diff --git a/po/fr.mo b/po/fr.mo deleted file mode 100644 index 40a8e9782..000000000 Binary files a/po/fr.mo and /dev/null differ diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index 33b579ba6..000000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,5311 +0,0 @@ -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-18 17:03-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Braz Monteiro \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: aegisub/ass_style.cpp:573 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: aegisub/ass_style.cpp:574 -msgid "Default" -msgstr "Défaut" - -#: aegisub/ass_style.cpp:575 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: aegisub/ass_style.cpp:576 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: aegisub/ass_style.cpp:577 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: aegisub/ass_style.cpp:578 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: aegisub/ass_style.cpp:579 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: aegisub/ass_style.cpp:580 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: aegisub/ass_style.cpp:581 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" - -#: aegisub/ass_style.cpp:582 -msgid "Greek" -msgstr "Grecque" - -#: aegisub/ass_style.cpp:583 -msgid "Turkish" -msgstr "Turque" - -#: aegisub/ass_style.cpp:584 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: aegisub/ass_style.cpp:585 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: aegisub/ass_style.cpp:586 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: aegisub/ass_style.cpp:587 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltique" - -#: aegisub/ass_style.cpp:588 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" - -#: aegisub/ass_style.cpp:589 -msgid "Thai" -msgstr "Thaïlandais" - -#: aegisub/ass_style.cpp:590 -msgid "East European" -msgstr "Europe de l'est" - -#: aegisub/ass_style.cpp:591 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: aegisub/audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barre de défilement" - -#: aegisub/audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom Horizontal" - -#: aegisub/audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom vertical" - -#: aegisub/audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume audio" - -#: aegisub/audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Lie le zoom vertical au volume" - -#: aegisub/audio_box.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Ligne/syllabe précédente (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Ligne/syllabe suivante (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Jouer la sélection (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Jouer la ligne en cours (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Jouer les 500 ms avant la sélection (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Jouer les 500 ms après la sélection (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Jouer les premières 500 ms de la sélection (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Jouer les dernières 500 ms de la sélection (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Jouer du début de la sélection jusqu'à la fin de la piste" - -#: aegisub/audio_box.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Prolonger avant (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Prolonger après (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Effectuer les changements (" - -#: aegisub/audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Aller à la sélection" - -#: aegisub/audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Effecter tous les changements automatiquement" - -#: aegisub/audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Défilement automatique de l'affichage audio vers la ligne sélectionnée" - -#: aegisub/audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Mode analyse spectrale" - -#: aegisub/audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoké" - -#: aegisub/audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Activer/désactiver mode karaoké" - -#: aegisub/audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Annuler Séparer" - -#: aegisub/audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "Accept Split" -msgstr "Annuler Séparer" - -#: aegisub/audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: aegisub/audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "Fusionner" - -#: aegisub/audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Fusionner les syllabes sélectionnées" - -#: aegisub/audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "Séparer" - -#: aegisub/audio_box.cpp:559 -#, fuzzy -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Activer/désactiver mode Séparer " - -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Voulez-vous appliquer les changements? Si vous choisissez Non, ils seront " -"annulés." - -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 -msgid "Commit?" -msgstr "Appliquer les changements ?" - -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:788 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoké" - -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:792 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Changer la commande de karaoké en \\k" - -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:793 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Changer la commande de karaoké en \\kf" - -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:794 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Changer la commande de karaoké en \\ko" - -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Charger l'Audio" - -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Écriture dans la mémoire vive" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:390 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "&Fermer" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:392 -#, fuzzy -msgid "Script completed" -msgstr "Propriétés du script" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:740 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:753 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "" - -#: aegisub/auto4_base.cpp:774 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "" - -#: aegisub/base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: aegisub/base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: aegisub/base_grid.cpp:412 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:98 -#: aegisub/subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Début" - -#: aegisub/base_grid.cpp:413 aegisub/subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215 -#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96 -#: aegisub/subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88 -#: aegisub/subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Acteur" - -#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91 -#: aegisub/subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effet" - -#: aegisub/base_grid.cpp:417 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: aegisub/base_grid.cpp:418 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: aegisub/base_grid.cpp:419 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Verticale" - -#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: aegisub/browse_button.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Browse..." -msgstr "&Parcourir..." - -#: aegisub/browse_button.cpp:72 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:48 aegisub/frame_main.cpp:444 -msgid "About Aegisub" -msgstr "À propos d'Aegisub" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:60 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:74 -msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Traduit en français par Techniko et Crysral\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:76 -msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -msgstr " par ArchMage ZeratuL.\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Programmers: " -msgstr "Frames: " - -#: aegisub/dialog_about.cpp:82 -msgid "Manual by: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " -msgstr "Forum et bug tracker hébergés par Bot1.\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:86 -msgid "SVN hosting by: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"See the help file for full credits.\n" -msgstr "" -"\n" -"Voir le fichier d'aide pour tous les crédits.\n" - -#: aegisub/dialog_about.cpp:91 -#, c-format -msgid "Built by %s on %s." -msgstr "Compilé par %s le %s." - -#: aegisub/dialog_associations.cpp:46 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associer les extensions" - -#: aegisub/dialog_associations.cpp:63 -msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "" -"Veuillez sélectionner les formats que\n" -"vous voulez associer à Aegisub" - -#: aegisub/dialog_associations.cpp:64 -msgid "Associations" -msgstr "Associations" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:53 -msgid "Attachment List" -msgstr "Liste d'attache" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:63 -msgid "E&xtract" -msgstr "Extraire" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:64 -msgid "&Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:70 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Attacher une &Police de caractères" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:71 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Attacher une &image" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:74 aegisub/dialog_automation.cpp:61 -msgid "&Close" -msgstr "&Fermer" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:93 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nom de l'attache" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:94 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:95 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:139 aegisub/dialog_attachments.cpp:172 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Choisir le fichier à attacher" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:210 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer les fichiers:" - -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer le fichier:" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:46 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Gestionnaire des Automations" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "&Add" -msgstr "&Ajouter" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:57 -msgid "&Remove" -msgstr "&Retirer" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Re&load" -msgstr "Re&charger" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:59 -msgid "Show &Info" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:60 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Name" -msgstr "Frames" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Vietnamien" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:67 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Add Automation script" -msgstr "Charger un script d'Automation" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Total scripts loaded: %d\n" -"Global scripts loaded: %d\n" -"Local scripts loaded: %d\n" -"\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:271 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:278 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Script info:\n" -"Name: %s\n" -"Description: %s\n" -"Author: %s\n" -"Version: %s\n" -"Full path: %s\n" -"State: %s" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Failed to load" -msgstr "Impossible de copier \"" - -#: aegisub/dialog_automation.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "Automation Script Info" -msgstr "Charger un script d'Automation" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "Select Colour" -msgstr "Sélection de la couleur" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Spectre des couleurs" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "RGB colour" -msgstr "Couleur RGB" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "HSL colour" -msgstr "Couleur HSL" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "HSV colour" -msgstr "Couleur HSV" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Mode du spectre:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505 -msgid "Red:" -msgstr "Rouge:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507 -msgid "Green:" -msgstr "Vert:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509 -msgid "Blue:" -msgstr "Bleu:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 -msgid "Hue:" -msgstr "Hue:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum:" - -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535 -msgid "Value:" -msgstr "Value:" - -#: aegisub/dialog_detached_video.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Detached Video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de fin" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Dummy video options" -msgstr "Positionner vidéo à la fin" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:126 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Video resolution:" -msgstr "Réajustement de la résolution" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Colour:" -msgstr "Couleurs" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:148 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:239 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:242 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:49 -msgid "Export" -msgstr "Exporter" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:82 -msgid "Move up" -msgstr "Monter" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:83 -msgid "Move down" -msgstr "Descendre" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:84 -msgid "Select all" -msgstr "Tous" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:85 -msgid "Select none" -msgstr "Aucun" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:88 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codage du texte:" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:98 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:109 aegisub/dialog_export.cpp:113 -msgid "Export..." -msgstr "Exporter" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:185 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exporter le fichier sous-titres" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:69 aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Collecteur de Polices de caractères" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:84 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Parcourir..." - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:86 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:289 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Choisissez le dossier où les polices seront déposées.\n" -"Il sera créé s'il n'existe pas déja." - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:89 -msgid "Destination" -msgstr "Destination" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:110 aegisub/dialog_version_check.cpp:67 -msgid "Log" -msgstr "Historique" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:114 -msgid "&Start!" -msgstr "&Commencer !" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Invalid destination." -msgstr "Rapport d'aspect invalide" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 aegisub/dialog_options.cpp:240 -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 aegisub/subs_grid.cpp:676 -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239 -msgid "Select archive file name" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer les polices" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:303 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:363 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:376 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster... " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378 -msgid "" -"done.\n" -"\n" -"Scanning file for fonts..." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "" -"Done.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Recherche de polices dans le fichier...\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Recherche de polices dans le fichier...\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "" -"\n" -"Lecture des polices du registre...\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408 -#, fuzzy -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Recherche de polices dans le fichier...\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "font attachment" -msgstr "Attaches" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464 -#, fuzzy -msgid "Not found.\n" -msgstr "Aucun résultat" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470 -msgid "Found.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485 -#, fuzzy, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "\" copiée.\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "\" existe déjà à la destination.