diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 387b86a73..fc06fb691 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,13 +1,12 @@ -# Copyright (C) 2005-2013 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al. # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. # Niels Martin Hansen , 2005-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 10:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-17 10:53+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-27 11:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:37+0800\n" "Last-Translator: COMPUTERFAN \n" "Language-Team: Vmoe字幕组 \n" "Language: zh_CN\n" @@ -18,141 +17,141 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:59 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92 msgid "unsaved" msgstr "未保存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "帧 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "forward" msgstr "延后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 msgid "s+e" msgstr "开始+结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 msgid "s" msgstr "开始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104 msgid "e" msgstr "结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:78 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "从 %d 往后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "sel " msgstr "所选" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:99 ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/command/time.cpp:153 msgid "Shift Times" msgstr "平移时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:109 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:141 msgid "&Time: " msgstr "时间(&T): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 msgid "Shift by time" msgstr "按照时间平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:145 msgid "&Frames: " msgstr "帧数(&F): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 msgid "Shift by frames" msgstr "平移 (按照帧数)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:118 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:150 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:153 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "输入平移帧数" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:155 msgid "For&ward" msgstr "延后(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:158 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所选行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 msgid "Selection &onward" msgstr "所选行及其后续(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "Affect" msgstr "应用于" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "Start a&nd End times" msgstr "开始和结束时间(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "&Start times only" msgstr "仅开始时间(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "&End times only" msgstr "仅结束时间(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "Times" msgstr "时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:137 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:169 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:200 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:177 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:209 msgid "Load from history" msgstr "从历史打开" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:373 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 msgid "shifting" msgstr "平移" @@ -166,44 +165,44 @@ msgid "" "Default." msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:74 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:72 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:78 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:239 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:245 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK标签改为\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:246 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:243 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:421 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:418 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 ../src/dialog_style_manager.cpp:100 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:211 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:345 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" -#: ../src/auto4_base.cpp:475 +#: ../src/auto4_base.cpp:460 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -212,188 +211,194 @@ msgstr "" "一个自动化脚本载入失败,文件名: '%s',错误报告:\n" " %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:482 +#: ../src/auto4_base.cpp:467 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:511 ../src/command/timecode.cpp:70 -#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/video.cpp:570 -#: ../src/command/audio.cpp:108 ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568 +#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: ../src/auto4_base.cpp:517 ../src/command/timecode.cpp:70 -#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/keyframe.cpp:73 -#: ../src/subtitle_format.cpp:317 +#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74 +#: ../src/subtitle_format.cpp:312 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:246 ../src/search_replace_engine.cpp:330 +#: ../src/auto4_base.cpp:508 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "文件未被识别为脚本" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331 msgid "replace" msgstr "替换" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:331 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:332 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 个匹配项已替换。" +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "%d 个匹配项已替换。" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:334 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:335 msgid "No matches found." msgstr "没有找到匹配项。" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:58 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切换\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:329 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "定位" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:81 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80 msgid "Updating font cache\n" msgstr "正在更新字体缓存…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:404 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "行超过最大长度:%s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:50 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:44 msgid "Video Details" msgstr "视频属性" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:58 msgid "File name:" msgstr "文件名:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:64 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "FPS:" msgstr "帧率:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Length:" msgstr "长度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 #, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d 帧 (%s)" +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "%d 帧(%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "Decoder:" msgstr "解码器:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 ../src/preferences.cpp:194 -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "时间后续处理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Apply to styles" msgstr "应用到样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:81 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Select all styles" msgstr "选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:83 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90 msgid "&None" msgstr "全不选(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:210 -#: ../src/dialog_properties.cpp:95 ../src/preferences.cpp:157 -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:167 msgid "Options" msgstr "选项" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169 msgid "Affect &selection only" msgstr "仅应用于所选" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前开始/延后结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176 msgid "Add lead &in:" msgstr "开始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "将各行开始时间都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "增加开始时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" msgstr "结束延后:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "将各行结束时间都延后" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "增加结束时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相邻字幕行连续" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190 msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Max gap:" msgstr "最大间隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "Max overlap:" msgstr "最大重叠:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -402,98 +407,98 @@ msgstr "" "设置如何紧贴字幕行,如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将" "扩展至首行的结束时间。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Bias: Start <- " msgstr "偏重:开始<- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid " -> End" msgstr " -> 结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214 msgid "Keyframe snapping" msgstr "紧贴关键帧" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217 msgid "E&nable" msgstr "启用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 msgid "Starts before thres.:" msgstr "开始前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "“开始之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 msgid "Starts after thres.:" msgstr "开始后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "“开始之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 msgid "Ends before thres.:" msgstr "结束前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "“结束之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" msgstr "结束后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "“结束之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:313 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:314 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350 msgid "Invalid script" msgstr "无效脚本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:410 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445 msgid "timing processor" msgstr "时间处理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "仅显示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska(MKV)文件" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "从Matroska(MKV)文件中读取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:129 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 msgid "Styling Assistant" msgstr "样式助手" @@ -510,33 +515,33 @@ msgstr "可用样式" msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:148 -#: ../src/command/tool.cpp:232 ../src/dialog_translation.cpp:109 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:159 -#: ../src/command/tool.cpp:243 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153 +#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:111 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Play video" msgstr "播放视频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" @@ -552,15 +557,15 @@ msgstr "选择样式" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "视频跳至开始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:129 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音频(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:134 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136 msgid "Play &Video" msgstr "播放视频(&V)" @@ -568,132 +573,132 @@ msgstr "播放视频(&V)" msgid "styling assistant" msgstr "样式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:248 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241 msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK计时" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:50 ../src/command/video.cpp:522 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "跳至" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:56 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72 msgid "Frame: " msgstr "帧:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 msgid "Time: " msgstr "时间:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:84 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 msgid "Move style up" msgstr "样式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Move style down" msgstr "样式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Move style to top" msgstr "样式移至顶部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Move style to bottom" msgstr "样式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:98 ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:575 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:429 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:576 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:430 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:577 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:114 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 复制 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 msgid "Could not parse style" msgstr "无法粘贴样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr[0] "您确定要删除 %d 样式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:171 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "样式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:171 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用样式库目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:180 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "复制到当前脚本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 msgid "Storage" msgstr "样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 msgid "&Import from script..." msgstr "从脚本中导入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:194 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 复制到样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 msgid "Current script" msgstr "当前脚本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/dialog_progress.cpp:179 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New storage name:" msgstr "新样式库名称:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已经存在该名称的目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目录名冲突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:380 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -703,161 +708,157 @@ msgstr "" "指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代。\n" "该目录被重命名为 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 msgid "Invalid characters" msgstr "无效字符" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 msgid "Confirm delete" msgstr "确认删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "当前已储存了相同的样式名 \"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 ../src/dialog_style_manager.cpp:440 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 msgid "Style name collision" msgstr "样式名称" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:440 ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:451 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547 msgid "style copy" msgstr "样式复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:480 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576 msgid "style paste" msgstr "样式粘贴" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:524 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "确认从样式库删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:563 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 msgid "Confirm delete from current" msgstr "确认从当前删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:567 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 msgid "style delete" msgstr "样式删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:572 ../src/command/subtitle.cpp:243 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open subtitles file" msgstr "打开字幕文件" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "所选文件没有可用样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "Error Importing Styles" msgstr "导入样式出错" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Choose styles to import:" msgstr "选择要导入的样式:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Import Styles" msgstr "导入样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:634 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730 msgid "style import" msgstr "样式导入" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Sort styles" msgstr "排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:784 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880 msgid "style move" msgstr "样式移动" -#: ../src/auto4_base.h:287 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "文件未被识别为脚本" - -#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53 msgid "Close Timecodes File" msgstr "关闭时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:54 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "关闭当前打开的时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:65 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 ../src/command/timecode.cpp:71 +#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:67 +#: ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "保存时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:91 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 msgid "Save Timecodes File" msgstr "保存时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:82 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/command.cpp:30 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' 不是一个有效的命令" -#: ../src/command/video.cpp:88 +#: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "电影(2.35)(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "电影(2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:86 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "强制视频为2.35纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:106 +#: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." msgstr "自定义…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "自定义…" -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "强制视频为自定义纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:119 +#: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -867,377 +868,377 @@ msgstr "" "可以以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比。\n" "也可以输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "输入纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:139 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间。" -#: ../src/command/video.cpp:139 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "无效纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:149 +#: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:150 ../src/ass_style.cpp:197 +#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" msgstr "默认编码" -#: ../src/command/video.cpp:151 +#: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "保持视频原始纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:167 +#: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3(&F)" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:164 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:165 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "强制视频为4:3纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:185 +#: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏16:9(&W)" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:182 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏16:9" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:183 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "强制视频为16:9纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" msgstr "关闭视频(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:201 msgid "Close Video" msgstr "关闭视频" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:202 msgid "Close the currently open video file" msgstr "关闭当前打开的视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "复制坐标至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:213 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "复制当前鼠标在视频上的坐标到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "切换字幕来源" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:224 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "在可用的字幕来源中切换" -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:235 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "字幕来源设置为 %s" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分视频(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:243 msgid "Detach Video" msgstr "拆分视频" -#: ../src/command/video.cpp:248 +#: ../src/command/video.cpp:244 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "从主界面分离视频,在一个单独窗口显示" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" msgstr "显示视频属性(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:267 +#: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" msgstr "显示视频属性" -#: ../src/command/video.cpp:268 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show video details" msgstr "显示视频属性" -#: ../src/command/video.cpp:278 ../src/command/video.cpp:279 +#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切换视频滑块焦点" -#: ../src/command/video.cpp:280 +#: ../src/command/video.cpp:276 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "使焦点在视频滑块与之前的焦点之间切换" -#: ../src/command/video.cpp:296 ../src/command/video.cpp:297 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "复制图像至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:298 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:307 ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "复制图像至剪贴板(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:309 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板,不带字幕" -#: ../src/command/video.cpp:318 ../src/command/video.cpp:319 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:320 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "移至下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "下一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:331 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "移至前一行字幕的开始或结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:360 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "移至下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:372 ../src/command/video.cpp:373 -#: ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "快速向前跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:385 ../src/command/video.cpp:386 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:387 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "移至上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:396 ../src/command/video.cpp:397 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:398 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "移至上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:425 ../src/command/video.cpp:426 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:427 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "移至上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:447 ../src/command/video.cpp:448 -#: ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "快速向后跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:498 ../src/command/video.cpp:499 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "保存 PNG 截图" -#: ../src/command/video.cpp:500 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:509 ../src/command/video.cpp:510 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:511 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:521 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定帧或时间" -#: ../src/command/video.cpp:537 +#: ../src/command/video.cpp:536 msgid "Jump Video to &End" msgstr "视频跳至结束时间(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:538 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to End" msgstr "视频跳至结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:539 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" -#: ../src/command/video.cpp:551 +#: ../src/command/video.cpp:549 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "视频跳至开始时间(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:552 +#: ../src/command/video.cpp:550 msgid "Jump Video to Start" msgstr "视频跳至开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:553 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" -#: ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/video.cpp:562 msgid "&Open Video..." msgstr "打开视频(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" msgstr "打开视频…" -#: ../src/command/video.cpp:566 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Open a video file" msgstr "打开一个视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:569 ../src/command/audio.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Video Formats" msgstr "视频格式" -#: ../src/command/video.cpp:571 +#: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" msgstr "打开视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:580 +#: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白视频…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:581 +#: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" msgstr "使用空白视频" -#: ../src/command/video.cpp:582 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "打开一个纯色的空白视频片段" -#: ../src/command/video.cpp:594 ../src/command/video.cpp:595 +#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切换视频自动卷动" -#: ../src/command/video.cpp:596 +#: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:611 ../src/command/video.cpp:612 +#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/command/video.cpp:613 +#: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Play video starting on this position" msgstr "从该位置开始播放视频" -#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622 msgid "Play line" msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:625 ../src/command/audio.cpp:239 -#: ../src/command/audio.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/video.cpp:634 +#: ../src/command/video.cpp:632 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:635 +#: ../src/command/video.cpp:633 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:636 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" msgstr "在视频上显示一个遮罩,表示这些区域可能在一些电视上会因过扫描而被剪切" -#: ../src/command/video.cpp:652 +#: ../src/command/video.cpp:650 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:653 +#: ../src/command/video.cpp:651 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "设置缩放为100%" -#: ../src/command/video.cpp:671 ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670 msgid "Stop video" msgstr "停止视频" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:671 msgid "Stop video playback" msgstr "停止视频回放" -#: ../src/command/video.cpp:683 +#: ../src/command/video.cpp:681 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:682 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "设置缩放为200%" -#: ../src/command/video.cpp:701 +#: ../src/command/video.cpp:699 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:702 +#: ../src/command/video.cpp:700 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:703 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "设置缩放为50%" -#: ../src/command/video.cpp:719 ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:721 +#: ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom video in" msgstr "放大视频" -#: ../src/command/video.cpp:731 ../src/command/video.cpp:732 +#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/command/video.cpp:733 +#: ../src/command/video.cpp:731 msgid "Zoom video out" msgstr "缩小视频" @@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "删除线" msgid "Font Face..." msgstr "字体…" -#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:255 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251 msgid "Font Face" msgstr "字体" @@ -1565,7 +1566,7 @@ msgid "splitting" msgstr "分割" #: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:353 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在光标处分割(概略计时)" @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "" "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间" #: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:352 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" @@ -1654,7 +1655,7 @@ msgid "revert line" msgstr "还原行" #: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "清除当前行的文本,只保留tag" #: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 -#: ../src/command/tool.cpp:277 +#: ../src/command/tool.cpp:271 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" @@ -1687,837 +1688,841 @@ msgstr "在光标处插入原文" msgid "insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:49 -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:56 -#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:73 -#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:84 -#: ../src/command/recent.cpp:85 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46 +#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 msgid "Recent" msgstr "最近打开" -#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53 msgid "Open recent audio" msgstr "打开最近打开的音频文件" -#: ../src/command/recent.cpp:49 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent keyframes" msgstr "打开最近打开的关键帧" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent subtitles" msgstr "打开最近打开的字幕文件" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87 msgid "Open recent timecodes" msgstr "打开最近打开的时间码文件" -#: ../src/command/recent.cpp:52 +#: ../src/command/recent.cpp:47 msgid "Open recent video" msgstr "打开最近打开的视频文件" -#: ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent videos" msgstr "打开最近打开的视频文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:78 msgid "A&ttachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:79 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "打开附件管理器对话框" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:91 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:95 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/command/subtitle.cpp:96 +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "在字幕中查找文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:107 +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:108 +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../src/command/subtitle.cpp:109 +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 msgid "Find next match of last search" msgstr "查找下一个匹配的搜索" -#: ../src/command/subtitle.cpp:129 ../src/command/subtitle.cpp:163 -#: ../src/command/subtitle.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160 +#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82 msgid "line insertion" msgstr "插入行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:133 msgid "&After Current" msgstr "当前行之后(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:134 msgid "After Current" msgstr "当前行之后" -#: ../src/command/subtitle.cpp:138 +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "在当前行之后插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:170 ../src/command/subtitle.cpp:171 +#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "当前行之后,以视频时间起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:169 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" -#: ../src/command/subtitle.cpp:181 +#: ../src/command/subtitle.cpp:178 msgid "&Before Current" msgstr "当前行之前(&B)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:179 msgid "Before Current" msgstr "当前行之前" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:180 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "在当前行之前插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:212 ../src/command/subtitle.cpp:213 +#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "当前行之前,以视频时间起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:214 +#: ../src/command/subtitle.cpp:211 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" -#: ../src/command/subtitle.cpp:224 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 msgid "&New Subtitles" msgstr "新建字幕(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:225 +#: ../src/command/subtitle.cpp:222 msgid "New Subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:223 msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:237 +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "打开字幕(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:235 msgid "Open Subtitles" msgstr "打开字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:236 msgid "Open a subtitles file" msgstr "打开字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:251 +#: ../src/command/subtitle.cpp:248 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "打开自动保存的字幕(&U)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:249 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "打开自动保存的字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:250 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "打开一个Aegisub自动保存的旧版本文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:263 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:264 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "打开字幕并指定编码" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "以指定编码打开字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Choose charset code:" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Charset" msgstr "编码" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:282 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "从视频中打开字幕(&V)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:283 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "从视频中打开字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:284 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "从当前视频中打开内嵌字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 msgid "&Properties..." msgstr "配置(&P)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "配置" -#: ../src/command/subtitle.cpp:305 +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 msgid "Open script properties window" msgstr "打开脚本配置窗口" -#: ../src/command/subtitle.cpp:316 +#: ../src/command/subtitle.cpp:313 msgid "Save subtitles file" msgstr "保存字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:333 msgid "&Save Subtitles" msgstr "保存字幕(&S)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:340 +#: ../src/command/subtitle.cpp:334 msgid "Save Subtitles" msgstr "保存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:341 +#: ../src/command/subtitle.cpp:335 msgid "Save the current subtitles" msgstr "保存当前字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:356 +#: ../src/command/subtitle.cpp:350 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "另存为字幕(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:357 +#: ../src/command/subtitle.cpp:351 msgid "Save Subtitles as" msgstr "另存为字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:358 +#: ../src/command/subtitle.cpp:352 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它文件名保存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:367 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:368 +#: ../src/command/subtitle.cpp:362 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../src/command/subtitle.cpp:369 +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "选择所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 ../src/command/subtitle.cpp:382 +#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376 msgid "Select Visible" msgstr "选择可见行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 +#: ../src/command/subtitle.cpp:377 msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "选择当前视频帧中可见的所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 +#: ../src/command/subtitle.cpp:407 msgid "Spell &Checker..." msgstr "拼写检查器(&L)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 ../src/dialog_spellchecker.cpp:52 +#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" -#: ../src/command/subtitle.cpp:416 +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 msgid "Open spell checker" msgstr "打开拼写检查器" -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:58 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:59 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:60 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图" -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:70 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "导出字幕(&E)…" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:71 msgid "Export Subtitles" msgstr "导出字幕" -#: ../src/command/tool.cpp:78 +#: ../src/command/tool.cpp:72 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "保存一个处理后的不同格式的字幕副本" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:83 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字体收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:90 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200 +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Fonts Collector" msgstr "字体收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:91 +#: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "Open fonts collector" msgstr "打开字体收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:101 +#: ../src/command/tool.cpp:95 msgid "S&elect Lines..." msgstr "选择多行(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:102 +#: ../src/command/tool.cpp:96 msgid "Select Lines" msgstr "选择多行" -#: ../src/command/tool.cpp:103 +#: ../src/command/tool.cpp:97 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求选择多行" -#: ../src/command/tool.cpp:113 +#: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "重设分辨率(&R)…" -#: ../src/command/tool.cpp:114 ../src/dialog_resample.cpp:44 +#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Resample Resolution" msgstr "重设分辨率" -#: ../src/command/tool.cpp:115 +#: ../src/command/tool.cpp:109 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" -#: ../src/command/tool.cpp:128 +#: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "样式助手(&Y)…" -#: ../src/command/tool.cpp:130 +#: ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Open styling assistant" msgstr "打开样式助手" -#: ../src/command/tool.cpp:147 ../src/command/tool.cpp:231 +#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225 msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" -#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:242 +#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236 msgid "&Preview changes" msgstr "预览更改(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "接受更改并停留在当前行" -#: ../src/command/tool.cpp:170 +#: ../src/command/tool.cpp:164 msgid "&Styles Manager..." msgstr "样式管理器(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:172 +#: ../src/command/tool.cpp:166 msgid "Open the styles manager" msgstr "打开样式管理器" -#: ../src/command/tool.cpp:182 +#: ../src/command/tool.cpp:176 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "汉字计时器(&K)…" -#: ../src/command/tool.cpp:183 +#: ../src/command/tool.cpp:177 msgid "Kanji Timer" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/command/tool.cpp:184 +#: ../src/command/tool.cpp:178 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "打开汉字计时器" -#: ../src/command/tool.cpp:194 +#: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "时间后续处理器(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:196 +#: ../src/command/tool.cpp:190 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以及镜头计时等" -#: ../src/command/tool.cpp:206 +#: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻译助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:207 ../src/dialog_translation.cpp:62 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻译助手" -#: ../src/command/tool.cpp:208 +#: ../src/command/tool.cpp:202 msgid "Open translation assistant" msgstr "打开翻译助手" -#: ../src/command/tool.cpp:253 +#: ../src/command/tool.cpp:210 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "文件中没有需要翻译的内容。" + +#: ../src/command/tool.cpp:247 msgid "&Next Line" msgstr "下一行(&N)" -#: ../src/command/tool.