diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 4532627b2..d778c6d3e 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,265 +2,204 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:46+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Yuri \n" "Language-Team: Yuri \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 -msgid "L" -msgstr "R" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 -msgid "Start" -msgstr "Kezdet" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 -msgid "End" -msgstr "Vége" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 -msgid "Style" -msgstr "Stílus" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Actor" -msgstr "Színész" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Left" -msgstr "Bal" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Right" -msgstr "Jobb" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Vert" -msgstr "Függ." - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: ../src/base_grid.cpp:750 -msgid "Line Number" -msgstr "Sorszám" - -#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 -#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Layer" -msgstr "Réteg" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92 msgid "unsaved" msgstr "nincs elmentve" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s képkocka" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "backward" msgstr "hátra" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "forward" msgstr "előre" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 msgid "s+e" msgstr "k+v" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 msgid "s" msgstr "k" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104 msgid "e" msgstr "v" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "all" msgstr "mind" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "%d. sortól tovább" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "sel " msgstr "kijel " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153 msgid "Shift Times" msgstr "Időeltolás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 msgid "&Time: " msgstr "&Idő: " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143 msgid "Shift by time" msgstr "Idővel való eltolás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 msgid "&Frames: " msgstr "&Képkocka:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147 msgid "Shift by frames" msgstr "Képkockákkal való eltolás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "Eltolandó képkockák száma" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 msgid "For&ward" msgstr "&Előre" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 msgid "&Backward" msgstr "&Hátra" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "&All rows" msgstr "&Minden sor" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "K&ijelölt sor" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "Selection &onward" msgstr "&További sorok" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163 msgid "Affect" msgstr "Hatókör" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "Start a&nd End times" msgstr "Ke&zdő- és végidőpontot" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&Start times only" msgstr "Csak a kez&dőidőpontot" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&End times only" msgstr "Csak a &végidőpontot" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166 msgid "Times" msgstr "Idők" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 msgid "&Clear" -msgstr "&Törlés" +msgstr "T&örlés" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201 msgid "Shift by" msgstr "Eltolás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210 msgid "Load from history" msgstr "Előzményekből betölt" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 msgid "shifting" msgstr "eltolás" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "Fix Styles" msgstr "Stílusok javítása" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:72 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Nem tárolt szétválasztások visszavonása" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Commit splits" msgstr "Szétválasztások elfogadása" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:239 msgid "Karaoke tag" msgstr "Karaoke címke" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:243 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:418 msgid "karaoke split" msgstr "karaoke szétválasztás" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" -#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#: ../src/auto4_base.cpp:460 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -269,164 +208,172 @@ msgstr "" "Nem sikerült betölteni az alábbi automatizációs scriptet: '%s':\n" "%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:484 +#: ../src/auto4_base.cpp:467 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Ez nem automatizációs script: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 -#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568 +#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 -#: ../src/subtitle_format.cpp:364 +#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74 +#: ../src/subtitle_format.cpp:312 msgid "All Supported Formats" msgstr "Minden támogatott formátum" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +#: ../src/auto4_base.cpp:508 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Ez nem script fájl." + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331 msgid "replace" msgstr "csere" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:332 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i egyezés cserélésre került." +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "Egy egyezés cserélésre került." +msgstr[1] "%i egyezés cserélésre került." -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:335 msgid "No matches found." msgstr "Nincs egyezés." -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "\\move és \\pos közt vált" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "elhelyezés" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80 msgid "Updating font cache\n" msgstr "Betűtípus gyorsítótár frissítése...\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "A sor meghaladja a maximális sorhosszt: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:44 msgid "Video Details" msgstr "Videó adatai" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:58 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 #, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d képkocka (%s)" +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "1 képkocka" +msgstr[1] "%d képkocka (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "Decoder:" msgstr "Megjelenítő:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:564 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:417 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Időzítési utómunkák" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Apply to styles" msgstr "Stílusokra alkalmaz" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "" "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi " "figyelembe." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "&All" msgstr "&Mindet" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Select all styles" msgstr "Minden stílus kiválasztása" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90 msgid "&None" msgstr "&Semmit" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Deselect all styles" -msgstr "Egy sílust sem választ ki" +msgstr "Egy stílust sem választ ki" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:167 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169 msgid "Affect &selection only" msgstr "Csak a ki&jelölt sorokra legyen érvényes" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176 msgid "Add lead &in:" msgstr "&Bevezetés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "A feliratsor kezdetéből levon" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" msgstr "&Kivezetés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190 msgid "&Enable" msgstr "Bek&apcsol" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" @@ -434,11 +381,11 @@ msgstr "" "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak " "egymástól." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Max gap:" msgstr "Legnagyobb rés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -446,11 +393,11 @@ msgstr "" "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, " "ezredmásodpercben megadva." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "Max overlap:" msgstr "Max. átfedés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -458,7 +405,7 @@ msgstr "" "Folytonossá alakítandó két feliratsor közti átfedés mértéke " "ezredmásodpercben megadva." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -467,23 +414,23 @@ msgstr "" "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, " "jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Arány: Kezdet <- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid " -> End" msgstr " -> Vége" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Kulcskockához igazítás" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217 msgid "E&nable" msgstr "B&ekapcsol" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" @@ -491,11 +438,11 @@ msgstr "" "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a " "megadott határértéken belül." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Kezdet levágása:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" @@ -503,11 +450,11 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " "levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Kezdet növelése:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" @@ -515,11 +462,11 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " "növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Vége levágása:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" @@ -527,11 +474,11 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " "levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Vége növelése:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" @@ -539,239 +486,237 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " "növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350 msgid "Invalid script" msgstr "Érvénytelen feliratfájl" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445 msgid "timing processor" msgstr "időzítési utómunka" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Beolvasandó sáv kiválasztása:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Több feliratsávot találtam" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Matroska elemzése" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 msgid "Styling Assistant" msgstr "Dekoráló segéd" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "Jelenlegi sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 msgid "Styles available" -msgstr "Elérhető sílusok" +msgstr "Elérhető stílusok" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 msgid "Set style" msgstr "Beállít erre" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108 msgid "Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 -#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Accept changes" msgstr "Elfogad és tovább" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153 +#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Preview changes" msgstr "Elfogad és marad" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Previous line" msgstr "Előző sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Next line" msgstr "Következő sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Play video" msgstr "Videó lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play audio" msgstr "Audió lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" msgstr "Listából kiválaszt" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" msgstr "Stílus használata" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "&Sor kezdetére ugrás a videóban" +msgstr "&Sor kezdetéhez ugrás a videóban" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Actions" msgstr "Események" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Play &Audio" msgstr "&Audió lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136 msgid "Play &Video" msgstr "&Videó lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 msgid "styling assistant" msgstr "dekoráló segéd" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241 msgid "karaoke timing" msgstr "karaoke időzítés" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "Ugrás" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72 msgid "Frame: " msgstr "Képkocka: " -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 msgid "Time: " msgstr "Idő: " -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 msgid "Move style up" msgstr "Felfelé" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Move style down" msgstr "Lefelé" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Move style to top" msgstr "Tetejére" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Move style to bottom" msgstr "Aljára" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Rendezés név szerint" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578 msgid "&New" msgstr "&Új" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "T&örlés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Másolat" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Másolat (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 msgid "Could not parse style" msgstr "Stílus nem beilleszthető" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a stílust?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" +msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Stíluskezelő" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Elérhető tárolók" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275 msgid "New" msgstr "Új" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Másolja a &mostani feliratba ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 msgid "Storage" msgstr "Tároló" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 msgid "&Import from script..." msgstr "&Importálás feliratból..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- Másolja a tá&rolóba" +msgstr "<- Másolja a t&árolóba" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 msgid "Current script" msgstr "Jelenlegi feliratfájl" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New storage name:" msgstr "Új tároló neve:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New catalog entry" msgstr "Új bejegyzés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Tárolónév hiba" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -779,164 +724,160 @@ msgid "" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" "A megadott tárolónév egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek " -"alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" +"alulvonással lettek helyettesítve.\n" "A tároló új neve: \"%s\"." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 msgid "Invalid characters" msgstr "Érvénytelen karakter" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 msgid "Confirm delete" msgstr "Törlés megerősítése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "A jelenlegi tároló már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 msgid "Style name collision" msgstr "Stílusnév ütközés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "A jelenlegi felirat már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547 msgid "style copy" msgstr "stílus másolás" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576 msgid "style paste" msgstr "stílus beillesztés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 msgid "Confirm delete from current" msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 msgid "style delete" msgstr "stílus törlés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open subtitles file" msgstr "Feliratfájl megnyitása" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Import Styles" msgstr "Stílusok importálása" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730 msgid "style import" msgstr "stílus importálás" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Sort styles" msgstr "stílusok rendezése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880 msgid "style move" msgstr "stílus mozgatása" -#: ../src/auto4_base.h:291 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Ez nem script fájl." - -#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Időkód bezárása" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:54 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." -#: ../src/command/timecode.cpp:64 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Időkód megnyitása..." -#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Időkód megnyitása" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#: ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." +msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmazó fájlt (v1 vagy v2)." -#: ../src/command/timecode.cpp:78 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Időkód mentése..." -#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Időkód mentése" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." +msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmazó fájlt v2-es formátumban." #: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "Érvénytelen parancsnév: '%s'" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&CinemaScope (2,35)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "CinemaScope (2,35)" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:86 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." msgstr "Egyéni" -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Egyéni képarány" -#: ../src/command/video.