\n" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492 -#, fuzzy, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "Impossible de copier \"" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561 -msgid "\" found on style \"" -msgstr "\" trouvée dans le style \"" - -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562 -msgid "\" found on dialogue line " -msgstr "\" trouvé sur la ligne de dialogue " - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56 -msgid "Jump to" -msgstr "Aller à" - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:67 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " - -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:68 aegisub/dialog_shift_times.cpp:71 -msgid "Time: " -msgstr "Temps: " - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:61 -msgid "Kanji timing" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:73 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Groups" -msgstr "Groupe" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Styles" -msgstr "Style" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "Commentaire" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:86 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Source Style" -msgstr "Entrer le style" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Dest Style" -msgstr "Entrer le style" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:99 -msgid "Link" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Unlink" -msgstr "Souligné" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:101 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Audio ligne suivante" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:103 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Accept Line" -msgstr "Accepter les changements" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:108 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:112 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:187 -msgid "kanji timing" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:301 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Question" -msgstr "Résolution" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}%s" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Startup" -msgstr "Début" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:107 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:108 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:109 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:110 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:113 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Ouverture d'un fichier timecodes" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Exporter le fichier sous-titres" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Ouverture d'un fichier vidéo" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Ouverture d'un fichier audio" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:136 -msgid "Auto-save" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:138 -msgid "File paths" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Miscelanea" -msgstr "Divers" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-backup" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:150 -msgid "Auto-save every" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:152 -msgid "seconds." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:155 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:171 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:181 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:186 -msgid "Text import actor separator:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:190 -msgid "Text import comment starter:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:212 aegisub/dialog_options.cpp:286 -#: aegisub/dialog_options.cpp:355 aegisub/dialog_options.cpp:437 -#: aegisub/dialog_options.cpp:471 aegisub/dialog_options.cpp:554 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:112 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:70 -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/hotkeys.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Action" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:222 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 aegisub/dialog_options.cpp:562 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:126 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Brackets" -msgstr "Traquer les points" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "Propriétés" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Line Break" -msgstr "Durée de la ligne" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:258 aegisub/dialog_options.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Font: " -msgstr "Police de caractères" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "" -"Sélectionner toutes les lignes qui sont visibles sur le frame vidéo en cours" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Standard foreground" -msgstr "Configuration de base" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Selection foreground" -msgstr "Sélection" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Selection background" -msgstr "Sélection" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Lines" -msgstr "Temps" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:308 -msgid "selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Remplacer par:" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:356 aegisub/dialog_options.cpp:523 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Défaut" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Enregistrement d'un fichier sous-titres" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:404 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:411 -msgid "Use pixel shaders if available" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:414 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:418 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:424 aegisub/dialog_options.cpp:542 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Retirer à la sélection" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:443 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:444 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Snap to adjascent lines" -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin\t" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:447 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Don't show" -msgstr "Ne contenant pas..." - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Show all" -msgstr "Couleur de l'ombrage" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:452 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:453 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:454 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Distance de l'ombrage, en pixels" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Draw keyframes" -msgstr " frames " - -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Play cursor" -msgstr "Jouer le son" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Reculer" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Secondaire" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -#, fuzzy -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Aller à la sélection" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Secondaire" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 -msgid "Hard Disk" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Audio provider" -msgstr "Audio ligne précédente" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:530 -#, fuzzy -msgid "Audio player" -msgstr "Jouer le son" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:532 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:533 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "HD cache name" -msgstr "Nom de l'attache" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Mode du spectre:" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "2 - High quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Mode analyse spectrale" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:538 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:558 -msgid "Base path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:559 -msgid "Include path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:560 -msgid "Auto-load path" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "0: Fatal" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "1: Error" -msgstr "Erreur" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "2: Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "3: Hint" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "4: Debug" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -msgid "5: Trace" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "Lowest" -msgstr "Gauche" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "No scripts" -msgstr "Script" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Charger un script d'Automation" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "All scripts" -msgstr "Script incorrect" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:564 -msgid "Trace level" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:565 -msgid "Thread priority" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:566 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "" -"List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -"Double click on any item to reassign it." -msgstr "" -"Liste de tous les raccourçis clavier disponibles dans Aegisub.\n" -"Double cliquez sur un item pour le réassigner." - -#: aegisub/dialog_options.cpp:588 -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:589 -msgid "Key" -msgstr "Touche" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:610 -msgid "General" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:611 -msgid "File save/load" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:612 -#, fuzzy -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Enregistrer les sous-titres alt." - -#: aegisub/dialog_options.cpp:613 -#, fuzzy -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Enregistrement d'un fichier sous-titres" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "&Vidéo" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "&Audio" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:616 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:617 -#, fuzzy -msgid "Advanced" -msgstr "Configuration avancée" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:618 aegisub/frame_main.cpp:229 -msgid "Automation" -msgstr "Automation" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:619 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Raccourçis clavier" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:626 -#, fuzzy -msgid "Defaults" -msgstr "Défaut" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -#, fuzzy -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "À propos d'Aegisub" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:1012 -msgid "Press Key" -msgstr "Appuyez sur la touche" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "Press key to bind to \"" -msgstr "Appuyez sur la touche que vous voulez assigner à \"" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "\" or esc to cancel." -msgstr "\" ou Echap pour annuler" - -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "" -"Veuillez sélectionner les formats que\n" -"vous voulez associer à Aegisub" - -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Fields" -msgstr "Dans le champ" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:51 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propriétés du script" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:60 -msgid "Title:" -msgstr "Titre:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:62 -msgid "Original script:" -msgstr "Script original:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:64 -msgid "Translation:" -msgstr "Traduction:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:66 -msgid "Editing:" -msgstr "Édition:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:68 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:70 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synchronisation:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:72 -msgid "Updated by:" -msgstr "Mise à jour par:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:74 -msgid "Update details:" -msgstr "Mise à jour info:" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:76 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:98 aegisub/dialog_resample.cpp:63 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:104 aegisub/dialog_resample.cpp:72 -msgid "From video" -msgstr "De la vidéo" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:115 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Cassure intelligente, ligne du haut plus large" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:116 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Cassure en fin de ligne, retour avec \\N seulement" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:117 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Pas de cassure, retour avec \\n et \\N" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:118 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Cassure intelligente, ligne du bas plus large" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Warp Style: " -msgstr "Style de retour à la ligne" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:127 -msgid "Reverse" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:132 -msgid "Collision: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:134 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:135 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "property changes" -msgstr "Accepter les changements" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:53 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Réajustement de la résolution" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:71 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:80 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Modifier le ratio" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:88 aegisub/dialog_resample.cpp:92 -#: aegisub/frame_main.cpp:237 -msgid "Resample" -msgstr "Réajuster" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "resolution resampling" -msgstr "Discordance de résolution" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:66 -msgid "Find what:" -msgstr "Rechercher:" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:71 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:110 -msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par:" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:78 aegisub/dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match case" -msgstr "Respecter la casse" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:79 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utiliser les expressions rationnelles" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Mise à jour de la vidéo (lent)" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:96 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Toutes les rangées" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:97 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -msgid "Selected rows" -msgstr "Rangées sélectionnées" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:98 aegisub/dialog_selection.cpp:98 -msgid "In Field" -msgstr "Dans le champ" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:99 -msgid "Limit to" -msgstr "Limiter à" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:114 -msgid "Find next" -msgstr "Suivant" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Replace next" -msgstr "Remplacer le suivant" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:119 -msgid "Replace all" -msgstr "Remplacer tout" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:406 aegisub/dialog_search_replace.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "replace" -msgstr "Remplacer" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:500 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i occurences remplacées" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:505 -msgid "No matches found." -msgstr "Aucun résultat" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:116 -#: aegisub/hotkeys.cpp:328 -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/hotkeys.cpp:326 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:50 -msgid "Select" -msgstr "Sélection de lignes" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:57 -msgid "Exact match" -msgstr "Expression exacte" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:58 -msgid "Contains" -msgstr "Tous les mots" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:59 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Expression rationnelle" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:60 -msgid "Matches" -msgstr "Contenant..." - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:61 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Ne contenant pas..." - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:63 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogues" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:64 -msgid "Comments" -msgstr "Commentaire" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match" -msgstr "Sélectionner les lignes..." - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:81 -msgid "Set selection" -msgstr "Établir la sélection" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:82 -msgid "Add to selection" -msgstr "Ajouter à la sélection" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:83 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Retirer à la sélection" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:84 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Croiser à la sélection" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:85 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:88 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Match dialogues/comments" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i lignes sont maintenant sélectionnées" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i lignes furent ajoutées à la sélection" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lignes furent retirées à la sélection" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:60 aegisub/frame_main.cpp:233 -#: aegisub/hotkeys.cpp:325 -msgid "Shift Times" -msgstr "Décaler les temps" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Frames: " -msgstr "Frames: " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Entrer le temps avec la notation h:mm:ss.cs" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Shift by time" -msgstr "Décalage par temps" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Décaler par le nombre de frames suivant:" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Décalage par frames" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Forward" -msgstr "Avancer" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Backward" -msgstr "Reculer" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:93 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Décale les sous-titres, les fait apparaître plus tard. Utilisez s'ils " -"apparraissent trop tôt" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:94 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Décale les sous-titres, les fait apparaître plus tôt. Utilisez s'ils " -"apparraissent trop tard" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shift by" -msgstr "Décaler par" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Selection onward" -msgstr "Sélection" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:105 -msgid "Affect" -msgstr "Affecter" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start and End times" -msgstr "Temps de début et de fin" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start times only" -msgstr "Temps de début seulement" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "End times only" -msgstr "Temps de fin seulement" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Times" -msgstr "Temps" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:119 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:249 -msgid "unsaved, " -msgstr "Non enregistré, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:254 -msgid " frames " -msgstr " frames " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:257 -msgid "backward, " -msgstr "reculés, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:258 -msgid "forward, " -msgstr "avancés, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:261 -msgid "s+e, " -msgstr "d+f, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "s, " -msgstr "d, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "e, " -msgstr "f, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:266 -msgid "all" -msgstr "tout" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:267 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:269 -msgid "sel " -msgstr "sél " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "shifting" -msgstr "Édition:" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:66 aegisub/frame_main.