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:64 -#: ../src/command/grid.cpp:65 ../src/command/time.cpp:357 -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51 +#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:355 msgid "Next Line" msgstr "下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:249 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "不提交更改移至下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:264 +#: ../src/command/tool.cpp:258 msgid "&Previous Line" msgstr "上一行(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:265 ../src/command/grid.cpp:91 -#: ../src/command/grid.cpp:92 ../src/command/time.cpp:369 -#: ../src/command/time.cpp:370 +#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:367 msgid "Previous Line" msgstr "上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:266 +#: ../src/command/tool.cpp:260 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "不提交更改移至上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:276 +#: ../src/command/tool.cpp:270 msgid "&Insert Original" msgstr "插入原文(&I)" -#: ../src/command/tool.cpp:278 +#: ../src/command/tool.cpp:272 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻译的文本" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:58 msgid "&About" msgstr "关于(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:59 msgid "About" msgstr "关于" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:48 +#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:69 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:70 msgid "Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:71 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "仅显示音频和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:89 msgid "&Full view" msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:90 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:91 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "显示音频、视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:109 msgid "S&ubs Only View" msgstr "仅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:110 msgid "Subs Only View" msgstr "仅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:111 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "仅显示字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:125 msgid "&Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:126 msgid "Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:127 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "仅显示视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:145 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:146 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:147 msgid "Exit the application" msgstr "退出程序" -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:157 msgid "&Language..." msgstr "语言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:158 msgid "Language" msgstr "语言" -#: ../src/command/app.cpp:162 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "选择Aegisub界面语言" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Log window" msgstr "日志窗口(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:186 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "日志窗口" -#: ../src/command/app.cpp:187 +#: ../src/command/app.cpp:184 msgid "View the event log" msgstr "查看事件记录" -#: ../src/command/app.cpp:197 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:198 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../src/command/app.cpp:199 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "打开一个新的应用窗口" -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:206 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:208 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:225 ../src/command/app.cpp:226 +#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "切换全局热键模式" -#: ../src/command/app.cpp:227 +#: ../src/command/app.cpp:224 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "切换全局热键模式(Medusa模式)" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:239 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "开启和关闭主工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:247 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Hide Toolbar" msgstr "隐藏工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:248 +#: ../src/command/app.cpp:245 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:263 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "&Check for Updates..." msgstr "检查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:264 +#: ../src/command/app.cpp:261 msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" -#: ../src/command/app.cpp:265 +#: ../src/command/app.cpp:262 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:53 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "移动到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:66 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "移动到下一字幕行,如果需要则创建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:93 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "移动到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "说话人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:103 ../src/command/grid.cpp:123 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "说话人" -#: ../src/command/grid.cpp:104 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "按照说话人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128 -#: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152 -#: ../src/command/grid.cpp:164 ../src/command/grid.cpp:176 -#: ../src/command/grid.cpp:188 ../src/command/grid.cpp:200 -#: ../src/command/grid.cpp:212 ../src/command/grid.cpp:224 -#: ../src/command/grid.cpp:236 ../src/command/grid.cpp:248 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:124 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "按照说话人排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/subs_edit_box.cpp:137 -#: ../src/grid_column.cpp:183 ../src/grid_column.cpp:184 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145 +#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192 msgid "Effect" msgstr "特效" -#: ../src/command/grid.cpp:136 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:148 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "结束时间(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 ../src/grid_column.cpp:139 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147 msgid "End Time" msgstr "结束时间" -#: ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "按照结束时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "按照结束时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "层(&L)" -#: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 ../src/grid_column.cpp:99 +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107 msgid "Layer" msgstr "层级" -#: ../src/command/grid.cpp:184 +#: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "按照层级排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:196 +#: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "按照层级排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "开始时间(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/grid_column.cpp:121 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "按照开始时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:220 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "按照开始时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "样式名称(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:231 ../src/command/grid.cpp:243 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Style Name" msgstr "样式名称" -#: ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "按照样式名称排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:244 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "按照样式名称排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:256 +#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:257 +#: ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS特效标签模式设为显示完整标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:268 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS特效标签模式设为简化标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:269 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS特效标签模式设为隐藏标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "&Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:280 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:281 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕栏隐藏特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "显示所有标签(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:296 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show Tags" msgstr "显示所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕栏显示特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "S&implify Tags" msgstr "显示简化标签(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:312 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "Simplify Tags" msgstr "显示简化标签" -#: ../src/command/grid.cpp:313 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "将字幕栏的特效标签替换为符号显示" -#: ../src/command/grid.cpp:349 ../src/command/grid.cpp:350 +#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349 msgid "Move line up" msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:351 +#: ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "将选中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:360 ../src/command/grid.cpp:377 +#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376 msgid "move lines" msgstr "移动行" -#: ../src/command/grid.cpp:366 ../src/command/grid.cpp:367 +#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366 msgid "Move line down" msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:368 +#: ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "将选中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:384 ../src/command/grid.cpp:385 +#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384 msgid "Swap Lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/grid.cpp:386 +#: ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互换两个所选行" -#: ../src/command/grid.cpp:397 +#: ../src/command/grid.cpp:396 msgid "swap lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/automation.cpp:52 +#: ../src/command/automation.cpp:48 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "重新载入自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:49 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "重新载入自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:50 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "重新载入所有自动化脚本,并重新扫描自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:59 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新载入所有自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:65 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "重新扫描自动化自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:71 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "已重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:91 -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/preferences.cpp:311 msgid "Automation" msgstr "自动化" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:76 msgid "Open automation manager" msgstr "打开自动化脚本管理器" -#: ../src/command/automation.cpp:92 +#: ../src/command/automation.cpp:88 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2565,200 +2570,200 @@ msgstr "平移至当前帧" msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "平移所选行使选中的行始于当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:145 msgid "shift to frame" msgstr "平移至帧" -#: ../src/command/time.cpp:154 +#: ../src/command/time.cpp:152 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移时间(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "按照时间或帧平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:516 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:522 +#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518 msgid "timing" msgstr "计时" -#: ../src/command/time.cpp:184 +#: ../src/command/time.cpp:181 msgid "Snap &End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:182 msgid "Snap End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:196 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Snap to S&cene" msgstr "紧贴镜头(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:194 msgid "Snap to Scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:195 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" -#: ../src/command/time.cpp:235 +#: ../src/command/time.cpp:232 msgid "snap to scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 +#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:243 +#: ../src/command/time.cpp:240 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "同时开始提前、结束延后所选行" -#: ../src/command/time.cpp:255 ../src/command/time.cpp:256 +#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" msgstr "开始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:257 +#: ../src/command/time.cpp:254 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "开始提前所选行" -#: ../src/command/time.cpp:267 ../src/command/time.cpp:268 +#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:266 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "结束延后所选行" -#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279 +#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" msgstr "增加长度" -#: ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290 +#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:288 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "增加当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301 +#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" msgstr "减少长度" -#: ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "减少长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312 +#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" msgstr "减少长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:310 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "减少当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323 +#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" msgstr "向前平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:321 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "向前平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334 +#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift start time backward" msgstr "向后平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:332 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "向后平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:343 msgid "Snap Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:344 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:359 +#: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音节" -#: ../src/command/time.cpp:371 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音节" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57 msgid "Standard" msgstr "标准" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 ../src/command/vis_tool.cpp:66 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 ../src/command/vis_tool.cpp:74 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate Z" msgstr "旋转 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "绕Z轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:81 ../src/command/vis_tool.cpp:82 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81 msgid "Rotate XY" msgstr "旋转 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:89 ../src/command/vis_tool.cpp:90 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89 msgid "Scale" msgstr "缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:97 ../src/command/vis_tool.cpp:98 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕为一个矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:105 ../src/command/vis_tool.cpp:106 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105 msgid "Vector Clip" msgstr "矢量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" @@ -2774,378 +2779,352 @@ msgstr "关闭音频" msgid "Close the currently open audio file" msgstr "关闭当前开启的音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:83 -msgid "The audio file was not found: " -msgstr "未找到音频文件:" - -#: ../src/command/audio.cpp:86 -msgid "" -"None of the available audio providers recognised the selected file as " -"containing audio data.\n" -"\n" -"The following providers were tried:\n" -msgstr "" -"没有可用的音频来源能够将所选文件识别为包含音频的文件。\n" -"\n" -"将尝试下列解码器:\n" - -#: ../src/command/audio.cpp:89 -msgid "" -"None of the available audio providers have a codec available to handle the " -"selected file.\n" -"\n" -"The following providers were tried:\n" -msgstr "" -"没有可用的音频来源有可用于处理所选文件的解码器。\n" -"\n" -"将尝试下列来源:\n" - -#: ../src/command/audio.cpp:101 +#: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打开音频文件(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:102 ../src/command/audio.cpp:109 +#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85 msgid "Open Audio File" msgstr "打开音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:103 +#: ../src/command/audio.cpp:79 msgid "Open an audio file" msgstr "打开一个音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:106 +#: ../src/command/audio.cpp:82 msgid "Audio Formats" msgstr "音频格式" -#: ../src/command/audio.cpp:118 ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "打开150分钟(2h30min)的空白音频" -#: ../src/command/audio.cpp:120 +#: ../src/command/audio.cpp:95 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的空白音频片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:134 ../src/command/audio.cpp:135 +#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "打开150分钟(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的噪音片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:151 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "从视频中打开音频(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:117 msgid "Open Audio from Video" msgstr "从视频中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "从当前视频文件中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:167 +#: ../src/command/audio.cpp:132 msgid "&Spectrum Display" msgstr "显示频谱(&S)" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "Spectrum Display" msgstr "显示频谱" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以频谱方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:183 +#: ../src/command/audio.cpp:148 msgid "&Waveform Display" msgstr "显示波形(&W)" -#: ../src/command/audio.cpp:184 +#: ../src/command/audio.cpp:149 msgid "Waveform Display" msgstr "显示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:150 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:199 ../src/command/audio.cpp:200 +#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188 msgid "Create audio clip" msgstr "创建音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:201 +#: ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "创建所选行的音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:219 +#: ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Save audio clip" msgstr "保存音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:226 ../src/command/audio.cpp:227 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play current audio selection" msgstr "播放当前选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:228 +#: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "播放当前选择部分音频,播放时忽略所做的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:241 +#: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:254 ../src/command/audio.cpp:255 +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 msgid "Play audio selection" msgstr "播放选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:256 +#: ../src/command/audio.cpp:277 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "播放音频,直到选择结束为止" -#: ../src/command/audio.cpp:266 ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "播放选择部分音频或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:268 +#: ../src/command/audio.cpp:289 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "播放选择部分音频,或停止回放如果已经在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:283 ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:285 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "停止音频和视频回放" -#: ../src/command/audio.cpp:301 ../src/command/audio.cpp:302 -#: ../src/command/audio.cpp:303 +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:315 ../src/command/audio.cpp:316 -#: ../src/command/audio.cpp:317 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:329 ../src/command/audio.cpp:330 -#: ../src/command/audio.cpp:331 +#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351 +#: ../src/command/audio.cpp:352 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:343 ../src/command/audio.cpp:344 -#: ../src/command/audio.cpp:345 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分头 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:359 ../src/command/audio.cpp:360 -#: ../src/command/audio.cpp:361 +#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:382 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "播放所选部分起始至音频结束" -#: ../src/command/audio.cpp:372 ../src/command/audio.cpp:373 +#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:374 +#: ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "提交所有在波形上对时间的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:388 ../src/command/audio.cpp:389 +#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "提交并在下一行使用默认的计时" -#: ../src/command/audio.cpp:390 +#: ../src/command/audio.cpp:411 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" msgstr "提交所以挂起的音频计时更改,并重置下一行的时间为默认" -#: ../src/command/audio.cpp:403 ../src/command/audio.cpp:404 +#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:405 +#: ../src/command/audio.cpp:426 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "提交并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:441 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453 msgid "Go to selection" msgstr "转至所选部分" -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "卷动音频使所选部分显示在中间" -#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 +#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464 msgid "Scroll left" msgstr "音频向左卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:465 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "向左卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454 +#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475 msgid "Scroll right" msgstr "音频向右卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:455 +#: ../src/command/audio.cpp:476 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "向右卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:469 ../src/command/audio.cpp:470 -#: ../src/command/audio.cpp:471 +#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:492 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自动卷动音频显示至所选行" -#: ../src/command/audio.cpp:486 ../src/command/audio.cpp:487 -#: ../src/command/audio.cpp:488 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自动提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:503 ../src/command/audio.cpp:504 +#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:505 +#: ../src/command/audio.cpp:526 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:520 ../src/command/audio.cpp:521 -#: ../src/command/audio.cpp:522 +#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:543 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "频谱分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:537 ../src/command/audio.cpp:538 -#: ../src/command/audio.cpp:539 +#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:560 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同时调节垂直缩放与音量" -#: ../src/command/audio.cpp:554 ../src/command/audio.cpp:555 -#: ../src/command/audio.cpp:556 +#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576 +#: ../src/command/audio.cpp:577 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切换卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追踪器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug追踪器" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:70 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" msgstr "帮助(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:71 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" msgstr "帮助" -#: ../src/command/help.cpp:72 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "帮助主题" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "&Forums" msgstr "论坛(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Forums" msgstr "论坛" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "访问Aegisub的论坛" -#: ../src/command/help.cpp:94 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 频道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:95 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC 频道" -#: ../src/command/help.cpp:96 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" -#: ../src/command/help.cpp:106 +#: ../src/command/help.cpp:105 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "可视化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:107 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "Visual Typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/command/help.cpp:108 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" -#: ../src/command/help.cpp:118 +#: ../src/command/help.cpp:117 msgid "&Website" msgstr "网站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:119 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "Website" msgstr "网站" -#: ../src/command/help.cpp:120 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "访问Aegisub的官方网站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "Close Keyframes" msgstr "关闭关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#: ../src/command/keyframe.cpp:51 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "丢弃当前加载的关键帧,并使用来自视频的关键帧,如果有的话" -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打开关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes" msgstr "打开关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:67 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:71 +#: ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "Open keyframes file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes..." msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:85 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes" msgstr "保存关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:86 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "保存当前的关键帧列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:94 +#: ../src/command/keyframe.cpp:95 msgid "Save keyframes file" msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126 msgid "Select &None" msgstr "不选(&N)" @@ -3157,152 +3136,152 @@ msgstr "更新字体索引" msgid "This may take several minutes" msgstr "这可能需要几分钟" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:74 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Misspelled word:" msgstr "拼写错误词语:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "忽略注释(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:132 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "忽略与大写的单词(&U)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:139 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "替换全部(&A)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:146 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:149 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200 msgid "Ignore a&ll" msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:155 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206 msgid "Add to &dictionary" msgstr "添加至词典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:161 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "从字典移除(&M)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼写检查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:281 ../src/dialog_spellchecker.cpp:295 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343 msgid "spell check replace" msgstr "拼写检查替换" -#: ../src/preferences_base.cpp:67 +#: ../src/preferences_base.cpp:63 msgid "Please choose the folder:" msgstr "请选择文件夹:" -#: ../src/preferences_base.cpp:213 +#: ../src/preferences_base.cpp:209 msgid "Browse..." msgstr "浏览…" -#: ../src/preferences_base.cpp:248 +#: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." msgstr "浏览…" -#: ../src/preferences_base.cpp:256 +#: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" -#: ../src/dialog_properties.cpp:56 +#: ../src/dialog_properties.cpp:89 msgid "Script Properties" msgstr "脚本配置" -#: ../src/dialog_properties.cpp:62 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 msgid "Script" msgstr "脚本" -#: ../src/dialog_properties.cpp:65 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "Title:" msgstr "标题:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:66 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "Original script:" msgstr "脚本原作:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "Translation:" msgstr "翻译:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "Editing:" msgstr "编辑:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 msgid "Timing:" msgstr "计时:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "Synch point:" msgstr "同步点:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:104 msgid "Updated by:" msgstr "编修者:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Update details:" msgstr "更新摘要:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:78 ../src/dialog_resample.cpp:97 -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:83 ../src/export_framerate.cpp:75 -#: ../src/dialog_resample.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70 +#: ../src/dialog_resample.cpp:141 msgid "From &video" msgstr "从视频获得(&V)" -#: ../src/dialog_properties.cpp:98 +#: ../src/dialog_properties.cpp:133 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:141 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: 智能换行,上行较宽" -#: ../src/dialog_properties.cpp:99 +#: ../src/dialog_properties.cpp:142 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:143 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:144 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: 智能换行,下行较宽" -#: ../src/dialog_properties.cpp:105 +#: ../src/dialog_properties.cpp:148 msgid "Wrap Style: " msgstr "换行方式:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "比例缩放边框和阴影" -#: ../src/dialog_properties.cpp:109 +#: ../src/dialog_properties.cpp:152 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3310,61 +3289,61 @@ msgstr "" "随脚本或渲染的分辨率按比例缩放边框和阴影,如果此项不选中,相关的边框和阴影大小" "将由渲染器决定。" -#: ../src/dialog_properties.cpp:149 +#: ../src/dialog_properties.cpp:193 msgid "property changes" msgstr "配置更改" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:89 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:96 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "正在复制字体至压缩文件…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126 #, c-format msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" msgstr "* 无法创建目录 '%s': %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137 #, c-format msgid "* Failed to open %s.\n" msgstr "* 无法打开 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:174 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已经存在。