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -948,213 +889,213 @@ msgstr "" " hagyományos tört (pl.16:9)\n" " felbontás (pl. 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:121 +#: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Képarány megadása" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "" "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Érvénytelen képarány" -#: ../src/command/video.cpp:150 +#: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "&Alapértelmezett" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../src/command/video.cpp:152 +#: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:164 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Teljesképernyős (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:165 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:182 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Szélesvásznú (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:188 +#: ../src/command/video.cpp:183 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" msgstr "Videó &bezárása" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:201 msgid "Close Video" msgstr "Videó bezárása" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:202 msgid "Close the currently open video file" -msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." +msgstr "Bezárja a megnyitott videofájlt." -#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:213 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "Lementi a kurzor által kijelölt videó koordinátákat a vágólapra." -#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "Felirat kimeneti vezérlőit jeleníti meg." -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:224 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "Az elérhető felirat kimeneti vezérlők listázása." -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:235 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "Jelenlegi felirat kimeneti vezérlő: %s" -#: ../src/command/video.cpp:245 +#: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" msgstr "Videó &leválasztása" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:243 msgid "Detach Video" msgstr "Videó leválasztása" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:244 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." -#: ../src/command/video.cpp:264 +#: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" msgstr "Videó &adatai" -#: ../src/command/video.cpp:265 +#: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" msgstr "Videó adatai" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show video details" msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." -#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 +#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Videó keresősávra fókuszálás kapcsolása" -#: ../src/command/video.cpp:278 +#: ../src/command/video.cpp:276 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "Videó keresősáv és a korábbi aktív felület közti fókusz kapcsolása." -#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kép mentése a Vágólapra" -#: ../src/command/video.cpp:296 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" -msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát a vágólapra" +msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát a vágólapra." -#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" -#: ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát feliratok nélkül a vágólapra" +msgstr "Feliratok nélkül lementi a jelenlegi képkockát a vágólapra." -#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "Következő képkocka" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "A következő képkockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "Következő határvonal" -#: ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "A következő felirat határvonalára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "Következő kulcskocka" -#: ../src/command/video.cpp:358 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "A következő kulcskockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 -#: ../src/command/video.cpp:372 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "Gyorstekerés előre" -#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "Előző képkocka" -#: ../src/command/video.cpp:385 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Az előző képkockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "Eőző határvonal" -#: ../src/command/video.cpp:396 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Az előző felirat határvonalára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Előző kulcskocka" -#: ../src/command/video.cpp:425 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Az előző kulcskockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 -#: ../src/command/video.cpp:447 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Gyorstekerés hátra" -#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "PNG kép mentése" -#: ../src/command/video.cpp:498 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "Lementi a jelenlegi képkockát egy PNG fájlba a videó mappájába." -#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" -#: ../src/command/video.cpp:509 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" @@ -1162,104 +1103,104 @@ msgstr "" "Feliratok nélkül lementi a jelenlegi képkockát egy PNG fájlba a videó " "mappájába." -#: ../src/command/video.cpp:518 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "&Ugrás..." -#: ../src/command/video.cpp:520 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:533 +#: ../src/command/video.cpp:536 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Ugrás a sor &végére" -#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to End" msgstr "Ugrás a sor végére" -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:549 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Ugrás a sor &kezdetére" -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/command/video.cpp:550 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Ugrás a sor kezdetére" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." -#: ../src/command/video.cpp:558 +#: ../src/command/video.cpp:562 msgid "&Open Video..." msgstr "Videó meg&nyitása..." -#: ../src/command/video.cpp:559 +#: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" msgstr "Videó megnyitása..." -#: ../src/command/video.cpp:560 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Open a video file" -msgstr "Megnyit egy videófájlt." +msgstr "Megnyit egy videofájlt." -#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 +#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Video Formats" msgstr "Videó formátumok" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" -msgstr "Videófájl megnyitása" +msgstr "Videofájl megnyitása" -#: ../src/command/video.cpp:573 +#: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Próbavideó használata..." -#: ../src/command/video.cpp:574 +#: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Próbavideó használata" -#: ../src/command/video.cpp:575 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." -#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 +#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" -#: ../src/command/video.cpp:588 +#: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása." -#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 +#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" -#: ../src/command/video.cpp:604 +#: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól." -#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622 msgid "Play line" msgstr "Sor lejátszása" -#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 -#: ../src/command/audio.cpp:224 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play current line" msgstr "Kijelölt sor lejátszása." -#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:632 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "&Túlskálázási maszk megjelenítése" -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:633 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1267,274 +1208,274 @@ msgstr "" "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek " "megjelölése." -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:650 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:651 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:644 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "100%-ra nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670 msgid "Stop video" msgstr "Videó leállítása" -#: ../src/command/video.cpp:662 +#: ../src/command/video.cpp:671 msgid "Stop video playback" msgstr "Lejátszás leállítása" -#: ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:681 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:682 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "200%-ra nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:690 +#: ../src/command/video.cpp:699 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:700 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "50%-ra nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 +#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/command/video.cpp:709 +#: ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom video in" msgstr "Nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 +#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:731 msgid "Zoom video out" msgstr "Kicsinyíti a videót." -#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "színbeállítás" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "Elsődleges szín..." -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "Elsődleges szín" -#: ../src/command/edit.cpp:336 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "Elsődleges szín (\\c) beállítása a kurzornál." -#: ../src/command/edit.cpp:345 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "Másodlagos szín..." -#: ../src/command/edit.cpp:346 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "Másodlagos szín" -#: ../src/command/edit.cpp:347 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" -msgstr "Másodlegos szín (\\2c) beállítása a kurzornál." +msgstr "Másodlagos szín (\\2c) beállítása a kurzornál." -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "Körvonal színe..." -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "Körvonal színe" -#: ../src/command/edit.cpp:358 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "Körvonal színének (\\3c) beállítása a kurzornál." -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "Árnyék színe..." -#: ../src/command/edit.cpp:368 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "Árnyék színe" -#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "Árnyék színének (\\4c) beállítása a kurzornál." -#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "Félkövér stílus kiválasztása." -#: ../src/command/edit.cpp:380 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen félkövér (\\b)." -#: ../src/command/edit.cpp:383 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "félkövér" -#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "Dőlt stílus kiválasztása." -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:445 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen dőlt (\\i)." -#: ../src/command/edit.cpp:394 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "dőlt" -#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "Aláhúzott stílus kiválasztása." -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:457 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen aláhúzott (\\u)." -#: ../src/command/edit.cpp:405 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "aláhúzás" -#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "Áthúzott stílus kiválasztása." -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen áthúzott (\\s)." -#: ../src/command/edit.cpp:416 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "áthúzás" -#: ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "Betűtípus..." -#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251 msgid "Font Face" msgstr "Betűtípus" -#: ../src/command/edit.cpp:424 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "Betű típusának és méretének kiválasztása." -#: ../src/command/edit.cpp:461 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "betűtípus beállítás" -#: ../src/command/edit.cpp:467 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Keresés és &Csere..." -#: ../src/command/edit.cpp:468 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" -#: ../src/command/edit.cpp:469 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." -#: ../src/command/edit.cpp:530 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Másolás" -#: ../src/command/edit.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "Másolás" -#: ../src/command/edit.cpp:532 +#: ../src/command/edit.cpp:600 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "Felirat mentése a Vágólapra." -#: ../src/command/edit.cpp:552 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "&Kivágás" -#: ../src/command/edit.cpp:553 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "Kivágás" -#: ../src/command/edit.cpp:554 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "Kivágja a feliratsorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "sorkivágás" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" -msgstr "&Törlés" +msgstr "T&örlés" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "Sor törlése" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:573 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "sortörlés" -#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 msgid "split" msgstr "szétválasztás" -#: ../src/command/edit.cpp:645 +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "sorismétlés" -#: ../src/command/edit.cpp:652 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Ismétlés" -#: ../src/command/edit.cpp:653 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Ismétlés" -#: ../src/command/edit.cpp:654 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 msgid "Split lines after current frame" msgstr "Sor szétválasztása képkocka mögé" -#: ../src/command/edit.cpp:665 +#: ../src/command/edit.cpp:728 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" @@ -1542,11 +1483,11 @@ msgstr "" "A szétválasztás jelenlegi sora a jelenlegi képkockával végződik, a másik sor " "pedig a következővel kezdődik." -#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 msgid "Split lines before current frame" msgstr "Sor szétválasztása képkocka elé" -#: ../src/command/edit.cpp:677 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" @@ -1554,47 +1495,47 @@ msgstr "" "A szétválasztás jelenlegi sora a jelenlegi képkockával kezdődik, a másik sor " "pedig az előzővel végződik." -#: ../src/command/edit.cpp:722 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "&Karaokeként" -#: ../src/command/edit.cpp:723 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "Karaokeként" -#: ../src/command/edit.cpp:724 +#: ../src/command/edit.cpp:777 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:727 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "összeillesztés karaokeként" -#: ../src/command/edit.cpp:733 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "Ö&sszefűzés" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "Összefűzés" -#: ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." -#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "sorok összeillesztése" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "&Első megtartása" -#: ../src/command/edit.cpp:745 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "Első megtartása" -#: ../src/command/edit.cpp:746 +#: ../src/command/edit.cpp:799 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" @@ -1602,81 +1543,85 @@ msgstr "" "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve " "a többiét." -#: ../src/command/edit.cpp:786 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "&Beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:787 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "Beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:788 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:817 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "I&rányított beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:818 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Irányított beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:819 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." -#: ../src/command/edit.cpp:910 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Sorok e&gyesítése" -#: ../src/command/edit.cpp:911 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "Sorok egyesítése" -#: ../src/command/edit.cpp:912 +#: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:979 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "egyesítés" -#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" -#: ../src/command/edit.cpp:987 +#: ../src/command/edit.cpp:1036 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" +msgstr "szétválasztás" + +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" -#: ../src/command/edit.cpp:1015 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "Az eredeti sor idejét fölosztja a szétválasztott sorok közt." -#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 +#: ../src/command/edit.cpp:1116 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" msgstr "A szétválasztott sorok ideje megegyezik az eredeti sor idejével." -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (jelenlegi képkockánál)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" @@ -1684,160 +1629,160 @@ msgstr "" "Az eredeti sor idejét a jelenlegi képkocka mentén osztja föl a " "szétválasztott sorok közt." -#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#: ../src/command/edit.cpp:1143 msgid "Redo last undone action" msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." -#: ../src/command/edit.cpp:1062 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Nincs mit &újra végrehajtani" -#: ../src/command/edit.cpp:1063 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" -msgstr "Mé&gis %s" +msgstr "&Mégis %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1067 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nincs mit újra végrehajtani" -#: ../src/command/edit.cpp:1068 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Mégis %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." -#: ../src/command/edit.cpp:1087 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Nincs mit &visszavonni" -#: ../src/command/edit.cpp:1088 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Visszavonás %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nincs mit visszavonni" -#: ../src/command/edit.cpp:1093 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Visszavonás %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "Visszaállít" -#: ../src/command/edit.cpp:1109 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "" "Visszaállítja a szerkesztett sort az eredeti állapotába, ahogyan az a felső " "sorban látható." -#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "eredetire vissza" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Clear" msgstr "Törlés" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" msgstr "Sor szövegének teljes törlése." -#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "sor törlése" -#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "Szöveg törlése" -#: ../src/command/edit.cpp:1136 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "Kitörli a sor szövegét, de meghagyja a felülíró címkéket." -#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:271 msgid "Insert Original" msgstr "Eredetiből beilleszt" -#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "Beszúrja az eredeti sort a kurzorhoz." -#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "eredetiből beillesztés" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 -#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 -#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 -#: ../src/command/recent.cpp:110 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46 +#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 msgid "Recent" msgstr "Mostanában megnyitott" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53 msgid "Open recent audio" msgstr "Legutóbbi hangfájl megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent keyframes" msgstr "Legutóbbi kulcskocka-fájl megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent subtitles" msgstr "Legutóbbi felirat megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87 msgid "Open recent timecodes" msgstr "Legutóbbi időkód fájl megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:54 +#: ../src/command/recent.cpp:47 msgid "Open recent video" msgstr "Legutóbbi videó megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:111 +#: ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent videos" msgstr "Legutóbbi videók megnyitása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#: ../src/command/subtitle.cpp:78 msgid "A&ttachments..." msgstr "M&ellékletek..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:79 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +#: ../src/command/subtitle.cpp:91 msgid "&Find..." -msgstr "Ke&resés..." +msgstr "&Keresés..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "Keres" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." #: ../src/command/subtitle.cpp:104 msgid "Find &Next" -msgstr "Köv&etkezőt keres" +msgstr "Kö&vetkezőt keres" #: ../src/command/subtitle.cpp:105 msgid "Find Next" @@ -1847,252 +1792,252 @@ msgstr "Következőt keres" msgid "Find next match of last search" msgstr "A következő egyező szóra ugrik." -#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 -#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160 +#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82 msgid "line insertion" msgstr "sor beszúrása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#: ../src/command/subtitle.cpp:133 msgid "&After Current" msgstr "Beszúrás &mögé" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:134 msgid "After Current" msgstr "Beszúrás mögé" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." -#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" -#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:169 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:178 msgid "&Before Current" msgstr "Beszúrás &elé" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:179 msgid "Before Current" msgstr "Beszúrás elé" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:180 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." -#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" -#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#: ../src/command/subtitle.cpp:211 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 msgid "&New Subtitles" msgstr "Ú&j felirat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +#: ../src/command/subtitle.cpp:222 msgid "New Subtitles" msgstr "Új felirat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +#: ../src/command/subtitle.cpp:223 msgid "New subtitles" msgstr "Új felirat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "Felirat meg&nyitása..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:235 msgid "Open Subtitles" msgstr "Felirat megnyitása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:236 msgid "Open a subtitles file" msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:248 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." -msgstr "A&utomentett felirat megnyitása..." +msgstr "&Automentett felirat megnyitása..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:249 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "Automentet felirat megnyitása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:250 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "" "Az Aegisub által automentett feliratfájl korábbi változatának megnyitása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:263 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:264 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "Felirat megnyitása karakterkódolással" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Choose charset code:" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Charset" msgstr "Karakterkódolás" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:282 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "Felirat megnyitása &videóból" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:283 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "Felirat megnyitása videóból" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:284 msgid "Open the subtitles from the current video file" -msgstr "Feliratsáv kiolvasása a videófájlból." +msgstr "Feliratsáv kiolvasása a videofájlból." -#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 msgid "&Properties..." msgstr "Feliratfájl a&datai..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "Felirat adatai" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 msgid "Open script properties window" msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +#: ../src/command/subtitle.cpp:313 msgid "Save subtitles file" msgstr "Feliratfájl mentése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +#: ../src/command/subtitle.cpp:333 msgid "&Save Subtitles" msgstr "Felirat &mentése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +#: ../src/command/subtitle.cpp:334 msgid "Save Subtitles" msgstr "Felirat mentése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:335 msgid "Save the current subtitles" msgstr "Megnyitott felirat mentése." -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:350 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "Felirat mentése má&sként..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:351 msgid "Save Subtitles as" msgstr "Felirat mentése má&sként" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:352 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Megnyitott felirat mentése más néven." -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Select &All" msgstr "A&z összes kijelölése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +#: ../src/command/subtitle.cpp:362 msgid "Select All" msgstr "Az összes kijelölése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "Minden parbeszéd sor kiválasztása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376 msgid "Select Visible" msgstr "Láthatók kijelölése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +#: ../src/command/subtitle.cpp:377 +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "Kilelöli a jelenlegi képkockán látható feliratsorokat." -#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +#: ../src/command/subtitle.cpp:407 msgid "Spell &Checker..." msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 msgid "Open spell checker" msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:58 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:59 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:60 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "Az ASSDraw3 vektorgrafikus rajzprogram indítása." -#: ../src/command/tool.cpp:75 +#: ../src/command/tool.cpp:70 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "&Felirat exportálása..." -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:71 msgid "Export Subtitles" msgstr "Felirat exportálása" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:72 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "A felirat másolatának más formátumba mentése, átdolgozása." -#: ../src/command/tool.cpp:87 +#: ../src/command/tool.cpp:83 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." -#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Fonts Collector" msgstr "Betűtípus összegyűjtő" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "Open fonts collector" msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." -#: ../src/command/tool.cpp:98 +#: ../src/command/tool.cpp:95 msgid "S&elect Lines..." msgstr "So&rok kijelölése..." -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:96 msgid "Select Lines" msgstr "Sorok kijelölése" -#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/command/tool.cpp:97 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." -#: ../src/command/tool.cpp:109 +#: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "F&elbontás módosítása..." -#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Resample Resolution" msgstr "Felbontás módosítása" -#: ../src/command/tool.cpp:111 +#: ../src/command/tool.cpp:109 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" @@ -2100,27 +2045,27 @@ msgstr "" "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő " "értékeket." -#: ../src/command/tool.cpp:123 +#: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "&Dekoráló segéd..." -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Open styling assistant" -msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." +msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a feliratsorokhoz." -#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225 msgid "&Accept changes" msgstr "&Elfogad és tovább" -#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "Változások elfogadása, majd új sorra ugrás" -#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236 msgid "&Preview changes" msgstr "E&lfogad és marad" -#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "Változások elfogadása, de maradjon a jelenlegi soron" @@ -2132,23 +2077,23 @@ msgstr "&Stíluskezelő..." msgid "Open the styles manager" msgstr "Stíluskezelő megnyitása." -#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:176 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "K&andzsi időzítő..." -#: ../src/command/tool.cpp:176 +#: ../src/command/tool.cpp:177 msgid "Kanji Timer" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: ../src/command/tool.cpp:177 +#: ../src/command/tool.cpp:178 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "Időzítési &utómunkák..." -#: ../src/command/tool.cpp:188 +#: ../src/command/tool.cpp:190 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." @@ -2156,148 +2101,152 @@ msgstr "" "Utólagos időzítési javításokra, jelenetidőzítésre és egyéb módosításokra ad " "lehetőséget." -#: ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Fordító segéd..." -#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "Fordító segéd" -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:202 msgid "Open translation assistant" msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." -#: ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:210 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Nincs lefordítandó sor a fájlban." + +#: ../src/command/tool.cpp:247 msgid "&Next Line" msgstr "&Következő sor" -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 -#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 -#: ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51 +#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:355 msgid "Next Line" msgstr "Következő sor" -#: ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:249 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "Nem menti a változásokat és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:258 msgid "&Previous Line" msgstr "&Előző sor" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 -#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 -#: ../src/command/time.cpp:368 +#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:367 msgid "Previous Line" msgstr "Előző sor" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:260 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "Nem menti a változásokat és az előző sorra ugrik." -#: ../src/command/tool.cpp:267 +#: ../src/command/tool.cpp:270 msgid "&Insert Original" msgstr "E&redetiből beilleszt" -#: ../src/command/tool.cpp:269 +#: ../src/command/tool.cpp:272 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Lefordítatlan szöveg beillesztése" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:58 msgid "&About" msgstr "N&évjegy" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:59 msgid "About" msgstr "Névjegy" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44 msgid "About Aegisub" msgstr "Az Aegisub névjegye" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:69 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "&Audió és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:70 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Audió és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:71 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:89 msgid "&Full view" msgstr "&Teljes nézet" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:90 msgid "Full view" msgstr "Teljes nézet" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:91 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt megjelenít." -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:109 msgid "S&ubs Only View" msgstr "&Csak felirat" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:110 msgid "Subs Only View" msgstr "Csak felirat" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:111 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "Csak a feliratsorokat jeleníti meg." -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:125 msgid "&Video+Subs View" msgstr "&Videó és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:126 msgid "Video+Subs View" msgstr "Videó és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:127 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "Csak a videót és a feliratot jeleníti meg." -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:145 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:146 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:147 msgid "Exit the application" msgstr "Kilép a programból." -#: ../src/command/app.cpp:159 +#: ../src/command/app.cpp:157 msgid "&Language..." msgstr "N&yelv... (Language)" -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:158 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Log window" -msgstr "N&aplózás" +msgstr "&Naplózás" -#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "Naplózás" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:184 msgid "View the event log" msgstr "Napló megtekintése" @@ -2313,47 +2262,47 @@ msgstr "Új programablak" msgid "Open a new application window" msgstr "Megnyit egy új programablakot." -#: ../src/command/app.cpp:205 +#: ../src/command/app.cpp:206 msgid "&Options..." msgstr "&Beállítások..." -#: ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/command/app.cpp:208 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Az Aegisub beállításai" -#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 +#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:224 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása (Medusa mód)" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:239 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Az eszközsor elrejtése vagy megjelenítése" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Eszközsor elrejtése" -#: ../src/command/app.cpp:243 +#: ../src/command/app.cpp:245 msgid "Show Toolbar" msgstr "Eszközsor megjelenítése" -#: ../src/command/app.cpp:258 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "&Check for Updates..." msgstr "F&rissítések keresése..." -#: ../src/command/app.cpp:259 +#: ../src/command/app.cpp:261 msgid "Check for Updates" msgstr "Frissítések keresése" -#: ../src/command/app.cpp:260 +#: ../src/command/app.cpp:262 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:53 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "A következő feliratsorra ugrik" @@ -2395,6 +2344,12 @@ msgstr "A színész neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." msgid "&Effect" msgstr "&Effekt" +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145 +#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + #: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Az effekt neve szerint rendez minden sort." @@ -2408,7 +2363,7 @@ msgid "&End Time" msgstr "Sor &vége" #: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147 msgid "End Time" msgstr "Sor vége" @@ -2424,6 +2379,11 @@ msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a kiválasztott sorokat." msgid "&Layer" msgstr "&Réteg" +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107 +msgid "Layer" +msgstr "Réteg" + #: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "A réteg száma szerint rendez minden sort." @@ -2437,7 +2397,7 @@ msgid "&Start Time" msgstr "Sor &kezdete" #: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129 msgid "Start Time" msgstr "Sor kezdete" @@ -2454,7 +2414,7 @@ msgid "St&yle Name" msgstr "Stílus &neve" #: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Style Name" msgstr "Stílus neve" @@ -2466,143 +2426,143 @@ msgstr "A stílus neve szerint rendez minden sort." msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "A stílus neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 +#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Címkék megjelenítési módjai közt váltogat." -#: ../src/command/grid.cpp:255 +#: ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." -#: ../src/command/grid.cpp:265 -msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "ASS felülírő címkék teljes nézetűre kapcsolva." - #: ../src/command/grid.cpp:266 -msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." -msgstr "ASS felülírő címkék egyszerű nézetűre kapcsolva." +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "ASS felülíró címkék teljes nézetűre kapcsolva." #: ../src/command/grid.cpp:267 -msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." -msgstr "ASS felülírő címkék elrejtve." +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "ASS felülíró címkék egyszerű nézetűre kapcsolva." -#: ../src/command/grid.cpp:277 -msgid "&Hide Tags" -msgstr "Cím&kék elrejtése" +#: ../src/command/grid.cpp:268 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "ASS felülíró címkék elrejtve." #: ../src/command/grid.cpp:278 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "C&ímkék elrejtése" + +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide Tags" msgstr "Címkék elrejtése" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Címkék elrejtése a feliratsor táblázatban" -#: ../src/command/grid.cpp:293 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "Címkék &megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:294 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show Tags" msgstr "Címkék megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Felülíró címkék nevének és értékének megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:309 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "S&implify Tags" msgstr "&Egyszerű címkék" -#: ../src/command/grid.cpp:310 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "Simplify Tags" msgstr "Egyszerű címkék" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "Felülíró címkék helyett jelzésszintű karakterek megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349 msgid "Move line up" msgstr "Sor fölfelé mozgatása" -#: ../src/command/grid.cpp:348 +#: ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Egy sorral fölfelé tolja a kijelölt sorokat" -#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376 msgid "move lines" msgstr "sor mozgatása" -#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366 msgid "Move line down" msgstr "Sor lefelé mozgatása" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Egy sorral lefelé tolja a kijelölt sorokat" -#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384 msgid "Swap Lines" msgstr "Sorok felcserélése" -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." -#: ../src/command/grid.cpp:393 +#: ../src/command/grid.cpp:396 msgid "swap lines" msgstr "sorok felcserélése" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:48 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "Automatizációs scriptek ú&jratöltése" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:49 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Automatizációs scriptek újratöltése" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:50 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Minden automatikusan betöltődő script újratöltése és az autoload mappa " "újraolvasása." -#: ../src/command/automation.cpp:60 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "Automatikusan betöltődő scriptek &újratöltése" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újratöltése." -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újraolvasása." -#: ../src/command/automation.cpp:72 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 +#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatizáció..." -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/preferences.cpp:314 msgid "Automation" msgstr "Automatizáció" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:76 msgid "Open automation manager" msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." -#: ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/command/automation.cpp:88 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2610,201 +2570,201 @@ msgstr "" "Automatizációs scriptek kezelése. Ctrl: autoload mappa újraolvasása. Ctrl" "+Shift: autoload mappa újraolvasása és a scriptek újra betöltése." -#: ../src/command/time.cpp:106 +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "összeillesztés" -#: ../src/command/time.cpp:111 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "&Vége illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "Vége illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:106 msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." -#: ../src/command/time.cpp:122 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "&Kezdet illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:123 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "Kezdet illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:124 +#: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" -msgstr "Sorokat a ké&pkockához tolja" +msgstr "Sorokat a &képkockához tolja" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Sorokat a képkockához tolja" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "" "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét a jelenlegi " "képkockával indítja." -#: ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/command/time.cpp:145 msgid "shift to frame" msgstr "képkockához igazítás" -#: ../src/command/time.cpp:159 +#: ../src/command/time.cpp:152 msgid "S&hift Times..." msgstr "Idő&eltolás..." -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." -#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518 msgid "timing" msgstr "időzítés" -#: ../src/command/time.cpp:188 +#: ../src/command/time.cpp:181 msgid "Snap &End to Video" msgstr "&Vége illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:189 +#: ../src/command/time.cpp:182 msgid "Snap End to Video" msgstr "Vége illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:190 +#: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "A feliratsor végét a jelenlegi képkockához illeszti." -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Snap to S&cene" msgstr "&Illesztés a jelenethez" -#: ../src/command/time.cpp:200 +#: ../src/command/time.cpp:194 msgid "Snap to Scene" msgstr "Illesztés a jelenethez" -#: ../src/command/time.cpp:201 +#: ../src/command/time.cpp:195 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét a jelenlegi jelenet kulcskocka " "határaihoz illeszti." -#: ../src/command/time.cpp:238 +#: ../src/command/time.cpp:232 msgid "snap to scene" msgstr "jelenethez illesztés" -#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 +#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" msgstr "Bevezetés és kivezetés növelése." -#: ../src/command/time.cpp:246 +#: ../src/command/time.cpp:240 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "Be- és kivezetési idő hozzáadása a kijelölt sorhoz." -#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 +#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" msgstr "Bevezetés növelése" -#: ../src/command/time.cpp:259 +#: ../src/command/time.cpp:254 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "Bevezetés idejének növelése." -#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" msgstr "Kivezetés növelése" -#: ../src/command/time.cpp:270 +#: ../src/command/time.cpp:266 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "Kivezetés idejének növelése." -#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" msgstr "Hossz növelése" -#: ../src/command/time.cpp:281 +#: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Időzített egység hosszának növelése" -#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" msgstr "Hossz növelése és eltolás" -#: ../src/command/time.cpp:292 +#: ../src/command/time.cpp:288 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Időzített egység hosszának növelése és a rákövetkező elemek eltolása." -#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" msgstr "Hossz csökkentése" -#: ../src/command/time.cpp:303 +#: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Időzített egység hosszának csökkentése." -#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Hossz csökkentése és eltolás" -#: ../src/command/time.cpp:314 +#: ../src/command/time.cpp:310 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Időzített egység hosszának csökkentése és a rákövetkező elemek eltolása." -#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" msgstr "Kezdet idejének előretolása" -#: ../src/command/time.cpp:325 +#: ../src/command/time.cpp:321 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Időzített egység kezdő idejének előretolása." -#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift start time backward" msgstr "Kezdőidő hátratolása" -#: ../src/command/time.cpp:336 +#: ../src/command/time.cpp:332 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Időzített egység kezdő idejének hátratolása." -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "&Kezdet illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:343 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:344 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "A feliratsor kezdetét a jelenlegi képkockához illeszti." -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Next line or syllable" msgstr "Következő sor/szótag" -#: ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Előző sor/szótag" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57 msgid "Standard" msgstr "Hagyományos" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz." #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag" msgstr "Elhelyezés" @@ -2812,215 +2772,215 @@ msgstr "Elhelyezés" msgid "Drag subtitles" msgstr "Felirat elhelyezése" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate Z" msgstr "Forgatás Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81 msgid "Rotate XY" msgstr "Forgatás XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97 msgid "Clip" msgstr "Körbevágás" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Felirat körbevágása téglalappal." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105 msgid "Vector Clip" msgstr "Vektoros körbevágás" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával." -#: ../src/command/audio.cpp:64 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" msgstr "Audió &bezárása" -#: ../src/command/audio.cpp:65 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "Close Audio" msgstr "Audió bezárása" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." -#: ../src/command/audio.cpp:75 +#: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Open Audio File..." msgstr "Audió meg&nyitása..." -#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85 msgid "Open Audio File" msgstr "Audió megnyitása" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:79 msgid "Open an audio file" msgstr "Megnyit egy hangfájlt." -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:82 msgid "Audio Formats" msgstr "Audió formátumok" -#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "2 h 30 min néma hangsáv megnyitása" -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:95 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Létrehoz egy 150 perc hosszú, néma hangsávot hibakeresés céljából." -#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 +#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "2 h 30 min zajos hangsáv megnyitása" -#: ../src/command/audio.cpp:116 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "" "Létrehoz egy 150 perc hosszú, zajjal föltöltött hangsávot hibakeresés " "céljából." -#: ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Audió megnyitása &videóból" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:117 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Audió megnyitása videóból" -#: ../src/command/audio.cpp:132 +#: ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open the audio from the current video file" -msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." +msgstr "Hangsáv kiolvasása a videofájlból." -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:132 msgid "&Spectrum Display" msgstr "&Spektrum megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "Spectrum Display" msgstr "Spektrum megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Audió megjelenítése egy frekvencia-erősség spektrogrammon." -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:148 msgid "&Waveform Display" msgstr "&Hullámforma megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:149 msgid "Waveform Display" msgstr "Hullámforma megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:170 +#: ../src/command/audio.cpp:150 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Audió megjelenítése lineáris amplitúdó formában." -#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188 msgid "Create audio clip" -msgstr "Audióklip készítése" +msgstr "Audioklip készítése" -#: ../src/command/audio.cpp:186 +#: ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Save an audio clip of the selected line" -msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." +msgstr "Audioklipet készít a kiválasztott sorhoz." -#: ../src/command/audio.cpp:204 +#: ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Save audio clip" -msgstr "Audióklip mentése" +msgstr "Audioklip mentése" -#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play current audio selection" msgstr "Jelenleg kijelölt sor lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" "Jelenlegi kijelölés lejátszása, figyelmen kívül hagyva a módosításokat." -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "Jelenlegi sor hangjának lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 msgid "Play audio selection" msgstr "Kijelölés lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:277 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Kijelölt hang lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 +#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Kijelölés lejátszása vagy leállítása" -#: ../src/command/audio.cpp:251 +#: ../src/command/audio.cpp:289 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Kijelölés lejátszása vagy a jelenlegi lejátszás leállítása." -#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 msgid "Stop playing" msgstr "Lejátszás megállítása" -#: ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Stop audio and video playback" -msgstr "Audió- és videólejátszás leállítása" +msgstr "Audio- és videolejátszás leállítása" -#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 -#: ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 -#: ../src/command/audio.cpp:297 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351 +#: ../src/command/audio.cpp:352 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:382 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig." -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit" msgstr "Elfogad" -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad." -#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Elfogad, majd a következő sor idejét alapértékre állítja." -#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:411 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -3028,88 +2988,88 @@ msgstr "" "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sor idejét alapértékre " "állítja." -#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 +#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Elfogad, majd a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:426 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 +#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Elfogad és marad a jelenlegi soron." -#: ../src/command/audio.cpp:396 +#: ../src/command/audio.cpp:441 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "Minden audió időzítést elfogad és az jelenlegi soron marad." -#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 +#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453 msgid "Go to selection" msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" -#: ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "A kijelölt szakaszhoz ugrik az audió képi megjelenítésén." -#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464 msgid "Scroll left" msgstr "Balra teker" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:465 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Balra tekeri a hangsáv képi megjelenítését." -#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 +#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475 msgid "Scroll right" msgstr "Jobbra teker" -#: ../src/command/audio.cpp:430 +#: ../src/command/audio.cpp:476 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Jobbra tekeri a hangsáv képi megjelenítését." -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:492 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz." -#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Változások automatikus elfogadása" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:526 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 -#: ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:543 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrum analizátor" -#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 -#: ../src/command/audio.cpp:509 +#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:560 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel." -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576 +#: ../src/command/audio.cpp:577 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Programhibák jelentése..." -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "Bug Tracker" msgstr "Programhibák jelentése" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók " @@ -3127,255 +3087,255 @@ msgstr "Témakörök" msgid "Help topics" msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." -#: ../src/command/help.cpp:80 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "&Forums" msgstr "&Fórum" -#: ../src/command/help.cpp:81 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Forums" msgstr "Fórum" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." -#: ../src/command/help.cpp:91 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC csatorna" -#: ../src/command/help.cpp:92 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC csatorna" -#: ../src/command/help.cpp:93 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." -#: ../src/command/help.cpp:102 +#: ../src/command/help.cpp:105 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Vizuális szerkesztés" -#: ../src/command/help.cpp:103 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Vizuális szerkesztés" -#: ../src/command/help.cpp:104 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása." -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:117 msgid "&Website" msgstr "&Honlap" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "Website" msgstr "Honlap" -#: ../src/command/help.cpp:115 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "Close Keyframes" msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#: ../src/command/keyframe.cpp:51 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "" "Ne használja a jelenleg betöltött kulcskockákat, hanem lehetőség szerint " "használja a videóban lévőt." -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Kulcskockák megnyitása..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes" msgstr "Kulcskockák megnyitása" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." -#: ../src/command/keyframe.cpp:70 +#: ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "Open keyframes file" msgstr "Kulcskocka fájl megnyitása" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Kulcskockák mentése..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:83 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes" msgstr "Kulcskockák mentése" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 +#: ../src/command/keyframe.cpp:95 msgid "Save keyframes file" msgstr "Kulcskocka fájl mentése" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126 msgid "Select &None" msgstr "&Semmit" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" msgstr "Betűtípusok indexelése" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" msgstr "Ez eltarthat pár percig." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Misspelled word:" msgstr "Hibás szó:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Csere:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "Me&gjegyzések kihagyása" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "&NAGYBETŰS szavakat kihagyja" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187 msgid "&Replace" -msgstr "Cse&re" +msgstr "&Csere" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "&Mindet cserél" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197 msgid "&Ignore" msgstr "M&ellőzés" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Az &összes mellőzése" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206 msgid "Add to &dictionary" msgstr "&Felvétel a szótárba" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "&Eltávolítás a szótárból" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343 msgid "spell check replace" msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 +#: ../src/preferences_base.cpp:63 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Mappa kiválasztása:" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 +#: ../src/preferences_base.cpp:209 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." -#: ../src/preferences_base.cpp:246 +#: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." msgstr "Választ..." -#: ../src/preferences_base.cpp:254 +#: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" msgstr "Betűméret" -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +#: ../src/dialog_properties.cpp:89 msgid "Script Properties" msgstr "Feliratfájl adatai" -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 msgid "Script" msgstr "Felirat" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "Title:" msgstr "Cím:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "Original script:" msgstr "Eredeti felirat:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "Translation:" msgstr "Fordítás:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "Editing:" msgstr "Lektor:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 msgid "Timing:" msgstr "Időzítés:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "Synch point:" msgstr "Szinkronpont:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +#: ../src/dialog_properties.cpp:104 msgid "Updated by:" msgstr "Frissítve:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Update details:" msgstr "Részletek:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 -#: ../src/dialog_resample.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70 +#: ../src/dialog_resample.cpp:141 msgid "From &video" msgstr "&Videóból" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:133 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:141 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:142 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +#: ../src/dialog_properties.cpp:143 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Nincs sotörés, \\n és \\N is tör" +msgstr "2: Nincs sortörés, \\n és \\N is tör" -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +#: ../src/dialog_properties.cpp:144 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +#: ../src/dialog_properties.cpp:148 msgid "Wrap Style: " msgstr "Sortörés: " -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 +#: ../src/dialog_properties.cpp:152 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3384,133 +3344,143 @@ msgstr "" "nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől " "fog függeni." -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +#: ../src/dialog_properties.cpp:193 msgid "property changes" msgstr "tulajdonság változtatása" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába...\n" +msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappához...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126 +#, c-format +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* Nem lehet mappát létrehozni: '%s': %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137 +#, c-format +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* Sikertelen megnyitás: %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Másolva: %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* Symlinkelve: %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Kész. Minden betűtípust sikerült átmásolni." +msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " "player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" "\n" -"Több, mint 32 MB betűtípus került másolásra. Bizonyos betűtípusok esetleg " -"nem fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva." +"Több, mint 32 MB betűtípust másoltam le. Bizonyos betűtípusok esetleg nem " +"fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Betűtípusok másolása mappába" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "Betűtípusok másolása a feliratfájl mappájába" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Esemény" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238 msgid "Destination" msgstr "Hely" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251 msgid "Log" msgstr "Napló" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264 msgid "&Start!" msgstr "&Indít!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 msgid "Invalid destination." msgstr "Érvénytelen cél." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "Could not create destination folder." msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335 msgid "Select archive file name" msgstr "Archívum nevének kiválasztása" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356 msgid "N/A" msgstr "Nincs adat" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." @@ -3518,7 +3488,7 @@ msgstr "" "Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat. Ha nem létezik a " "mappa, akkor most létre fog jönni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3526,564 +3496,620 @@ msgstr "" "Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat. Ha mappát ad " "meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után " -"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Frissítések keresése?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155 msgid "Maximum + Average" msgstr "Maximum + Átlag" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103 msgid "Dummy video options" msgstr "Próbavideó beállítások" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "Sakktábla &mintázat" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 msgid "Video resolution:" msgstr "Videó felbontása:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120 msgid "Color:" msgstr "Szín:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Képkocka-szám (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Duration (frames):" msgstr "Hossz (képkocka):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "Időben kifejezve: %s" -#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 +#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:64 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Frissítések keresése minden indításkor" -#: ../src/preferences.cpp:95 +#: ../src/preferences.cpp:65 msgid "Show main toolbar" msgstr "Fő eszköztár megjelenítése" -#: ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:66 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "Felhasználói felület állapotának mentése a feliratfájlba" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:69 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztár ikonmérete" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Never" msgstr "Soha" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 msgid "Always" msgstr "Mindig" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Ask" msgstr "Rákérdez" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:72 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Csatolt fájlok automatikus betöltése" -#: ../src/preferences.cpp:103 +#: ../src/preferences.cpp:73 msgid "Undo Levels" msgstr "Visszavonási szint" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:75 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Mostanában megnyitott listák elemei" -#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 +#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70 msgid "Files" msgstr "Mostanában megnyitott fájlok" -#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:77 msgid "Find/Replace" msgstr "Keresés/Csere" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:83 +msgid "Default styles" +msgstr "Alapstílusok" + +#: ../src/preferences.cpp:85 +msgid "Default style catalogs" +msgstr "Alapértelmezett stíluskatalógusok" + +#: ../src/preferences.cpp:89 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" +"Új vagy importált felirat esetén az alábbi beállított stíluskatalógusokat " +"fogja alkalmazni.\n" +"\n" +"Katalógusokat a Stíluskezelőben tud létrehozni." + +#: ../src/preferences.cpp:114 +msgid "New files" +msgstr "Új felirat" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "MicroDVD import" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "SRT import" +msgstr "SRT import" + +#: ../src/preferences.cpp:117 +msgid "TTXT import" +msgstr "TTXT import" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Plain text import" +msgstr "Nyers szöveg import" + +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354 msgid "Audio" msgstr "Audió" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:128 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Lejátszási kurzor követése" -#: ../src/preferences.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" msgstr "Határvonalak igazítása egymáshoz" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Hang lejátszása videóban való léptetéskor" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Bal egérgomb is mozgathatja a vége határvonalat" -#: ../src/preferences.cpp:121 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:123 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:125 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Határvonal igazítás érzékenysége (px)" -#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Határvonal vastagsága (px)" -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Automata igazítás távolsága (px)" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" msgstr "Ne mutassa" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous" msgstr "Csak az előzőt" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous and next" msgstr "Előzőt és a következőt" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show all" msgstr "Mindet mutassa" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Show inactive lines" msgstr "Inaktív sorok megjelenítése" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:146 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Megjegyzésként használt inaktív sorokat is" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:148 msgid "Display Visual Options" msgstr "Vizuális megjelenítés beállításai" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:149 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Kulcskockák jelzése párbeszéd módban" -#: ../src/preferences.cpp:137 +#: ../src/preferences.cpp:150 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Kulcskockák jelzése karaoke módban" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:151 msgid "Cursor time" msgstr "Kurzoridő megjelenítése" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Video position" msgstr "Videó helyzetének berajzolása" -#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Másodperc határvonal berajzolása" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Waveform Style" msgstr "Hullámforma stílus" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Audio labels" msgstr "Hangsáv feliratok" -#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Kulcskockák megjelenítése a keresősávban" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "" "Vizuális szerkesztő jelek kizárólagos megjelenítése, ha a kurzor a videó " "fölé ér" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "A videó kövesse a kiválasztott sorokat" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Videó megnyitása hangsávval együtt" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Default Zoom" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Screenshot save path" msgstr "Képernyőkép mentési útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Script Resolution" msgstr "Felirat felbontása" -#: ../src/preferences.