人名。這只用來參考,一般並無用處。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "該行的特效。這欄可以用來儲存額外資訊,針對卡拉OK腳本或渲染器支援的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:125 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在當前字幕行的最長行的字元數。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 msgid "Layer number" msgstr "層次編號" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 msgid "End time" msgstr "結束時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 msgid "Line duration" msgstr "該行持續時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 msgid "left margin change" msgstr "改變左邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "right margin change" msgstr "改變右邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 msgid "vertical margin change" msgstr "改變垂直邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "T&ime" msgstr "時間(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照時間 時:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 msgid "F&rame" msgstr "影格(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 msgid "Time by frame number" msgstr "按照影格數" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Show Original" msgstr "顯示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4523,219 +4534,213 @@ msgstr "" msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:492 msgid "modify times" msgstr "改變時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:553 ../src/dialog_style_editor.cpp:444 msgid "style change" msgstr "樣式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:558 msgid "actor change" msgstr "說話人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:563 msgid "layer change" msgstr "層次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:568 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:573 msgid "comment change" msgstr "注釋更改" -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +#: ../src/dialog_selection.cpp:95 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +#: ../src/dialog_selection.cpp:110 msgid "&Matches" msgstr "匹配項(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:111 msgid "&Doesn't Match" msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:112 msgid "Match c&ase" msgstr "區分大小寫(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Exact match" msgstr "精確匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Contains" msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Regular Expression match" msgstr "規則運算式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 msgid "&Style" msgstr "樣式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 msgid "Act&or" msgstr "說話人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:126 msgid "E&ffect" msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列欄中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +#: ../src/dialog_selection.cpp:131 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配對話/注釋" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "D&ialogues" msgstr "對話(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Comme&nts" msgstr "注釋(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "Set se&lection" msgstr "設為所選(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "&Add to selection" msgstr "加入所選(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "移出所選(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "Intersect &with selection" msgstr "選中與所選之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +#: ../src/dialog_selection.cpp:200 +#, c-format +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "所選被設為 %u 行" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:201 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "所選被設為 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "所選被設為 1 行" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 #, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "所選被設為 %u 行" +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "%u 行已被加入所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 msgid "No lines were added to selection" msgstr "0 行已被加入所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "1 行已被加入所選" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 #, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u 行已被加入所選" +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "%u 行已被移出所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 +#: ../src/dialog_selection.cpp:220 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "0 行已被移出所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "1 行已被移出所選" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr " %u 行已被移出所選" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +#: ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "Selection" msgstr "所選" -#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#: ../src/font_file_lister.cpp:71 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "樣式 '%s' 不存在\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "無法找到字體 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "找到 '%s' 在 '%s'\n" +msgstr "已找到 '%s' 字體位於 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:156 +#: ../src/font_file_lister.cpp:150 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:158 +#: ../src/font_file_lister.cpp:152 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:161 msgid "Used in styles:\n" msgstr "應用於樣式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:173 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used on lines:" msgstr "應用於行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:185 +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 msgid "Parsing file\n" -msgstr "寫入檔案\n" +msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:193 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字體檔\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:195 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"完成\n" +"已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字體已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:210 +#: ../src/font_file_lister.cpp:204 #, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d 字體無法找到。\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "%d 字體無法找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:212 +#: ../src/font_file_lister.cpp:207 #, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "%d 已找到,但是缺少腳本中使用的字形。\n" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少腳本中使用的字形。\n" #: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" @@ -4756,159 +4761,144 @@ msgstr "" "轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的。\n" "它也可以用來轉換字幕到不同影格率的視訊,例如應對NTSC到PAL的影格率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:99 msgid "V&ariable" msgstr "可變(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:103 msgid "&Constant: " msgstr "固定(&C):" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:115 msgid "&Reverse transformation" msgstr "逆轉換(&R)" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Input framerate: " msgstr "輸入影格率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:125 msgid "Output: " msgstr "輸出:" -#: ../src/audio_display.cpp:697 +#: ../src/audio_display.cpp:689 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%,%d 圖元每秒" -#: ../src/dialog_progress.cpp:191 +#: ../src/dialog_progress.