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:180 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 复制失败 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:186 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成。所有字体已复制。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:188 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成。部分字体未复制。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3374,197 +3353,189 @@ msgstr "" "超过32 MB的字体被复制。如果它们都被附加在一个Matroska(MKV)文件,一些字体可能" "不会被播放器被加载。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "Check fonts for availability" msgstr "检查已使用的字体" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:207 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "复制字体至字幕文件所在文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "复制字体至压缩文件" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:214 ../src/dialog_selection.cpp:137 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238 msgid "Destination" msgstr "目标" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:233 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251 msgid "Log" msgstr "记录" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:246 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264 msgid "&Start!" msgstr "开始!(&S)" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 ../src/preferences.cpp:278 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "Could not create destination folder." msgstr "无法创建目标文件夹。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "无效的 .zip 文件路径。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335 msgid "Select archive file name" msgstr "选择压缩文件名" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:324 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "选取用以储存字体的文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356 msgid "N/A" msgstr "空" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:346 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "选择用于放置所收集字体的文件夹。若文件夹不存在则会新建。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:353 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." msgstr "输入目标压缩文件名。若输入为文件夹,则会使用一个默认名称。" -#: ../src/frame_main.cpp:513 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" - -#: ../src/frame_main.cpp:513 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "加载/卸载相关文件吗?" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:177 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:178 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155 msgid "Maximum + Average" msgstr "最大 + 平均" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:88 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103 msgid "Dummy video options" msgstr "空白视频选项" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "棋盘样式(&P)" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 msgid "Video resolution:" msgstr "视频分辨率:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120 msgid "Color:" msgstr "颜色:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "帧率 (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Duration (frames):" msgstr "长度 (帧):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:155 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最终长度: %s" -#: ../src/preferences.cpp:95 ../src/preferences.cpp:96 -#: ../src/preferences.cpp:507 ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 +#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:338 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/preferences.cpp:97 +#: ../src/preferences.cpp:64 msgid "Check for updates on startup" msgstr "启动时检查更新吗?" -#: ../src/preferences.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:65 msgid "Show main toolbar" msgstr "显示主工具栏" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:66 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "在字幕文件中保存用户界面状态" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:69 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具栏图标大小" -#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Never" msgstr "从不" -#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:70 msgid "Always" msgstr "总是" -#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Ask" msgstr "询问" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:72 msgid "Automatically load linked files" msgstr "自动载入链接的文件:" -#: ../src/preferences.cpp:106 +#: ../src/preferences.cpp:73 msgid "Undo Levels" msgstr "恢复操作的最大数量" -#: ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:75 msgid "Recently Used Lists" msgstr "最近使用过的列表" -#: ../src/preferences.cpp:109 ../src/dialog_autosave.cpp:41 +#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70 msgid "Files" msgstr "文件" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:77 msgid "Find/Replace" msgstr "搜索/替换" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:83 msgid "Default styles" msgstr "默认样式" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:85 msgid "Default style catalogs" msgstr "默认样式库" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:89 msgid "" "The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " "files in the various formats.\n" @@ -3575,488 +3546,496 @@ msgstr "" "\n" "您可以在样式管理器中设置样式库。" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:114 msgid "New files" msgstr "新建字幕" -#: ../src/preferences.cpp:147 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "MicroDVD import" msgstr "导入MicroDVD字幕" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "SRT import" msgstr "导入SRT字幕" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "TTXT import" msgstr "导入TTXT" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Plain text import" msgstr "导入纯文本" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:542 +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:351 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: ../src/preferences.cpp:158 +#: ../src/preferences.cpp:128 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "默认使用鼠标滚轮缩放" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "锁定光标卷动" -#: ../src/preferences.cpp:160 +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" msgstr "默认紧贴标记" -#: ../src/preferences.cpp:161 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "随鼠标移动自动定位" -#: ../src/preferences.cpp:162 +#: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "在视频步进时播放的音频" -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "左键点击拖动动作结束标记" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "默认计时长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "默认提前开始时间长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "默认延后结束时间长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:168 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "标记拖动开始灵敏度(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:169 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "边线宽度(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "最大紧贴标记距离(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" msgstr "不显示" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous" msgstr "显示前一个" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous and next" msgstr "显示前一个和下一个" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show all" msgstr "显示所有" -#: ../src/preferences.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Show inactive lines" msgstr "显示非活动行" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:146 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "包括非活动注释行" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:148 msgid "Display Visual Options" msgstr "显示/视觉选项" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:149 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "滑动条上显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:150 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "在卡拉OK模式显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:181 +#: ../src/preferences.cpp:151 msgid "Cursor time" msgstr "显示光标所在的时间" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Video position" msgstr "显示视频位置" -#: ../src/preferences.cpp:183 ../src/preferences.cpp:270 +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 msgid "Seconds boundaries" msgstr "辅助边线色" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Waveform Style" msgstr "波形样式" -#: ../src/preferences.cpp:187 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Audio labels" msgstr "音频标签" -#: ../src/preferences.cpp:196 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "在滑动条上显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "只有当鼠标处在视频上时才显示可视化编辑工具" -#: ../src/preferences.cpp:200 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "选择的行改变后,视频位置变为所选行的开始时间" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "打开视频时自动加载音频" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Default Zoom" msgstr "默认缩放" -#: ../src/preferences.cpp:209 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "快速步进帧数" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Screenshot save path" msgstr "截图保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:215 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Script Resolution" msgstr "脚本分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:216 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "使用第一次打开的视频的分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Default width" msgstr "默认宽度" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Default height" msgstr "默认高度" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always set" +msgstr "使用视频分辨率" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always resample" +msgstr "重设分辨率" + +#: ../src/preferences.cpp:197 msgid "Match video resolution on open" msgstr "在打开时匹配视频分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:206 msgid "Edit Box" msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Enable call tips" msgstr "启用提示" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:208 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "时间框内覆盖写入" -#: ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:210 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "启用语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:211 msgid "Dictionaries path" msgstr "字典文件路径" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Character Counter" msgstr "字数统计器" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Maximum characters per line" msgstr "每行最大字符数" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "每秒字符数警告阈值" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:217 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "每秒字符数报错阈值" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Ignore whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:245 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Ignore punctuation" msgstr "忽略标点符号" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Grid" msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Focus grid on click" msgstr "单击激活编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "突出可见字幕" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隐藏特效标签" -#: ../src/preferences.cpp:257 ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Colors" msgstr "颜色" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Audio Display" msgstr "音频播放" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Play cursor" msgstr "播放游标" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Line boundary start" msgstr "边线色 - 起始" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line boundary end" msgstr "边线色 - 结束" -#: ../src/preferences.cpp:268 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "边线色 - 非活动行" -#: ../src/preferences.cpp:269 +#: ../src/preferences.cpp:245 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音节边线色" -#: ../src/preferences.cpp:272 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:273 ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:323 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../src/preferences.cpp:274 +#: ../src/preferences.cpp:251 msgid "Brackets" msgstr "大括号" -#: ../src/preferences.cpp:275 +#: ../src/preferences.cpp:252 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圆括号" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/preferences.cpp:277 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "参数" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Error Background" msgstr "错误背景" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line Break" msgstr "换行符" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:264 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音频配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:289 ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:266 ../src/preferences.cpp:367 msgid "Spectrum" msgstr "频谱模式" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Waveform" msgstr "波形模式" -#: ../src/preferences.cpp:292 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:271 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Selection foreground" msgstr "选取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Selection background" msgstr "选取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Collision foreground" msgstr "冲突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:298 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "In frame background" msgstr "在当前帧显示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:299 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Comment background" msgstr "注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Selected comment background" msgstr "选中注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "Header background" msgstr "表头背景色" -#: ../src/preferences.cpp:302 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Left Column" msgstr "左边栏颜色" -#: ../src/preferences.cpp:303 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Active Line Border" msgstr "活动行边框颜色" -#: ../src/preferences.cpp:304 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" -#: ../src/preferences.cpp:305 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "CPS Error" msgstr "每秒字符数错误" -#: ../src/preferences.cpp:424 -msgid "Hotkeys" -msgstr "热键" - -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:490 ../src/preferences.cpp:498 +#: ../src/preferences.cpp:294 ../src/preferences.cpp:302 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:493 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Interval in seconds" msgstr "保存间隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:494 ../src/preferences.cpp:500 -#: ../src/preferences.cpp:555 +#: ../src/preferences.cpp:298 ../src/preferences.cpp:304 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "Path" msgstr "保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:495 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:497 +#: ../src/preferences.cpp:301 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:509 +#: ../src/preferences.cpp:315 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:316 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:317 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "4: Debug" msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追踪" -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Trace level" msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:323 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低于正常(推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:323 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:519 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Thread priority" msgstr "线程优先级" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自动重新载入输出" -#: ../src/preferences.cpp:529 +#: ../src/preferences.cpp:336 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:532 +#: ../src/preferences.cpp:340 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4064,224 +4043,228 @@ msgstr "" "修改这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" "除非您知道自己在做什么,否则请不要修改这些设置。" -#: ../src/preferences.cpp:543 ../src/preferences.cpp:604 +#: ../src/preferences.cpp:353 ../src/preferences.cpp:416 msgid "Expert" msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:356 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:549 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Audio player" msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:361 msgid "Cache" msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "无 (不推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "Better quality" msgstr "较好质量" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:371 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:563 +#: ../src/preferences.cpp:373 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "缓存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:569 +#: ../src/preferences.cpp:379 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:570 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Force sample rate" msgstr "强制采样率" -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:390 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:585 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:400 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:405 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:406 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:607 +#: ../src/preferences.cpp:419 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:610 +#: ../src/preferences.cpp:422 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:613 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "Force BT.601" msgstr "强制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:617 +#: ../src/preferences.cpp:429 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:619 +#: ../src/preferences.cpp:431 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:627 +#: ../src/preferences.cpp:439 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日志的详细级别" -#: ../src/preferences.cpp:629 +#: ../src/preferences.cpp:441 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:630 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:671 +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Hotkeys" +msgstr "热键" + +#: ../src/preferences.cpp:669 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:671 +#: ../src/preferences.cpp:669 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:693 +#: ../src/preferences.cpp:687 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:719 +#: ../src/preferences.cpp:715 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢复默认(&R)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:334 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356 msgid "Spell checker language" msgstr "拼写检查语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:343 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "从字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:389 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:395 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:430 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:433 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:436 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/menu.cpp:90 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:227 msgid "&Recent" msgstr "最近打开(&R)" -#: ../src/menu.cpp:406 +#: ../src/menu.cpp:410 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "没有自动化宏被加载" -#: ../src/dialog_about.cpp:90 +#: ../src/dialog_about.cpp:46 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "简体中文版汉化:Vmoe字幕组\n" " 原始翻译:芥末 & song_5007 & ……\n" " 电脑迷 修订更新翻译\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:131 +#: ../src/dialog_about.cpp:122 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4289,45 +4272,45 @@ msgstr "" "\n" "完整制作名单详见帮助文件。\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:132 +#: ../src/dialog_about.cpp:123 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "%s 编译于 %s。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " msgstr "源:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " msgstr "目标:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:447 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 -#: ../src/grid_column.cpp:326 ../src/grid_column.cpp:327 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:453 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "Styles" msgstr "样式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:455 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷键" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:456 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:464 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "尝试插入汉字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4347,52 +4330,52 @@ msgstr "" "回车:连结,接受完成的行\n" "空格:解除最后的连结" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:474 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" msgstr "开始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" msgstr "连结(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" msgstr "解除连结(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:477 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" msgstr "跳过源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "跳过目标行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502 msgid "&Go Back a Line" msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503 msgid "&Accept Line" msgstr "接受该行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 ../src/dialog_automation.cpp:74 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:73 ../src/dialog_version_check.cpp:137 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:543 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566 msgid "kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先选择源样式和目标样式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源样式与目标样式必须不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Group all of the source text." msgstr "将所有源文本分类。" @@ -4400,53 +4383,53 @@ msgstr "将所有源文本分类。" msgid "Invalid command name for hotkey" msgstr "快捷键命令无效" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:48 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "选择粘贴区域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:51 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Fields" msgstr "区域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:52 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:56 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Comment" msgstr "注释" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 ../src/grid_column.cpp:169 -#: ../src/grid_column.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:178 msgid "Style" msgstr "样式" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/subs_edit_box.cpp:132 -#: ../src/grid_column.cpp:197 ../src/grid_column.cpp:198 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206 msgid "Actor" msgstr "说话人" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Left" msgstr "左边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Right" msgstr "右边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Vertical" msgstr "垂直边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:85 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 msgid "&Times" msgstr "时间(&T)" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:87 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:274 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4464,21 +4447,21 @@ msgstr "" "%s\n" "Aegisub被迫立即关闭。" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "Check for updates?" msgstr "检查更新吗?" -#: ../src/main.cpp:382 ../src/main.cpp:387 +#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392 msgid "Program error" msgstr "程序错误" -#: ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:406 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " @@ -4490,100 +4473,100 @@ msgstr "" "\n" "错误信息: %s" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:111 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:120 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 msgid "Style for this line" msgstr "该行的样式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130 msgid "Edit" msgstr "编辑" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:145 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:151 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:158 msgid "Layer number" msgstr "层次编号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:154 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:165 msgid "Line duration" msgstr "该行持续时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "left margin change" msgstr "改变左边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "right margin change" msgstr "改变右边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "vertical margin change" msgstr "改变垂直边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "T&ime" msgstr "时间(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照时间 时:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "F&rame" msgstr "帧(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "Time by frame number" msgstr "按照帧数" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 msgid "Show Original" msgstr "显示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:186 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4592,204 +4575,204 @@ msgstr "" "在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕" "时可能会非常实用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:438 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:441 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:511 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:516 msgid "modify times" msgstr "改变时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:585 ../src/dialog_style_editor.cpp:452 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453 msgid "style change" msgstr "样式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "actor change" msgstr "说话人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "layer change" msgstr "层次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:611 msgid "comment change" msgstr "注释更改" -#: ../src/dialog_selection.cpp:93 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/dialog_selection.cpp:104 +#: ../src/dialog_selection.cpp:117 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Matches" msgstr "匹配项(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "&Doesn't Match" msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:110 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Match c&ase" msgstr "区分大小写(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Exact match" msgstr "精确匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Contains" msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Regular Expression match" msgstr "正则表达式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:120 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "&Style" msgstr "样式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Act&or" msgstr "说话人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "E&ffect" msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:125 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列栏中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:142 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配对话/注释" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "D&ialogues" msgstr "对话(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:131 +#: ../src/dialog_selection.cpp:144 msgid "Comme&nts" msgstr "注释(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Set se&lection" msgstr "设为所选(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "&Add to selection" msgstr "加入所选(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "移出所选(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Intersect &with selection" msgstr "选中与所选之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 +#: ../src/dialog_selection.cpp:211 #, c-format msgid "Selection was set to one line" msgid_plural "Selection was set to %u lines" msgstr[0] "所选被设为 %u 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:212 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "所选被设为 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:205 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 #, c-format msgid "One line was added to selection" msgid_plural "%u lines were added to selection" msgstr[0] "%u 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 msgid "No lines were added to selection" msgstr "0 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 +#: ../src/dialog_selection.cpp:230 #, c-format msgid "One line was removed from selection" msgid_plural "%u lines were removed from selection" msgstr[0] "%u 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:218 +#: ../src/dialog_selection.cpp:231 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "0 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:223 +#: ../src/dialog_selection.cpp:236 msgid "Selection" msgstr "所选" -#: ../src/font_file_lister.cpp:69 +#: ../src/font_file_lister.cpp:72 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "样式 '%s' 不存在\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:135 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "无法找到字体 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:142 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "已找到 '%s' 字体位于 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:146 +#: ../src/font_file_lister.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" msgstr "'%s' 不具有粗体。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:148 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" msgstr "'%s' 不具有斜体。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:152 +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:154 +#: ../src/font_file_lister.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:165 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 msgid "Used in styles:\n" msgstr "应用于样式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:171 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 msgid "Used on lines:" msgstr "应用于行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:186 msgid "Parsing file\n" msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:197 +#: ../src/font_file_lister.cpp:200 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字体文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4797,28 +4780,28 @@ msgstr "" "已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:206 +#: ../src/font_file_lister.cpp:209 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字体已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format msgid "One font could not be found\n" msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" msgstr[0] "%d 字体无法被找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:211 +#: ../src/font_file_lister.cpp:214 #, c-format msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" msgid_plural "" "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:57 +#: ../src/export_framerate.cpp:52 msgid "Transform Framerate" msgstr "帧率转换" -#: ../src/export_framerate.cpp:58 +#: ../src/export_framerate.cpp:53 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4833,27 +4816,27 @@ msgstr "" "转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的。\n" "它也可以用来转换字幕到不同帧率的视频,例如应对NTSC到PAL的帧率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:97 +#: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" msgstr "可变(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:101 +#: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " msgstr "固定(&C):" -#: ../src/export_framerate.cpp:113 +#: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" msgstr "逆转换(&R)" -#: ../src/export_framerate.cpp:121 +#: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " msgstr "输入帧率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " msgstr "输出:" -#: ../src/audio_display.cpp:684 +#: ../src/audio_display.cpp:677 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%,%d 像素每秒" @@ -4866,111 +4849,111 @@ msgstr "取消" msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Line" msgstr "直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Appends a line" msgstr "添加一条直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Bicubic" msgstr "两次立方曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一条双三次贝塞尔曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Convert" msgstr "转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Freehand" msgstr "手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "画一个手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "画一个平滑的手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:271 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265 msgid "delete control point" msgstr "删除控制点" -#: ../src/dialog_automation.cpp:58 +#: ../src/dialog_automation.cpp:106 msgid "Automation Manager" msgstr "自动化脚本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:69 +#: ../src/dialog_automation.