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "Correcteur Orthographique" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "Remplacer tout" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:118 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:119 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Ajouter à la sélection" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Spell checking complete." -msgstr "&Correcteur d'orthographe" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Spell check replace" -msgstr "Correcteur Orthographique" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:95 -msgid "Style Editor" -msgstr "Éditeur de Styles" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:133 aegisub/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Italic" -msgstr "Italique" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:135 aegisub/subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:136 aegisub/subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barré" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:147 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Opaque box" -msgstr "Boîte opaque" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "Style name." -msgstr "Nom du Style" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Font face." -msgstr "Nom de la police de caractères" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Font size." -msgstr "Taille de la police de caractères" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Click to choose primary color." -msgstr "Cliquez pour choisir la couleur" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Click to choose secondary color." -msgstr "Cliquez pour choisir la couleur" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Click to choose outline color." -msgstr "Cliquez pour choisir la couleur" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Click to choose shadow color." -msgstr "Cliquez pour choisir la couleur" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distance à partir de la bordure gauche (pixels)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distance à partir de la bordure droite (pixels)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distance à partir des bordures du haut/bas (pixels)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." -msgstr "Cocher pour afficher une boîte opaque au lieu de la bordure" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Largeur de la bordure, en pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distance de l'ombrage, en pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Échelle X, en pourcentage" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Échelle Y, en pourcentage" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle de rotation dans l'axe Z, en degrés" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "Codage, utile uniquement en unicode" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espacement des caractères, en pixels" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alignement à l'écran, dans le style pavé numérique" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:207 -msgid "Style name" -msgstr "Nom du Style" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:211 -msgid "Font" -msgstr "Police de caractères" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Primary" -msgstr "Primaire" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondaire" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 aegisub/dialog_style_editor.cpp:261 -msgid "Outline" -msgstr "Bordure" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombrage" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:263 -msgid "Outline:" -msgstr "Bordure:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:265 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombrage:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:271 -msgid "Miscelaneous" -msgstr "Divers" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:274 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Échelle X%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Échelle Y%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Rotation:" -msgstr "Automation" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espacement:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codage:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Preview" -msgstr "Apperçu" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:298 -msgid "Preview of current style." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:302 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:444 aegisub/dialog_style_manager.cpp:612 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:636 -msgid "Copy of " -msgstr "Copie de " - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "style change" -msgstr "Gestionnaire des Styles" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'utiliser la police de caractère \"Comic Sans\". En tant " -"que programmeur et typographe,\n" -"je vous encourage fortement à reconsidérer. Comic Sans est la police la plus " -"abusée de l'Histoire\n" -"de l’informatique, veuillez éviter de l'utiliser à moins qu'elle soit " -"VRAIMENT la plus adéquate. Merci." - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:56 aegisub/frame_main.cpp:224 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gestionnaire des Styles" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:65 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catalogue des stockages disponibles" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:67 aegisub/dialog_style_manager.cpp:80 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:123 aegisub/frame_main.cpp:192 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:68 aegisub/dialog_style_manager.cpp:83 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:126 aegisub/subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:75 -msgid "Storage" -msgstr "Stockage" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copier dans le script en cours ->" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:81 aegisub/dialog_style_manager.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "&Edition" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:82 aegisub/dialog_style_manager.cpp:125 -#: aegisub/hotkeys.cpp:330 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:93 aegisub/dialog_style_manager.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Move style up." -msgstr "Déplacer le sous-titre" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:94 aegisub/dialog_style_manager.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Move style down." -msgstr "Descendre" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:95 aegisub/dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:96 aegisub/dialog_style_manager.cpp:139 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:97 aegisub/dialog_style_manager.cpp:140 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:117 -msgid "Current script" -msgstr "Script en cours" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:122 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copier dans le stockage" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nom du nouveau stockage:" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Ajouter un stockage au catalogue" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Invalid characters" -msgstr "Script incorrect" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:459 -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le stockage \"" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:461 -msgid "\" from the catalog?" -msgstr "\" du catalogue ?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmer la suppression" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:598 aegisub/dialog_style_manager.cpp:649 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:696 -#, fuzzy -msgid "style paste" -msgstr "Nom du Style" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:764 aegisub/dialog_style_manager.cpp:798 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces " - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:766 aegisub/dialog_style_manager.cpp:800 -msgid " styles?" -msgstr " styles ?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:768 aegisub/dialog_style_manager.cpp:802 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce style ?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:769 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmer la suppression" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmer la suppression" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:819 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:831 aegisub/frame_main_events.cpp:622 -#: aegisub/frame_main_events.cpp:640 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Ouverture d'un fichier sous-titres" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "There selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -#, fuzzy -msgid "Import Styles" -msgstr "&Exporter Sous-titres" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "style import" -msgstr "Éditeur de Styles" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Sort styles" -msgstr "Entrer le style" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1085 -#, fuzzy -msgid "style move" -msgstr "Nom du Style" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:57 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistant de Styles" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:69 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:70 -msgid "Current line" -msgstr "Ligne en cours" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:75 -msgid "Styles available" -msgstr "Styles disponibles" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:80 -msgid "Set style" -msgstr "Entrer le style" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:81 aegisub/dialog_translation.cpp:94 -msgid "Keys" -msgstr "Touches" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:89 aegisub/dialog_translation.cpp:97 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accepter les changements" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:91 aegisub/dialog_translation.cpp:99 -msgid "Preview changes" -msgstr "Apperçu" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:93 aegisub/dialog_translation.cpp:101 -msgid "Previous line" -msgstr "Ligne précédente" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:95 aegisub/dialog_translation.cpp:103 -msgid "Next line" -msgstr "Ligne suivante" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:119 aegisub/dialog_translation.cpp:107 -#: aegisub/dialog_translation.cpp:117 -msgid "Play Audio" -msgstr "Jouer le son" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:98 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clic sur la liste:" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:99 -msgid "Select style" -msgstr "Entrer le style" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:102 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Activer l'aperçu (lent)" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "style changes" -msgstr "Changements non enregistrés" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "styling assistant" -msgstr "Assistant de Styles" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:54 aegisub/frame_main.cpp:238 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Post-Processeur de Timing" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Affect selection only" -msgstr "Établir la sélection" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Prolonger avant/après" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Prolonger avant:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activer la prolongation du début des lignes" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Lead in to be added, in miliseconds." -msgstr "Temps ajouté, en millisecondes." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Prolonger après:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activer la prolongation de la fin des lignes" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:86 -msgid "Lead out to be added, in miliseconds." -msgstr "Temps ajouté, en millisecondes." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Make adjascent subtitles continuous" -msgstr "Rendre les sous-titres adjacents continus" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:95 -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Enable" -msgstr "Activer" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "Activer l'alignement des sous-titres entre eux s'ils sont à proximité." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:98 -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil de proximité:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in miliseconds." -msgstr "" -"Difference maximale en millisecondes entre le debut et la fin de deux sous-" -"titres à rendre continus." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:106 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Réglage: Début <- " - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:108 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fin" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Aligner sur les keyframes" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Activer l'alignement des sous-titres sur le keyframe le plus proche, si la " -"distance est en deça du seuil." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Débuts avant le seuil:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil pour la distance 'avant le début', c'est à dire combien de frames " -"avant une keyframe un sous-titre doit commencer pour s'aligner dessus." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Débuts après le seuil:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil pour la distance 'après le début', c'est à dire combien de frames " -"après une keyframe un sous-titre doit commencer pour s'alligner dessus." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Fins avant le seuil:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil pour la distance 'avant la fin', c'est à dire combien de frames avant " -"une keyframe un sous-titre doit terminer pour s'aligner dessus." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Fins après le seuil:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil pour la distance 'après la fin', c'est à dire combien de frames après " -"une keyframe un sous-titre doit terminer pour s'aligner dessus." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161 -msgid "Select all styles." -msgstr "Cocher tous les styles." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Décocher tous les styles." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:168 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Appliquer aux styles suivants:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:171 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Cocher les styles à traiter. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Abandon. Une des rangée dans le fichier (%i) a une durée négative." - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script incorrect" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:566 -#, fuzzy -msgid "timing processor" -msgstr "Post-Processeur de Timing" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:48 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even " -"compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the " -"Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub peut exporter les sous-titres dans d'autres formats et codages. Il " -"peut même compenser les VFR (Variable Frame Rate) pour que les sous-titres " -"puissent être incrustés, tout est dans les options d'Exportation dans le " -"menu Fichier." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:49 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement traduire des sous-titres en utilisant l'Assistant de " -"Traduction." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Les styles peuvent être rangés dans différents stockages pour garder vos " -"projets organisés." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Utilisez les raccourçis clavier ! Ils facilitent la vie, par example, Ctrl" -"+Entrer effectue les changements sur la ligne en cours sans aller à la " -"suivante. Voyez le manuel pour la liste complète." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful." -msgstr "" -"Il n'y a plus aucune raison d'utiliser le format SSA (en opposition au ASS). " -"Le ASS est très proche, mais il ajoute de nombreuses fonctionnalités. Plus " -"important par contre, seul le ASS supporte certaines balises (comme le \\pos " -"et \\t). Elles fonctionnent dans les SSA uniquement parce que VSFilter/" -"Textsub sont cléments." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:53 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub possède différentes caractéristiques pour s'assurer que vous ne " -"perdrez jamais vos travaux. Il sauvegarde périodiquement vos sous-titres " -"dans un dossier (autosave) et crée une copie de vous sous-titres à chacune " -"de leur ouverture dans le dossier autoback. S'il plante, Aegisub tentera " -"d'enrengistrer un fichier de restauration." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:55 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"L'Assistant de Styles est un moyen pratique d'appliquer un style à chaque " -"ligne quand chaque acteur possède un style propre." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Le Collecteur de Polices de caractère est l'un des dispositifs des plus " -"utiles, puisqu'il résume la tâche ennuyeuse de faire la chasse aux polices à " -"quelques clics." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Quand vous avez fini vos sous-titres et que vous êtes prêts à les " -"distribuer, n'oubliez pas: dites non aux MP4, OGM ou AVI. Matroska est votre " -"ami." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Comme tout ce qui est chargé avec DirectShow, certains fichiers peuvent " -"avoir une structure étrange (comme le h.264 mis en AVI ou le XVID avec des " -"frames nuls) ce qui peut causer des imprécisions dans le défilement (cela " -"dit, les frames de la vidéo peuvent avoir un décalage d'un frame). Ce n'est " -"pas un bug d'Aegisub, vous devriez envisager de réencoder ces vidéos avant " -"de travailler avec." - -#: aegisub/dialog_tip.cpp:59 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si n'importe quoi va de travers, reprocher-le à movax" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:57 aegisub/frame_main.cpp:235 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistant de Traduction" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:84 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:85 -msgid "Translation" -msgstr "Traduction" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:86 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Ligne en cours: ?" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:105 -msgid "Insert original" -msgstr "Copier texte original" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:108 -msgid "Enable preview" -msgstr "Activer l'aperçu" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:183 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Ligne en cours: %i/%i" - -#: aegisub/dialog_translation.cpp:319 -#, fuzzy -msgid "translation assistant" -msgstr "Assistant de Traduction" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:57 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:173 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182 -msgid "Attempting to open \"" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Failed.\n" -msgstr "Fichier" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:203 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:262 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264 -msgid "Please go to the following URL to download it: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: aegisub/export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Effacer Infos Superflues" - -#: aegisub/export_clean_info.cpp:59 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Efface tous les champs qui ne sont pas absolument nécessaires dans la " -"section Script Info. Ceci pourrait être utile pour distribuer des fichiers " -"sous-titres dans leur format original." - -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Réparer les styles" - -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:59 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Répare les styles en remplacent tous les styles qui ne sont pas disponibles " -"par \"Default\"." - -#: aegisub/export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformer le Framerate" - -#: aegisub/export_framerate.cpp:60 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transformer le timing d'origine des sous-titres, (incluant les balises) pour " -"correspondre au Framerate final. Ceci est utile pour convertir le CFR en VFR " -"dans le but d'incruster les sous-titres. Il n'est PAS recommendé de cocher " -"ce filtre pour la distribution de sous-titres non-incrustés." - -#: aegisub/export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "De la vidéo" - -#: aegisub/export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: aegisub/export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant: " - -#: aegisub/export_framerate.cpp:124 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Entrez le framerate:" - -#: aegisub/export_framerate.cpp:126 -msgid "Output: " -msgstr "Framerate final:" - -#: aegisub/frame_main.cpp:163 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:163 -msgid "Check for updates?" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:192 aegisub/frame_main.cpp:272 -#: aegisub/hotkeys.cpp:315 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nouveaux sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:193 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: aegisub/frame_main.cpp:193 aegisub/hotkeys.cpp:316 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Ouvrir des sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:194 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: aegisub/frame_main.cpp:194 aegisub/hotkeys.cpp:317 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Enregistrer les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:198 -msgid "Jump To..." -msgstr "Aller à..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:198 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Positionner la vidéo au temps/frame" - -#: aegisub/frame_main.cpp:199 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: aegisub/frame_main.cpp:199 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom avant de la vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:200 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: aegisub/frame_main.cpp:200 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom arrière de la vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:213 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Positionner vidéo au début" - -#: aegisub/frame_main.cpp:213 aegisub/frame_main.cpp:398 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Positionner la vidéo au début du sous-titre en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:214 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Positionner vidéo à la fin" - -#: aegisub/frame_main.cpp:214 aegisub/frame_main.cpp:399 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Positionner la vidéo à la fin du sous-titre en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:215 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de début" - -#: aegisub/frame_main.cpp:215 aegisub/frame_main.cpp:346 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Remplacer le(s) Temps de début par celui du Frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:216 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de fin" - -#: aegisub/frame_main.cpp:216 aegisub/frame_main.cpp:347 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Remplacer le(s) Temps de fin par celui du Frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:217 -msgid "Select visible" -msgstr "Sélectionner lignes visibles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:217 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "" -"Sélectionner toutes les lignes qui sont visibles sur le frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:218 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin" - -#: aegisub/frame_main.cpp:218 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Remplacer le(s) Temps par ceux du début et de la fin de la scène en cours." - -#: aegisub/frame_main.cpp:219 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Décaler sous-titres au frame vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:219 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Décaler les sous-titres sélectionnés pour que la première sélection commence " -"au frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:223 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: aegisub/frame_main.cpp:223 -msgid "Open Properties" -msgstr "Ouvrir les Propriétés" - -#: aegisub/frame_main.cpp:224 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Styles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:225 -msgid "Attachments" -msgstr "Attaches" - -#: aegisub/frame_main.cpp:225 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Ouvrir la liste des Attaches" - -#: aegisub/frame_main.cpp:229 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Ouvrir le Gestionnaire des Automations" - -#: aegisub/frame_main.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Ouverture d'un fichier timecodes" - -#: aegisub/frame_main.cpp:234 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistant de Styles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:234 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Ouvrir l'Assistant de Styles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:235 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Ouvrir l'Assistant de Traduction" - -#: aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Ouvrir le Collecteur de Polices de caractères" - -#: aegisub/frame_main.cpp:237 -#, fuzzy -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Réajustement de la résolution" - -#: aegisub/frame_main.cpp:238 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Ouvrir le Post-Processeur de Timing" - -#: aegisub/frame_main.cpp:239 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Ouvrir le Post-Processeur de Timing" - -#: aegisub/frame_main.cpp:240 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Ouvrir le Correcteur Orthographique" - -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/frame_main.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "À propos d'Aegisub" - -#: aegisub/frame_main.cpp:245 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Modes de masquage des balises" - -#: aegisub/frame_main.cpp:245 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Changer entre les modes de masquage des balises" - -#: aegisub/frame_main.cpp:272 -msgid "&New Subtitles\t" -msgstr "&Nouveaux Sous-titres\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:273 -msgid "&Open Subtitles...\t" -msgstr "&Ouvrir Sous-titres...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:273 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Ouverture d'un fichier sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:274 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Ouvrir Sous-titres avec un Charset..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:274 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Ouverture d'un fichier sous-titres avec un Charset spécifique" - -#: aegisub/frame_main.cpp:275 -msgid "&Save Subtitles\t" -msgstr "&Enregistrer les Sous-titres\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:275 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Enregistrement des Sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:276 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "&Enregistrer les Sous-titres sous..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:276 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Enregistrement des Sous-titres sous un autre nom" - -#: aegisub/frame_main.cpp:277 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "&Exporter Sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:277 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "" -"Enregistrement d'une copie des Sous-titres en appliquant des processus." - -#: aegisub/frame_main.cpp:278 aegisub/frame_main.cpp:363 -#: aegisub/frame_main.cpp:369 aegisub/frame_main.cpp:375 -#: aegisub/frame_main.cpp:407 -msgid "Recent" -msgstr "&Récent" - -#: aegisub/frame_main.cpp:282 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriétés..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:282 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Ouvrir les Propriétés du script" - -#: aegisub/frame_main.cpp:283 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Attaches" - -#: aegisub/frame_main.cpp:283 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Ouvre la liste des Attaches" - -#: aegisub/frame_main.cpp:285 -msgid "E&xit\t" -msgstr "&Quitter\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:285 -msgid "Exit the application" -msgstr "Quitter Aegisub" - -#: aegisub/frame_main.cpp:286 -msgid "&File" -msgstr "&Fichier" - -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:866 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annuler" - -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Annulation de la dernière action" - -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "&Redo" -msgstr "&Rétablir\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Re-effectuer la dernière action" - -#: aegisub/frame_main.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Cut Lines\t" -msgstr "Sélection de lignes" - -#: aegisub/frame_main.cpp:294 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Couper les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Copy Lines\t" -msgstr "Copier les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:295 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copier les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines\t" -msgstr "Coller les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:296 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Coller les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines Over...\t" -msgstr "Coller...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Coller les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:299 -msgid "&Find...\t" -msgstr "&Rechercher...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:299 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Recherche de mots dans les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Find Next\t" -msgstr "Rechercher suivant" - -#: aegisub/frame_main.cpp:300 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Aller au prochain résultat de la recherche en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Search and &Replace...\t" -msgstr "&Remplacer...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:301 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Recherche et remplacement de mots dans les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:302 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edition" - -#: aegisub/frame_main.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Copier texte original" - -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insérer à la position vidéo en cours (avant)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insérer à la position vidéo en cours (après)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Sélectionner toutes les lignes qui sont visibles sur le frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Décaler au temps en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" -"Sélectionner toutes les lignes qui sont visibles sur le frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Cloner" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 aegisub/subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Cloner et décaler d'une frame" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "&Cloner et décaler d'une frame" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete Lines" -msgstr "Sélection de lignes" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Ferme le fichier timecodes en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:319 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -#, fuzzy -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Fusionner (enchaîner)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoké" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 aegisub/subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Fusionner (pour Karaoké)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Swap Lines" -msgstr "Sélection de lignes" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Select Lines...\t" -msgstr "&Sélection de lignes...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Sélection de lignes selon certains critères" - -#: aegisub/frame_main.cpp:331 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Gestionnaire de Styles..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:331 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Styles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:332 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Assistant de St&yles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:332 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Ouvre l'Assistant de Styles" - -#: aegisub/frame_main.cpp:333 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistant de &Traduction..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:333 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Ouvre l'Assistant de Traduction" - -#: aegisub/frame_main.cpp:334 -msgid "Resample resolution..." -msgstr "Réajustement de la résolution..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:334 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Apporte des changements à la résolution et modifie les sous-titres pour " -"qu'ils s'y conforment" - -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Collecteur de Polices" - -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Ouvre le Collecteur de Polices de caractères" - -#: aegisub/frame_main.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Correcteur d'orthographe" - -#: aegisub/frame_main.cpp:336 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Ouvrir le Correcteur d'orthographe" - -#: aegisub/frame_main.cpp:337 -#, fuzzy -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Nouveaux Sous-titres\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Décaler les Temps...