From e401baa9104a42462d2f9d22285f604e53ac59e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: computerfan Date: Mon, 30 Apr 2018 03:59:59 +0800 Subject: [PATCH] Update Simplified Chinese translation (#55) Fix some wrong or ambiguous translation. --- po/zh_CN.po | 588 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 301 insertions(+), 287 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4b261037c..17cfe06ab 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-27 11:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:37+0800\n" -"Last-Translator: COMPUTERFAN \n" -"Language-Team: Vmoe字幕组 \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 02:00+0800\n" +"Last-Translator: ComputerFan \n" +"Language-Team: Vmoe Fansub \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -57,99 +57,99 @@ msgstr "从 %d 往后" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "sel " -msgstr "所选" +msgstr "所选 " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153 msgid "Shift Times" msgstr "平移时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:141 -msgid "&Time: " -msgstr "时间(&T): " - #: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 +msgid "&Time: " +msgstr "时间(&T):" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143 msgid "Shift by time" msgstr "按照时间平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:145 -msgid "&Frames: " -msgstr "帧数(&F): " - #: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 +msgid "&Frames: " +msgstr "帧数(&F):" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147 msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (按照帧数)" +msgstr "平移(按照帧数)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:150 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" +msgstr "以 h:mm:ss.cs 格式输入时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:153 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "输入平移帧数" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:155 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 msgid "For&ward" msgstr "延后(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:158 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." -msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用。" +msgstr "提前字幕使其较早显示。在字幕过晚显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所选行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "Selection &onward" msgstr "所选行及其后续(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163 msgid "Affect" msgstr "应用于" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "Start a&nd End times" msgstr "开始和结束时间(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&Start times only" msgstr "仅开始时间(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&End times only" msgstr "仅结束时间(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166 msgid "Times" msgstr "时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:169 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:200 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:209 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210 msgid "Load from history" -msgstr "从历史打开" +msgstr "从历史加载" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 msgid "shifting" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" #: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Commit splits" -msgstr "提交" +msgstr "提交分割" #: ../src/audio_karaoke.cpp:239 msgid "Karaoke tag" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "行超过最大长度:%s" #: ../src/dialog_video_details.cpp:44 msgid "Video Details" -msgstr "视频属性" +msgstr "视频详情" #: ../src/dialog_video_details.cpp:58 msgid "File name:" @@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "帧率:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率" +msgstr "分辨率:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Length:" -msgstr "长度" +msgstr "长度:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:61 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "解码器:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 -#: ../src/preferences.cpp:414 +#: ../src/preferences.cpp:417 msgid "Video" msgstr "视频" @@ -484,19 +484,19 @@ msgstr "时间处理器" #: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" -msgstr "选择文字编码:" +msgstr "选择读取哪个轨道:" #: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" -msgstr "仅显示字幕" +msgstr "发现多个字幕轨道" #: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Parsing Matroska" -msgstr "分析Matroska(MKV)文件" +msgstr "正在分析Matroska(MKV)文件" #: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "从Matroska(MKV)文件中读取字幕" +msgstr "正在从Matroska(MKV)文件中读取字幕。" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 msgid "Styling Assistant" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "选择样式" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "视频跳至开始(&S)" +msgstr "视频跳至行开始(&S)" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Actions" @@ -591,33 +591,33 @@ msgstr "时间:" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 msgid "Move style up" -msgstr "样式上移" +msgstr "上移样式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Move style down" -msgstr "样式下移" +msgstr "下移样式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Move style to top" -msgstr "样式移至顶部" +msgstr "置顶样式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Move style to bottom" -msgstr "样式移至底部" +msgstr "置底样式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:575 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:577 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580 #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "%s - 复制 (%d)" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 msgid "Could not parse style" -msgstr "无法粘贴样式" +msgstr "无法解析样式" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 #, c-format @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "删除" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Copy to ¤t script ->" -msgstr "复制到当前脚本 ->" +msgstr "复制到当前脚本(&C) ->" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 msgid "Storage" @@ -668,11 +668,11 @@ msgstr "样式库" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 msgid "&Import from script..." -msgstr "从脚本中导入..." +msgstr "从脚本中导入…(&I)" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- 复制到样式库" +msgstr "<- 复制到样式库(&S)" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 msgid "Current script" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" "指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代。\n" -"该目录被重命名为 \"%s\"。" +"该目录被重命名为“%s”。" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 msgid "Invalid characters" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "无效字符" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" +msgstr "您确定要将样式库“%s”从目录中删除吗?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 msgid "Confirm delete" @@ -726,12 +726,12 @@ msgstr "确认删除" msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" -msgstr "当前已储存了相同的样式名 \"%s\"。要覆盖吗?" +msgstr "当前已储存了相同的样式名“%s”。要覆盖吗?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 msgid "Style name collision" -msgstr "样式名称" +msgstr "样式名称冲突" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 #, c-format @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "确认从样式库删除" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 msgid "Confirm delete from current" -msgstr "确认从当前删除" +msgstr "确认从当前脚本删除" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 msgid "style delete" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "打开字幕文件" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "所选文件没有可用样式" +msgstr "所选文件没有可用样式。" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "Error Importing Styles" @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "打开时间码文件…" #: ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" +msgstr "打开一个可变帧率时间码(VFR timecode)v1或v2文件" #: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "保存时间码文件" #: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" -msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" +msgstr "保存一个可变帧率时间码(VFR timecode)v1或v2文件" #: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "自定义…(&U)" #: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" -msgstr "自定义…" +msgstr "自定义" #: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "默认(&D)" #: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" -msgstr "默认编码" +msgstr "默认" #: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" @@ -966,15 +966,15 @@ msgstr "从主界面分离视频,在一个单独窗口显示" #: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" -msgstr "显示视频属性(&V)" +msgstr "显示视频详情(&V)" #: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" -msgstr "显示视频属性" +msgstr "显示视频详情" #: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show video details" -msgstr "显示视频属性" +msgstr "显示视频详情" #: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "打开视频(&O)…" #: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" -msgstr "打开视频…" +msgstr "打开视频" #: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Open a video file" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "打开视频文件" #: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白视频…(&U)" +msgstr "使用空白视频(&U)…" #: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "设置字体" #: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." -msgstr "搜索替换(&R)…" +msgstr "搜索替换(&E)…" #: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "复制字幕到剪贴板" #: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" -msgstr "剪切行(&C)" +msgstr "剪切行(&T)" #: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "选择性粘贴…" #: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "在选择区域内粘贴字幕" +msgstr "粘贴字幕至选择字段内" #: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" @@ -1547,11 +1547,11 @@ msgstr "重组行" #: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" -msgstr "重组已被分割及合并的字幕" +msgstr "重新组合已被分割及合并的字幕" #: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" -msgstr "重组" +msgstr "组合中" #: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" @@ -1622,25 +1622,25 @@ msgstr "重做 %s" #: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" -msgstr "恢复上次操作" +msgstr "撤销上次操作" #: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" -msgstr "无法恢复(&U)" +msgstr "无法撤销(&U)" #: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" -msgstr "恢复 %s (&U)" +msgstr "撤销 %s (&U)" #: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" -msgstr "无法恢复" +msgstr "无法撤销" #: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" -msgstr "恢复 %s" +msgstr "撤销 %s" #: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid "revert line" msgstr "还原行" #: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "打开一个Aegisub自动保存的旧版本文件" #: ../src/command/subtitle.cpp:263 msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" +msgstr "打开字幕并指定编码(&C)…" #: ../src/command/subtitle.cpp:264 msgid "Open Subtitles with Charset" @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "选择当前视频帧中可见的所有行" #: ../src/command/subtitle.cpp:407 msgid "Spell &Checker..." -msgstr "拼写检查器(&L)…" +msgstr "拼写检查器(&C)…" #: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 msgid "Spell Checker" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "选择Aegisub界面语言" #: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Log window" -msgstr "日志窗口(&G)" +msgstr "日志窗口(&L)" #: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "重新载入所有自动化脚本" #: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&R)" +msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&E)" #: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:311 +#: ../src/preferences.cpp:314 msgid "Automation" msgstr "自动化" @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "紧贴镜头" #: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" -msgstr "结束延后:" +msgstr "添加开始提前及结束延后" #: ../src/command/time.cpp:240 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" @@ -2626,19 +2626,19 @@ msgstr "同时开始提前、结束延后所选行" #: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" -msgstr "开始提前:" +msgstr "添加开始提前" #: ../src/command/time.cpp:254 msgid "Add the lead in time to the selected lines" -msgstr "开始提前所选行" +msgstr "为所选行的开始时间提前指定的时间" #: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" -msgstr "结束延后:" +msgstr "添加结束延后" #: ../src/command/time.cpp:266 msgid "Add the lead out time to the selected lines" -msgstr "结束延后所选行" +msgstr "为所选行的结束时间延后指定的时间" #: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" @@ -2646,16 +2646,16 @@ msgstr "增加长度" #: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" -msgstr "增加长度为现在的时间轴" +msgstr "增加当前时间轴的长度" #: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" -msgstr "增加长度与偏移" +msgstr "增加长度并平移" #: ../src/command/time.cpp:288 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "增加当前时间轴长度并平移下面的项目" +msgstr "增加当前时间轴的长度并平移后续项目" #: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" @@ -2663,16 +2663,16 @@ msgstr "减少长度" #: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" -msgstr "减少长度为现在的时间轴" +msgstr "较少当前时间轴的长度" #: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" -msgstr "减少长度与偏移" +msgstr "减少长度并偏移" #: ../src/command/time.cpp:310 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "减少当前时间轴长度并平移下面的项目" +msgstr "减少当前时间轴的长度并平移后续项目" #: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" @@ -3013,15 +3013,15 @@ msgstr "切换卡拉OK模式" #: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Bug追踪器(&B)…" +msgstr "Bug跟踪系统(&B)…" #: ../src/command/help.cpp:49 msgid "Bug Tracker" -msgstr "Bug追踪器" +msgstr "Bug跟踪系统" #: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" +msgstr "访问Aegisub的Bug跟踪系统来报告bug和要求新增功能" #: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "不选(&N)" #: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" -msgstr "更新字体索引" +msgstr "正在更新字体索引" #: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" @@ -3178,11 +3178,11 @@ msgstr "从字典移除(&M)" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写。" +msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写检查。" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼写检查完成" +msgstr "拼写检查完成。" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." @@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "浏览…" #: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." -msgstr "浏览…" +msgstr "选择…" #: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" @@ -3286,8 +3286,8 @@ msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -"随脚本或渲染的分辨率按比例缩放边框和阴影,如果此项不选中,相关的边框和阴影大小" -"将由渲染器决定。" +"随脚本或渲染的分辨率按比例缩放边框和阴影,如果此项不选中,相关的边框和阴影大" +"小将由渲染器决定。" #: ../src/dialog_properties.cpp:193 msgid "property changes" @@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "配置更改" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" +msgstr "正在链接字体至文件夹…\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Copying fonts to folder...\n" @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "* %s 已经存在。\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" -msgstr "* 已复制 %s。\n" +msgstr "* 已链接 %s。\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 #, c-format @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "Check fonts for availability" -msgstr "检查已使用的字体" +msgstr "检查字体可用性" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 msgid "Copy fonts to folder" @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "复制字体至压缩文件" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 msgid "Symlink fonts to folder" -msgstr "复制字体至文件夹" +msgstr "链接字体至文件夹" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标。" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 @@ -3475,9 +3475,9 @@ msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最终长度: %s" #: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341 msgid "General" -msgstr "一般" +msgstr "通用" #: ../src/preferences.cpp:64 msgid "Check for updates on startup" @@ -3509,11 +3509,11 @@ msgstr "询问" #: ../src/preferences.cpp:72 msgid "Automatically load linked files" -msgstr "自动载入链接的文件:" +msgstr "自动载入关联的文件" #: ../src/preferences.cpp:73 msgid "Undo Levels" -msgstr "恢复操作的最大数量" +msgstr "撤销的最大次数" #: ../src/preferences.cpp:75 msgid "Recently Used Lists" @@ -3566,7 +3566,7 @@ msgstr "导入TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "导入纯文本" -#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354 msgid "Audio" msgstr "音频" @@ -3576,27 +3576,27 @@ msgstr "默认使用鼠标滚轮缩放" #: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Lock scroll on cursor" -msgstr "锁定光标卷动" +msgstr "随光标滚动" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" -msgstr "默认紧贴标记" +msgstr "默认吸附标记" #: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "随鼠标移动自动定位" +msgstr "鼠标处在音频栏上时自动激活音频栏" #: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" -msgstr "在视频步进时播放的音频" +msgstr "在视频步进时播放音频" #: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" -msgstr "左键点击拖动动作结束标记" +msgstr "按住并拖动左键可移动结束标记" #: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Default timing length (ms)" -msgstr "默认计时长度(毫秒)" +msgstr "默认时间轴长度(毫秒)" #: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" @@ -3608,15 +3608,15 @@ msgstr "默认延后结束时间长度(毫秒)" #: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" -msgstr "标记拖动开始灵敏度(像素)" +msgstr "标记拖动灵敏度(像素)" #: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" -msgstr "边线宽度(像素)" +msgstr "标记线宽度(像素)" #: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" -msgstr "最大紧贴标记距离(像素)" +msgstr "标记会吸附的最大距离(像素)" #: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" @@ -3648,15 +3648,15 @@ msgstr "显示/视觉选项" #: ../src/preferences.cpp:149 msgid "Keyframes in dialogue mode" -msgstr "滑动条上显示关键帧" +msgstr "对话模式下显示关键帧" #: ../src/preferences.cpp:150 msgid "Keyframes in karaoke mode" -msgstr "在卡拉OK模式显示关键帧" +msgstr "卡拉OK模式下显示关键帧" #: ../src/preferences.cpp:151 msgid "Cursor time" -msgstr "显示光标所在的时间" +msgstr "显示光标所指的时间" #: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Video position" @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "显示视频位置" #: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 msgid "Seconds boundaries" -msgstr "辅助边线色" +msgstr "次要边线" #: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Waveform Style" @@ -3672,11 +3672,11 @@ msgstr "波形样式" #: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Audio labels" -msgstr "音频标签" +msgstr "音频栏" #: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "在滑动条上显示关键帧" +msgstr "在进度条上显示关键帧" #: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" @@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "默认缩放" #: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "快速步进帧数" +msgstr "快进帧数" #: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Screenshot save path" @@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "重设分辨率" #: ../src/preferences.cpp:197 msgid "Match video resolution on open" -msgstr "在打开时匹配视频分辨率" +msgstr "在打开视频时匹配分辨率" #: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Interface" @@ -3780,15 +3780,15 @@ msgstr "忽略标点符号" #: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Grid" -msgstr "编辑框" +msgstr "字幕栏" #: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Focus grid on click" -msgstr "单击激活编辑框" +msgstr "点击激活字幕栏" #: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Highlight visible subtitles" -msgstr "突出可见字幕" +msgstr "高亮可见字幕" #: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Hide overrides symbol" @@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr "颜色" #: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Audio Display" -msgstr "音频播放" +msgstr "音频显示" #: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Play cursor" @@ -3808,19 +3808,19 @@ msgstr "播放游标" #: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Line boundary start" -msgstr "边线色 - 起始" +msgstr "起始边线" #: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line boundary end" -msgstr "边线色 - 结束" +msgstr "结束边线" #: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Line boundary inactive line" -msgstr "边线色 - 非活动行" +msgstr "非活动行边线" #: ../src/preferences.cpp:245 msgid "Syllable boundaries" -msgstr "音节边线色" +msgstr "音节边线" #: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Syntax Highlighting" @@ -3830,212 +3830,224 @@ msgstr "语法高亮" msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:323 +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326 msgid "Normal" -msgstr "普通" +msgstr "普通文本" #: ../src/preferences.cpp:251 +msgid "Comments" +msgstr "注释" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "Drawings" +msgstr "绘图代码" + +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Brackets" msgstr "大括号" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圆括号" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Parameters" msgstr "参数" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Error Background" msgstr "错误背景" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Line Break" msgstr "换行符" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:260 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "Karaoke variables" +msgstr "卡拉OK变量" + +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音频配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:266 ../src/preferences.cpp:367 +#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370 msgid "Spectrum" -msgstr "频谱模式" +msgstr "频谱" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Waveform" -msgstr "波形模式" +msgstr "波形" -#: ../src/preferences.cpp:269 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:270 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:271 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:272 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Selection foreground" msgstr "选取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Selection background" msgstr "选取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:274 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Collision foreground" msgstr "冲突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:275 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "In frame background" msgstr "在当前帧显示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Comment background" msgstr "注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:277 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Selected comment background" msgstr "选中注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Header background" msgstr "表头背景色" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Left Column" msgstr "左边栏颜色" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:283 msgid "Active Line Border" msgstr "活动行边框颜色" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:284 msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "CPS Error" msgstr "每秒字符数错误" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:294 ../src/preferences.cpp:302 +#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Interval in seconds" msgstr "保存间隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:298 ../src/preferences.cpp:304 -#: ../src/preferences.cpp:365 +#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307 +#: ../src/preferences.cpp:368 msgid "Path" -msgstr "保存路径" +msgstr "路径" -#: ../src/preferences.cpp:299 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:315 +#: ../src/preferences.cpp:318 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:317 +#: ../src/preferences.cpp:320 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:319 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命" +msgstr "0: 致命错误" -#: ../src/preferences.cpp:319 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:319 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:319 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:319 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "4: Debug" msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:319 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "5: Trace" -msgstr "5: 追踪" +msgstr "5: 跟踪" -#: ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:324 msgid "Trace level" msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:323 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低于正常(推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:323 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:325 +#: ../src/preferences.cpp:328 msgid "Thread priority" msgstr "线程优先级" -#: ../src/preferences.cpp:327 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:327 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:327 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:327 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:329 +#: ../src/preferences.cpp:332 msgid "Autoreload on Export" -msgstr "自动重新载入输出" +msgstr "导出时自动重新载入" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4043,157 +4055,157 @@ msgstr "" "修改这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" "除非您知道自己在做什么,否则请不要修改这些设置。" -#: ../src/preferences.cpp:353 ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419 msgid "Expert" msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:356 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:359 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "Audio player" msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:361 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "Cache" msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:362 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无 (不推荐)" +msgstr "无(不推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:362 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:362 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:364 +#: ../src/preferences.cpp:367 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:369 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:369 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Better quality" msgstr "较好质量" -#: ../src/preferences.cpp:369 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:369 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:374 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:373 +#: ../src/preferences.cpp:376 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "缓存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:382 msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth 声道混合" -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Force sample rate" -msgstr "强制采样率" +msgstr "强制转换采样率" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:391 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:390 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:398 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:400 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:408 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:409 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:419 +#: ../src/preferences.cpp:422 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:422 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:425 +#: ../src/preferences.cpp:428 msgid "Force BT.601" -msgstr "强制 BT.601" +msgstr "强制使用 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:429 +#: ../src/preferences.cpp:432 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" +msgstr "允许使用2.56a之前版本的Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:431 +#: ../src/preferences.cpp:434 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:439 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日志的详细级别" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:444 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:442 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: ../src/preferences.cpp:669 +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:669 +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:687 +#: ../src/preferences.cpp:690 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:715 +#: ../src/preferences.cpp:718 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢复默认(&R)" @@ -4308,7 +4320,7 @@ msgstr "指令" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." -msgstr "尝试插入汉字。(&I)" +msgstr "尝试识别汉字(&I)。" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" @@ -4336,11 +4348,11 @@ msgstr "开始!(&T)" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" -msgstr "连结(&L)" +msgstr "链接(&L)" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" -msgstr "解除连结(&U)" +msgstr "解除链接(&U)" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" @@ -4381,19 +4393,19 @@ msgstr "将所有源文本分类。" #: ../src/hotkey.cpp:175 msgid "Invalid command name for hotkey" -msgstr "快捷键命令无效" +msgstr "热键命令名称无效" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "选择粘贴区域" +msgstr "选择要粘贴的字段" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Fields" -msgstr "区域" +msgstr "字段" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" +msgstr "请选择想要粘贴的字段:" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Comment" @@ -4423,7 +4435,7 @@ msgstr "垂直边距" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 msgid "&Times" -msgstr "时间(&T)" +msgstr "时间轴(&T)" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 msgid "T&ext" @@ -4524,7 +4536,7 @@ msgstr "该行持续时间" #: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Left Margin (0 = default from style)" -msgstr "左边距 (0 = 默认)" +msgstr "左边距 (0 = 样式默认)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "left margin change" @@ -4532,7 +4544,7 @@ msgstr "改变左边距" #: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "Right Margin (0 = default from style)" -msgstr "右边距 (0 = 默认)" +msgstr "右边距 (0 = 样式默认)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "right margin change" @@ -4540,7 +4552,7 @@ msgstr "改变右边距" #: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" -msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" +msgstr "垂直边距 (0 = 样式默认)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "vertical margin change" @@ -4552,7 +4564,7 @@ msgstr "时间(&I)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "按照时间 时:分:秒.厘秒" +msgstr "按照 时:分:秒.