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Elsőnek megnyitott videó felbontásának használata" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Default width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Default height" msgstr "Alapértelmezett hosszúság" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always set" +msgstr "Mindig beállít" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always resample" +msgstr "Mindig módosít" + +#: ../src/preferences.cpp:197 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése" -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:206 msgid "Edit Box" msgstr "Szerkesztőablak" -#: ../src/preferences.cpp:190 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Enable call tips" msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:208 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Időpont értékek felülírása" -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:210 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Szintaxis kiemelés használata" -#: ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:211 msgid "Dictionaries path" msgstr "Szótárak útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:197 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Character Counter" msgstr "Karakterszámláló" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Soronkénti maximális karakterszám" -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:216 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "Másodpercenkénti karakterszám figyelmeztetésének határértéke" + +#: ../src/preferences.cpp:217 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "Másodpercenkénti karakterszám hibájának határértéke" + +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Ignore whitespace" msgstr "A szóközöket ne számolja" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:219 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "Az írásjeleket ne számolja" + +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Grid" msgstr "Táblázat" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Focus grid on click" msgstr "Kattintáskor a táblázat kerüljön fókuszba" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "A videóban látható sorok kiemelése" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Felülíró címke helyettesítője" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Colors" msgstr "Színek" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Audio Display" msgstr "Hangsáv megjelenítés" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Play cursor" msgstr "Lejátszási kurzor" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Line boundary start" msgstr "Sor kezdetének határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line boundary end" msgstr "Sor végének határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Line boundary inactive line" -msgstr "Inkaktív sor határvonala" +msgstr "Inaktív sor határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:245 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Szótag határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Szintaxis kiemelés" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "normál" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:251 +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzések" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "Drawings" +msgstr "Rajzok" + +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Brackets" msgstr "Kapcsos zárójel" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Perjel és kerek zárójel" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Tags" msgstr "Címke" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Parameters" msgstr "Paraméter" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Error Background" msgstr "Hiba háttere" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:260 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke sablon" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "Karaoke variables" +msgstr "Karaoke változók" + +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Hangmegjelenítés színe" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Waveform" msgstr "Hullámforma" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Feliratsor táblázat" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Standard foreground" msgstr "Általános betűszín" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Standard background" msgstr "Általános háttér" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Selection foreground" msgstr "Kijelölés betűszíne" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Selection background" msgstr "Kijelölés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Collision foreground" msgstr "Sorütközés betűszíne" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "In frame background" msgstr "Adott képkockán megjelenő sor háttere" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Comment background" msgstr "Megjegyzés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Selected comment background" msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Header background" msgstr "Fejléc háttere" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:283 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktív sor körvonala" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:284 msgid "Lines" msgstr "Normál sor körvonala" -#: ../src/preferences.cpp:382 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Gyorsgombok" +#: ../src/preferences.cpp:285 +msgid "CPS Error" +msgstr "Karakterszám hiba" -#: ../src/preferences.cpp:446 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatikus mentés" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 +#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305 msgid "Enable" msgstr "Bekapcsol" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Interval in seconds" msgstr "Gyakoriság másodpercben" -#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307 +#: ../src/preferences.cpp:368 msgid "Path" msgstr "Útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Autosave after every change" msgstr "Automatikus mentés minden változás után" -#: ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Automatic Backup" msgstr "Biztonsági mentés" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:318 msgid "Base path" msgstr "Alap útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Include path" msgstr "Include útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:320 msgid "Auto-load path" msgstr "Auto betöltés útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Súlyos (fatal)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "1: Error" msgstr "1: Hiba (error)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "2: Warning" msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "3: Hint" msgstr "3: Útmutatás (hint)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "4: Debug" msgstr "4: Hibakeresés (debug)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "5: Trace" msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:324 msgid "Trace level" msgstr "Nyomkövetési szint" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Normál alatti (ajánlott)" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:328 msgid "Thread priority" msgstr "Szál (thread) prioritása" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "No scripts" msgstr "Semmit" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Lokális feliratscripteket" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "All scripts" msgstr "Minden scriptet" -#: ../src/preferences.cpp:481 +#: ../src/preferences.cpp:332 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Exportáláskor újratölt" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" -#: ../src/preferences.cpp:491 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4092,207 +4118,207 @@ msgstr "" "megszokott működést eredményezhet.\n" "Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" -#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419 msgid "Expert" msgstr "Haladó" -#: ../src/preferences.cpp:505 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Audio provider" msgstr "Audió kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:508 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "Audio player" msgstr "Audió lejátszó" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "RAM" msgstr "Memória" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:367 msgid "Cache type" msgstr "Gyorsítótár típusa" -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "File name" -msgstr "Fájlnév" - -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Regular quality" msgstr "Hagyományos" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Better quality" msgstr "Jobb" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "High quality" msgstr "Magas" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Insane quality" msgstr "Nagyon magas" -#: ../src/preferences.cpp:522 +#: ../src/preferences.cpp:374 msgid "Quality" msgstr "Minőség" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:376 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Gyorsítótár max. memóriafoglalás (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:382 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth hang lekeverő" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Force sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség kényszerítése" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "Leállítás" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:391 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audió indexelés hibakezelési mód" -#: ../src/preferences.cpp:541 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Minden hangsávot indexeljen" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:398 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio eszköz" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "OSS Device" msgstr "OSS eszköz" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:408 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffer késleltetés" -#: ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:409 msgid "Buffer length" msgstr "Buffer hossz" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:422 msgid "Video provider" msgstr "Videó kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "Subtitles provider" msgstr "Felirat kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:428 msgid "Force BT.601" msgstr "BT.601 kikényszerítése" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:432 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:434 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth memóriakorlát" -#: ../src/preferences.cpp:588 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Hibakeresés részletessége" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:444 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekódoló threadek" -#: ../src/preferences.cpp:591 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Nem megbízható videoléptetés engedése" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:574 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "" -"Biztosan vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani " -"beállítás felül fog íródni." +"Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden " +"mostani beállítás felül fog íródni." -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "Restore defaults?" msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:690 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../src/preferences.cpp:679 +#: ../src/preferences.cpp:718 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Alapértelmezések visszaállítása" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356 msgid "Spell checker language" msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "\"%s\" elvtávolítása a szótárból" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nincs javítási javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nincs szókincstár javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 msgid "Thesaurus language" msgstr "Szókincstár nyelve" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolva" @@ -4300,19 +4326,19 @@ msgstr "Kikapcsolva" msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:227 msgid "&Recent" msgstr "&Mostanában megnyitott" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:410 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." -#: ../src/dialog_about.cpp:87 +#: ../src/dialog_about.cpp:46 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 +#: ../src/dialog_about.cpp:122 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4320,40 +4346,45 @@ msgstr "" "\n" "A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/dialog_about.cpp:123 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " msgstr "Forrás:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " msgstr "Cél:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "Kandzsi i&nterpolálása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4373,88 +4404,106 @@ msgstr "" "Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n" "Backspace: Utolsó szétkapcsolása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" msgstr "&Indít!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" -msgstr "Össze&kapcsolás" +msgstr "&Összekapcsolás" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" msgstr "&Szétkapcsolás" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" msgstr "&Forrássor átugrása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "&Célsor átugrása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502 msgid "&Go Back a Line" msgstr "&Egy sorral vissza" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503 msgid "&Accept Line" msgstr "S&or elfogadása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566 msgid "kanji timing" msgstr "kandzsi időzítés" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Group all of the source text." msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +#: ../src/hotkey.cpp:175 +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "Érvénytelen gyorsgomb parancsnév" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Irányított beillesztés" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Fields" msgstr "Mezők" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:178 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206 +msgid "Actor" +msgstr "Színész" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Left" msgstr "Bal margó" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Right" msgstr "Jobb margó" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Vertical" msgstr "Függőleges margó" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 msgid "&Times" msgstr "I&dők" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 msgid "T&ext" msgstr "&Szöveg" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:274 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4473,32 +4522,61 @@ msgstr "" "\n" "Az Aegisub most bezáródik." -#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után " +"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." + +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Frissítések keresése?" + +#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392 msgid "Program error" msgstr "Programhiba" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +#: ../src/main.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" +"Váratlan hiba történt. Mentse el jelenlegi munkáját és indítsa újra az " +"Aegisubot.\n" +"\n" +"Hibaüzenet: %s" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "&Comment" msgstr "&Megjegyzés" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:120 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Feliratsor megjegyzéssé alakítása. A megjegyzések nem jelennek meg a " "képernyőn." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 msgid "Style for this line" msgstr "Stílus beállítása a sorhoz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkeszt" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" -"A sorohoz tartozó szereplő neve. Csak jelzésértéke van, nem fontos kitölteni." +"A sorhoz tartozó szereplő neve. Csak jelzésértéke van, nem fontos kitölteni." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:145 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4506,277 +4584,281 @@ msgstr "" "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a " "felirat megjelenítőnek." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:151 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "A feliratsoron belüli leghosszabb sor karakterszáma." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:158 msgid "Layer number" msgstr "Réteg száma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Start time" msgstr "Sor kezdete" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "End time" msgstr "Sor vége" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:165 msgid "Line duration" msgstr "Sor időtartama" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Bal margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "left margin change" msgstr "bal margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Jobb margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "right margin change" msgstr "jobb margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Függőleges margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "vertical margin change" msgstr "függőleges margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "T&ime" msgstr "&Idő" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "F&rame" msgstr "&Képkocka" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "Time by frame number" msgstr "Idő képkockák alapján." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 msgid "Show Original" msgstr "Eredeti sor is látszik" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -"Megjeleníti a feliratsor kijelöléskori tartalmát a szerkesztőablak felső " +"Megjeleníti a feliratsor kijelöléskori tartalmát a szerkesztőablak felsö " "sorában. Fordításkor, módosításkor látható marad a korábbi feliratsor " "szövege." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:441 msgid "modify text" msgstr "szerkesztés" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:516 msgid "modify times" msgstr "idők módosítása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453 msgid "style change" msgstr "stílus változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "actor change" msgstr "színész változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "layer change" msgstr "réteg változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "effect change" msgstr "effekt változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:611 msgid "comment change" msgstr "megjegyzés változtatása" -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Sorok kijelölése" -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +#: ../src/dialog_selection.cpp:117 msgid "Match" msgstr "Egyezés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Matches" msgstr "E&gyezik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "&Doesn't Match" msgstr "&Nem egyezik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Match c&ase" msgstr "Kis/nagybetű m&egkülönböztetés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Exact match" msgstr "&Pontos egyezés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Contains" msgstr "&Tartalmazza" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Regular Expression match" msgstr "&Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Mode" msgstr "Mód" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" -msgstr "Szö&veg" +msgstr "Sz&öveg" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "&Style" msgstr "&Stílus" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Act&or" msgstr "S&zínész" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "E&ffect" msgstr "E&ffekt" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "Mező típusa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +#: ../src/dialog_selection.cpp:142 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "D&ialogues" msgstr "&Párbeszéd" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:144 msgid "Comme&nts" msgstr "&Megjegyzés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Set se&lection" msgstr "&Kijelölés létrehozása" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "&Add to selection" msgstr "&Hozzáadás a kijelöltekhez" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "E<ávolít a kijelöltekből" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Keres&ztkijelölés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +#: ../src/dialog_selection.cpp:211 +#, c-format +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "Egy sor került kijelölésre." +msgstr[1] "%u sor került kijelölésre." + +#: ../src/dialog_selection.cpp:212 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Nulla sor került kijelölésre." -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "Egy sor került kijelölésre." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 #, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "%u sor került kijelölésre." +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "Egy sor hozzáadva a kijelöltekhez." +msgstr[1] "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Nulla sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "Egy sor hozzáadva a kijelöltekhez." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:230 #, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "Egy sor eltávolítva a kijelöltekből." +msgstr[1] "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 +#: ../src/dialog_selection.cpp:231 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Nulla sor eltávolítva a kijelöltekből." -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "Egy sor eltávolítva a kijelöltekből." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +#: ../src/dialog_selection.cpp:236 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" -#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#: ../src/font_file_lister.cpp:72 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" -msgstr "A(z) '%s' stílus nem létezik.\n" +msgstr "A(z) '%s' stílus nem létezik\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "'%s' betűtípus megtalálva az alábbi útvonalon: '%s'\n" +msgstr "'%s' betűtípus található az alábbi útvonalon: '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:156 +#: ../src/font_file_lister.cpp:149 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "A(z) '%s' betűtípusnak nincs félkövér változata.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "A(z) '%s' betűtípusnak nincs dőlt változata.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza a %d karaktereket.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:158 +#: ../src/font_file_lister.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza az alábbi karaktereket: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 msgid "Used in styles:\n" -msgstr "Használva az alábbi stílusokban:\n" +msgstr "Megtalálható az alábbi stílusokban:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:173 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 msgid "Used on lines:" -msgstr "Használva az alábbi sorokon:" +msgstr "Megtalálható az alábbi sorokon:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:185 +#: ../src/font_file_lister.cpp:186 msgid "Parsing file\n" -msgstr "Fájl elemzése.\n" +msgstr "Fájl elemzése\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:200 msgid "Searching for font files\n" -msgstr "Betűtípusok után keres.\n" +msgstr "Betűtípusok után keres\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4784,27 +4866,34 @@ msgstr "" "Kész.\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:209 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Minden betűtípust sikerült megtalálni.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:210 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d betűtípust nem sikerült megtalálni.\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "Egy betűtípust sikerült megtalálni.\n" +msgstr[1] "%d betűtípust sikerült megtalálni.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:212 +#: ../src/font_file_lister.cpp:214 #, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "" -"%d betűtípus sikerült megtalálni, ám a feliratban használt egyes karakterek " -"nem találhatók meg bennük.\n" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "" +"Egy betűtípust sikerült megtalálni, ám bizonyos, feliratban használt " +"karaktereket nem tartalmaz.\n" +msgstr[1] "" +"%d betűtípust sikerült megtalálni, ám bizonyos, feliratban használt " +"karaktereket nem tartalmaz.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:52 msgid "Transform Framerate" msgstr "Képkocka-szám (fps) módosítása" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:53 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4822,159 +4911,144 @@ msgstr "" "Továbbá különböző sebességű videókhoz való illesztéshez is kiválóan " "használható. Például NTSC és PAL normák különbségének kiküszöbölésére." -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" msgstr "&Változó" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " msgstr "&Állandó:" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" msgstr "&Fordított transzformáció" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " msgstr "Bemenet:" -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " msgstr "Kimenet:" -#: ../src/audio_display.cpp:697 +#: ../src/audio_display.cpp:677 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixel/másodperc" -#: ../src/dialog_progress.cpp:191 +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/dialog_progress.cpp:234 +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 msgid "Cancelling..." msgstr "Mégse..." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag control points" msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Egyenes" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Appends a line" msgstr "Egyenes beszúrása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Bicubic" msgstr "Ív" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Ív beszúrása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Convert" msgstr "Váltás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Inserts a control point" msgstr "Vezérlőpont beszúrása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Removes a control point" msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Freehand smooth" msgstr "Szabadkézi ívelt" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265 msgid "delete control point" msgstr "vezérlőpont törlés" -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:106 msgid "Automation Manager" msgstr "Automatizáció" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáad..." -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:118 msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolít" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:119 msgid "Re&load" msgstr "&Frissít" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:120 msgid "Show &Info" msgstr "&Információk" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:121 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:134 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:135 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:136 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:222 msgid "Add Automation script" msgstr "Automatizációs script hozzáadása" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Makró: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " Exportáló szűrő: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Felirat formátum kezelő: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:277 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4985,11 +5059,19 @@ msgstr "" "Globális hatókörű script betöltve: %d\n" "Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Scriptkezelők telepítve:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "hibátlanul betöltve" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Failed to load" +msgstr "nem sikerült betölteni" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5014,51 +5096,53 @@ msgstr "" "\n" "A script által nyújtott lehetőségek:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "hibátlanul betöltve" +#: ../src/dialog_automation.cpp:298 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makró: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Failed to load" -msgstr "nem sikerült betölteni" +#: ../src/dialog_automation.cpp:301 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Exportáló szűrő: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatizációs script adatai" -#: ../src/dialog_export.cpp:79 +#: ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Exportálás" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:123 msgid "Move &Up" msgstr "&Fel" -#: ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_export.cpp:124 msgid "Move &Down" msgstr "&Le" -#: ../src/dialog_export.cpp:119 +#: ../src/dialog_export.cpp:142 msgid "Text encoding:" msgstr "Szöveg kódolása:" -#: ../src/dialog_export.cpp:127 +#: ../src/dialog_export.cpp:150 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" -#: ../src/dialog_export.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:157 msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." -#: ../src/dialog_export.cpp:167 +#: ../src/dialog_export.cpp:189 msgid "Export subtitles file" msgstr "Feliratfájl exportálása" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 msgid "Find what:" msgstr "Keresés:" @@ -5084,7 +5168,7 @@ msgstr "S&zínész" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "A&ll rows" -msgstr "Minden s&or" +msgstr "Minden &sor" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 msgid "Limit to" @@ -5098,219 +5182,271 @@ msgstr "&Következő" msgid "Replace &next" msgstr "&Csere" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 msgid "Open autosave file" msgstr "Automatikusan mentett fájl megnyitása" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:75 msgid "Versions" msgstr "Változatok" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:85 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:94 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [EREDETI MÁSOLATA]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:95 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [VISSZAÁLLÍTVA]" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:73 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Vízszintes nagyítás" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:74 msgid "Vertical zoom" msgstr "Függőleges nagyítás" -#: ../src/audio_box.cpp:93 +#: ../src/audio_box.cpp:75 msgid "Audio Volume" msgstr "Hangerő" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +#: ../src/grid_column.cpp:82 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/grid_column.cpp:83 +msgid "Line Number" +msgstr "Sorszám" + +#: ../src/grid_column.cpp:106 +msgid "L" +msgstr "R" + +#: ../src/grid_column.cpp:128 +msgid "Start" +msgstr "Kezdet" + +#: ../src/grid_column.cpp:146 +msgid "End" +msgstr "Vége" + +#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Left" +msgstr "Bal" + +#: ../src/grid_column.cpp:238 +msgid "Left Margin" +msgstr "Bal margó" + +#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Right" +msgstr "Jobb" + +#: ../src/grid_column.cpp:243 +msgid "Right Margin" +msgstr "Jobb margó" + +#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Vert" +msgstr "Függ." + +#: ../src/grid_column.cpp:248 +msgid "Vertical Margin" +msgstr "Függőleges margó" + +#: ../src/grid_column.cpp:266 +msgid "CPS" +msgstr "CPS" + +#: ../src/grid_column.cpp:267 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "Másodpercenkénti karakterszám" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 msgid "Text import options" msgstr "Szövegimportálás beállítások" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:54 msgid "Actor separator:" msgstr "Színész elválasztó:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" msgstr "Megjegyzés jelző:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" msgstr "Üres sorokat is" -#: ../src/video_box.cpp:65 +#: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" msgstr "Keresés a videóban" -#: ../src/video_box.cpp:72 +#: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" msgstr "Jelenlegi idő és képkocka szám" -#: ../src/video_box.cpp:76 +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "" "A jelenlegi képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " "végidőpontjától" -#: ../src/ass_style.cpp:232 +#: ../src/ass_style.cpp:193 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:234 +#: ../src/ass_style.cpp:195 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" -#: ../src/ass_style.cpp:235 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:236 +#: ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:237 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:238 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:239 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:240 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Kínai BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:241 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Greek" msgstr "Görög" -#: ../src/ass_style.cpp:242 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "Turkish" msgstr "Török" -#: ../src/ass_style.cpp:243 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" -#: ../src/ass_style.cpp:244 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" -#: ../src/ass_style.cpp:245 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Arabic" msgstr "Arab" -#: ../src/ass_style.cpp:246 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Baltic" msgstr "Balti" -#: ../src/ass_style.cpp:247 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: ../src/ass_style.cpp:248 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/ass_style.cpp:249 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "East European" msgstr "Kelet-európai" -#: ../src/ass_style.cpp:250 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556 msgid "Color spectrum" msgstr "Színspektrum" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 msgid "RGB color" msgstr "RGB szín" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL color" msgstr "HSL szín" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV color" msgstr "HSV szín" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Spektrum mód:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614 msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" +msgstr "Alpha:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Hue:" msgstr "Árnyal.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Sat.:" msgstr "Telített.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Lum.:" msgstr "Fénye.