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialog_progress.cpp:234 +#: ../src/dialog_progress.cpp:240 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Line" msgstr "直線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Appends a line" msgstr "添加一條直線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Bicubic" msgstr "兩次立方曲線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一條雙三次貝茲曲線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Convert" msgstr "轉換" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "將一條線段在直線和曲線之間轉換" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一個控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一個控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Freehand" msgstr "手繪" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "畫一個手繪形狀" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手繪" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "畫一個平滑的手繪形狀" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:273 msgid "delete control point" msgstr "刪除控制點" -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:60 msgid "Automation Manager" msgstr "自動化腳本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:71 msgid "&Add" -msgstr "加入(&A)" +msgstr "載入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:72 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "Re&load" msgstr "重新載入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "Show &Info" msgstr "顯示資訊(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新掃描自動載入資料夾(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:88 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:89 msgid "Filename" msgstr "檔案名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:176 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自動化腳本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " 宏: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " 匯出濾鏡: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " 字幕格式處理器: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:231 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4919,11 +4909,11 @@ msgstr "" "載入的全域腳本: %d\n" "載入的本地腳本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:236 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "已安裝的腳本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:243 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4948,15 +4938,25 @@ msgstr "" "\n" "腳本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 msgid "Correctly loaded" msgstr "載入成功" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 msgid "Failed to load" msgstr "載入失敗" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " 宏: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:255 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " 匯出濾鏡: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:259 msgid "Automation Script Info" msgstr "自動化腳本資訊" @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "使用規則運算式(&U)" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 msgid "S&kip Override Tags" -msgstr "刪除特效標籤" +msgstr "忽略特效標籤" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "St&yle" @@ -5054,15 +5054,15 @@ msgstr "%s [原始備份]" msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [已恢復]" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:90 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水準縮放" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直縮放" -#: ../src/audio_box.cpp:93 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" @@ -5094,151 +5094,151 @@ msgstr "當前影格時間和編號" msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "該影格時間,相對於當前字幕的開始與結束時間" -#: ../src/ass_style.cpp:232 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "ANSI" msgstr "ANSI編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:234 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "Symbol" msgstr "符號編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:235 +#: ../src/ass_style.cpp:212 msgid "Mac" msgstr "Mac編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:236 +#: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:237 +#: ../src/ass_style.cpp:214 msgid "Hangeul" msgstr "韓文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:238 +#: ../src/ass_style.cpp:215 msgid "Johab" msgstr "韓文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:239 +#: ../src/ass_style.cpp:216 msgid "GB2312" msgstr "簡體中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:240 +#: ../src/ass_style.cpp:217 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁體中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:241 +#: ../src/ass_style.cpp:218 msgid "Greek" msgstr "希臘文" -#: ../src/ass_style.cpp:242 +#: ../src/ass_style.cpp:219 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:243 +#: ../src/ass_style.cpp:220 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:244 +#: ../src/ass_style.cpp:221 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" -#: ../src/ass_style.cpp:245 +#: ../src/ass_style.cpp:222 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:246 +#: ../src/ass_style.cpp:223 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:247 +#: ../src/ass_style.cpp:224 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:248 +#: ../src/ass_style.cpp:225 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:249 +#: ../src/ass_style.cpp:226 msgid "East European" msgstr "東歐語系" -#: ../src/ass_style.cpp:250 +#: ../src/ass_style.cpp:227 msgid "OEM" msgstr "OEM編碼" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:554 msgid "Select Color" msgstr "選擇顏色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光譜" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/紅" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/綠" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/藍" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:579 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:580 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:581 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:606 msgid "Spectrum mode:" msgstr "光譜模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Red:" msgstr "紅:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Green:" msgstr "綠:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Blue:" msgstr "藍:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:626 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 msgid "Hue:" msgstr "色調:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 msgid "Sat.:" msgstr "飽和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Lum.:" msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 msgid "Value:" msgstr "濃度:" @@ -5259,72 +5259,72 @@ msgstr "選擇文字編碼:" msgid "Video: %s" msgstr "視訊: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "從視訊 (%g) 獲得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "From video (VFR)" msgstr "從視訊獲得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:125 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 影格下調)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +#: ../src/subtitle_format.cpp:134 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "請為字幕選擇合適的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:100 msgid "Indexing" msgstr "索引" @@ -5332,24 +5332,24 @@ msgstr "索引" msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "讀取時間碼和影格/採樣資料" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:156 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追蹤 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "發現多條視訊流,請選擇您希望裝載的那個:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "發現多條音訊流,請選擇您希望裝載的那個:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 msgid "Choose video track" msgstr "選擇視訊留" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 msgid "Choose audio track" msgstr "選擇音訊流" @@ -5381,15 +5381,15 @@ msgid "" "timecodes from the video file?" msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?" -#: ../src/video_context.cpp:177 +#: ../src/video_context.cpp:178 msgid "Replace timecodes?" msgstr "替換時間碼?" -#: ../src/video_context.cpp:217 +#: ../src/video_context.cpp:218 msgid "change script resolution" msgstr "更改腳本解析度" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:184 msgid "resolution resampling" msgstr "重設解析度" @@ -5397,204 +5397,200 @@ msgstr "重設解析度" msgid "Style Editor" msgstr "樣式編輯器" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Font" msgstr "字體" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Margins" msgstr "邊距" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Outline" msgstr "邊框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 msgid "&Bold" msgstr "粗體(&B)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "&Italic" msgstr "斜體(&I)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 msgid "&Strikeout" msgstr "刪除線(&S)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:198 msgid "&Opaque box" msgstr "不透明背景(&O)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 msgid "Style name" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Font face" msgstr "字體" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 msgid "Font size" msgstr "字體大小" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 msgid "Choose primary color" msgstr "選擇主要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "Choose secondary color" msgstr "選擇次要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Choose outline color" msgstr "選擇邊框顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 msgid "Choose shadow color" msgstr "選擇陰影顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "與左邊界距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "與右邊界距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "與上/下邊界距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" msgstr "選中時,則使用不透明背景取代字幕的邊框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "邊框寬度 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "陰影距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "水準縮放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "垂直縮放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" msgstr "文字編碼,只在unicode中字體沒有正確的unicode對應時有用" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "字元間距 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "畫面中位置的對齊方式,按照數位鍵盤區佈局" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Primary" msgstr "主要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Secondary" msgstr "次要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 msgid "Shadow" msgstr "陰影" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:297 msgid "Outline:" msgstr "邊框:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 msgid "Shadow:" msgstr "陰影:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:303 msgid "Scale X%:" msgstr "水準縮放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 msgid "Scale Y%:" msgstr "垂直縮放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Spacing:" msgstr "間距:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 msgid "Preview of current style" msgstr "預覽當前樣式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "用於預覽的文本" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 msgid "Color of preview background" msgstr "預覽框背景色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "已有相同名稱的樣式。請使用另一個名稱。" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 msgid "Style name conflict" msgstr "樣式名稱衝突" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:416 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "想將腳本中所有應用該樣式的字幕行的樣式名都改為這個新名稱嗎?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 msgid "Update script?" msgstr "更新樣式?" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "載入音訊" - #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " @@ -5638,9 +5634,8 @@ msgid "TV standard" msgstr "TV 標準" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "Out-times are inclusive" +msgstr "偏移結束時間" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" @@ -5676,11 +5671,11 @@ msgstr "自動換行(ASS方式)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "自動換行(均衡的)" +msgstr "自动换行(平均方式)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "如有些行過長則終止" +msgstr "如有行過長則停止" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Skip lines that are too long" @@ -5688,11 +5683,11 @@ msgstr "跳過過長的行" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "Translate alignments" -msgstr "翻譯者" +msgstr "轉換對齊方式" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Open subtitles" -msgstr "打開字幕" +msgstr "開放式字幕" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 msgid "Level-1 teletext" @@ -5722,130 +5717,134 @@ msgstr "時間碼" msgid "Display standard" msgstr "顯示標準" -#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#: ../src/subs_controller.cpp:142 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "檔案備份儲存為 \"%s\"。" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:289 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "您想儲存更改到 %s 嗎?" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:289 msgid "Unsaved changes" msgstr "未儲存的更改" -#: ../src/subs_controller.cpp:347 +#: ../src/subs_controller.cpp:413 msgid "Untitled" msgstr "無標題" -#: ../src/subs_controller.cpp:349 +#: ../src/subs_controller.cpp:415 msgid "untitled" msgstr "無標題" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:75 ../src/audio_provider_hd.cpp:69 +msgid "Load audio" +msgstr "載入音訊" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:76 msgid "Reading into RAM" msgstr "讀取至記憶體" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:70 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "讀取到磁片緩存" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:54 msgid "Attachment List" msgstr "附件清單" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 msgid "Attach &Font" msgstr "附加字體(&F)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加圖片(&G)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 msgid "Attachment name" msgstr "附件名" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:97 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Group" msgstr "分類" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:124 ../src/dialog_attachments.cpp:133 msgid "Choose file to be attached" msgstr "選擇要附加的檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:128 msgid "attach font file" msgstr "附加字字體檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 msgid "attach graphics file" msgstr "附加圖片檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:150 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "選擇這些檔儲存的路徑:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "選擇這個檔儲存的路徑:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:175 msgid "remove attachment" msgstr "刪除附件" -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +#: ../src/dialog_translation.cpp:78 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:101 msgid "Translation" msgstr "譯文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Delete line" msgstr "刪除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 msgid "Enable &preview" msgstr "啟用預覽(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 +#: ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "檔中沒有需要翻譯的內容。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:181 ../src/dialog_translation.cpp:284 msgid "No more lines to translate." msgstr "沒有需要翻譯的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:189 ../src/dialog_translation.cpp:241 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "當前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +#: ../src/dialog_translation.cpp:279 msgid "translation assistant" msgstr "翻譯助手" -#: ../src/visual_tool.cpp:135 +#: ../src/visual_tool.cpp:127 msgid "visual typesetting" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 +#: ../src/ass_karaoke.cpp:315 msgid "splitting" msgstr "分割" @@ -6014,7 +6013,7 @@ msgstr "設置縮放(&Z)" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "覆蓋縱橫比(&A)" +msgstr "更改縱橫比(&A)" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." @@ -6127,3 +6126,21 @@ msgstr "字幕編輯器" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "為電影和視訊創建和編輯字幕。" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "您確定要刪除這個 %d 樣式?" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "檔案名:" + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "所選被設為 %u 行" + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u 行已被加入所選" + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr " %u 行已被移出所選" + +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " 字幕格式處理器: %s"