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "载入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:70 +#: ../src/dialog_automation.cpp:118 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:71 +#: ../src/dialog_automation.cpp:119 msgid "Re&load" msgstr "重新载入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:72 +#: ../src/dialog_automation.cpp:120 msgid "Show &Info" msgstr "显示信息(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:121 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:86 +#: ../src/dialog_automation.cpp:134 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/dialog_automation.cpp:87 +#: ../src/dialog_automation.cpp:135 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:88 +#: ../src/dialog_automation.cpp:136 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:174 +#: ../src/dialog_automation.cpp:222 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自动化脚本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 +#: ../src/dialog_automation.cpp:277 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4981,11 +4964,19 @@ msgstr "" "加载的全局脚本: %d\n" "加载的本地脚本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:234 +#: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "已安装的脚本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:241 +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "载入成功" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Failed to load" +msgstr "载入失败" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5010,53 +5001,45 @@ msgstr "" "\n" "脚本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:247 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "载入成功" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:247 -msgid "Failed to load" -msgstr "载入失败" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:250 +#: ../src/dialog_automation.cpp:298 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " 宏: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:253 +#: ../src/dialog_automation.cpp:301 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " 导出滤镜: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:257 +#: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" -#: ../src/dialog_export.cpp:77 +#: ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Export" msgstr "导出" -#: ../src/dialog_export.cpp:98 +#: ../src/dialog_export.cpp:123 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" -#: ../src/dialog_export.cpp:99 +#: ../src/dialog_export.cpp:124 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" -#: ../src/dialog_export.cpp:117 +#: ../src/dialog_export.cpp:142 msgid "Text encoding:" msgstr "文字编码:" -#: ../src/dialog_export.cpp:125 +#: ../src/dialog_export.cpp:150 msgid "Filters" msgstr "滤镜" -#: ../src/dialog_export.cpp:132 +#: ../src/dialog_export.cpp:157 msgid "Export..." msgstr "导出…" -#: ../src/dialog_export.cpp:165 +#: ../src/dialog_export.cpp:189 msgid "Export subtitles file" msgstr "导出字幕文件" @@ -5104,89 +5087,89 @@ msgstr "查找下一个(&F)" msgid "Replace &next" msgstr "替换下一个(&R)" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:37 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 msgid "Open autosave file" msgstr "打开自动保存的文件" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:46 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:75 msgid "Versions" msgstr "版本" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:56 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:85 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:65 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:94 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [原始备份]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:95 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [已恢复]" -#: ../src/audio_box.cpp:88 +#: ../src/audio_box.cpp:73 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水平缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:89 +#: ../src/audio_box.cpp:74 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:90 +#: ../src/audio_box.cpp:75 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" -#: ../src/grid_column.cpp:74 +#: ../src/grid_column.cpp:82 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/grid_column.cpp:75 +#: ../src/grid_column.cpp:83 msgid "Line Number" msgstr "行号" -#: ../src/grid_column.cpp:98 +#: ../src/grid_column.cpp:106 msgid "L" msgstr "层" -#: ../src/grid_column.cpp:120 +#: ../src/grid_column.cpp:128 msgid "Start" msgstr "开始时间" -#: ../src/grid_column.cpp:138 +#: ../src/grid_column.cpp:146 msgid "End" msgstr "结束时间" -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 msgid "Left" msgstr "左边距" -#: ../src/grid_column.cpp:230 +#: ../src/grid_column.cpp:238 msgid "Left Margin" msgstr "左边距" -#: ../src/grid_column.cpp:234 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 msgid "Right" msgstr "右边距" -#: ../src/grid_column.cpp:235 +#: ../src/grid_column.cpp:243 msgid "Right Margin" msgstr "右边距" -#: ../src/grid_column.cpp:239 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 msgid "Vert" msgstr "垂直边距" -#: ../src/grid_column.cpp:240 +#: ../src/grid_column.cpp:248 msgid "Vertical Margin" msgstr "垂直边距" -#: ../src/grid_column.cpp:258 +#: ../src/grid_column.cpp:266 msgid "CPS" msgstr "字/秒" -#: ../src/grid_column.cpp:259 +#: ../src/grid_column.cpp:267 msgid "Characters Per Second" msgstr "每秒字符数" @@ -5194,15 +5177,15 @@ msgstr "每秒字符数" msgid "Text import options" msgstr "文本导入选项" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:57 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:54 msgid "Actor separator:" msgstr "说话人分隔符:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" msgstr "注释开端:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:64 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" msgstr "包括空白行" @@ -5218,151 +5201,151 @@ msgstr "当前帧时间和编号" msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: ../src/ass_style.cpp:196 +#: ../src/ass_style.cpp:193 msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" -#: ../src/ass_style.cpp:198 +#: ../src/ass_style.cpp:195 msgid "Symbol" msgstr "符号编码" -#: ../src/ass_style.cpp:199 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "Mac" msgstr "Mac编码" -#: ../src/ass_style.cpp:200 +#: ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:201 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Hangeul" msgstr "韩文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:202 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Johab" msgstr "韩文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:203 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "GB2312" msgstr "简体中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:204 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁体中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:205 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Greek" msgstr "希腊文" -#: ../src/ass_style.cpp:206 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:207 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:208 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" -#: ../src/ass_style.cpp:209 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:210 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:211 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:212 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:213 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "East European" msgstr "东欧语系" -#: ../src/ass_style.cpp:214 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "OEM" msgstr "OEM编码" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:551 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:565 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光谱" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/红" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/绿" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/蓝" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:578 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:603 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594 msgid "Spectrum mode:" msgstr "光谱模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Red:" msgstr "红:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Green:" msgstr "绿:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Hue:" msgstr "色调:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Sat.:" msgstr "饱和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Lum.:" msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Value:" msgstr "浓度:" @@ -5378,106 +5361,530 @@ msgstr "" msgid "Choose character set" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:63 ../src/dialog_detached_video.cpp:132 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "视频: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:105 +#: ../src/subtitle_format.cpp:100 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "从视频 (%g) 获得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:107 +#: ../src/subtitle_format.cpp:102 msgid "From video (VFR)" msgstr "从视频获得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:113 +#: ../src/subtitle_format.cpp:108 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:109 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:115 +#: ../src/subtitle_format.cpp:110 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:116 +#: ../src/subtitle_format.cpp:111 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:117 +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:119 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:118 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:125 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:97 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 msgid "Indexing" msgstr "索引" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:98 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "读取时间码和帧/采样数据" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追踪 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "发现多条视频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "发现多条音频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose video track" -msgstr "选择视频留" +msgstr "选择视频流" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose audio track" msgstr "选择音频流" -#: ../src/video_context.cpp:153 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:287 +msgid "resolution resampling" +msgstr "重设分辨率" + +#: ../src/project.cpp:187 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" + +#: ../src/project.cpp:198 +msgid "Unload audio" +msgstr "关闭音频" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, c-format +msgid "Load audio file: %s" +msgstr "载入音频文件:%s" + +#: ../src/project.cpp:200 +msgid "Unload video" +msgstr "关闭视频" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, c-format +msgid "Load video file: %s" +msgstr "载入视频文件:%s" + +#: ../src/project.cpp:202 +msgid "Unload timecodes" +msgstr "关闭时间码" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, c-format +msgid "Load timecodes file: %s" +msgstr "载入时间码文件:%s" + +#: ../src/project.cpp:204 +msgid "Unload keyframes" +msgstr "关闭关键帧" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, c-format +msgid "Load keyframes file: %s" +msgstr "载入关键帧文件:%s" + +#: ../src/project.cpp:206 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "加载/卸载相关文件吗?" + +#: ../src/project.cpp:255 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "未找到音频文件:" + +#: ../src/project.cpp:263 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"没有可用的音频来源能够将所选文件识别为包含音频的文件。\n" +"\n" +"将尝试下列解码器:\n" + +#: ../src/project.cpp:266 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"没有可用的音频来源有可用于处理所选文件的解码器。\n" +"\n" +"将尝试下列来源:\n" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 +msgid "Style Editor" +msgstr "样式编辑器" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Margins" +msgstr "边距" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Outline" +msgstr "边框" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "杂项" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "&Bold" +msgstr "粗体(&B)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 +msgid "&Italic" +msgstr "斜体(&I)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 +msgid "&Underline" +msgstr "下划线(&U)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Strikeout" +msgstr "删除线(&S)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐方式" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "&Opaque box" +msgstr "不透明背景(&O)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Style name" +msgstr "样式名称" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "Font face" +msgstr "字体" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "Font size" +msgstr "字体大小" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Choose primary color" +msgstr "选择主要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "选择次要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Choose outline color" +msgstr "选择边框颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "选择阴影颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "与左边界距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "与右边界距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "与上/下边界距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "选中时,则使用不透明背景取代字幕的边框" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "边框宽度 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "阴影距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "水平缩放率 (百分比)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "垂直缩放率 (百分比)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "字符间距 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Primary" +msgstr "主要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Secondary" +msgstr "次要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Shadow" +msgstr "阴影" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +msgid "Outline:" +msgstr "边框:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +msgid "Shadow:" +msgstr "阴影:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平缩放%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直缩放%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Rotation:" +msgstr "旋转:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Spacing:" +msgstr "间距:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328 +msgid "Preview of current style" +msgstr "预览当前样式" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "用于预览的文本" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 +msgid "Color of preview background" +msgstr "预览框背景色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 +msgid "Style name conflict" +msgstr "样式名称冲突" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 +msgid "Update script?" +msgstr "更新样式?" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "时间码偏移格式不正确。确保输入为四组数字,每组两个数字用冒号隔开。" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU-STL(.stl)字幕导出" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "导出为EBU-STL(.stl)格式的字幕文件" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fps (非标准, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fps (非标准, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fps (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (非丢帧, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (丢帧, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fps (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +msgid "TV standard" +msgstr "TV 标准" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "偏移结束时间" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫语系字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯语系字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (希腊字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (西伯莱字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (非标准)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "Text encoding" +msgstr "文字编码" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "自动换行(ASS方式)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "自动换行(平均方式)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "如有行过长则停止" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "跳过过长的行" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "Translate alignments" +msgstr "转换对齐方式" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +msgid "Open subtitles" +msgstr "开放式字幕" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Level-1 图文电视" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Level-2 图文电视" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +msgid "Max. line length:" +msgstr "最大行长度" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +msgid "Time code offset:" +msgstr "时间码偏移:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Text formatting" +msgstr "文本格式" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +msgid "Time codes" +msgstr "时间码" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +msgid "Display standard" +msgstr "显示标准" + +#: ../src/subs_controller.cpp:158 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "文件备份保存为 \"%s\"。" + +#: ../src/subs_controller.cpp:260 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:260 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未保存的更改" + +#: ../src/subs_controller.cpp:395 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: ../src/subs_controller.cpp:397 +msgid "untitled" +msgstr "无标题" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "分辨率不匹配" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5495,455 +5902,107 @@ msgstr "" "\n" "是否更改脚本分辨率以匹配视频?" -#: ../src/video_context.cpp:154 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "分辨率不匹配" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 +msgid "Set to video resolution" +msgstr "直接设为视频分辨率" -#: ../src/video_context.cpp:175 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 +msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" +msgstr "重设脚本分辨率(拉伸至视频的分辨率)" -#: ../src/video_context.cpp:176 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替换时间码?" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 +msgid "Resample script (add borders)" +msgstr "重设脚本分辨率(等比缩放适应视频)" -#: ../src/video_context.cpp:216 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 +msgid "Resample script (remove borders)" +msgstr "重设脚本分辨率(等比缩放铺满视频)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 +msgid "Resample script" +msgstr "重设脚本分辨率" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163 msgid "change script resolution" msgstr "更改脚本分辨率" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:182 -msgid "resolution resampling" -msgstr "重设分辨率" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:125 -msgid "Style Editor" -msgstr "样式编辑器" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Font" -msgstr "字体" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Margins" -msgstr "边距" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Outline" -msgstr "边框" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "杂项" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Preview" -msgstr "预览" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "&Bold" -msgstr "粗体(&B)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "&Italic" -msgstr "斜体(&I)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "&Underline" -msgstr "下划线(&U)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 -msgid "&Strikeout" -msgstr "删除线(&S)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Alignment" -msgstr "对齐方式" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "&Opaque box" -msgstr "不透明背景(&O)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Style name" -msgstr "样式名称" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Font face" -msgstr "字体" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 -msgid "Font size" -msgstr "字体大小" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 -msgid "Choose primary color" -msgstr "选择主要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "选择次要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 -msgid "Choose outline color" -msgstr "选择边框颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "选择阴影颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "与左边界距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "与右边界距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "与上/下边界距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text" -msgstr "选中时,则使用不透明背景取代字幕的边框" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "边框宽度 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "阴影距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "水平缩放率 (百分比)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "垂直缩放率 (百分比)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping" -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "字符间距 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Primary" -msgstr "主要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Secondary" -msgstr "次要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Shadow" -msgstr "阴影" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Outline:" -msgstr "边框:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 -msgid "Shadow:" -msgstr "阴影:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平缩放%:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直缩放%:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "Spacing:" -msgstr "间距:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:317 -msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 -msgid "Preview of current style" -msgstr "预览当前样式" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:330 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "用于预览的文本" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 -msgid "Color of preview background" -msgstr "预览框背景色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 -msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." -msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 -msgid "Style name conflict" -msgstr "样式名称冲突" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:424 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 -msgid "Update script?" -msgstr "更新样式?" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 -msgid "" -"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " -"two digits separated by colons." -msgstr "时间码偏移格式不正确。确保输入为四组数字,每组两个数字用冒号隔开。" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 -msgid "EBU STL export" -msgstr "EBU-STL(.stl)字幕导出" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:98 -msgid "Export to EBU STL format" -msgstr "导出为EBU-STL(.stl)格式的字幕文件" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:101 -msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "23.976 fps (非标准, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:102 -msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "24 fps (非标准, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 -msgid "25 fps (STL25.01)" -msgstr "25 fps (STL25.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 -msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (非丢帧, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 -msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (丢帧, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 -msgid "30 fps (STL30.01)" -msgstr "30 fps (STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 -msgid "TV standard" -msgstr "TV 标准" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:111 -msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "偏移结束时间" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:114 -msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" -msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧字符)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 -msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫语系字符)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 -msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" -msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯语系字符)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 -msgid "ISO 8859-7 (Greek)" -msgstr "ISO 8859-7 (希腊字符)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 -msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" -msgstr "ISO 8859-8 (西伯莱字符)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 -msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" -msgstr "UTF-8 Unicode (非标准)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 -msgid "Text encoding" -msgstr "文字编码" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124 -msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "自动换行(ASS方式)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 -msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "自动换行(平均方式)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 -msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "如有行过长则停止" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 -msgid "Skip lines that are too long" -msgstr "跳过过长的行" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 -msgid "Translate alignments" -msgstr "转换对齐方式" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:137 -msgid "Open subtitles" -msgstr "开放式字幕" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 -msgid "Level-1 teletext" -msgstr "Level-1 图文电视" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 -msgid "Level-2 teletext" -msgstr "Level-2 图文电视" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:145 -msgid "Max. line length:" -msgstr "最大行长度" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 -msgid "Time code offset:" -msgstr "时间码偏移:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:152 -msgid "Text formatting" -msgstr "文本格式" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:157 -msgid "Time codes" -msgstr "时间码" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:161 -msgid "Display standard" -msgstr "显示标准" - -#: ../src/subs_controller.cpp:157 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "文件备份保存为 \"%s\"。" - -#: ../src/subs_controller.cpp:305 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" - -#: ../src/subs_controller.cpp:305 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未保存的更改" - -#: ../src/subs_controller.cpp:440 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" - -#: ../src/subs_controller.cpp:442 -msgid "untitled" -msgstr "无标题" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:52 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" msgstr "附件清单" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:60 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 msgid "Attach &Font" msgstr "附加字体(&F)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:61 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加图片(&G)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:78 msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:94 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:110 msgid "Attachment name" msgstr "附件名" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:95 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:111 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:112 msgid "Group" msgstr "分类" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:122 ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147 msgid "Choose file to be attached" msgstr "选择要附加的文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:126 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:142 msgid "attach font file" msgstr "附加字字体文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:152 msgid "attach graphics file" msgstr "附加图片文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:148 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "选择这些文件储存的路径:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:151 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "选择这个文件储存的路径:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:173 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" msgstr "删除附件" -#: ../src/dialog_translation.cpp:75 +#: ../src/dialog_translation.cpp:77 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:98 +#: ../src/dialog_translation.cpp:100 msgid "Translation" msgstr "译文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Delete line" msgstr "删除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Enable &preview" msgstr "启用预览(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:160 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "文件中没有需要翻译的内容。" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:177 ../src/dialog_translation.cpp:278 +#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "没有需要翻译的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:185 ../src/dialog_translation.cpp:235 +#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "当前行: %d/%d" @@ -5952,64 +6011,96 @@ msgstr "当前行: %d/%d" msgid "translation assistant" msgstr "翻译助手" -#: ../src/visual_tool.cpp:125 +#: ../src/visual_tool.cpp:122 msgid "visual typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/dialog_resample.cpp:58 +#: ../src/dialog_resample.cpp:119 msgid "&Symmetrical" msgstr "对称的(&S)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:73 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "更改纵横比(&C)" +#: ../src/dialog_resample.cpp:143 +msgid "From s&cript" +msgstr "从脚本获得(&C)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:88 +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Stretch" +msgstr "拉伸" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Add borders" +msgstr "适应视频" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Remove borders" +msgstr "铺满视频" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Manual" +msgstr "自定义" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:147 +msgid "Aspect Ratio Handling" +msgstr "纵横比处理" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" msgstr "边距偏移" -#: ../src/dialog_resample.cpp:93 +#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181 msgid "x" msgstr "×" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:105 +#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 +msgid "YCbCr Matrix:" +msgstr "YCbCr 标准:" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:175 +msgid "Source Resolution" +msgstr "原分辨率" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:189 +msgid "Destination Resolution" +msgstr "重设分辨率" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" msgstr "版本检查" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:130 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:119 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "自动检查更新(&A)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:124 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:299 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:288 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "无法连接更新服务器。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:322 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:310 msgid "Could not download from updates server." msgstr "无法从更新服务器下载更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:324 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:312 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP请求失败,返回的状态 %d。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:355 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:343 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "发现Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:357 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:345 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "发现几个Aegisub可用更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:359 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:347 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "没有发现Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:375 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -6023,7 +6114,7 @@ msgstr "" "\n" "如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能时我们的临时服务器的问题。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:392 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Aegisub检查更新时发生未知错误。" @@ -6131,17 +6222,6 @@ msgstr "导出(&E)…" msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "字幕编辑框" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清除脚本信息" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "移除脚本配置中所有不必要的信息。您可以将其用于要以原始形式分发的文件。" - #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" msgstr "Add edgeblur - 添加边角模糊" @@ -6249,7 +6329,7 @@ msgstr "自动检查Aegisub的新版本" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Update Checker:" -msgstr "更新检查器:" +msgstr "自动更新:" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" @@ -6264,8 +6344,26 @@ msgstr "" "要支付费用,但同时也不会得到任何形式的担保。%n%n您可以到Aegisub官网获取源代码" "信息。" -#~ msgid "Load audio" -#~ msgstr "载入音频" +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d 帧 (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "更改纵横比(&C)" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "清除脚本信息" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "移除脚本配置中所有不必要的信息。您可以将其用于要以原始形式分发的文件。" #~ msgid "Reading into RAM" #~ msgstr "读取至内存" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b29ac3f5d..560213360 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,13 +1,12 @@ -# Copyright (C) 2005-2013 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al. # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. # Niels Martin Hansen , 2005-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 10:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-17 11:34+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-27 11:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:38+0800\n" "Last-Translator: COMPUTERFAN \n" "Language-Team: Vmoe字幕組 \n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,141 +17,141 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:59 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92 msgid "unsaved" msgstr "未儲存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "影格 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "forward" msgstr "延後" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 msgid "s+e" msgstr "開始+結束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 msgid "s" msgstr "開始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104 msgid "e" msgstr "結束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:78 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "從 %d 往後" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "sel " msgstr "所選" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:99 ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/command/time.cpp:153 msgid "Shift Times" msgstr "平移時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:109 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:141 msgid "&Time: " msgstr "時間(&T): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 msgid "Shift by time" msgstr "按照時間平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:145 msgid "&Frames: " msgstr "影格數(&F): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 msgid "Shift by frames" msgstr "平移 (按照影格數)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:118 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:150 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式輸入時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:153 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "輸入平移影格數" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:155 msgid "For&ward" msgstr "延後(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延後字幕使其較晚顯示。在字幕過早顯示時使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:158 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "提前字幕使其較早顯示.在字幕過晚顯示時使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所選行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 msgid "Selection &onward" msgstr "所選行及其後續(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "Affect" msgstr "應用於" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "Start a&nd End times" msgstr "開始和結束時間(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "&Start times only" msgstr "僅開始時間(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "&End times only" msgstr "僅結束時間(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "Times" msgstr "時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:137 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:169 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:200 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:177 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:209 msgid "Load from history" msgstr "從歷史打開" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:373 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 msgid "shifting" msgstr "平移" @@ -166,44 +165,44 @@ msgid "" "Default." msgstr "修正樣式將檔中不存在的樣式以預設樣式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:74 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:72 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放棄所有分割並離開分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:78 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:239 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK標籤" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:245 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:246 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:243 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:421 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:418 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK標籤" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 ../src/dialog_style_manager.cpp:100 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:211 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:345 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/auto4_base.cpp:475 +#: ../src/auto4_base.cpp:460 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -212,188 +211,194 @@ msgstr "" "一個自動化腳本載入失敗,檔案名: '%s',錯誤報告:\n" " %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:482 +#: ../src/auto4_base.cpp:467 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "該檔未被識別為自動化腳本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:511 ../src/command/timecode.cpp:70 -#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/video.cpp:570 -#: ../src/command/audio.cpp:108 ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568 +#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74 msgid "All Files" msgstr "所有檔" -#: ../src/auto4_base.cpp:517 ../src/command/timecode.cpp:70 -#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/keyframe.cpp:73 -#: ../src/subtitle_format.cpp:317 +#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74 +#: ../src/subtitle_format.cpp:312 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:246 ../src/search_replace_engine.cpp:330 +#: ../src/auto4_base.cpp:508 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "檔案未被識別為腳本" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331 msgid "replace" msgstr "替換" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:331 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:332 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 個匹配項已替換。" +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "%d 個匹配項已替換。" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:334 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:335 msgid "No matches found." msgstr "沒有找到匹配項。" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:58 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切換\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:329 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "定位" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:81 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80 msgid "Updating font cache\n" msgstr "正在更新字體快取…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:404 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "行超過最大長度:%s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:50 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:44 msgid "Video Details" msgstr "視頻屬性" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:58 msgid "File name:" msgstr "檔案名:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:64 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "FPS:" msgstr "影格率:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "Resolution:" msgstr "解析度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Length:" msgstr "長度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 #, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d 影格 (%s)" +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "%d 影格(%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "Decoder:" msgstr "解碼器:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 ../src/preferences.cpp:194 -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Video" msgstr "視訊" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "時間後續處理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Apply to styles" msgstr "應用到樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "選擇要處理的樣式,未選中的將被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:81 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Select all styles" msgstr "選擇所有樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:83 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90 msgid "&None" msgstr "全不選(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消選擇所有樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:210 -#: ../src/dialog_properties.cpp:95 ../src/preferences.cpp:157 -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:167 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169 msgid "Affect &selection only" msgstr "僅應用於所選" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前開始/延後結束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176 msgid "Add lead &in:" msgstr "開始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "將各行開始時間都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "增加開始時間(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" msgstr "結束延後:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "將各行結束時間都延後" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "增加結束時間(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相鄰字幕行連續" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190 msgid "&Enable" msgstr "啟用(&E)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "啟用字幕緊貼功能,當彼此距離小於指定間隔時" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Max gap:" msgstr "最大間隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "Max overlap:" msgstr "最大重疊:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -402,102 +407,102 @@ msgstr "" "設置如何緊貼字幕行,如果設為完全向左,將擴展至次行的開始時間;如果完全向右,將" "擴展至首行的結束時間。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Bias: Start <- " msgstr "偏重:開始<- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid " -> End" msgstr " -> 結束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214 msgid "Keyframe snapping" msgstr "緊貼關鍵影格" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217 msgid "E&nable" msgstr "啟用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "使字幕緊貼至最近的關鍵影格,如果距離在閾值之內" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 msgid "Starts before thres.:" msgstr "開始前閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "" "“開始之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前開始則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 msgid "Starts after thres.:" msgstr "開始後閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" "“開始之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後開始則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 msgid "Ends before thres.:" msgstr "結束前閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" "“結束之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前結束則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" msgstr "結束後閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "" "“結束之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後結束則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:313 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "檔中有一行 (%i) 結束時間早於開始時間。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:314 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350 msgid "Invalid script" msgstr "無效腳本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:410 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445 msgid "timing processor" msgstr "時間處理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "僅顯示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska(MKV)檔" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "從Matroska(MKV)檔案中讀取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:129 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 msgid "Styling Assistant" msgstr "樣式助手" @@ -514,33 +519,33 @@ msgstr "可用樣式" msgid "Set style" msgstr "套用樣式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108 msgid "Keys" msgstr "按鍵" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:148 -#: ../src/command/tool.cpp:232 ../src/dialog_translation.cpp:109 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:159 -#: ../src/command/tool.cpp:243 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153 +#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Preview changes" msgstr "預覽更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:111 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Play video" msgstr "播放視訊" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play audio" msgstr "播放音訊" @@ -556,15 +561,15 @@ msgstr "選擇樣式" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "視訊跳至開始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Actions" msgstr "動作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:129 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音訊(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:134 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136 msgid "Play &Video" msgstr "播放視訊(&V)" @@ -572,132 +577,132 @@ msgstr "播放視訊(&V)" msgid "styling assistant" msgstr "樣式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:248 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241 msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK計時" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:50 ../src/command/video.cpp:522 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "跳至" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:56 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72 msgid "Frame: " msgstr "影格:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 msgid "Time: " msgstr "時間:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:84 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 msgid "Move style up" msgstr "樣式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Move style down" msgstr "樣式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Move style to top" msgstr "樣式移至頂部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Move style to bottom" msgstr "樣式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表順序排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:98 ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:575 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:429 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:576 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:430 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:577 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:114 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 複製" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 複製 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 msgid "Could not parse style" msgstr "無法貼上樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr[0] "您確定要刪除 %d 樣式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:171 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "樣式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:171 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用樣式庫目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:180 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "複製到當前腳本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 msgid "Storage" msgstr "樣式庫" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 msgid "&Import from script..." msgstr "從腳本中導入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:194 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 複製到樣式庫" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 msgid "Current script" msgstr "當前腳本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/dialog_progress.cpp:179 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New storage name:" msgstr "新樣式庫名稱:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已經存在該名稱的目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目錄名衝突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:380 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -707,161 +712,157 @@ msgstr "" "指定目錄名包含一個或多個非法字元,它們已經被底線所替代。\n" "該目錄被重命名為 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 msgid "Invalid characters" msgstr "無效字元" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 msgid "Confirm delete" msgstr "確認刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "當前已儲存了相同的樣式名 \"%s\"。要覆蓋嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 ../src/dialog_style_manager.cpp:440 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 msgid "Style name collision" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:440 ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "當前腳本中已有相同的樣式名\"%s\"。要覆蓋嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:451 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547 msgid "style copy" msgstr "樣式複製" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:480 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576 msgid "style paste" msgstr "樣式貼上" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:524 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "確認從樣式庫刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:563 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 msgid "Confirm delete from current" msgstr "確認從當前刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:567 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 msgid "style delete" msgstr "樣式刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:572 ../src/command/subtitle.cpp:243 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open subtitles file" msgstr "打開字幕檔案" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "所選檔沒有可用樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "Error Importing Styles" msgstr "導入樣式出錯" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Choose styles to import:" msgstr "選擇要導入的樣式:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Import Styles" msgstr "導入樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:634 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730 msgid "style import" msgstr "樣式導入" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "您確定嗎?這些操作將無法恢復!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Sort styles" msgstr "排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:784 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880 msgid "style move" msgstr "樣式移動" -#: ../src/auto4_base.h:287 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "檔案未被識別為腳本" - -#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53 msgid "Close Timecodes File" msgstr "關閉時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:54 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "關閉當前打開的時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:65 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打開時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 ../src/command/timecode.cpp:71 +#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打開時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:67 +#: ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打開一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "儲存時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:91 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 msgid "Save Timecodes File" msgstr "儲存時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:82 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "儲存一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" -#: ../src/command/command.cpp:30 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' 不是一個有效的命令" -#: ../src/command/video.cpp:88 +#: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "電影(2.35)(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "電影(2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:86 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "強制視訊為2.35縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:106 +#: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." msgstr "自訂…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "自訂…" -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "強制視訊為自訂縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:119 +#: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -871,377 +872,377 @@ msgstr "" "可以以小數(例如 2.35)或是比數(例如16:9)輸入縱橫比。\n" "也可以輸入像853x480這樣的數值來設置一個特定的解析度" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "輸入縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:139 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "無效數值!縱橫比必須在0.5至5.0之間。" -#: ../src/command/video.cpp:139 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "無效縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:149 +#: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:150 ../src/ass_style.cpp:197 +#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" msgstr "預設編碼" -#: ../src/command/video.cpp:151 +#: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "保持視訊原始縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:167 +#: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3(&F)" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:164 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:165 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "強制視訊為4:3縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:185 +#: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "寬屏16:9(&W)" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:182 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "寬屏16:9" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:183 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "強制視訊為16:9縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" msgstr "關閉視訊(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:201 msgid "Close Video" msgstr "關閉視訊" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:202 msgid "Close the currently open video file" msgstr "關閉當前打開的視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "複製座標至剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:213 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "複製當前滑鼠在視訊上的座標到剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "切換字幕來源" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:224 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "在可用的字幕來源中切換" -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:235 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "字幕來源設置為 %s" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分視訊(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:243 msgid "Detach Video" msgstr "拆分視訊" -#: ../src/command/video.cpp:248 +#: ../src/command/video.cpp:244 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "從主介面分離視訊,在一個單獨視窗顯示" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" msgstr "顯示視頻屬性(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:267 +#: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" msgstr "顯示視頻屬性" -#: ../src/command/video.cpp:268 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show video details" msgstr "顯示視頻屬性" -#: ../src/command/video.cpp:278 ../src/command/video.cpp:279 +#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切換視訊滑塊焦點" -#: ../src/command/video.cpp:280 +#: ../src/command/video.cpp:276 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "使焦點在視訊滑塊與之前的焦點之間切換" -#: ../src/command/video.cpp:296 ../src/command/video.cpp:297 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "複製圖像至剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:298 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:307 ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "複製圖像至剪貼板(不帶字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:309 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板,不帶字幕" -#: ../src/command/video.cpp:318 ../src/command/video.cpp:319 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "下一影格" -#: ../src/command/video.cpp:320 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "移至下一影格" -#: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "下一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:331 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "移至前一行字幕的開始或結束時間" -#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "下一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:360 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "移至下一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:372 ../src/command/video.cpp:373 -#: ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "快速向前跳影格" -#: ../src/command/video.cpp:385 ../src/command/video.cpp:386 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "上一影格" -#: ../src/command/video.cpp:387 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "移至上一影格" -#: ../src/command/video.cpp:396 ../src/command/video.cpp:397 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "上一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:398 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "移至上一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:425 ../src/command/video.cpp:426 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:427 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "移至上一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:447 ../src/command/video.cpp:448 -#: ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "快速向後跳影格" -#: ../src/command/video.cpp:498 ../src/command/video.cpp:499 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "儲存 PNG 截圖" -#: ../src/command/video.cpp:500 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "儲存當前顯示影格為PNG格式到視訊所在目錄" -#: ../src/command/video.cpp:509 ../src/command/video.cpp:510 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "儲存 PNG 截圖(不帶字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:511 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "儲存當前顯示影格(不帶字幕)為PNG格式到視訊所在目錄" -#: ../src/command/video.cpp:521 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定影格或時間" -#: ../src/command/video.cpp:537 +#: ../src/command/video.cpp:536 msgid "Jump Video to &End" msgstr "視訊跳至結束時間(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:538 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to End" msgstr "視訊跳至結束時間" -#: ../src/command/video.cpp:539 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "視訊跳至當前字幕的結束影格" -#: ../src/command/video.cpp:551 +#: ../src/command/video.cpp:549 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "視訊跳至開始時間(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:552 +#: ../src/command/video.cpp:550 msgid "Jump Video to Start" msgstr "視訊跳至開始時間" -#: ../src/command/video.cpp:553 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "視訊跳至當前字幕的起始影格" -#: ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/video.cpp:562 msgid "&Open Video..." msgstr "打開視訊(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" msgstr "打開視訊…" -#: ../src/command/video.cpp:566 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Open a video file" msgstr "打開一個視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:569 ../src/command/audio.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Video Formats" msgstr "視訊格式" -#: ../src/command/video.cpp:571 +#: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" msgstr "打開視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:580 +#: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白視訊…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:581 +#: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" msgstr "使用空白視訊" -#: ../src/command/video.cpp:582 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "打開一個純色的空白視訊片段" -#: ../src/command/video.cpp:594 ../src/command/video.cpp:595 +#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切換視訊自動捲動" -#: ../src/command/video.cpp:596 +#: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "自動將視訊移至所選字幕的開始時間" -#: ../src/command/video.cpp:611 ../src/command/video.cpp:612 +#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/command/video.cpp:613 +#: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Play video starting on this position" msgstr "從該位置開始播放視訊" -#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622 msgid "Play line" msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:625 ../src/command/audio.cpp:239 -#: ../src/command/audio.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play current line" msgstr "播放當前行" -#: ../src/command/video.cpp:634 +#: ../src/command/video.cpp:632 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "顯示過掃描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:635 +#: ../src/command/video.cpp:633 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "顯示過掃描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:636 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" msgstr "在視訊上顯示一個遮罩,表示這些區域可能在一些電視上會因過掃描而被剪下" -#: ../src/command/video.cpp:652 +#: ../src/command/video.cpp:650 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:653 +#: ../src/command/video.cpp:651 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "設置縮放為100%" -#: ../src/command/video.cpp:671 ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670 msgid "Stop video" msgstr "停止視訊" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:671 msgid "Stop video playback" msgstr "停止視訊重播" -#: ../src/command/video.cpp:683 +#: ../src/command/video.cpp:681 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:682 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "設置縮放為200%" -#: ../src/command/video.cpp:701 +#: ../src/command/video.cpp:699 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:702 +#: ../src/command/video.cpp:700 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:703 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "設置縮放為50%" -#: ../src/command/video.cpp:719 ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:721 +#: ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom video in" msgstr "放大視訊" -#: ../src/command/video.cpp:731 ../src/command/video.cpp:732 +#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/command/video.cpp:733 +#: ../src/command/video.cpp:731 msgid "Zoom video out" msgstr "縮小視訊" @@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "刪除線" msgid "Font Face..." msgstr "字體…" -#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:255 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251 msgid "Font Face" msgstr "字體" @@ -1571,7 +1572,7 @@ msgid "splitting" msgstr "分割" #: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:353 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在游標處分割(概略計時)" @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "" "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間概略分割原始行的開始結束時間" #: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:352 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" @@ -1660,7 +1661,7 @@ msgid "revert line" msgstr "還原行" #: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1681,7 +1682,7 @@ msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "清除當前行的文本,只保留tag" #: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 -#: ../src/command/tool.cpp:277 +#: ../src/command/tool.cpp:271 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" @@ -1693,837 +1694,841 @@ msgstr "在游標處插入原文" msgid "insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:49 -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:56 -#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:73 -#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:84 -#: ../src/command/recent.cpp:85 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46 +#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 msgid "Recent" msgstr "最近打開" -#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53 msgid "Open recent audio" msgstr "打開最近打開的音訊檔" -#: ../src/command/recent.cpp:49 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent keyframes" msgstr "打開最近打開的關鍵影格" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent subtitles" msgstr "打開最近打開的字幕檔案" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87 msgid "Open recent timecodes" msgstr "打開最近打開的時間碼檔" -#: ../src/command/recent.cpp:52 +#: ../src/command/recent.cpp:47 msgid "Open recent video" msgstr "打開最近打開的視訊檔" -#: ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent videos" msgstr "打開最近打開的視訊檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:78 msgid "A&ttachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:79 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "打開附件管理器對話方塊" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:91 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:95 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/command/subtitle.cpp:96 +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "在字幕中查找文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:107 +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一個(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:108 +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 msgid "Find Next" msgstr "查找下一個" -#: ../src/command/subtitle.cpp:109 +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 msgid "Find next match of last search" msgstr "查找下一個匹配的搜索" -#: ../src/command/subtitle.cpp:129 ../src/command/subtitle.cpp:163 -#: ../src/command/subtitle.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160 +#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82 msgid "line insertion" msgstr "插入行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:133 msgid "&After Current" msgstr "當前行之後(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:134 msgid "After Current" msgstr "當前行之後" -#: ../src/command/subtitle.cpp:138 +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "在當前行之後插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:170 ../src/command/subtitle.cpp:171 +#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "當前行之後,以視訊時間起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:169 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "在當前行之後插入一行,以視訊時間作為開始時間" -#: ../src/command/subtitle.cpp:181 +#: ../src/command/subtitle.cpp:178 msgid "&Before Current" msgstr "當前行之前(&B)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:179 msgid "Before Current" msgstr "當前行之前" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:180 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "在當前行之前插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:212 ../src/command/subtitle.cpp:213 +#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "當前行之前,以視訊時間起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:214 +#: ../src/command/subtitle.cpp:211 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "在當前行之前插入一行,以視訊時間作為開始時間" -#: ../src/command/subtitle.cpp:224 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 msgid "&New Subtitles" msgstr "新建字幕(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:225 +#: ../src/command/subtitle.cpp:222 msgid "New Subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:223 msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:237 +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "打開字幕(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:235 msgid "Open Subtitles" msgstr "打開字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:236 msgid "Open a subtitles file" msgstr "打開字幕檔案" -#: ../src/command/subtitle.cpp:251 +#: ../src/command/subtitle.cpp:248 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "打開自動儲存的字幕(&U)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:249 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "打開自動儲存的字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:250 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "打開一個Aegisub自動儲存的舊版本檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:263 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "打開字幕並指定編碼(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:264 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "打開字幕並指定編碼" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "以指定編碼打開字幕檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Choose charset code:" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Charset" msgstr "編碼" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:282 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "從視訊中打開字幕(&V)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:283 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "從視訊中打開字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:284 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "從當前視訊中打開內嵌字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 msgid "&Properties..." msgstr "配置(&P)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "配置" -#: ../src/command/subtitle.cpp:305 +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 msgid "Open script properties window" msgstr "打開腳本配置視窗" -#: ../src/command/subtitle.cpp:316 +#: ../src/command/subtitle.cpp:313 msgid "Save subtitles file" msgstr "儲存字幕檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:333 msgid "&Save Subtitles" msgstr "儲存字幕(&S)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:340 +#: ../src/command/subtitle.cpp:334 msgid "Save Subtitles" msgstr "儲存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:341 +#: ../src/command/subtitle.cpp:335 msgid "Save the current subtitles" msgstr "儲存當前字幕檔案" -#: ../src/command/subtitle.cpp:356 +#: ../src/command/subtitle.cpp:350 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "另存為字幕(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:357 +#: ../src/command/subtitle.cpp:351 msgid "Save Subtitles as" msgstr "另存為字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:358 +#: ../src/command/subtitle.cpp:352 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它檔案名儲存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:367 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:368 +#: ../src/command/subtitle.cpp:362 msgid "Select All" msgstr "全選" -#: ../src/command/subtitle.cpp:369 +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "選擇所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 ../src/command/subtitle.cpp:382 +#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376 msgid "Select Visible" msgstr "選擇可見行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 +#: ../src/command/subtitle.cpp:377 msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "選擇當前視訊影格中可見的所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 +#: ../src/command/subtitle.cpp:407 msgid "Spell &Checker..." msgstr "拼寫檢查器(&L)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 ../src/dialog_spellchecker.cpp:52 +#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 msgid "Spell Checker" msgstr "拼寫檢查器" -#: ../src/command/subtitle.cpp:416 +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 msgid "Open spell checker" msgstr "打開拼寫檢查器" -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:58 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:59 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:60 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "啟動 ASSDraw3 工具用於向量繪圖" -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:70 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "匯出字幕(&E)…" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:71 msgid "Export Subtitles" msgstr "匯出字幕" -#: ../src/command/tool.cpp:78 +#: ../src/command/tool.cpp:72 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "儲存一個處理後的不同格式的字幕副本" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:83 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字體收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:90 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200 +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Fonts Collector" msgstr "字體收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:91 +#: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "Open fonts collector" msgstr "打開字體收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:101 +#: ../src/command/tool.cpp:95 msgid "S&elect Lines..." msgstr "選擇多行(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:102 +#: ../src/command/tool.cpp:96 msgid "Select Lines" msgstr "選擇多行" -#: ../src/command/tool.cpp:103 +#: ../src/command/tool.cpp:97 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求選擇多行" -#: ../src/command/tool.cpp:113 +#: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "重設解析度(&R)…" -#: ../src/command/tool.cpp:114 ../src/dialog_resample.cpp:44 +#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Resample Resolution" msgstr "重設解析度" -#: ../src/command/tool.cpp:115 +#: ../src/command/tool.cpp:109 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "更改解析度並修改字幕以配合更改" -#: ../src/command/tool.cpp:128 +#: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "樣式助手(&Y)…" -#: ../src/command/tool.cpp:130 +#: ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Open styling assistant" msgstr "打開樣式助手" -#: ../src/command/tool.cpp:147 ../src/command/tool.cpp:231 +#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225 msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" -#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "接受更改並移動到下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:242 +#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236 msgid "&Preview changes" msgstr "預覽更改(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "接受更改並停留在當前行" -#: ../src/command/tool.cpp:170 +#: ../src/command/tool.cpp:164 msgid "&Styles Manager..." msgstr "樣式管理器(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:172 +#: ../src/command/tool.cpp:166 msgid "Open the styles manager" msgstr "打開樣式管理器" -#: ../src/command/tool.cpp:182 +#: ../src/command/tool.cpp:176 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "漢字計時器(&K)…" -#: ../src/command/tool.cpp:183 +#: ../src/command/tool.cpp:177 msgid "Kanji Timer" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/command/tool.cpp:184 +#: ../src/command/tool.cpp:178 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "打開漢字計時器" -#: ../src/command/tool.cpp:194 +#: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "時間後續處理器(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:196 +#: ../src/command/tool.cpp:190 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "執行時間後續處理器來處理時間開始提前、結束延後以及鏡頭計時等" -#: ../src/command/tool.cpp:206 +#: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻譯助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:207 ../src/dialog_translation.cpp:62 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻譯助手" -#: ../src/command/tool.cpp:208 +#: ../src/command/tool.cpp:202 msgid "Open translation assistant" msgstr "打開翻譯助手" -#: ../src/command/tool.cpp:253 +#: ../src/command/tool.cpp:210 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "檔中沒有需要翻譯的內容。" + +#: ../src/command/tool.cpp:247 msgid "&Next Line" msgstr "下一行(&N)" -#: ../src/command/tool.