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:341 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Décalage des sous-titres par temps ou par frames" - -#: aegisub/frame_main.cpp:342 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Trier par temps" - -#: aegisub/frame_main.cpp:342 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Trier tous les sous-titres par temps ou par frames" - -#: aegisub/frame_main.cpp:343 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Post-Processeur de Timing..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:343 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Traite le Timing des sous-titres pour s'aligner aux changements de scenes et/" -"ou aux autres sous-titres etc." - -#: aegisub/frame_main.cpp:344 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Ouverture d'un fichier audio" - -#: aegisub/frame_main.cpp:346 -#, fuzzy -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de début" - -#: aegisub/frame_main.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de fin" - -#: aegisub/frame_main.cpp:348 aegisub/hotkeys.cpp:340 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin" - -#: aegisub/frame_main.cpp:348 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Remplacer le(s) Temps par ceux du début et de la fin de la scène en cours." - -#: aegisub/frame_main.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Décaler au Frame en cours\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:349 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Décaler les sous-titres sélectionnés pour que la première sélection commence " -"au frame vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "&Rendre continues (changer la fin)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:354 -#, fuzzy -msgid "Change &Start" -msgstr "Modifier le ratio" - -#: aegisub/frame_main.cpp:354 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:355 -msgid "Change &End" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:355 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Timing" -msgstr "Timing:" - -#: aegisub/frame_main.cpp:361 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Ouvrir fichier vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:361 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Ouverture d'un fichier vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:362 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Fermer fichier vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:362 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Fermeture du fichier vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:365 -msgid "Use dummy video..." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:365 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:367 -msgid "Open timecodes file..." -msgstr "Ouvrir fichier timecodes..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:367 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Ouvre un fichier VFR timecodes v1 ou v2" - -#: aegisub/frame_main.cpp:368 -msgid "Close timecodes file" -msgstr "Fermer fichier timecodes" - -#: aegisub/frame_main.cpp:368 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Ferme le fichier timecodes en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:372 -msgid "Open keyframes..." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Ouverture d'un fichier audio" - -#: aegisub/frame_main.cpp:373 -msgid "Save keyframes..." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:373 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Close keyframes" -msgstr " frames " - -#: aegisub/frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Ferme le fichier timecodes en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "Detach Video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de début" - -#: aegisub/frame_main.cpp:378 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "Set Zoom" -msgstr "Réglage du zoom vidéo à 50%" - -#: aegisub/frame_main.cpp:382 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Réglage du zoom vidéo à 50%" - -#: aegisub/frame_main.cpp:383 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Réglage du zoom vidéo à 100%" - -#: aegisub/frame_main.cpp:384 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Réglage du zoom videé à 200%" - -#: aegisub/frame_main.cpp:387 -#, fuzzy -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Rapport d'aspect invalide" - -#: aegisub/frame_main.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "&Default" -msgstr "Défaut" - -#: aegisub/frame_main.cpp:389 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Réinitialisation de l'aspect de la vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Aspect Plein écran (4:3)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran" - -#: aegisub/frame_main.cpp:391 -#, fuzzy -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Aspect Panoramique (16:9)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:391 -#, fuzzy -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran" - -#: aegisub/frame_main.cpp:392 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:392 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran" - -#: aegisub/frame_main.cpp:393 -#, fuzzy -msgid "Custom..." -msgstr "Couper...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:393 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran" - -#: aegisub/frame_main.cpp:395 -msgid "Show overscan mask" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:395 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:397 -msgid "&Jump To...\t" -msgstr "&Aller à...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:397 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Positionnement de la vidéo à un frame ou un temps" - -#: aegisub/frame_main.cpp:398 -msgid "Jump video to start\t" -msgstr "Positionner vidéo au début\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:399 -msgid "Jump video to end\t" -msgstr "Positionner vidéo à la fin\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:400 -msgid "&Video" -msgstr "&Vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:404 -msgid "&Open Audio file..." -msgstr "&Ouvrir fichier audio..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:404 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Ouverture d'un fichier audio" - -#: aegisub/frame_main.cpp:405 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Ouvrir l'audio de la &vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:405 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Ouverture de l'audio à partir du fichier vidéo en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:406 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Fermer fichier vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:406 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Fermeture du fichier audio en cours" - -#: aegisub/frame_main.cpp:409 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: aegisub/frame_main.cpp:413 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automation..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:413 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Ouvrir le Gestionnaire des Automations" - -#: aegisub/frame_main.cpp:415 -#, fuzzy -msgid "&Automation" -msgstr "Automation" - -#: aegisub/frame_main.cpp:419 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Choisir le language de l'interface d'Aegisub" - -#: aegisub/frame_main.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "&Options..." -msgstr "&Ouvrir fichier vidéo" - -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "&Associations..." -msgstr "Associations" - -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associer les extensions" - -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Lo&g window..." -msgstr "&Rechercher...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -msgid "Open log window" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:428 -msgid "Subs only view" -msgstr "Voir Sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:428 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Voir les sous-titres seulement" - -#: aegisub/frame_main.cpp:429 -msgid "Video+Subs view" -msgstr "Voir Vidéo et Sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:429 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Voir la vidéo et les sous-titres seulement" - -#: aegisub/frame_main.cpp:430 -msgid "Audio+Subs view" -msgstr "Voir Audio et Sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:430 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Voir l'audio et les sous-titres seulement" - -#: aegisub/frame_main.cpp:431 -msgid "Full view" -msgstr "Tout afficher" - -#: aegisub/frame_main.cpp:431 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Voir l'audio, la vidéo et les sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:432 -msgid "Vie&w" -msgstr "A&ffichage" - -#: aegisub/frame_main.cpp:436 -msgid "&Contents...\t" -msgstr "&Contenu\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:436 -msgid "Help topics" -msgstr "Sujets d'aide" - -#: aegisub/frame_main.cpp:438 -msgid "&Website..." -msgstr "Site &web..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:438 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visitez le site web officiel d'Aegisub (en anglais)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:439 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:439 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visitez le forum d'Aegisub" - -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "&Bug tracker..." -msgstr "&Bug tracker... (en anglais)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -msgstr "Visitez le bug tracker d'Aegisub" - -#: aegisub/frame_main.cpp:441 -msgid "&IRC channel..." -msgstr "Canal &IRC" - -#: aegisub/frame_main.cpp:441 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub" - -#: aegisub/frame_main.cpp:443 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:443 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:444 -msgid "&About..." -msgstr "&À propos..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:445 -msgid "&Help" -msgstr "&Aide" - -#: aegisub/frame_main.cpp:634 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Enregistrement d'un fichier sous-titres" - -#: aegisub/frame_main.cpp:653 aegisub/frame_main_events.cpp:642 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Choisissez le code du Charset:" - -#: aegisub/frame_main.cpp:683 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" - -#: aegisub/frame_main.cpp:683 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Changements non enregistrés" - -#: aegisub/frame_main.cpp:807 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Voulez-vous ouvrir/fermer les fichiers associés ?" - -#: aegisub/frame_main.cpp:807 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Dé)charger les fichiers ?" - -#: aegisub/frame_main.cpp:943 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "" -"Un fichier Timecodes est actuellement chargé. Voulez-vous le décharger ?" - -#: aegisub/frame_main.cpp:943 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Fermer le fichier timecodes ?" - -#: aegisub/frame_main.cpp:969 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La résolution de la vidéo n'est pas identique à celle des sous-titres.\n" -"\n" -"Résolution - Vidéo:\t%d x %d\n" -"Résolution - Script:\t%d x %d\n" -"\n" -"Changer la résolution du script ?" - -#: aegisub/frame_main.cpp:969 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Discordance de résolution" - -#: aegisub/frame_main.cpp:976 -#, fuzzy -msgid "Change script resolution" -msgstr "Réajustement de la résolution" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:249 -msgid "Empty" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:432 -#, fuzzy -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Ouvrir le Gestionnaire des Automations" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:579 -msgid "Open video file" -msgstr "Ouverture d'un fichier vidéo" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:599 -msgid "Open audio file" -msgstr "Ouverture d'un fichier audio" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:642 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:713 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Ouverture d'un fichier timecodes" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Charger un script d'Automation" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:976 -#, fuzzy -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Charger un script d'Automation" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1108 -#, fuzzy -msgid "snap to scene" -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin\t" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1139 -#, fuzzy -msgid "shift to frame" -msgstr "Décalage par frames" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "" -"Entrez le rapport d'aspect soit en sous forme décimale (ex: 2.35), ou en " -"fractionelle (ex: 16:9).\n" -"Entrez une valeur comme 853x480 pour fixer une résolution spécifique" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Modifier le ratio" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valeur incorrecte ! Le rapport d'aspect doit être entre 0.5 et 5.0." - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Rapport d'aspect invalide" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1371 -#, fuzzy -msgid "sort" -msgstr "Exporter" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1407 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Sauvegarde de secours des sous-titre: \"" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1501 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1502 -msgid "show full tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1503 -msgid "simplify tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1504 -msgid "hide tags." -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1526 aegisub/subs_edit_box.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "editing" -msgstr "Édition:" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:318 -msgid "Exit" -msgstr "Quitter" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:319 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Audio Effectuer" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:323 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:324 -msgid "Redo" -msgstr "Rétablir" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:327 -msgid "Find Next" -msgstr "Rechercher suivant" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:329 -msgid "Select Lines" -msgstr "Sélection de lignes" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:331 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:332 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Paste Over" -msgstr "Coller" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:335 -msgid "Video Jump" -msgstr "Aller à" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:336 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Positionner vidéo au début" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:337 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Positionner vidéo à la fin" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:338 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de début" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:339 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Frame vidéo comme Temps de fin" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:341 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Décaler au temps en cours" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:342 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:343 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:344 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:346 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Global: Frame vidéo précédent" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:347 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Global: Frame vidéo suivant" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:348 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Global: Focus sur barre de défilement vidéo" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Video global play" -msgstr "Global: Frame vidéo précédent" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:350 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Global: Ligne précédente dans la grille" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:351 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Global: Ligne suivante dans la grille" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:352 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Enregistrer les sous-titres alt." - -#: aegisub/hotkeys.cpp:353 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Global: Vidéo zoom avant" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:354 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Global: Vidéo zoom arrière" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:356 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grille bouger rangée vers le bas" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:357 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grille bouger rangée vers le haut" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:358 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grille supprimer rangées" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:359 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grille cloner rangées" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:360 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grille cloner et décaler par 1 frame" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:362 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio Effectuer (alternative)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:363 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio Effectuer" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:364 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio Effectuer (rester)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:365 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio ligne précédente" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:366 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio ligne précédente (alternative)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:367 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio ligne suivante" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:368 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio ligne suivante (alternative)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:369 -msgid "Audio Play" -msgstr "Jouer le son" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:370 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Jouer le son (alternative)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Jouer le son (alternative)" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio Effectuer" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:373 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Karaoke allonger" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:374 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Karaoké raccourcir" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:375 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Karaoké allonger + décaler" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:376 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Karaoké raccourcir + décaler" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:377 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio défiler à gauche" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:378 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio défiler à droite" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:379 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio jouer premières 500 ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:380 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio jouer dernières 500 ms" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:381 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio jouer les 500 ms avant" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:382 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio jouer les 500 ms après" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:383 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Jouer le son" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:384 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio jouer la ligne originale" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:385 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio Prolonger avant" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:386 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio Prolonger après" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Jouer le son" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio jouer les 500 ms avant" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio jouer les 500 ms après" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio ligne suivante" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio ligne précédente" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:400 -msgid "Translation Assistant Play" -msgstr "Assistant de Traduction Jouer le son" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:401 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistant de Traduction Ligne suivante" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:402 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistant de Traduction Ligne précédente" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:403 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistant de Traduction Accepter" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:404 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistant de Traduction Aperçu" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:405 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistant de Traduction Copier texte original" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:407 -msgid "Styling Assistant Play" -msgstr "Assistant de Styles Jouer le son" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:408 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistant de Styles Ligne suivante" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:409 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistant de Styles Ligne précédente" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:410 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Assistant de Styles Accepter" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:411 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Assistant de Styles Aperçu" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analyse Matroska" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lire les keyframes et timecodes du fichier Matroska" - -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lire les keyframes et timecodes du fichier Matroska" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Ligne Commentaire. Les lignes en mode Commentaire n'apparaissent pas à " -"l'écran." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style de cette ligne." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:87 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "Nom de l'acteur pour cette ligne. À titre référentiel seulement." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:90 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Effet de la ligne. Ceci peut être utilisé pour stocker des informations " -"supplémentaires pour les karaokés avec les scripts Automotion." - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:95 -msgid "Layer number" -msgstr "Numéro du Layer" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Start time" -msgstr "Temps de début" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:100 -msgid "End time" -msgstr "Temps de fin" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:104 -msgid "Line duration" -msgstr "Durée de la ligne" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Marge de Gauche (0000 = défaut)" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Marge de Droite (0000 = défaut)" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Marge Verticale (0000 = défaut)" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Italics" -msgstr "Italique" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Police de caractères" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Primary color" -msgstr "Couleur primaire" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Secondary color" -msgstr "Couleur secondaire" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Outline color" -msgstr "Couleur de la bordure" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Shadow color" -msgstr "Couleur de l'ombrage" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Commit" -msgstr "Appliquer les changements ?" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Frame" -msgstr "Frames" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Temps en nombre de frames" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "actor change" -msgstr "Accepter les changements" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:619 -#, c-format -msgid "%i" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "layer change" -msgstr "Changements non enregistrés" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:689 -#, fuzzy -msgid "modify times" -msgstr "Décalage par temps" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:713 -#, fuzzy -msgid "MarginL change" -msgstr "Apperçu" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:735 -#, fuzzy -msgid "MarginR change" -msgstr "Apperçu" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:758 -#, fuzzy -msgid "MarginV change" -msgstr "Apperçu" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "effect change" -msgstr "Accepter les changements" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:799 -#, fuzzy -msgid "comment change" -msgstr "Effectuer les changements (" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:720 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Ajouter à la sélection" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:738 -#, fuzzy -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Ouvrir le Correcteur d'orthographe" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:745 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:765 aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:848 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Variable" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:778 -#, fuzzy -msgid "Spell checker language" -msgstr "Correcteur Orthographique" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:829 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:833 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:861 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:868 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Couper" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:869 aegisub/subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copier" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:870 aegisub/subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Coller" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:872 -msgid "Select &All" -msgstr "&Tout sélectionner" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:876 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Rompre au curseur (garder temps)" - -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Rompre au curseur (estimer temps)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Numéro de la ligne" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Layer" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insérer (avant)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "&Insérer (après)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insérer à la position vidéo en cours (avant)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insérer à la position vidéo en cours (après)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Cloner" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Fusionner (pour Karaoké)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "&Permuter" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Fusionner (enchaîner)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Fusionner (garder la première)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Fusionner (pour Karaoké)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Rendre continues (changer le début)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Rendre continues (changer la fin)" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Create audio clip" -msgstr "Créer un script d'Automation" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "&Couper" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "splitting" -msgstr "Activer/désactiver mode Séparer " - -#: aegisub/subs_grid.cpp:641 -msgid "combining" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:676 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:683 -#, fuzzy -msgid "Save audio clip" -msgstr "Ouverture d'un fichier audio" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:799 aegisub/subs_grid.cpp:800 -#, fuzzy -msgid "load" -msgstr "Re&charger" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:841 -msgid "swap lines" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:867 -#, fuzzy -msgid "line insertion" -msgstr "Durée de la ligne" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "paste" -msgstr "Coller" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:1031 -#, fuzzy -msgid "delete" -msgstr "Supprimer" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:1110 -#, fuzzy -msgid "adjoin" -msgstr "Fusionner" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:1271 -#, fuzzy -msgid "split" -msgstr "Séparer" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:1432 -#, fuzzy -msgid "timing" -msgstr "Timing:" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:263 -msgid "All Supported Formats (" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:286 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:287 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:288 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:290 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:291 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:293 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:294 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:295 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:296 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:297 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 -msgid "FPS" -msgstr "" - -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "PRS en cours d'exportation" - -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Fichier en écriture" - -#: aegisub/vfr.cpp:65 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Fermer fichier timecodes" - -#: aegisub/video_box.cpp:75 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Lire la vidéo à partir de cette position" - -#: aegisub/video_box.cpp:77 -msgid "Play current line" -msgstr "Lire la ligne en cours" - -#: aegisub/video_box.cpp:79 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Pause" - -#: aegisub/video_box.cpp:81 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "(Dés)activer le défilement automatique de la vidéo" - -#: aegisub/video_box.cpp:86 -msgid "Seek video." -msgstr "Défiler la vidéo" - -#: aegisub/video_box.cpp:90 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps et Frame en cours." - -#: aegisub/video_box.cpp:94 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps de ce frame relatif au début et à la fin du sous-titre en cours." - -#: aegisub/video_box.cpp:110 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "" - -#: aegisub/video_box.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Enregistrer les sous-titres" - -#: aegisub/video_box.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Trier tous les sous-titres par temps ou par frames" - -#: aegisub/video_box.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Trier tous les sous-titres par temps ou par frames" - -#: aegisub/video_box.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin" - -#: aegisub/video_box.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Scène comme Temps de début et de fin" - -#: aegisub/video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "" - -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Vous avez déjà chargé un fichier timecodes. Le remplacer avec le timecode du " -"ficher Mastroska ?" - -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Remplacer les timecodes ?" - -#: aegisub/video_context.cpp:597 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "" - -#: aegisub/video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Capturer l'image et enregistrer en PNG" - -#: aegisub/video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" - -#: aegisub/video_display.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Capturer l'image et enregistrer en PNG" - -#: aegisub/video_display.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" - -#: aegisub/video_display.cpp:454 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copier les coordonnées dans le presse-papier" - -#: aegisub/visual_tool.cpp:183 aegisub/visual_tool.cpp:235 -#: aegisub/visual_tool_drag.cpp:116 -msgid "visual typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub/visual_tool_cross.cpp:75 -msgid "positioning" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automation module est sous Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen " -#~ "(alias jfs).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Motion tracker module est sous Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft " -#~ "(alias Tentacle).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Coding par ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle et nmap.\n" - -#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Manuel par ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff et Jcubed.\n" - -#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgstr "SVN hébergé par BerliOS et Mentar.\n" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Arrêt" - -#~ msgid "" -#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" -#~ msgstr "Mode Substation Alpha - Clic gauche (début) et Clic droit (fin)" - -#~ msgid "&Create..." -#~ msgstr "&Créer..." - -#~ msgid "&Apply now" -#~ msgstr "&Effectuer" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifier" - -#~ msgid "C&lose" -#~ msgstr "&Fermer" - -#~ msgid "Script name" -#~ msgstr "Nom du Script" - -#~ msgid "Tracker configuration" -#~ msgstr "Configuration du traqueur" - -#~ msgid "Number of points to track:" -#~ msgstr "Nombre de points à traquer" - -#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " -#~ msgstr "Distance (linéarisée) minimale entre deux points" - -#~ msgid "Maximum feature movement:" -#~ msgstr "Déplacement maximal d'un point" - -#~ msgid "Maximum feature appearance change:" -#~ msgstr "Changement d'apparence maximale d'un point" - -#~ msgid "How much CPU per feature?" -#~ msgstr "Combien de CPU par point ?" - -#~ msgid "Edge detect filter size:" -#~ msgstr "Taille du filtre de détection de bordure" - -#~ msgid "Feature comparison width:" -#~ msgstr "Largeur de comparaison d'un point" - -#~ msgid "Feature comparison height:" -#~ msgstr "Hauteur de comparaison d'un point" - -#~ msgid "Minimal determinant:" -#~ msgstr "Déterminant minimal" - -#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" -#~ msgstr "Déplacement minimal par itération" - -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "C'est parti!" - -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Choisir" - -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Angle:" - -#~ msgid "FexTracker" -#~ msgstr "FexTracker" - -#~ msgid "Add points to movement" -#~ msgstr "Ajouter des points au mouvement" - -#~ msgid "Remove points from movement" -#~ msgstr "Enlever des points au mouvement" - -#~ msgid "Generate movement from points" -#~ msgstr "Générer le mouvement à partir des points" - -#~ msgid "FexMovement" -#~ msgstr "FexMouvement" - -#~ msgid "Generate empty movement" -#~ msgstr "Générer un mouvement vide" - -#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" -#~ msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame et les précédentes)" - -#~ msgid "Move subtitle (this frame)" -#~ msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame)" - -#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" -#~ msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame et les suivantes)" - -#~ msgid "Split line for movement" -#~ msgstr "Séparer les lignes pour le mouvement" - -#~ msgid "Link movement file" -#~ msgstr "Lier fichier de mouvement" - -#~ msgid "Tracking points" -#~ msgstr "Traquage des points" - -#~ msgid "Link name:" -#~ msgstr "Nom du lien:" - -#~ msgid "Link line to movement file" -#~ msgstr "Lier la ligne au fichier du mouvement" - -#~ msgid "Invalid folder" -#~ msgstr "Dossier incorrect" - -#~ msgid "Could not find font " -#~ msgstr "Impossible de trouver la police " - -#~ msgid "&Undo\t" -#~ msgstr "&Annuler\t" - -#~ msgid "Find next\t" -#~ msgstr "Rechercher suivant...