厘秒 计时" #: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "F&rame" @@ -4560,7 +4572,7 @@ msgstr "帧(&R)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "Time by frame number" -msgstr "按照帧数" +msgstr "按照帧数计时" #: ../src/subs_edit_box.cpp:193 msgid "Show Original" @@ -5085,7 +5097,7 @@ msgstr "查找下一个(&F)" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "Replace &next" -msgstr "替换下一个(&R)" +msgstr "替换下一个(&N)" #: ../src/dialog_autosave.cpp:66 msgid "Open autosave file" @@ -5183,7 +5195,7 @@ msgstr "说话人分隔符:" #: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" -msgstr "注释开端:" +msgstr "注释前缀:" #: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" @@ -5195,7 +5207,7 @@ msgstr "视频定位" #: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" -msgstr "当前帧时间和编号" +msgstr "当前帧时间和序号" #: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" @@ -5299,7 +5311,7 @@ msgstr "HSL/明度" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" +msgstr "HSV/色相" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 msgid "RGB color" @@ -5335,7 +5347,7 @@ msgstr "透明度:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Hue:" -msgstr "色调:" +msgstr "色相:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Sat.:" @@ -5343,11 +5355,11 @@ msgstr "饱和度:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" +msgstr "亮度:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Value:" -msgstr "浓度:" +msgstr "明度:" #: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" @@ -5397,7 +5409,7 @@ msgstr "29.970 FPS (NTSC)" #: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC 有 SMPTE 丢帧)" #: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "30.000 FPS" @@ -5425,11 +5437,11 @@ msgstr "120.000 FPS" #: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" +msgstr "请为字幕选择合适的帧率:" #: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgstr "帧率" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 msgid "Indexing" @@ -5437,12 +5449,12 @@ msgstr "索引" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "读取时间码和帧/采样数据" +msgstr "正在读取时间码和帧/采样数据" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 #, c-format msgid "Track %02d: %s" -msgstr "追踪 %02d: %s" +msgstr "轨道 %02d: %s" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" @@ -5521,7 +5533,7 @@ msgid "" msgstr "" "没有可用的音频来源能够将所选文件识别为包含音频的文件。\n" "\n" -"将尝试下列解码器:\n" +"已尝试下列来源:\n" #: ../src/project.cpp:266 msgid "" @@ -5532,7 +5544,7 @@ msgid "" msgstr "" "没有可用的音频来源有可用于处理所选文件的解码器。\n" "\n" -"将尝试下列来源:\n" +"已尝试下列来源:\n" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 msgid "Style Editor" @@ -5652,7 +5664,7 @@ msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)" msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" +msgstr "文字编码,仅当使用unicode时,字体没有合适的unicode映射时有用" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Character spacing, in pixels" @@ -5730,13 +5742,15 @@ msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 msgid "Update script?" -msgstr "更新样式?" +msgstr "更新脚本?" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." -msgstr "时间码偏移格式不正确。确保输入为四组数字,每组两个数字用冒号隔开。" +msgstr "" +"时间码偏移量格式不正确。确保输入为四组数字,两个数字为一组,组之间用冒号隔" +"开。" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "EBU STL export" @@ -5848,7 +5862,7 @@ msgstr "时间码偏移:" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 msgid "Text formatting" -msgstr "文本格式" +msgstr "文本格式化" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 msgid "Time codes" @@ -6033,7 +6047,7 @@ msgstr "适应视频" #: ../src/dialog_resample.cpp:146 msgid "Remove borders" -msgstr "铺满视频" +msgstr "铺满视屏" #: ../src/dialog_resample.cpp:146 msgid "Manual" @@ -6053,7 +6067,7 @@ msgstr "×" #: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 msgid "YCbCr Matrix:" -msgstr "YCbCr 标准:" +msgstr "YCbCr 矩阵:" #: ../src/dialog_resample.cpp:175 msgid "Source Resolution" @@ -6061,7 +6075,7 @@ msgstr "原分辨率" #: ../src/dialog_resample.cpp:189 msgid "Destination Resolution" -msgstr "重设分辨率" +msgstr "目标分辨率" #: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" @@ -6112,7 +6126,7 @@ msgstr "" "Aegisub检查更新时出错:\n" "%s\n" "\n" -"如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能时我们的临时服务器的问题。" +"如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能是我们的服务器的临时问题。" #: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." @@ -6120,7 +6134,7 @@ msgstr "Aegisub检查更新时发生未知错误。" #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入(之前&I)" +msgstr "插入(之前)(&I)" #: default_menu.json:0 msgid "Insert (after)" @@ -6136,7 +6150,7 @@ msgstr "以视频时间插入(之后)" #: default_menu.json:0 msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "合并 (连接&J)" +msgstr "合并 (连接)(&J)" #: default_menu.json:0 msgid "Join (keep first)" @@ -6148,11 +6162,11 @@ msgstr "合并 (视为卡拉OK)" #: default_menu.json:0 msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" +msgstr "使时间连续 (更改开始时间)(&M)" #: default_menu.json:0 msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" +msgstr "使时间连续 (更改结束时间)(&M)" #: default_menu.json:0 msgid "&File" @@ -6240,7 +6254,7 @@ msgstr "Automatic karaoke lead-in" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" -msgstr "连接所选行的两端,并添加\\K标签偏移卡拉OK" +msgstr "连接两相邻的行,并在行首添加一个长度为相对原开始时间的\\k标签" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" @@ -6254,7 +6268,7 @@ msgstr "通过对行内重新排列ASS标签以及覆盖模块,来清理字幕 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 msgid "Karaoke Templater" -msgstr "应用卡拉OK模板" +msgstr "卡拉OK模版执行器" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 msgid "" @@ -6339,7 +6353,7 @@ msgid "" "warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"将会在您的电脑上安装Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub适用于" +"将会在您的电脑上安装Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%nAegisub适用于" "GNU通用公共许可证第二版(GPLv2),这意味着您可以将该应用程序用于任何目的而不需" "要支付费用,但同时也不会得到任何形式的担保。%n%n您可以到Aegisub官网获取源代码" "信息。"