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:64 -#: ../src/command/grid.cpp:65 ../src/command/time.cpp:357 -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51 +#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:355 msgid "Next Line" msgstr "下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:249 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "不提交更改移至下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:264 +#: ../src/command/tool.cpp:258 msgid "&Previous Line" msgstr "上一行(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:265 ../src/command/grid.cpp:91 -#: ../src/command/grid.cpp:92 ../src/command/time.cpp:369 -#: ../src/command/time.cpp:370 +#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:367 msgid "Previous Line" msgstr "上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:266 +#: ../src/command/tool.cpp:260 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "不提交更改移至上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:276 +#: ../src/command/tool.cpp:270 msgid "&Insert Original" msgstr "插入原文(&I)" -#: ../src/command/tool.cpp:278 +#: ../src/command/tool.cpp:272 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻譯的文本" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:58 msgid "&About" msgstr "關於(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:59 msgid "About" msgstr "關於" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:48 +#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44 msgid "About Aegisub" msgstr "關於 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:69 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "音訊+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:70 msgid "Audio+Subs View" msgstr "音訊+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:71 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "僅顯示音訊和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:89 msgid "&Full view" msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:90 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:91 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "顯示音訊、視訊和字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:109 msgid "S&ubs Only View" msgstr "僅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:110 msgid "Subs Only View" msgstr "僅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:111 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "僅顯示字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:125 msgid "&Video+Subs View" msgstr "視訊+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:126 msgid "Video+Subs View" msgstr "視訊+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:127 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "僅顯示視訊和字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:145 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:146 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:147 msgid "Exit the application" msgstr "退出程式" -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:157 msgid "&Language..." msgstr "語言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:158 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../src/command/app.cpp:162 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "選擇Aegisub介面語言" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Log window" msgstr "日誌視窗(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:186 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "日誌視窗" -#: ../src/command/app.cpp:187 +#: ../src/command/app.cpp:184 msgid "View the event log" msgstr "檢視事件記錄" -#: ../src/command/app.cpp:197 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" msgstr "新建視窗(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:198 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "新建視窗" -#: ../src/command/app.cpp:199 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "打開一個新的應用視窗" -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:206 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:208 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:225 ../src/command/app.cpp:226 +#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "切換全域熱鍵模式" -#: ../src/command/app.cpp:227 +#: ../src/command/app.cpp:224 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "切換全域熱鍵模式(Medusa模式)" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:239 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "開啟和關閉主工具列" -#: ../src/command/app.cpp:247 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Hide Toolbar" msgstr "隱藏工具列" -#: ../src/command/app.cpp:248 +#: ../src/command/app.cpp:245 msgid "Show Toolbar" msgstr "顯示工具列" -#: ../src/command/app.cpp:263 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "&Check for Updates..." msgstr "檢查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:264 +#: ../src/command/app.cpp:261 msgid "Check for Updates" msgstr "檢查更新" -#: ../src/command/app.cpp:265 +#: ../src/command/app.cpp:262 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "檢查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:53 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "移動到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:66 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "移動到下一字幕行,如果需要則創建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:93 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "移動到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "說話人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:103 ../src/command/grid.cpp:123 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "說話人" -#: ../src/command/grid.cpp:104 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "按照說話人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128 -#: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152 -#: ../src/command/grid.cpp:164 ../src/command/grid.cpp:176 -#: ../src/command/grid.cpp:188 ../src/command/grid.cpp:200 -#: ../src/command/grid.cpp:212 ../src/command/grid.cpp:224 -#: ../src/command/grid.cpp:236 ../src/command/grid.cpp:248 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:124 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "按照說話人排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/subs_edit_box.cpp:137 -#: ../src/grid_column.cpp:183 ../src/grid_column.cpp:184 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145 +#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192 msgid "Effect" msgstr "特效" -#: ../src/command/grid.cpp:136 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:148 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "結束時間(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 ../src/grid_column.cpp:139 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147 msgid "End Time" msgstr "結束時間" -#: ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "按照結束時間排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "按照結束時間排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "層(&L)" -#: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 ../src/grid_column.cpp:99 +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107 msgid "Layer" msgstr "層級" -#: ../src/command/grid.cpp:184 +#: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "按照層級排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:196 +#: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "按照層級排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "開始時間(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/grid_column.cpp:121 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "按照開始時間排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:220 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "按照開始時間排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "樣式名稱(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:231 ../src/command/grid.cpp:243 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Style Name" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "按照樣式名稱排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:244 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "按照樣式名稱排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:256 +#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:257 +#: ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為顯示完整標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:268 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為簡化標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:269 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為隱藏標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "&Hide Tags" msgstr "隱藏所有標籤(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:280 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide Tags" msgstr "隱藏所有標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:281 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕欄隱藏特效標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "顯示所有標籤(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:296 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show Tags" msgstr "顯示所有標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕欄顯示特效標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "S&implify Tags" msgstr "顯示簡化標籤(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:312 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "Simplify Tags" msgstr "顯示簡化標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:313 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "將字幕欄的特效標籤替換為符號顯示" -#: ../src/command/grid.cpp:349 ../src/command/grid.cpp:350 +#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349 msgid "Move line up" msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:351 +#: ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "將選中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:360 ../src/command/grid.cpp:377 +#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376 msgid "move lines" msgstr "移動行" -#: ../src/command/grid.cpp:366 ../src/command/grid.cpp:367 +#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366 msgid "Move line down" msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:368 +#: ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "將選中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:384 ../src/command/grid.cpp:385 +#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384 msgid "Swap Lines" msgstr "互換行" -#: ../src/command/grid.cpp:386 +#: ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互換兩個所選行" -#: ../src/command/grid.cpp:397 +#: ../src/command/grid.cpp:396 msgid "swap lines" msgstr "互換行" -#: ../src/command/automation.cpp:52 +#: ../src/command/automation.cpp:48 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "重新載入自動化腳本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:49 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "重新載入自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:50 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "重新載入所有自動化腳本,並重新掃描自動載入資料夾" -#: ../src/command/automation.cpp:59 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新載入所有自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:65 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "重新掃描自動化自動載入資料夾" -#: ../src/command/automation.cpp:71 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "已重新載入自動載入的自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 msgid "&Automation..." msgstr "自動化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:91 -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/preferences.cpp:311 msgid "Automation" msgstr "自動化" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:76 msgid "Open automation manager" msgstr "打開自動化腳本管理器" -#: ../src/command/automation.cpp:92 +#: ../src/command/automation.cpp:88 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2571,200 +2576,200 @@ msgstr "平移至當前影格" msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "平移所選行使選中的行始於當前影格" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:145 msgid "shift to frame" msgstr "平移至影格" -#: ../src/command/time.cpp:154 +#: ../src/command/time.cpp:152 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移時間(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "按照時間或影格平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:516 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:522 +#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518 msgid "timing" msgstr "計時" -#: ../src/command/time.cpp:184 +#: ../src/command/time.cpp:181 msgid "Snap &End to Video" msgstr "視訊抓取為結束時間(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:182 msgid "Snap End to Video" msgstr "視訊抓取為結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:196 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Snap to S&cene" msgstr "緊貼鏡頭(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:194 msgid "Snap to Scene" msgstr "緊貼鏡頭" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:195 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "設置字幕的開始與結束緊貼至當前視訊影格附近的關鍵影格" -#: ../src/command/time.cpp:235 +#: ../src/command/time.cpp:232 msgid "snap to scene" msgstr "緊貼鏡頭" -#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 +#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" msgstr "結束延後:" -#: ../src/command/time.cpp:243 +#: ../src/command/time.cpp:240 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "同時開始提前、結束延後所選行" -#: ../src/command/time.cpp:255 ../src/command/time.cpp:256 +#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" msgstr "開始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:257 +#: ../src/command/time.cpp:254 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "開始提前所選行" -#: ../src/command/time.cpp:267 ../src/command/time.cpp:268 +#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" msgstr "結束延後:" -#: ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:266 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "結束延後所選行" -#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279 +#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" msgstr "增加長度" -#: ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加長度為現在的時間軸" -#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290 +#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加長度與偏移" -#: ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:288 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "增加當前時間軸長度並平移下面的項目" -#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301 +#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" msgstr "減少長度" -#: ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "減少長度為現在的時間軸" -#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312 +#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" msgstr "減少長度與偏移" -#: ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:310 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "減少當前時間軸長度並平移下面的項目" -#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323 +#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" msgstr "向前平移開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:321 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "向前平移當前時間軸的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334 +#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift start time backward" msgstr "向後平移開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:332 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "向後平移當前時間軸的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "視訊抓取為開始時間(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:343 msgid "Snap Start to Video" msgstr "視訊抓取為開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:344 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:359 +#: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音節" -#: ../src/command/time.cpp:371 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音節" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "標準模式,按兩下設定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 ../src/command/vis_tool.cpp:66 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 ../src/command/vis_tool.cpp:74 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate Z" msgstr "旋轉 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "繞Z軸旋轉字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:81 ../src/command/vis_tool.cpp:82 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81 msgid "Rotate XY" msgstr "旋轉 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "繞X軸和Y軸旋轉字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:89 ../src/command/vis_tool.cpp:90 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89 msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X軸和Y軸方向縮放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:97 ../src/command/vis_tool.cpp:98 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕為一個矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:105 ../src/command/vis_tool.cpp:106 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105 msgid "Vector Clip" msgstr "向量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕為一個向量區域" @@ -2780,378 +2785,352 @@ msgstr "關閉音訊" msgid "Close the currently open audio file" msgstr "關閉當前開啟的音訊檔案" -#: ../src/command/audio.cpp:83 -msgid "The audio file was not found: " -msgstr "未找到音訊檔案:" - -#: ../src/command/audio.cpp:86 -msgid "" -"None of the available audio providers recognised the selected file as " -"containing audio data.\n" -"\n" -"The following providers were tried:\n" -msgstr "" -"沒有可用的音訊來源能夠將所選檔識別為包含音訊的檔案。 \n" -"\n" -"將嘗試下列來源:\n" - -#: ../src/command/audio.cpp:89 -msgid "" -"None of the available audio providers have a codec available to handle the " -"selected file.\n" -"\n" -"The following providers were tried:\n" -msgstr "" -"沒有可用的音訊來源有可用於處理所選檔案的解碼器。 \n" -"\n" -"將嘗試下列來源:\n" - -#: ../src/command/audio.cpp:101 +#: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打開音訊檔(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:102 ../src/command/audio.cpp:109 +#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85 msgid "Open Audio File" msgstr "打開音訊檔" -#: ../src/command/audio.cpp:103 +#: ../src/command/audio.cpp:79 msgid "Open an audio file" msgstr "打開一個音訊檔" -#: ../src/command/audio.cpp:106 +#: ../src/command/audio.cpp:82 msgid "Audio Formats" msgstr "音訊格式" -#: ../src/command/audio.cpp:118 ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "打開150分鐘(2h30min)的空白音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:120 +#: ../src/command/audio.cpp:95 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打開一個150分鐘的空白音訊片段用於除錯" -#: ../src/command/audio.cpp:134 ../src/command/audio.cpp:135 +#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "打開150分鐘(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打開一個150分鐘的噪音片段用於除錯" -#: ../src/command/audio.cpp:151 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "從視訊中打開音訊(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:117 msgid "Open Audio from Video" msgstr "從視訊中打開音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "從當前視訊檔中打開音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:167 +#: ../src/command/audio.cpp:132 msgid "&Spectrum Display" msgstr "顯示頻譜(&S)" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "Spectrum Display" msgstr "顯示頻譜" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以頻譜方式顯示音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:183 +#: ../src/command/audio.cpp:148 msgid "&Waveform Display" msgstr "顯示波形(&W)" -#: ../src/command/audio.cpp:184 +#: ../src/command/audio.cpp:149 msgid "Waveform Display" msgstr "顯示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:150 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式顯示音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:199 ../src/command/audio.cpp:200 +#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188 msgid "Create audio clip" msgstr "創建音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:201 +#: ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "創建所選行的音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:219 +#: ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Save audio clip" msgstr "儲存音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:226 ../src/command/audio.cpp:227 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play current audio selection" msgstr "播放當前選擇部分音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:228 +#: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "播放當前選擇部分音訊,播放時忽略所做的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:241 +#: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:254 ../src/command/audio.cpp:255 +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 msgid "Play audio selection" msgstr "播放選擇部分音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:256 +#: ../src/command/audio.cpp:277 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "播放音訊,直到選擇結束為止" -#: ../src/command/audio.cpp:266 ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "播放選擇部分音訊或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:268 +#: ../src/command/audio.cpp:289 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "播放選擇部分音訊,或停止重播如果已經在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:283 ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:285 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "停止音訊和視訊重播" -#: ../src/command/audio.cpp:301 ../src/command/audio.cpp:302 -#: ../src/command/audio.cpp:303 +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:315 ../src/command/audio.cpp:316 -#: ../src/command/audio.cpp:317 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:329 ../src/command/audio.cpp:330 -#: ../src/command/audio.cpp:331 +#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351 +#: ../src/command/audio.cpp:352 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所選部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:343 ../src/command/audio.cpp:344 -#: ../src/command/audio.cpp:345 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:359 ../src/command/audio.cpp:360 -#: ../src/command/audio.cpp:361 +#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:382 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "播放所選部分起始至音訊結束" -#: ../src/command/audio.cpp:372 ../src/command/audio.cpp:373 +#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:374 +#: ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "提交所有在波形上對時間的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:388 ../src/command/audio.cpp:389 +#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "提交並在下一行使用預設的計時" -#: ../src/command/audio.cpp:390 +#: ../src/command/audio.cpp:411 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" msgstr "提交所有掛起的音頻計時更改,並重置下一行的時間為缺省" -#: ../src/command/audio.cpp:403 ../src/command/audio.cpp:404 +#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改並移動到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:405 +#: ../src/command/audio.cpp:426 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並移動到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "提交並留在當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:441 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並留在當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453 msgid "Go to selection" msgstr "轉至所選部分" -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "捲動音訊使所選部分顯示在中間" -#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 +#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464 msgid "Scroll left" msgstr "音訊向左捲動" -#: ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:465 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "向左捲動音訊的顯示" -#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454 +#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475 msgid "Scroll right" msgstr "音訊向右捲動" -#: ../src/command/audio.cpp:455 +#: ../src/command/audio.cpp:476 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "向右捲動音訊的顯示" -#: ../src/command/audio.cpp:469 ../src/command/audio.cpp:470 -#: ../src/command/audio.cpp:471 +#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:492 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" -#: ../src/command/audio.cpp:486 ../src/command/audio.cpp:487 -#: ../src/command/audio.cpp:488 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自動提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:503 ../src/command/audio.cpp:504 +#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交後自動轉至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:505 +#: ../src/command/audio.cpp:526 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "提交後自動轉至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:520 ../src/command/audio.cpp:521 -#: ../src/command/audio.cpp:522 +#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:543 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "頻譜分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:537 ../src/command/audio.cpp:538 -#: ../src/command/audio.cpp:539 +#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:560 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同時調節垂直縮放與音量" -#: ../src/command/audio.cpp:554 ../src/command/audio.cpp:555 -#: ../src/command/audio.cpp:556 +#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576 +#: ../src/command/audio.cpp:577 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切換卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追蹤器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug追蹤器" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "訪問Aegisub的bug追蹤器來報告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:70 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" msgstr "幫助(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:71 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" msgstr "幫助" -#: ../src/command/help.cpp:72 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "說明主題" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "&Forums" msgstr "論壇(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Forums" msgstr "論壇" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "訪問Aegisub的論壇" -#: ../src/command/help.cpp:94 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 頻道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:95 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC 頻道" -#: ../src/command/help.cpp:96 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "訪問Aegisub的官方IRC頻道" -#: ../src/command/help.cpp:106 +#: ../src/command/help.cpp:105 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "視覺化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:107 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "Visual Typesetting" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/command/help.cpp:108 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打開視覺化排版的操作手冊頁面" -#: ../src/command/help.cpp:118 +#: ../src/command/help.cpp:117 msgid "&Website" msgstr "網站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:119 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../src/command/help.cpp:120 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "訪問Aegisub的官方網站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "Close Keyframes" msgstr "關閉關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#: ../src/command/keyframe.cpp:51 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "丟棄當前載入的關鍵影格,並使用來自視訊的關鍵影格,如果有的話" -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打開關鍵影格…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes" msgstr "打開關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:67 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打開一個關鍵影格列表檔" -#: ../src/command/keyframe.cpp:71 +#: ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "Open keyframes file" msgstr "打開一個關鍵影格列表檔" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes..." msgstr "儲存關鍵影格…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:85 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes" msgstr "儲存關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:86 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "儲存當前的關鍵影格列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:94 +#: ../src/command/keyframe.cpp:95 msgid "Save keyframes file" msgstr "儲存關鍵影格…" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126 msgid "Select &None" msgstr "不選(&N)" @@ -3163,152 +3142,152 @@ msgstr "更新字體索引" msgid "This may take several minutes" msgstr "這可能需要幾分鐘" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:74 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Misspelled word:" msgstr "拼寫錯誤詞語:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "替換為:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "忽略註釋(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:132 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "忽略與大寫的單詞(&U)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187 msgid "&Replace" msgstr "替換(&R)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:139 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "替換全部(&A)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:146 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:149 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200 msgid "Ignore a&ll" msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:155 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206 msgid "Add to &dictionary" msgstr "添加至詞典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:161 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "從字典移除(&M)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已經檢查完該腳本的拼寫。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼寫檢查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub沒有發現該腳本的拼寫錯誤。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:281 ../src/dialog_spellchecker.cpp:295 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343 msgid "spell check replace" msgstr "拼寫檢查替換" -#: ../src/preferences_base.cpp:67 +#: ../src/preferences_base.cpp:63 msgid "Please choose the folder:" msgstr "請選擇資料夾:" -#: ../src/preferences_base.cpp:213 +#: ../src/preferences_base.cpp:209 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" -#: ../src/preferences_base.cpp:248 +#: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." msgstr "選擇…" -#: ../src/preferences_base.cpp:256 +#: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" msgstr "字體大小" -#: ../src/dialog_properties.cpp:56 +#: ../src/dialog_properties.cpp:89 msgid "Script Properties" msgstr "腳本配置" -#: ../src/dialog_properties.cpp:62 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 msgid "Script" msgstr "腳本" -#: ../src/dialog_properties.cpp:65 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "Title:" msgstr "標題:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:66 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "Original script:" msgstr "腳本原作:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "Translation:" msgstr "翻譯:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "Editing:" msgstr "編輯:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 msgid "Timing:" msgstr "計時:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "Synch point:" msgstr "同步點:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:104 msgid "Updated by:" msgstr "編修者:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Update details:" msgstr "更新摘要:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:78 ../src/dialog_resample.cpp:97 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:83 ../src/export_framerate.cpp:75 -#: ../src/dialog_resample.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70 +#: ../src/dialog_resample.cpp:141 msgid "From &video" msgstr "從視訊獲得(&V)" -#: ../src/dialog_properties.cpp:98 +#: ../src/dialog_properties.cpp:133 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:141 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: 智慧型換行,上行較寬" -#: ../src/dialog_properties.cpp:99 +#: ../src/dialog_properties.cpp:142 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: 於行尾詞處換行,僅於\\N 斷行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:143 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: 不自動換行,於 \\n 及 \\N 斷行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:144 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: 智慧型換行,下行較寬" -#: ../src/dialog_properties.cpp:105 +#: ../src/dialog_properties.cpp:148 msgid "Wrap Style: " msgstr "換行方式:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "比例縮放邊框和陰影" -#: ../src/dialog_properties.cpp:109 +#: ../src/dialog_properties.cpp:152 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3316,61 +3295,61 @@ msgstr "" "隨腳本或渲染的解析度按比例縮放邊框和陰影,如果此項不選中,相關的邊框和陰影大小" "將由渲染器決定。" -#: ../src/dialog_properties.cpp:149 +#: ../src/dialog_properties.cpp:193 msgid "property changes" msgstr "配置更改" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:89 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "複製字體至資料夾…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "複製字體至資料夾…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:96 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "複製字體至壓縮檔…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126 #, c-format msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" msgstr "* 無法創建目錄 '%s': %s。 \n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137 #, c-format msgid "* Failed to open %s.\n" msgstr "* 無法打開 %s。 \n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:174 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已複製 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已經存在。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* 已複製 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:180 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 複製失敗 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:186 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成。所有字體已複製。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:188 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成。部分字體未複製。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3380,197 +3359,189 @@ msgstr "" "超過32 MB的字體被複製。如果它們都被附加在一個Matroska(MKV)檔,一些字體可能不" "會被播放機被載入。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "Check fonts for availability" msgstr "檢查已使用的字體" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:207 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "複製字體至資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "複製字體至字幕檔所在資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "複製字體至壓縮檔" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "複製字體至資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:214 ../src/dialog_selection.cpp:137 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238 msgid "Destination" msgstr "目標" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242 msgid "&Browse..." msgstr "流覽(&B)…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:233 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251 msgid "Log" msgstr "記錄" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:246 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264 msgid "&Start!" msgstr "開始!(&S)" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 msgid "Invalid destination." msgstr "無效目標。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 ../src/preferences.cpp:278 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "Could not create destination folder." msgstr "無法創建目的檔案夾。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "無效的 .zip 檔路徑。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335 msgid "Select archive file name" msgstr "選擇壓縮檔名" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:324 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "選取用以儲存字體的資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356 msgid "N/A" msgstr "空" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:346 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "選擇用於放置所收集字體的資料夾。若資料夾不存在則會新建。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:353 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." msgstr "輸入目標壓縮檔名。若輸入為資料夾,則會使用一個預設名稱。" -#: ../src/frame_main.cpp:513 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您要載入/卸載相關檔嗎?" - -#: ../src/frame_main.cpp:513 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "載入/卸載相關檔嗎?" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:177 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:178 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155 msgid "Maximum + Average" msgstr "最大 + 平均" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:88 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103 msgid "Dummy video options" msgstr "空白視訊選項" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "棋盤樣式(&P)" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 msgid "Video resolution:" msgstr "視訊解析度:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120 msgid "Color:" msgstr "顏色:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "影格率 (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Duration (frames):" msgstr "長度 (影格):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:155 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最終長度: %s" -#: ../src/preferences.cpp:95 ../src/preferences.cpp:96 -#: ../src/preferences.cpp:507 ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 +#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:338 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/preferences.cpp:97 +#: ../src/preferences.cpp:64 msgid "Check for updates on startup" msgstr "啟動時檢查更新嗎?" -#: ../src/preferences.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:65 msgid "Show main toolbar" msgstr "顯示主工具列" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:66 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "在字幕檔中儲存使用者介面狀態" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:69 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Never" msgstr "從不" -#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:70 msgid "Always" msgstr "總是" -#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Ask" msgstr "詢問" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:72 msgid "Automatically load linked files" msgstr "自動載入連結的檔:" -#: ../src/preferences.cpp:106 +#: ../src/preferences.cpp:73 msgid "Undo Levels" msgstr "恢復操作的最大數量" -#: ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:75 msgid "Recently Used Lists" msgstr "最近使用過的列表" -#: ../src/preferences.cpp:109 ../src/dialog_autosave.cpp:41 +#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:77 msgid "Find/Replace" msgstr "搜索/替換" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:83 msgid "Default styles" msgstr "預設樣式" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:85 msgid "Default style catalogs" msgstr "預設樣式庫" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:89 msgid "" "The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " "files in the various formats.\n" @@ -3581,488 +3552,496 @@ msgstr "" "\n" "您可以在樣式管理器中設置樣式庫。" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:114 msgid "New files" msgstr "新建字幕" -#: ../src/preferences.cpp:147 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "MicroDVD import" msgstr "導入MicroDVD字幕" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "SRT import" msgstr "導入SRT字幕" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "TTXT import" msgstr "導入TTXT" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Plain text import" msgstr "導入純文本" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:542 +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:351 msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: ../src/preferences.cpp:158 +#: ../src/preferences.cpp:128 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "預設使用滑鼠滾輪縮放" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "鎖定游標捲動" -#: ../src/preferences.cpp:160 +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" msgstr "預設緊貼標記" -#: ../src/preferences.cpp:161 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "隨滑鼠移動自動定位" -#: ../src/preferences.cpp:162 +#: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "在視訊步進時播放的音訊" -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "點左鍵拖動動作結束標記" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "預設計時長度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "預設提前開始時間長度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "預設延後結束時間長度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:168 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "標記拖動開始靈敏度(圖元)" -#: ../src/preferences.cpp:169 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "邊線寬度(圖元)" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "最大緊貼標記距離(圖元)" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" msgstr "不顯示" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous" msgstr "顯示前一個" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous and next" msgstr "顯示前一個和下一個" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" -#: ../src/preferences.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Show inactive lines" msgstr "顯示非活動行" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:146 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "包括非活動注釋行" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:148 msgid "Display Visual Options" msgstr "顯示/視覺選項" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:149 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "滑動條上顯示關鍵影格" -#: ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:150 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "在卡拉OK模式顯示關鍵影格" -#: ../src/preferences.cpp:181 +#: ../src/preferences.cpp:151 msgid "Cursor time" msgstr "顯示游標所在的時間" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Video position" msgstr "顯示視訊位置" -#: ../src/preferences.cpp:183 ../src/preferences.cpp:270 +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 msgid "Seconds boundaries" msgstr "輔助邊線色" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Waveform Style" msgstr "波形樣式" -#: ../src/preferences.cpp:187 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Audio labels" msgstr "音訊標籤" -#: ../src/preferences.cpp:196 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "在滑動條上顯示關鍵影格" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "只有當滑鼠處在視訊上時才顯示視覺化編輯工具" -#: ../src/preferences.cpp:200 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "選擇的行改變後,視訊位置變為所選行的開始時間" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "打開視訊時自動載入音訊" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Default Zoom" msgstr "預設縮放" -#: ../src/preferences.cpp:209 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "快速步進影格數" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Screenshot save path" msgstr "截圖儲存路徑" -#: ../src/preferences.cpp:215 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Script Resolution" msgstr "腳本解析度" -#: ../src/preferences.cpp:216 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "使用第一次打開的視訊的解析度" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Default width" msgstr "預設寬度" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Default height" msgstr "預設高度" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always set" +msgstr "使用視訊解析度" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always resample" +msgstr "重設解析度" + +#: ../src/preferences.cpp:197 msgid "Match video resolution on open" msgstr "在打開時匹配視訊解析度" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:206 msgid "Edit Box" msgstr "編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Enable call tips" msgstr "啟用提示" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:208 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "時間框內覆蓋寫入" -#: ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:210 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "啟用語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:211 msgid "Dictionaries path" msgstr "字典檔路徑" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Character Counter" msgstr "字數統計器" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Maximum characters per line" msgstr "每行最大字元數" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "每秒字元數警告閾值" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:217 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "每秒字元數報錯閾值" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Ignore whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:245 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Ignore punctuation" msgstr "忽略標點符號" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Grid" msgstr "編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Focus grid on click" msgstr "按一下啟動編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "突出可見字幕" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隱藏特效標籤" -#: ../src/preferences.cpp:257 ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Audio Display" msgstr "音訊播放" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Play cursor" msgstr "播放游標" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Line boundary start" msgstr "邊線色 - 起始" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line boundary end" msgstr "邊線色 - 結束" -#: ../src/preferences.cpp:268 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "邊線色 - 非活動行" -#: ../src/preferences.cpp:269 +#: ../src/preferences.cpp:245 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音節邊線色" -#: ../src/preferences.cpp:272 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:273 ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:323 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../src/preferences.cpp:274 +#: ../src/preferences.cpp:251 msgid "Brackets" msgstr "大括弧" -#: ../src/preferences.cpp:275 +#: ../src/preferences.cpp:252 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圓括號" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Tags" msgstr "標籤" -#: ../src/preferences.cpp:277 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "參數" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Error Background" msgstr "錯誤背景" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line Break" msgstr "分行符號" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:264 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音訊配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:289 ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:266 ../src/preferences.cpp:367 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜模式" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Waveform" msgstr "波形模式" -#: ../src/preferences.cpp:292 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕欄" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:271 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Selection foreground" msgstr "選取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Selection background" msgstr "選取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Collision foreground" msgstr "衝突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:298 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "In frame background" msgstr "在當前影格顯示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:299 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Comment background" msgstr "注釋行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Selected comment background" msgstr "選中注釋行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "Header background" msgstr "表頭背景色" -#: ../src/preferences.cpp:302 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Left Column" msgstr "左邊欄顏色" -#: ../src/preferences.cpp:303 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Active Line Border" msgstr "活動行邊框顏色" -#: ../src/preferences.cpp:304 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Lines" msgstr "分隔線顏色" -#: ../src/preferences.cpp:305 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "CPS Error" msgstr "每秒字元數錯誤" -#: ../src/preferences.cpp:424 -msgid "Hotkeys" -msgstr "熱鍵" - -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Backup" msgstr "備份" -#: ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "Automatic Save" msgstr "自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:490 ../src/preferences.cpp:498 +#: ../src/preferences.cpp:294 ../src/preferences.cpp:302 msgid "Enable" msgstr "啟用" -#: ../src/preferences.cpp:493 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Interval in seconds" msgstr "儲存間隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:494 ../src/preferences.cpp:500 -#: ../src/preferences.cpp:555 +#: ../src/preferences.cpp:298 ../src/preferences.cpp:304 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "Path" msgstr "儲存路徑" -#: ../src/preferences.cpp:495 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改後自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:497 +#: ../src/preferences.cpp:301 msgid "Automatic Backup" msgstr "自動備份" -#: ../src/preferences.cpp:509 +#: ../src/preferences.cpp:315 msgid "Base path" msgstr "根路徑" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:316 msgid "Include path" msgstr "包含路徑" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:317 msgid "Auto-load path" msgstr "自動載入路徑" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "1: Error" msgstr "1: 錯誤" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "4: Debug" msgstr "4: 調試" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追蹤" -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Trace level" msgstr "跟蹤等級" -#: ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:323 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低於正常(推薦)" -#: ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:323 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:519 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Thread priority" msgstr "執行緒優先順序" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "No scripts" msgstr "無腳本" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕腳本" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全域自動載入腳本" -#: ../src/preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "All scripts" msgstr "所有腳本" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自動重新載入輸出" -#: ../src/preferences.cpp:529 +#: ../src/preferences.cpp:336 msgid "Advanced" msgstr "高級" -#: ../src/preferences.cpp:532 +#: ../src/preferences.cpp:340 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4070,224 +4049,228 @@ msgstr "" "修改這些設置可能導致出錯,甚至異常崩潰, \n" "除非您知道自己在做什麼,否則請不要修改這些設置。" -#: ../src/preferences.cpp:543 ../src/preferences.cpp:604 +#: ../src/preferences.cpp:353 ../src/preferences.cpp:416 msgid "Expert" msgstr "專家設置" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:356 msgid "Audio provider" msgstr "音訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:549 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Audio player" msgstr "音訊播放機" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:361 msgid "Cache" msgstr "緩存" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "無 (不推薦)" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "RAM" msgstr "記憶體" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "Cache type" msgstr "緩存類型" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "Regular quality" msgstr "一般品質" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "Better quality" msgstr "較好品質" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "High quality" msgstr "高品質" -#: ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:369 msgid "Insane quality" msgstr "極高品質" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:371 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: ../src/preferences.cpp:563 +#: ../src/preferences.cpp:373 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "緩存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:569 +#: ../src/preferences.cpp:379 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:570 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Force sample rate" msgstr "強制取樣速率" -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:576 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音訊索引錯誤處理模式" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:390 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "總是索引所有音軌" -#: ../src/preferences.cpp:585 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 設備" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:400 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 設備" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:405 msgid "Buffer latency" msgstr "緩衝延遲" -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:406 msgid "Buffer length" msgstr "緩衝長度" -#: ../src/preferences.cpp:607 +#: ../src/preferences.cpp:419 msgid "Video provider" msgstr "視訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:610 +#: ../src/preferences.cpp:422 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕來自" -#: ../src/preferences.cpp:613 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "Force BT.601" msgstr "強制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:617 +#: ../src/preferences.cpp:429 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:619 +#: ../src/preferences.cpp:431 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 記憶體限額" -#: ../src/preferences.cpp:627 +#: ../src/preferences.cpp:439 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日誌的詳細級別" -#: ../src/preferences.cpp:629 +#: ../src/preferences.cpp:441 msgid "Decoding threads" msgstr "解碼執行緒" -#: ../src/preferences.cpp:630 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允許可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:671 +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Hotkeys" +msgstr "熱鍵" + +#: ../src/preferences.cpp:669 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您確定要恢復預設嗎?您的所有設置都將被覆蓋。" -#: ../src/preferences.cpp:671 +#: ../src/preferences.cpp:669 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢復預設?" -#: ../src/preferences.cpp:693 +#: ../src/preferences.cpp:687 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:719 +#: ../src/preferences.cpp:715 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢復預設(&R)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:334 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356 msgid "Spell checker language" msgstr "拼寫檢查語言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:343 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "從字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "沒有拼寫檢查器建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼寫檢查器建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:389 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418 msgid "No correction suggestions" msgstr "沒有改正建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:395 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至詞典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:430 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "詞典建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:433 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "沒有詞典建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:436 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 msgid "Thesaurus language" msgstr "詞典語言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/menu.cpp:90 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:227 msgid "&Recent" msgstr "最近打開(&R)" -#: ../src/menu.cpp:406 +#: ../src/menu.cpp:410 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "沒有自動化宏被載入" -#: ../src/dialog_about.cpp:90 +#: ../src/dialog_about.cpp:46 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "繁體中文版漢化:Vmoe字幕組\n" " 原始翻譯:芥末 & song_5007 & ……\n" " 電腦迷 修訂更新翻譯\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:131 +#: ../src/dialog_about.cpp:122 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4295,45 +4278,45 @@ msgstr "" "\n" "完整製作名單詳見幫助檔。\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:132 +#: ../src/dialog_about.cpp:123 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "%s 編譯於 %s。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " msgstr "源:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " msgstr "目標:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:447 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 -#: ../src/grid_column.cpp:326 ../src/grid_column.cpp:327 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:453 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "Styles" msgstr "樣式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:455 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快速鍵" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:456 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:464 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "嘗試插入漢字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4353,52 +4336,52 @@ msgstr "" "回車:連結,接受完成的行\n" "空格:解除最後的連結" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:474 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" msgstr "開始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" msgstr "連結(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" msgstr "解除連結(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:477 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" msgstr "跳過源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "跳過目標行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502 msgid "&Go Back a Line" msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503 msgid "&Accept Line" msgstr "接受該行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 ../src/dialog_automation.cpp:74 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:73 ../src/dialog_version_check.cpp:137 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:543 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566 msgid "kanji timing" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先選擇源樣式和目標樣式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源樣式與目標樣式必須不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Group all of the source text." msgstr "將所有源文本分類。" @@ -4406,53 +4389,53 @@ msgstr "將所有源文本分類。" msgid "Invalid command name for hotkey" msgstr "快捷鍵命令無效" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:48 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "選擇貼上區域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:51 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Fields" msgstr "區域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:52 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "請選擇想要貼上至何區域:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:56 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Comment" msgstr "注釋" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 ../src/grid_column.cpp:169 -#: ../src/grid_column.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:178 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/subs_edit_box.cpp:132 -#: ../src/grid_column.cpp:197 ../src/grid_column.cpp:198 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206 msgid "Actor" msgstr "說話人" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Left" msgstr "左邊距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Right" msgstr "右邊距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Vertical" msgstr "垂直邊距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:85 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 msgid "&Times" msgstr "時間(&T)" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:87 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:274 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4470,21 +4453,21 @@ msgstr "" "%s\n" "Aegisub被迫立即關閉。" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "您想讓Aegisub啟動時檢查更新嗎?您也可以通過説明功能表手動進行。" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "Check for updates?" msgstr "檢查更新嗎?" -#: ../src/main.cpp:382 ../src/main.cpp:387 +#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392 msgid "Program error" msgstr "程式錯誤" -#: ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:406 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " @@ -4496,100 +4479,100 @@ msgstr "" "\n" "錯誤信息: %s" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:111 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "&Comment" msgstr "注釋(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:120 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "將該行設為注釋。注釋行不會顯示在螢幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 msgid "Style for this line" msgstr "該行的樣式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "說話人名。這只用來參考,一般並無用處。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:145 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "該行的特效。這欄可以用來儲存額外資訊,針對卡拉OK腳本或渲染器支援的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:151 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在當前字幕行的最長行的字元數。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:158 msgid "Layer number" msgstr "層次編號" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:154 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "End time" msgstr "結束時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:165 msgid "Line duration" msgstr "該行持續時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "left margin change" msgstr "改變左邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "right margin change" msgstr "改變右邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "vertical margin change" msgstr "改變垂直邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "T&ime" msgstr "時間(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照時間 時:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "F&rame" msgstr "影格(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "Time by frame number" msgstr "按照影格數" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 msgid "Show Original" msgstr "顯示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:186 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4598,204 +4581,204 @@ msgstr "" "在編輯方塊上方顯示當前行被第一次選中時的原始內容。這個功能當你在編輯或翻譯字" "幕時可能會非常實用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:438 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:441 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:511 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:516 msgid "modify times" msgstr "改變時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:585 ../src/dialog_style_editor.cpp:452 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453 msgid "style change" msgstr "樣式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "actor change" msgstr "說話人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "layer change" msgstr "層次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:611 msgid "comment change" msgstr "注釋更改" -#: ../src/dialog_selection.cpp:93 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../src/dialog_selection.cpp:104 +#: ../src/dialog_selection.cpp:117 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Matches" msgstr "匹配項(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "&Doesn't Match" msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:110 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Match c&ase" msgstr "區分大小寫(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Exact match" msgstr "精確匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Contains" msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Regular Expression match" msgstr "規則運算式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:120 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "&Style" msgstr "樣式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Act&or" msgstr "說話人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "E&ffect" msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:125 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列欄中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:142 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配對話/注釋" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "D&ialogues" msgstr "對話(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:131 +#: ../src/dialog_selection.cpp:144 msgid "Comme&nts" msgstr "注釋(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Set se&lection" msgstr "設為所選(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "&Add to selection" msgstr "加入所選(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "移出所選(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Intersect &with selection" msgstr "選中與所選之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 +#: ../src/dialog_selection.cpp:211 #, c-format msgid "Selection was set to one line" msgid_plural "Selection was set to %u lines" msgstr[0] "所選被設為 %u 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:212 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "所選被設為 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:205 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 #, c-format msgid "One line was added to selection" msgid_plural "%u lines were added to selection" msgstr[0] "%u 行已被加入所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 msgid "No lines were added to selection" msgstr "0 行已被加入所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 +#: ../src/dialog_selection.cpp:230 #, c-format msgid "One line was removed from selection" msgid_plural "%u lines were removed from selection" msgstr[0] "%u 行已被移出所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:218 +#: ../src/dialog_selection.cpp:231 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "0 行已被移出所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:223 +#: ../src/dialog_selection.cpp:236 msgid "Selection" msgstr "所選" -#: ../src/font_file_lister.cpp:69 +#: ../src/font_file_lister.cpp:72 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "樣式 '%s' 不存在\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:135 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "無法找到字體 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:142 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "已找到 '%s' 字體位於 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:146 +#: ../src/font_file_lister.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" msgstr "'%s' 不具有粗體。 \n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:148 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" msgstr "'%s' 不具有斜體。 \n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:152 +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:154 +#: ../src/font_file_lister.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:165 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 msgid "Used in styles:\n" msgstr "應用於樣式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:171 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 msgid "Used on lines:" msgstr "應用於行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:186 msgid "Parsing file\n" msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:197 +#: ../src/font_file_lister.cpp:200 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字體檔\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4803,28 +4786,28 @@ msgstr "" "已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:206 +#: ../src/font_file_lister.cpp:209 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字體已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format msgid "One font could not be found\n" msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" msgstr[0] "%d 字體無法被找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:211 +#: ../src/font_file_lister.cpp:214 #, c-format msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" msgid_plural "" "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少腳本中使用的字形。\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:57 +#: ../src/export_framerate.cpp:52 msgid "Transform Framerate" msgstr "影格率轉換" -#: ../src/export_framerate.cpp:58 +#: ../src/export_framerate.cpp:53 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4839,27 +4822,27 @@ msgstr "" "轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的。