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Value:" msgstr "Érték:" -#: ../src/charset_detect.cpp:82 +#: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5318,266 +5454,300 @@ msgstr "" "Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" "Válasszon az alábbi listából:" -#: ../src/charset_detect.cpp:83 +#: ../src/charset_detect.cpp:81 msgid "Choose character set" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Videó: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:100 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Videóból (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:102 msgid "From video (VFR)" msgstr "Videóból (VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:108 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:109 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:110 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:111 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +#: ../src/subtitle_format.cpp:118 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 msgid "Indexing" msgstr "Indexelés" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "%02d. sáv: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Több videosáv észlelve. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Több audiosáv észlelve. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose video track" msgstr "Megfelelő videosáv kiválasztása" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose audio track" msgstr "Megfelelő audiosáv kiválasztása" -#: ../src/video_context.cpp:155 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"A felirat- és a videófájl felbontása nem egyezik.\n" -"\n" -"Videó felbontása: \t%d x %d\n" -"Felirat felbontása: \t%d x %d\n" -"\n" -"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" - -#: ../src/video_context.cpp:156 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "A felbontás nem egyezik" - -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" - -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Lecseréli az időkódokat?" - -#: ../src/video_context.cpp:217 -msgid "change script resolution" -msgstr "felirat felbontás változtatás" - -#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:287 msgid "resolution resampling" msgstr "felbontás módosítás" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +#: ../src/project.cpp:187 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" + +#: ../src/project.cpp:198 +msgid "Unload audio" +msgstr "Audió bezárása" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, c-format +msgid "Load audio file: %s" +msgstr "Audiofájl: %s" + +#: ../src/project.cpp:200 +msgid "Unload video" +msgstr "Videó bezárása" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, c-format +msgid "Load video file: %s" +msgstr "Videofájl: %s" + +#: ../src/project.cpp:202 +msgid "Unload timecodes" +msgstr "Időkódok bezárása" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, c-format +msgid "Load timecodes file: %s" +msgstr "Időkód fájl: %s" + +#: ../src/project.cpp:204 +msgid "Unload keyframes" +msgstr "Kulcskockák bezárása" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, c-format +msgid "Load keyframes file: %s" +msgstr "Kulcskocka fájl: %s" + +#: ../src/project.cpp:206 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" + +#: ../src/project.cpp:255 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "Nincs audiofájl:" + +#: ../src/project.cpp:263 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Az audió kimeneti vezérlők egyike sem ismerte fel hanganyagként a fájlt.\n" +"\n" +"Az alábbi kimeneti vezérlők kerültek kipróbálásra:\n" + +#: ../src/project.cpp:266 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Az audió kimeneti vezérlők egyike sem rendelkezik megfelelő kodekkel a " +"hanganyag kezelésére.\n" +"\n" +"Az alábbi kimeneti vezérlők kerültek kipróbálásra:\n" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Margins" msgstr "Margók" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Outline" msgstr "Körvonal" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzott" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 msgid "&Strikeout" -msgstr "Á&thúzott" +msgstr "&Áthúzott" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204 msgid "Alignment" msgstr "Rendezés" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "&Opaque box" msgstr "&Kitöltött háttér" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Style name" msgstr "Stílus neve" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Font face" msgstr "Betűtípus kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Font size" msgstr "Betűméret megadása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Choose primary color" msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Choose secondary color" msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Choose outline color" msgstr "Körvonal színének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Choose shadow color" -msgstr "Arnyék színének kiválasztása" +msgstr "Árnyék színének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" msgstr "" "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" @@ -5585,98 +5755,94 @@ msgstr "" "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak " "nincs megfelelő unicode leképezése." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Outline:" msgstr "Körvonal:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Shadow:" msgstr "Árnyék:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Scale X%:" msgstr "Nyújtás X%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 msgid "Scale Y%:" msgstr "Nyújtás Y%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315 msgid "Spacing:" msgstr "Ritkítás:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328 msgid "Preview of current style" msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 msgid "Color of preview background" msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Ilyen nevű stílus már létezik. Kérem adjon neki más nevet." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 msgid "Style name conflict" msgstr "Stílusnév ütközés" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 msgid "Update script?" msgstr "Felirat frissítése?" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "Audió betöltése" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." msgstr "" -"Az időkód eltolás értéke érvénytelen. Ellenőrizze, hogy az érték négy " +"Az időkód eltolás értéke érvénytelen. Ellenőrizze, hogy az értéket négy " "csoportban, kettesével, vesszővel elválasztva adta-e meg." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU STL exportálás" @@ -5796,187 +5962,249 @@ msgstr "Időkódok" msgid "Display standard" msgstr "Megjelenítési szabvány" -#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#: ../src/subs_controller.cpp:158 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "Automatikus mentés: \"%s\"." -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:260 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "El akarja menteni a %s változásait?" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:260 msgid "Unsaved changes" msgstr "Nem mentett változások" -#: ../src/subs_controller.cpp:347 +#: ../src/subs_controller.cpp:395 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" -#: ../src/subs_controller.cpp:349 +#: ../src/subs_controller.cpp:397 msgid "untitled" msgstr "névtelen" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Betöltés a memóriába..." +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "A felbontás nem egyezik" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..." +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"A felirat- és a videofájl felbontása nem egyezik.\n" +"\n" +"Videó felbontása: \t%d x %d\n" +"Felirat felbontása: \t%d x %d\n" +"\n" +"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 +msgid "Set to video resolution" +msgstr "Videó felbontásához igazít" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 +msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" +msgstr "Felirat felbontásának módosítása (új képarányhoz nyújt)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 +msgid "Resample script (add borders)" +msgstr "Felirat felbontásának módosítása (keret hozzáadása)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 +msgid "Resample script (remove borders)" +msgstr "Felirat felbontásának módosítása (keret eltávolítása)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 +msgid "Resample script" +msgstr "Felbontás módosítása" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163 +msgid "change script resolution" +msgstr "felirat felbontás változtatás" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" msgstr "Mellékletkezelő" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 msgid "Attach &Font" msgstr "B&etűtípus csatolása" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "Attach &Graphics" msgstr "&Grafika csatolása" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:78 msgid "E&xtract" msgstr "&Kibontás" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:110 msgid "Attachment name" msgstr "Melléklet neve" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:111 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:112 msgid "Group" msgstr "Csoport" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:142 msgid "attach font file" msgstr "betűtípus csatolás" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:152 msgid "attach graphics file" msgstr "grafika csatolás" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" msgstr "melléklet eltávolítás" -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +#: ../src/dialog_translation.cpp:77 msgid "Original" msgstr "Eredeti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:100 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Insert original" msgstr "Eredetiből beilleszt" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Delete line" msgstr "Sor törlése" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Enable &preview" msgstr "&Előnézet" -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "Nincs lefordítandó sor a fájlban." - -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "Nincs több fordítható sor." -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 msgid "translation assistant" msgstr "fordító segéd" -#: ../src/visual_tool.cpp:135 +#: ../src/visual_tool.cpp:122 msgid "visual typesetting" msgstr "vizuális szerkesztés" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 -msgid "splitting" -msgstr "szétválasztás" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +#: ../src/dialog_resample.cpp:119 msgid "&Symmetrical" msgstr "&Szimmetrikus" -#: ../src/dialog_resample.cpp:75 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "&Képarány módosítása" +#: ../src/dialog_resample.cpp:143 +msgid "From s&cript" +msgstr "&Feliratból" -#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Stretch" +msgstr "Nyújtás" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Add borders" +msgstr "Keret hozzáadása" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Remove borders" +msgstr "Keret eltávolítása" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Manual" +msgstr "Kézi" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:147 +msgid "Aspect Ratio Handling" +msgstr "Képarány kezelése" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" msgstr "Margó eltolás" -#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 +msgid "YCbCr Matrix:" +msgstr "YCbCr mátrix:" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:175 +msgid "Source Resolution" +msgstr "Forrás felbontása" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:189 +msgid "Destination Resolution" +msgstr "Cél felbontása" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" msgstr "Frissítéskereső" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:119 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "&Frissítések automatikus keresése" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:124 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:288 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:310 msgid "Could not download from updates server." msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:312 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "A HTTP kérés sikertelen; válaszüzenet: %d." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:343 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Elérhető egy frissebb Aegisub verzió." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:345 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítés érhető el." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:347 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "Nem található frissebb Aegisub verzió." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:375 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5991,7 +6219,7 @@ msgstr "" "Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes " "szerverprobléma lehet a részünkről." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor." @@ -6089,7 +6317,7 @@ msgstr "N&agyítás beállítása" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "Képa&rány felülbírálása" +msgstr "K&éparány felülbírálása" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." @@ -6099,19 +6327,6 @@ msgstr "&Exportálás..." msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Feliratszerkesztő ablak" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Tiszta feliratadatok" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " -"megjelenés előtt érdemes lefuttatni." - #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" msgstr "Homályosítás" @@ -6210,6 +6425,88 @@ msgstr "Feliratszerkesztő" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "Futásidejű összetevők telepítése..." + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "Start Menü bejegyzés létrehozása" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "Aegisub programfrissítések automatikus keresése" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Update Checker:" +msgstr "Frissítések keresése:" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" +"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " +"you may use the application for any purpose without charge, but that no " +"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" +"A telepítő az Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} verzióját fogja most a " +"számítógépére telepíteni.%n%nAz Aegisub programot a GNU General Public " +"License version 2 licencszerződés védi. Ez azt jelenti, hogy a programot " +"ingyenesen használhatja, viszont a fejlesztők semmiféle garanciát nem " +"vállalnak a program működéséért.%n%nTovábbi információkért látogasson el az " +"Aegisub weboldalára, ahol többek között beszerezheti a program forráskódját." + +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d képkocka (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videofájlban " +#~ "lévőkre?" + +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Lecseréli az időkódokat?" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Képarány módosítása" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Tiszta feliratadatok" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " +#~ "megjelenés előtt érdemes lefuttatni." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Fájlnév" + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "%u sor került kijelölésre." + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." + +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Felirat formátum kezelő: %s" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Betöltés a memóriába..." + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..." + #~ msgid "" #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" @@ -6647,9 +6944,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "Clear Hotkey" #~ msgstr "Gyorsgomb törlése" -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Minden alapértelmezett" - #~ msgid "File save/load" #~ msgstr "Fájl mentés/betöltés" @@ -6725,9 +7019,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelem" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Szerkeszt" - #~ msgid "Copy of " #~ msgstr "Másolat: " @@ -6942,9 +7233,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "Open Translation Assistant" #~ msgstr "Fordító segéd megnyitása" -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Módosít" - #~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" #~ msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" @@ -6978,18 +7266,12 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" #~ msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Bezárja az időkódokat?" - #~ msgid "All files" #~ msgstr "Minden fájl" #~ msgid "All Supported Types" #~ msgstr "Minden támogatott formátum" -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" - #~ msgid "show full tags." #~ msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." @@ -7203,9 +7485,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "Styling Assistant Preview" #~ msgstr "Dekoráló segéd előnézet" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Kulcskockák betöltése" - #~ msgid "Reading keyframes from video" #~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" @@ -7326,9 +7605,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgstr "" #~ "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" -#~ msgid "Manual by:" -#~ msgstr "Kézikönyv:" - #~ msgid "Forum and wiki hosting by:" #~ msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:" @@ -7458,9 +7734,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgstr "" #~ "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok listája. Duplaklikkel változtatható." -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Alapértelmezések" - #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\"-t a tárolóból?"