\n" "它也可以用來轉換字幕到不同影格率的視訊,例如應對NTSC到PAL的影格率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:97 +#: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" msgstr "可變(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:101 +#: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " msgstr "固定(&C):" -#: ../src/export_framerate.cpp:113 +#: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" msgstr "逆轉換(&R)" -#: ../src/export_framerate.cpp:121 +#: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " msgstr "輸入影格率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " msgstr "輸出:" -#: ../src/audio_display.cpp:684 +#: ../src/audio_display.cpp:677 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%,%d 圖元每秒" @@ -4872,111 +4855,111 @@ msgstr "取消" msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Line" msgstr "直線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Appends a line" msgstr "添加一條直線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Bicubic" msgstr "兩次立方曲線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一條雙三次貝茲曲線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Convert" msgstr "轉換" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "將一條線段在直線和曲線之間轉換" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一個控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一個控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Freehand" msgstr "手繪" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "畫一個手繪形狀" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手繪" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "畫一個平滑的手繪形狀" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:271 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265 msgid "delete control point" msgstr "刪除控制點" -#: ../src/dialog_automation.cpp:58 +#: ../src/dialog_automation.cpp:106 msgid "Automation Manager" msgstr "自動化腳本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:69 +#: ../src/dialog_automation.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "載入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:70 +#: ../src/dialog_automation.cpp:118 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:71 +#: ../src/dialog_automation.cpp:119 msgid "Re&load" msgstr "重新載入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:72 +#: ../src/dialog_automation.cpp:120 msgid "Show &Info" msgstr "顯示資訊(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:121 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新掃描自動載入資料夾(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:86 +#: ../src/dialog_automation.cpp:134 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/dialog_automation.cpp:87 +#: ../src/dialog_automation.cpp:135 msgid "Filename" msgstr "檔案名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:88 +#: ../src/dialog_automation.cpp:136 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:174 +#: ../src/dialog_automation.cpp:222 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自動化腳本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 +#: ../src/dialog_automation.cpp:277 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4987,11 +4970,19 @@ msgstr "" "載入的全域腳本: %d\n" "載入的本地腳本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:234 +#: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "已安裝的腳本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:241 +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "載入成功" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Failed to load" +msgstr "載入失敗" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5016,53 +5007,45 @@ msgstr "" "\n" "腳本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:247 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "載入成功" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:247 -msgid "Failed to load" -msgstr "載入失敗" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:250 +#: ../src/dialog_automation.cpp:298 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " 宏: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:253 +#: ../src/dialog_automation.cpp:301 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " 匯出濾鏡: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:257 +#: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" msgstr "自動化腳本資訊" -#: ../src/dialog_export.cpp:77 +#: ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Export" msgstr "匯出" -#: ../src/dialog_export.cpp:98 +#: ../src/dialog_export.cpp:123 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" -#: ../src/dialog_export.cpp:99 +#: ../src/dialog_export.cpp:124 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" -#: ../src/dialog_export.cpp:117 +#: ../src/dialog_export.cpp:142 msgid "Text encoding:" msgstr "文字編碼:" -#: ../src/dialog_export.cpp:125 +#: ../src/dialog_export.cpp:150 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" -#: ../src/dialog_export.cpp:132 +#: ../src/dialog_export.cpp:157 msgid "Export..." msgstr "匯出…" -#: ../src/dialog_export.cpp:165 +#: ../src/dialog_export.cpp:189 msgid "Export subtitles file" msgstr "匯出字幕檔案" @@ -5110,89 +5093,89 @@ msgstr "查找下一個(&F)" msgid "Replace &next" msgstr "替換下一個(&R)" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:37 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 msgid "Open autosave file" msgstr "打開自動儲存的檔" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:46 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:75 msgid "Versions" msgstr "版本" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:56 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:85 msgid "Open" msgstr "打開" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:65 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:94 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [原始備份]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:95 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [已恢復]" -#: ../src/audio_box.cpp:88 +#: ../src/audio_box.cpp:73 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水準縮放" -#: ../src/audio_box.cpp:89 +#: ../src/audio_box.cpp:74 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直縮放" -#: ../src/audio_box.cpp:90 +#: ../src/audio_box.cpp:75 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" -#: ../src/grid_column.cpp:74 +#: ../src/grid_column.cpp:82 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/grid_column.cpp:75 +#: ../src/grid_column.cpp:83 msgid "Line Number" msgstr "行號" -#: ../src/grid_column.cpp:98 +#: ../src/grid_column.cpp:106 msgid "L" msgstr "層" -#: ../src/grid_column.cpp:120 +#: ../src/grid_column.cpp:128 msgid "Start" msgstr "開始時間" -#: ../src/grid_column.cpp:138 +#: ../src/grid_column.cpp:146 msgid "End" msgstr "結束時間" -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 msgid "Left" msgstr "左邊距" -#: ../src/grid_column.cpp:230 +#: ../src/grid_column.cpp:238 msgid "Left Margin" msgstr "左邊距" -#: ../src/grid_column.cpp:234 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 msgid "Right" msgstr "右邊距" -#: ../src/grid_column.cpp:235 +#: ../src/grid_column.cpp:243 msgid "Right Margin" msgstr "右邊距" -#: ../src/grid_column.cpp:239 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 msgid "Vert" msgstr "垂直邊距" -#: ../src/grid_column.cpp:240 +#: ../src/grid_column.cpp:248 msgid "Vertical Margin" msgstr "垂直邊距" -#: ../src/grid_column.cpp:258 +#: ../src/grid_column.cpp:266 msgid "CPS" msgstr "字/秒" -#: ../src/grid_column.cpp:259 +#: ../src/grid_column.cpp:267 msgid "Characters Per Second" msgstr "每秒字元數" @@ -5200,15 +5183,15 @@ msgstr "每秒字元數" msgid "Text import options" msgstr "文本導入選項" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:57 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:54 msgid "Actor separator:" msgstr "說話人分隔符號:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" msgstr "注釋開端:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:64 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" msgstr "包括空白行" @@ -5224,151 +5207,151 @@ msgstr "當前影格時間和編號" msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "該影格時間,相對於當前字幕的開始與結束時間" -#: ../src/ass_style.cpp:196 +#: ../src/ass_style.cpp:193 msgid "ANSI" msgstr "ANSI編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:198 +#: ../src/ass_style.cpp:195 msgid "Symbol" msgstr "符號編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:199 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "Mac" msgstr "Mac編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:200 +#: ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:201 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Hangeul" msgstr "韓文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:202 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Johab" msgstr "韓文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:203 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "GB2312" msgstr "簡體中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:204 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁體中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:205 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Greek" msgstr "希臘文" -#: ../src/ass_style.cpp:206 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:207 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:208 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" -#: ../src/ass_style.cpp:209 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:210 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:211 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:212 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:213 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "East European" msgstr "東歐語系" -#: ../src/ass_style.cpp:214 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "OEM" msgstr "OEM編碼" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:551 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Select Color" msgstr "選擇顏色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:565 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光譜" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/紅" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/綠" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/藍" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:578 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:603 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594 msgid "Spectrum mode:" msgstr "光譜模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Red:" msgstr "紅:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Green:" msgstr "綠:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Blue:" msgstr "藍:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Hue:" msgstr "色調:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Sat.:" msgstr "飽和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Lum.:" msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Value:" msgstr "濃度:" @@ -5384,106 +5367,530 @@ msgstr "" msgid "Choose character set" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:63 ../src/dialog_detached_video.cpp:132 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "視訊: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:105 +#: ../src/subtitle_format.cpp:100 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "從視訊 (%g) 獲得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:107 +#: ../src/subtitle_format.cpp:102 msgid "From video (VFR)" msgstr "從視訊獲得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:113 +#: ../src/subtitle_format.cpp:108 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:109 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:115 +#: ../src/subtitle_format.cpp:110 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:116 +#: ../src/subtitle_format.cpp:111 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:117 +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:119 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 影格下調)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:118 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:125 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "請為字幕選擇合適的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:97 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 msgid "Indexing" msgstr "索引" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:98 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "讀取時間碼和影格/採樣資料" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追蹤 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "發現多條視訊流,請選擇您希望裝載的那個:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "發現多條音訊流,請選擇您希望裝載的那個:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose video track" -msgstr "選擇視訊留" +msgstr "選擇視訊流" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose audio track" msgstr "選擇音訊流" -#: ../src/video_context.cpp:153 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:287 +msgid "resolution resampling" +msgstr "重設解析度" + +#: ../src/project.cpp:187 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您要載入/卸載相關檔嗎?" + +#: ../src/project.cpp:198 +msgid "Unload audio" +msgstr "關閉音訊" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, c-format +msgid "Load audio file: %s" +msgstr "載入音訊檔案:%s" + +#: ../src/project.cpp:200 +msgid "Unload video" +msgstr "關閉視訊" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, c-format +msgid "Load video file: %s" +msgstr "載入視訊檔案:%s" + +#: ../src/project.cpp:202 +msgid "Unload timecodes" +msgstr "關閉時間碼" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, c-format +msgid "Load timecodes file: %s" +msgstr "載入時間碼檔案:%s" + +#: ../src/project.cpp:204 +msgid "Unload keyframes" +msgstr "關閉關鍵影格" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, c-format +msgid "Load keyframes file: %s" +msgstr "載入關鍵影格檔案:%s" + +#: ../src/project.cpp:206 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "載入/卸載相關檔嗎?" + +#: ../src/project.cpp:255 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "未找到音訊檔案:" + +#: ../src/project.cpp:263 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"沒有可用的音訊來源能夠將所選檔識別為包含音訊的檔案。 \n" +"\n" +"將嘗試下列來源:\n" + +#: ../src/project.cpp:266 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"沒有可用的音訊來源有可用於處理所選檔案的解碼器。 \n" +"\n" +"將嘗試下列來源:\n" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 +msgid "Style Editor" +msgstr "樣式編輯器" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Font" +msgstr "字體" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Margins" +msgstr "邊距" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Outline" +msgstr "邊框" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "雜項" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體(&B)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體(&I)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 +msgid "&Underline" +msgstr "底線(&U)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Strikeout" +msgstr "刪除線(&S)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊方式" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "&Opaque box" +msgstr "不透明背景(&O)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Style name" +msgstr "樣式名稱" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "Font face" +msgstr "字體" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "Font size" +msgstr "字體大小" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Choose primary color" +msgstr "選擇主要顏色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "選擇次要顏色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Choose outline color" +msgstr "選擇邊框顏色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "選擇陰影顏色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "與左邊界距離 (圖元)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "與右邊界距離 (圖元)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "與上/下邊界距離 (圖元)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "選中時,則使用不透明背景取代字幕的邊框" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "邊框寬度 (圖元)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "陰影距離 (圖元)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "水準縮放率 (百分比)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "垂直縮放率 (百分比)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "文字編碼,只在unicode中字體沒有正確的unicode對應時有用" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "字元間距 (圖元)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "畫面中位置的對齊方式,按照數位鍵盤區佈局" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Primary" +msgstr "主要顏色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Secondary" +msgstr "次要顏色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Shadow" +msgstr "陰影" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +msgid "Outline:" +msgstr "邊框:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水準縮放%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直縮放%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Rotation:" +msgstr "旋轉:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Spacing:" +msgstr "間距:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328 +msgid "Preview of current style" +msgstr "預覽當前樣式" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "用於預覽的文本" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 +msgid "Color of preview background" +msgstr "預覽框背景色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "已有相同名稱的樣式。請使用另一個名稱。" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 +msgid "Style name conflict" +msgstr "樣式名稱衝突" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "想將腳本中所有應用該樣式的字幕行的樣式名都改為這個新名稱嗎?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 +msgid "Update script?" +msgstr "更新樣式?" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "時間碼偏移格式不正確。確保輸入為四組數位,每組兩個數位用冒號隔開。" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU-STL(.stl)字幕匯出" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "匯出為EBU-STL(.stl)格式的字幕檔" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fps (非標準, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fps (非標準, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fps (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (非丟影格, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (丟影格, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fps (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +msgid "TV standard" +msgstr "TV 標準" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "偏移結束時間" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西歐字元)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語系字元)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語系字元)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (希臘字元)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (西伯萊字元)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (非標準)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "Text encoding" +msgstr "文字編碼" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "自動換行(ASS方式)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "自动换行(平均方式)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "如有行過長則停止" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "跳過過長的行" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "Translate alignments" +msgstr "轉換對齊方式" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +msgid "Open subtitles" +msgstr "開放式字幕" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Level-1 電傳視訊" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Level-2 電傳視訊" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +msgid "Max. line length:" +msgstr "最大行長度" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +msgid "Time code offset:" +msgstr "時間碼偏移:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Text formatting" +msgstr "文本格式" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +msgid "Time codes" +msgstr "時間碼" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +msgid "Display standard" +msgstr "顯示標準" + +#: ../src/subs_controller.cpp:158 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "檔案備份儲存為 \"%s\"。" + +#: ../src/subs_controller.cpp:260 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "您想儲存更改到 %s 嗎?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:260 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未儲存的更改" + +#: ../src/subs_controller.cpp:395 +msgid "Untitled" +msgstr "無標題" + +#: ../src/subs_controller.cpp:397 +msgid "untitled" +msgstr "無標題" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "解析度不匹配" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5501,455 +5908,107 @@ msgstr "" "\n" "是否更改腳本解析度以匹配視訊?" -#: ../src/video_context.cpp:154 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "解析度不匹配" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 +msgid "Set to video resolution" +msgstr "直接設為視頻解析度" -#: ../src/video_context.cpp:175 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 +msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" +msgstr "重設腳本解析度(拉伸至視訊的解析度)" -#: ../src/video_context.cpp:176 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替換時間碼?" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 +msgid "Resample script (add borders)" +msgstr "重設腳本解析度(等比縮放適應視訊)" -#: ../src/video_context.cpp:216 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 +msgid "Resample script (remove borders)" +msgstr "重設腳本解析度(等比縮放鋪滿视讯)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 +msgid "Resample script" +msgstr "重設腳本解析度" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163 msgid "change script resolution" msgstr "更改腳本解析度" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:182 -msgid "resolution resampling" -msgstr "重設解析度" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:125 -msgid "Style Editor" -msgstr "樣式編輯器" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Font" -msgstr "字體" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Margins" -msgstr "邊距" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Outline" -msgstr "邊框" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "雜項" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "&Bold" -msgstr "粗體(&B)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "&Italic" -msgstr "斜體(&I)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "&Underline" -msgstr "底線(&U)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 -msgid "&Strikeout" -msgstr "刪除線(&S)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Alignment" -msgstr "對齊方式" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "&Opaque box" -msgstr "不透明背景(&O)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Style name" -msgstr "樣式名稱" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Font face" -msgstr "字體" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 -msgid "Font size" -msgstr "字體大小" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 -msgid "Choose primary color" -msgstr "選擇主要顏色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "選擇次要顏色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 -msgid "Choose outline color" -msgstr "選擇邊框顏色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "選擇陰影顏色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "與左邊界距離 (圖元)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "與右邊界距離 (圖元)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "與上/下邊界距離 (圖元)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text" -msgstr "選中時,則使用不透明背景取代字幕的邊框" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "邊框寬度 (圖元)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "陰影距離 (圖元)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "水準縮放率 (百分比)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "垂直縮放率 (百分比)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping" -msgstr "文字編碼,只在unicode中字體沒有正確的unicode對應時有用" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "字元間距 (圖元)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "畫面中位置的對齊方式,按照數位鍵盤區佈局" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Primary" -msgstr "主要顏色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Secondary" -msgstr "次要顏色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Shadow" -msgstr "陰影" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Outline:" -msgstr "邊框:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 -msgid "Shadow:" -msgstr "陰影:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水準縮放%:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直縮放%:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "Rotation:" -msgstr "旋轉:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "Spacing:" -msgstr "間距:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:317 -msgid "Encoding:" -msgstr "編碼:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 -msgid "Preview of current style" -msgstr "預覽當前樣式" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:330 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "用於預覽的文本" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 -msgid "Color of preview background" -msgstr "預覽框背景色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 -msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." -msgstr "已有相同名稱的樣式。請使用另一個名稱。" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 -msgid "Style name conflict" -msgstr "樣式名稱衝突" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:424 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "想將腳本中所有應用該樣式的字幕行的樣式名都改為這個新名稱嗎?" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 -msgid "Update script?" -msgstr "更新樣式?" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 -msgid "" -"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " -"two digits separated by colons." -msgstr "時間碼偏移格式不正確。確保輸入為四組數位,每組兩個數位用冒號隔開。" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 -msgid "EBU STL export" -msgstr "EBU-STL(.stl)字幕匯出" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:98 -msgid "Export to EBU STL format" -msgstr "匯出為EBU-STL(.stl)格式的字幕檔" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:101 -msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "23.976 fps (非標準, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:102 -msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "24 fps (非標準, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 -msgid "25 fps (STL25.01)" -msgstr "25 fps (STL25.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 -msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (非丟影格, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 -msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (丟影格, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 -msgid "30 fps (STL30.01)" -msgstr "30 fps (STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 -msgid "TV standard" -msgstr "TV 標準" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:111 -msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "偏移結束時間" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:114 -msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" -msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西歐字元)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 -msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語系字元)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 -msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" -msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語系字元)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 -msgid "ISO 8859-7 (Greek)" -msgstr "ISO 8859-7 (希臘字元)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 -msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" -msgstr "ISO 8859-8 (西伯萊字元)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 -msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" -msgstr "UTF-8 Unicode (非標準)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 -msgid "Text encoding" -msgstr "文字編碼" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124 -msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "自動換行(ASS方式)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 -msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "自动换行(平均方式)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 -msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "如有行過長則停止" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 -msgid "Skip lines that are too long" -msgstr "跳過過長的行" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 -msgid "Translate alignments" -msgstr "轉換對齊方式" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:137 -msgid "Open subtitles" -msgstr "開放式字幕" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 -msgid "Level-1 teletext" -msgstr "Level-1 電傳視訊" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 -msgid "Level-2 teletext" -msgstr "Level-2 電傳視訊" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:145 -msgid "Max. line length:" -msgstr "最大行長度" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 -msgid "Time code offset:" -msgstr "時間碼偏移:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:152 -msgid "Text formatting" -msgstr "文本格式" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:157 -msgid "Time codes" -msgstr "時間碼" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:161 -msgid "Display standard" -msgstr "顯示標準" - -#: ../src/subs_controller.cpp:157 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "檔案備份儲存為 \"%s\"。" - -#: ../src/subs_controller.cpp:305 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "您想儲存更改到 %s 嗎?" - -#: ../src/subs_controller.cpp:305 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未儲存的更改" - -#: ../src/subs_controller.cpp:440 -msgid "Untitled" -msgstr "無標題" - -#: ../src/subs_controller.cpp:442 -msgid "untitled" -msgstr "無標題" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:52 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" msgstr "附件清單" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:60 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 msgid "Attach &Font" msgstr "附加字體(&F)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:61 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加圖片(&G)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:78 msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:94 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:110 msgid "Attachment name" msgstr "附件名" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:95 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:111 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:112 msgid "Group" msgstr "分類" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:122 ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147 msgid "Choose file to be attached" msgstr "選擇要附加的檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:126 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:142 msgid "attach font file" msgstr "附加字字體檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:152 msgid "attach graphics file" msgstr "附加圖片檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:148 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "選擇這些檔儲存的路徑:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:151 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "選擇這個檔儲存的路徑:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:173 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" msgstr "刪除附件" -#: ../src/dialog_translation.cpp:75 +#: ../src/dialog_translation.cpp:77 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:98 +#: ../src/dialog_translation.cpp:100 msgid "Translation" msgstr "譯文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Delete line" msgstr "刪除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Enable &preview" msgstr "啟用預覽(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:160 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "檔中沒有需要翻譯的內容。" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:177 ../src/dialog_translation.cpp:278 +#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "沒有需要翻譯的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:185 ../src/dialog_translation.cpp:235 +#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "當前行: %d/%d" @@ -5958,64 +6017,96 @@ msgstr "當前行: %d/%d" msgid "translation assistant" msgstr "翻譯助手" -#: ../src/visual_tool.cpp:125 +#: ../src/visual_tool.cpp:122 msgid "visual typesetting" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/dialog_resample.cpp:58 +#: ../src/dialog_resample.cpp:119 msgid "&Symmetrical" msgstr "對稱的(&S)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:73 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "更改縱橫比(&C)" +#: ../src/dialog_resample.cpp:143 +msgid "From s&cript" +msgstr "從腳本獲得(&C)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:88 +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Stretch" +msgstr "拉伸" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Add borders" +msgstr "適應視訊" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Remove borders" +msgstr "鋪滿视讯" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Manual" +msgstr "自訂" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:147 +msgid "Aspect Ratio Handling" +msgstr "縱橫比處理" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" msgstr "邊距偏移" -#: ../src/dialog_resample.cpp:93 +#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181 msgid "x" msgstr "×" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:105 +#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 +msgid "YCbCr Matrix:" +msgstr "YCbCr 標準:" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:175 +msgid "Source Resolution" +msgstr "原解析度" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:189 +msgid "Destination Resolution" +msgstr "重設解析度" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" msgstr "版本檢查" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:130 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:119 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "自動檢查更新(&A)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:124 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "下個星期再將提醒我(&W)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:299 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:288 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "無法連接更新伺服器。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:322 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:310 msgid "Could not download from updates server." msgstr "無法從更新伺服器下載更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:324 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:312 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP請求失敗,返回的狀態 %d。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:355 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:343 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "發現Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:357 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:345 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "發現幾個Aegisub可用更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:359 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:347 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "沒有發現Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:375 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -6029,7 +6120,7 @@ msgstr "" "\n" "如果其他程式可以正常訪問互聯網,那麼這很可能時我們的臨時伺服器的問題。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:392 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Aegisub檢查更新時發生未知錯誤。" @@ -6137,17 +6228,6 @@ msgstr "匯出(&E)…" msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "字幕編輯方塊" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清除腳本信息" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "移除腳本配置中所有不必要的資訊。您可以將其用於要以原始形式分發的檔。" - #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" msgstr "Add edgeblur - 添加邊角模糊" @@ -6251,11 +6331,11 @@ msgstr "創建開始功能表圖示" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" -msgstr "更新檢查器:" +msgstr "自動檢查Aegisub的新版本" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Update Checker:" -msgstr "自動檢查Aegisub的新版本" +msgstr "自動更新:" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" @@ -6270,8 +6350,26 @@ msgstr "" "要支付費用,但同時也不會得到任何形式的擔保。%n%n您可以到Aegisub官網獲取原始程" "式碼資訊。" -#~ msgid "Load audio" -#~ msgstr "載入音訊" +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d 影格 (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "更改縱橫比(&C)" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "清除腳本信息" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "移除腳本配置中所有不必要的資訊。您可以將其用於要以原始形式分發的檔。" #~ msgid "Reading into RAM" #~ msgstr "讀取至記憶體"