\t" - -#~ msgid "Copy...\t" -#~ msgstr "Copier...\t" - -#~ msgid "Zoom &50%\t" -#~ msgstr "Zoom &50%\t" - -#~ msgid "Zoom &100%\t" -#~ msgstr "Zoom &100%\t" - -#~ msgid "Zoom &200%\t" -#~ msgstr "Zoom &200%\t" - -#~ msgid "Snap start to video\t" -#~ msgstr "Frame vidéo comme Temps de début\t" - -#~ msgid "Snap end to video\t" -#~ msgstr "Frame vidéo comme Temps de fin\t" - -#~ msgid "&Default Aspect Ratio" -#~ msgstr "&Aspect par défaut" - -#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" -#~ msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran" - -#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" -#~ msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Panoramique" - -#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" -#~ msgstr "&Aspect de rapport 2.35" - -#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." -#~ msgstr "Choisir le rapport d'aspect..." - -#~ msgid "&Hotkeys..." -#~ msgstr "&Raccourçis clavier" - -#~ msgid "Remap hotkeys" -#~ msgstr "Réassigner les raccourçis clavier" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Outils" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Enregistrer les sous-titres" - -#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombiner (1, 1+2) en (1, 2)" - -#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombiner (1+2, 2) en (1, 2)" - -#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombiner (1, 1+2, 2) en (1, 2)" diff --git a/po/fr_FR.mo b/po/fr_FR.mo new file mode 100644 index 000000000..41782e579 Binary files /dev/null and b/po/fr_FR.mo differ diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po new file mode 100644 index 000000000..0bba8e0e2 --- /dev/null +++ b/po/fr_FR.po @@ -0,0 +1,5323 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: amz \n" +"Language-Team: Céréales Killer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ass_style.cpp:567 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:617 +msgid "Default" +msgstr "Défaut" + +#: ass_style.cpp:569 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" + +#: ass_style.cpp:570 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:571 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "JIS décalé" + +#: ass_style.cpp:572 +msgid "Hangeul" +msgstr "Coréen (hangeul)" + +#: ass_style.cpp:573 +msgid "Johab" +msgstr "Coréen (johab)" + +#: ass_style.cpp:574 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinois BIG5" + +#: ass_style.cpp:576 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "East European" +msgstr "Europe de l'Est" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:69 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barre de recherche" + +#: audio_box.cpp:87 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom horizontal" + +#: audio_box.cpp:90 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom vertical" + +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume audio" + +#: audio_box.cpp:100 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Lier les curseurs de zoom vertical et de volume" + +#: audio_box.cpp:127 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Ligne ou syllabe précédentes (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:130 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Ligne ou syllabe suivantes (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Arrêter (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:143 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Lit 500 ms avant la sélection (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:146 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Lit 500 ms après la sélection (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Lit les 500 ms du début de la sélection (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Lit les 500 ms de fin de la sélection (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Lit du début de la sélection à la fin du fichier (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:159 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:162 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:166 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:169 +msgid "Go to selection" +msgstr "Aller à la sélection" + +#: audio_box.cpp:173 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Valider automatiquement toute modification" + +#: audio_box.cpp:177 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" + +#: audio_box.cpp:181 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" + +#: audio_box.cpp:185 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Mode analyse de spectre" + +#: audio_box.cpp:189 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoké" + +#: audio_box.cpp:201 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Basculer en mode karaoké" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Annuler la division" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Annuler toutes les divisions et sortir du mode division" + +#: audio_box.cpp:555 +msgid "Accept Split" +msgstr "Accepter la division" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Join" +msgstr "Joindre" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" + +#: audio_box.cpp:560 +msgid "Split" +msgstr "Diviser" + +#: audio_box.cpp:561 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrer en mode division" + +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront rejetées." + +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 +msgid "Commit?" +msgstr "Valider ?" + +#: audio_karaoke.cpp:810 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Balise karaoké" + +#: audio_karaoke.cpp:814 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:85 +msgid "Load audio" +msgstr "Charger audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:85 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lecture en RAM" + +#: auto4_base.cpp:399 +#: dialog_kanji_timer.cpp:106 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: auto4_base.cpp:401 +msgid "Script completed" +msgstr "Script achevé" + +#: auto4_base.cpp:752 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : '%s', erreur :" + +#: auto4_base.cpp:765 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script d'automatisme : %s" + +#: auto4_base.cpp:801 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script" + +#: auto4_perl.cpp:109 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:296 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé dans cette version." + +#: auto4_perl.cpp:363 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Erreur critique :" + +#: auto4_perl.cpp:365 +msgid "Error: " +msgstr "Erreur :" + +#: auto4_perl.cpp:367 +msgid "Warning: " +msgstr "Avertissement :" + +#: auto4_perl.cpp:369 +msgid "Hint: " +msgstr "Conseil :" + +#: auto4_perl.cpp:371 +msgid "Debug: " +msgstr "Débogage :" + +#: auto4_perl.cpp:373 +msgid "Trace: " +msgstr "Trace :" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 +msgid "Executing " +msgstr "Exécution" + +#: auto4_perl_script.cpp:97 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" + +#: auto4_perl_script.cpp:186 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." + +#: auto4_perl_script.cpp:227 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." + +#: auto4_perl_script.cpp:449 +msgid "Saving changes" +msgstr "Enregistrement des modifications" + +#: base_grid.cpp:410 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:411 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: base_grid.cpp:412 +#: subs_grid.cpp:117 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: base_grid.cpp:413 +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: base_grid.cpp:414 +#: dialog_options.cpp:215 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_paste_over.cpp:66 +#: dialog_search_replace.cpp:94 +#: dialog_selection.cpp:74 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: base_grid.cpp:415 +#: dialog_paste_over.cpp:67 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:75 +#: subs_edit_box.cpp:89 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Actor" +msgstr "Acteur" + +#: base_grid.cpp:416 +#: dialog_paste_over.cpp:77 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:76 +#: subs_edit_box.cpp:92 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "Effect" +msgstr "Effet" + +#: base_grid.cpp:417 +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: base_grid.cpp:418 +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: base_grid.cpp:419 +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." + +#: base_grid.cpp:420 +#: dialog_kanji_timer.cpp:73 +#: dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_search_replace.cpp:93 +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: browse_button.cpp:50 +msgid "Browse..." +msgstr "Naviguer..." + +#: browse_button.cpp:74 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Choisir le répertoire :" + +#: charset_detect.cpp:126 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub ne peut réduire le jeu de caractère à un seul.\n" +"Choisissez-en un ci-dessous :" + +#: charset_detect.cpp:126 +msgid "Choose character set" +msgstr "Choisir le jeu de caractères" + +#: dialog_about.cpp:51 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "About Aegisub" +msgstr "À propos d'Aegisub" + +#: dialog_about.cpp:63 +msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +msgstr "Cette version d'Aegisub utilise les bibliothèques C/C++ suivantes :\n" + +#: dialog_about.cpp:115 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Traduit en français par Céréales Killer\n" + +#: dialog_about.cpp:120 +msgid "Programmers:" +msgstr "Programmeurs :" + +#: dialog_about.cpp:125 +msgid "Manual by:" +msgstr "Manuel par :" + +#: dialog_about.cpp:127 +msgid "Forum and wiki hosting by:" +msgstr "Forum et wiki hébergés par :" + +#: dialog_about.cpp:129 +msgid "SVN hosting by:" +msgstr "SVN hébergé par :" + +#: dialog_about.cpp:131 +msgid "Bug tracker hosting by:" +msgstr "Traqueur de bugs hébergé par :" + +#: dialog_about.cpp:135 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Voir le fichier d'aide pour les crédits complets.\n" + +#: dialog_about.cpp:136 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Compilé par %s sur %s." + +#: dialog_associations.cpp:48 +msgid "Associate extensions" +msgstr "Extensions associées" + +#: dialog_associations.cpp:65 +msgid "" +"Please select the formats you want to\n" +"associate with Aegisub:" +msgstr "" +"Merci de choisir les formats que vous voulez\n" +"associer à Aegisub :" + +#: dialog_associations.cpp:66 +msgid "Associations" +msgstr "Associations" + +#: dialog_attachments.cpp:56 +msgid "Attachment List" +msgstr "Liste des affectations" + +#: dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtraire" + +#: dialog_attachments.cpp:67 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: dialog_attachments.cpp:73 +msgid "Attach &Font" +msgstr "&Polices liées" + +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Images liées" + +#: dialog_attachments.cpp:78 +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: dialog_attachments.cpp:97 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nom de l'affectation" + +#: dialog_attachments.cpp:98 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: dialog_attachments.cpp:143 +#: dialog_attachments.cpp:176 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Choix du fichier à joindre" + +#: dialog_attachments.cpp:214 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Choix du chemin d'enregistrement des fichiers :" + +#: dialog_attachments.cpp:218 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Choix du chemin d'enregistrement du fichier :" + +#: dialog_automation.cpp:52 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Gestion d'automatisme" + +#: dialog_automation.cpp:62 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: dialog_automation.cpp:63 +msgid "&Remove" +msgstr "&Retirer" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "Re&load" +msgstr "Re&charger" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Informations" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Re&scanner le répertoire auto" + +#: dialog_automation.cpp:71 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: dialog_automation.cpp:72 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: dialog_automation.cpp:208 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Ajout d'un script d'automatisme" + +#: dialog_automation.cpp:279 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Total des scripts chargés : %d\n" +"Scripts globaux chargés : %d\n" +"Scripts locaux chargés : %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:284 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "Moteurs de script installés :\n" + +#: dialog_automation.cpp:291 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"Info script :\n" +"Nom : %s\n" +"Description : %s\n" +"Auteur : %s\n" +"Version : %s\n" +"Chemin d'accès : %s\n" +"État : %s\n" +"\n" +"Fonctions offertes par le script :\n" + +#: dialog_automation.cpp:297 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Chargement correct" + +#: dialog_automation.cpp:297 +msgid "Failed to load" +msgstr "Échec du chargement" + +#: dialog_automation.cpp:301 +msgid " Macro: " +msgstr " Macro : " + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Export filter: " +msgstr " Filtre d'export : " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Format sous-titre : " + +#: dialog_automation.cpp:313 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Info du script d'automatisme" + +#: dialog_colorpicker.cpp:412 +msgid "Select Colour" +msgstr "Choix couleur" + +#: dialog_colorpicker.cpp:485 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Spectre couleur" + +#: dialog_colorpicker.cpp:492 +msgid "RGB/R" +msgstr "RVB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:492 +msgid "RGB/G" +msgstr "RVB/V" + +#: dialog_colorpicker.cpp:492 +msgid "RGB/B" +msgstr "RVB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:492 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:492 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:498 +msgid "RGB colour" +msgstr "Couleur RVB" + +#: dialog_colorpicker.cpp:503 +msgid "HSL colour" +msgstr "Couleur HSL" + +#: dialog_colorpicker.cpp:508 +msgid "HSV colour" +msgstr "Couleur HSV" + +#: dialog_colorpicker.cpp:528 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Mode spectral :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:540 +msgid "Red:" +msgstr "Rouge :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:542 +msgid "Green:" +msgstr "Vert :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Blue:" +msgstr "Bleu :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:559 +#: dialog_colorpicker.cpp:569 +msgid "Hue:" +msgstr "Teinte :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:561 +#: dialog_colorpicker.cpp:571 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat. :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum. :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:573 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: dialog_colorpicker.cpp:598 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Pipette :" + +#: dialog_detached_video.cpp:70 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Vidéo : %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:120 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Options fausse vidéo" + +#: dialog_dummy_video.cpp:128 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Échiquier" + +#: dialog_dummy_video.cpp:136 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Résolution vidéo :" + +#: dialog_dummy_video.cpp:144 +msgid "Colour:" +msgstr "Couleur" + +#: dialog_dummy_video.cpp:148 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Défilement (FPS) :" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Durée (images) :" + +#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Durée résultante : %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:261 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Valeur FPS ou longueur invalides" + +#: dialog_export.cpp:54 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: dialog_export.cpp:57 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: dialog_export.cpp:88 +msgid "Move up" +msgstr "Augmenter" + +#: dialog_export.cpp:89 +msgid "Move down" +msgstr "Réduire" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Select all" +msgstr "Sélectionner tout" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Select none" +msgstr "Désélectionner" + +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Encodage texte :" + +#: dialog_export.cpp:114 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." + +#: dialog_export.cpp:190 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Export fichier sous-titres" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:77 +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Collecte des polices" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Naviguer..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Choix du dossier de destination des polices collectées.\n" +"S'il est absent, il sera créé." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Tester la disponibilité des polices" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Copier les polices dans le dossier" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Copier les polices dans une archive compressée" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Joindre les polices aux sous-titres actuels" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "Débug : vérifier les polices du système" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:124 +#: dialog_version_check.cpp:68 +msgid "Log" +msgstr "Hist." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +msgid "&Start!" +msgstr "&Démarrer !" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Destination invalide." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kanji_timer.cpp:244 +#: dialog_kanji_timer.cpp:328 +#: dialog_kanji_timer.cpp:360 +#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_options.cpp:240 +#: dialog_resample.cpp:215 +#: dialog_resample.cpp:219 +#: options.cpp:446 +#: subs_grid.cpp:680 +#: subs_grid.cpp:684 +#: subs_grid.cpp:730 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Impossible de créer le dossier de destination." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Chemin du fichier .zip invalide." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Choix du nom de l'archive" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Archives Zip (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Choix du dossier pour les polices" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Saisir le nom du fichier zip devant recevoir les polices.\n" +"Si vous saisissez un dossier, un nom par défaut sera utilisé." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Répertoire de destination invalide." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:403 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment selon le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache et les prochaines exécutions seront plus rapides...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Collecte des données de polices achevée. " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Recherche des polices du fichier... " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "Analyse des polices...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Copie des polices vers le dossier...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Copie des polices dans l'archive...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Ajout des polices au fichier...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fin d'écriture vers %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Terminé. Toutes les polices ont été trouvées." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Terminé. Toutes les polices ont été copiées." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +msgid "font attachment" +msgstr "affectation des polices" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Terminé. Certaines polices sont absentes." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Terminé. Certaines polices n'ont pas été copiées." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +msgid "Not found.\n" +msgstr "Introuvable.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +msgid "Found.\n" +msgstr "Trouvé.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* %s copié.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s existe déjà.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Échec copie %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "« %s » trouvée dans la feuille de style « %s ».\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "« %s » trouvée sur ligne dialogue « %d ».\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "« %s » trouvée.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:61 +msgid "Jump to" +msgstr "Aller à" + +#: dialog_jumpto.cpp:72 +msgid "Frame: " +msgstr "Image :" + +#: dialog_jumpto.cpp:73 +#: dialog_shift_times.cpp:76 +msgid "Time: " +msgstr "Temps :" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Minutage kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:74 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:75 +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +msgid "Styles" +msgstr "Styles" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Lorsque le focus est sur la boîte texte cible, utiliser les touches suivantes :\n" +"\n" +"Flèche droite : agrandit la longueur de sélection cible\n" +"Flèche gauche : réduit la longueur de sélection cible\n" +"Flèche haut : agrandit la longueur de sélection source\n" +"Flèche bas : réduit la longueur de sélection source\n" +"Entrée : lie, accepte la ligne lorsque terminé\n" +"Retour arrière : délie dernière" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:90 +msgid "Source Style" +msgstr "Style source" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:92 +msgid "Dest Style" +msgstr "Style cible" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +msgid "Start!" +msgstr "Démarrer !" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +msgid "Link" +msgstr "Lier" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +msgid "Unlink" +msgstr "Délier" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "Omettre ligne source" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Omettre ligne cible" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "Revenir d'une ligne" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +msgid "Accept Line" +msgstr "Valider la ligne" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:109 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Tenter d'interpoler kanji." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:113 +msgid "Source: " +msgstr "Source :" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:114 +msgid "Dest: " +msgstr "Cible :" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +msgid "kanji timing" +msgstr "minutage kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Choisir d'abord les styles source et cible." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Les styles source et cible doivent être différents." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:244 +msgid "Select source text first." +msgstr "Choisir d'abord le texte source." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:313 +msgid "" +"The source line contains text before the first karaoke block.\n" +"Do you want to carry it over to the destination?\n" +"It will be ignored otherwise." +msgstr "" +"La ligne source contient du texte avant le premier bloc karaoké.\n" +"Voulez-vous l'emmener vers la cible ?\n" +"Sinon, il sera ignoré." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:314 +msgid "Kanji timer" +msgstr "Minuteur kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:328 +msgid "Possible error parsing source line" +msgstr "Erreur possible à l'analyse ligne source" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:360 +msgid "Group some text first." +msgstr "Grouper d'abord du texte." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Grouper tout le texte source." + +#: dialog_options.cpp:84 +#: dialog_options.cpp:212 +#: dialog_options.cpp:286 +#: dialog_options.cpp:355 +#: dialog_options.cpp:439 +#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_properties.cpp:117 +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +#: frame_main.cpp:271 +#: hotkeys.cpp:323 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: dialog_options.cpp:109 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: dialog_options.cpp:112 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Afficher l'écran titre" + +#: dialog_options.cpp:113 +msgid "Show Tip of the Day" +msgstr "Afficher l'astuce du jour" + +#: dialog_options.cpp:115 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Vérifier les mises à jour" + +#: dialog_options.cpp:117 +msgid "Save config.dat locally" +msgstr "Enregistrer le config.dat localement" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Niveaux maximum d'annulation" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maximum des fichiers chrono récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maximum de fichiers images clés récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maximum de fichiers audio récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" + +#: dialog_options.cpp:144 +msgid "Auto-save" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: dialog_options.cpp:146 +msgid "File paths" +msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" + +#: dialog_options.cpp:148 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Divers" + +#: dialog_options.cpp:152 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Sauvegarde automatique" + +#: dialog_options.cpp:158 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Enregistrement automatique toutes les " + +#: dialog_options.cpp:160 +msgid "seconds." +msgstr "secondes." + +#: dialog_options.cpp:163 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" + +#: dialog_options.cpp:171 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" + +#: dialog_options.cpp:179 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" + +#: dialog_options.cpp:189 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Chargement auto des fichiers liés :" + +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: dialog_options.cpp:220 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Appel astuces disponible" + +#: dialog_options.cpp:220 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Mise en valeur syntaxique disponible" + +#: dialog_options.cpp:220 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Lier validation des temps" + +#: dialog_options.cpp:220 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Écrasement-insertion dans cases temps" + +#: dialog_options.cpp:229 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" + +#: dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:577 +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Brackets" +msgstr "Crochets" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barres et parenthèses" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Tags" +msgstr "Balises" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Error Background" +msgstr "Erreur arrière-plan" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Line Break" +msgstr "Rupture de ligne" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Modèles karaoké" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Modified Background" +msgstr "Arrière-plan modifié" + +#: dialog_options.cpp:247 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Mise en valeur syntaxique -" + +#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:322 +msgid "Font: " +msgstr "Police :" + +#: dialog_options.cpp:293 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permettre la grille de prendre focus" + +#: dialog_options.cpp:293 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Avant-plan standard" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Standard background" +msgstr "Arrière-plan standard" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Avant-plan sélection" + +#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:499 +msgid "Selection background" +msgstr "Arrière-plan sélection" + +#: dialog_options.cpp:304 +msgid "Comment background" +msgstr "Arrière-plan commentaire" + +#: dialog_options.cpp:304 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Choix arrière-plan commentaire" + +#: dialog_options.cpp:305 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Avant-plan collision" + +#: dialog_options.cpp:305 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Arrière-plan ligne d'image" + +#: dialog_options.cpp:305 +msgid "Header" +msgstr "Têtière" + +#: dialog_options.cpp:306 +msgid "Left Column" +msgstr "Colonne de gauche" + +#: dialog_options.cpp:306 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Bord ligne active" + +#: dialog_options.cpp:306 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: dialog_options.cpp:335 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Remplacer les balises superposées par :" + +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" + +#: dialog_options.cpp:362 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture :" + +#: dialog_options.cpp:367 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom par défaut :" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pas du saut rapide dans les images :" + +#: dialog_options.cpp:382 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran :" + +#: dialog_options.cpp:388 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Affichier les clés d'image dans la glissière" + +#: dialog_options.cpp:394 +msgid "Video provider: " +msgstr "Fournisseur vidéo :" + +#: dialog_options.cpp:399 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Fournisseur sous-titres :" + +#: dialog_options.cpp:405 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite mémoire Avisynth :" + +#: dialog_options.cpp:415 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permettre Avisynth pre-2.56a" + +#: dialog_options.cpp:419 +msgid "Avisynth renders its own subs" +msgstr "Avisynth affiche ses propres sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:426 +#: dialog_options.cpp:557 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ATTENTION : la modification de ces réglages peut générer des bogues,\n" +"des crasches, des problèmes voire des pertes.\n" +"Ne pas modifier si vous ne savez pas ce que vous faites." + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Zoom par défaut de la molette de souris" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Verouiller le défilement sur le curseur" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Coller à l'image clé" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Coller aux lignes adjacentes" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Autofocus sur survol de la souris" + +#: dialog_options.cpp:453 +msgid "Don't show" +msgstr "Ne pas afficher" + +#: dialog_options.cpp:453 +msgid "Show previous" +msgstr "Afficher précédent" + +#: dialog_options.cpp:453 +msgid "Show all" +msgstr "Tout afficher" + +#: dialog_options.cpp:454 +msgid "Default timing length" +msgstr "Longueur de temps par défaut" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Longueur d'entrée par défaut" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Longueur de sortie par défaut" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Afficher les lignes inactives" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dessiner les lignes secondaires" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dessiner la ligne de temps" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dessiner le curseur temps" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Dessiner les images clés" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Draw video position" +msgstr "Dessiner la position vidéo" + +#: dialog_options.cpp:499 +msgid "Play cursor" +msgstr "Curseur lecteur" + +#: dialog_options.cpp:499 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: dialog_options.cpp:500 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" + +#: dialog_options.cpp:500 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Bornes des secondes" + +#: dialog_options.cpp:500 +msgid "Waveform" +msgstr "Forme d'onde" + +#: dialog_options.cpp:501 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forme d'onde - sélection" + +#: dialog_options.cpp:501 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forme d'onde - modifiée" + +#: dialog_options.cpp:501 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forme d'onde - inactive" + +#: dialog_options.cpp:502 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Borne - début" + +#: dialog_options.cpp:502 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Borne - fin" + +#: dialog_options.cpp:502 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Borne - inactive" + +#: dialog_options.cpp:503 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texte syllabe" + +#: dialog_options.cpp:503 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Borne syllabe" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disque dur" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "Audio provider" +msgstr "Fournisseur audio" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Audio player" +msgstr "Lecteur audio" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "Cache type" +msgstr "Type cache" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mélangeur Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:548 +msgid "HD cache path" +msgstr "Chemin cache DD" + +#: dialog_options.cpp:549 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nom cache DD" + +#: dialog_options.cpp:550 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Limite spectrale" + +#: dialog_options.cpp:551 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualité standard" + +#: dialog_options.cpp:551 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Quaité supérieure" + +#: dialog_options.cpp:551 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Haute qualité" + +#: dialog_options.cpp:551 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualité démente" + +#: dialog_options.cpp:552 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualité spectracle" + +#: dialog_options.cpp:553 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Mémoire cache maxi spectrale (Mo)" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Base path" +msgstr "Chemin de base" + +#: dialog_options.cpp:574 +msgid "Include path" +msgstr "Chemin d'inclusions" + +#: dialog_options.cpp:575 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Chemin de chargement auto" + +#: dialog_options.cpp:576 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0 : Fatal" + +#: dialog_options.cpp:576 +msgid "1: Error" +msgstr "1 : Erreur" + +#: dialog_options.cpp:576 +msgid "2: Warning" +msgstr "2 : Avertissement" + +#: dialog_options.cpp:576 +msgid "3: Hint" +msgstr "3 : Conseil" + +#: dialog_options.cpp:576 +msgid "4: Debug" +msgstr "4 : Débogage" + +#: dialog_options.cpp:576 +msgid "5: Trace" +msgstr "5 : Trace" + +#: dialog_options.cpp:577 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Presque normal (recommandé)" + +#: dialog_options.cpp:577 +msgid "Lowest" +msgstr "Le plus bas" + +#: dialog_options.cpp:578 +msgid "No scripts" +msgstr "Aucun script" + +#: dialog_options.cpp:578 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Scirpts sous-titres locaux" + +#: dialog_options.cpp:578 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Chargement auto scripts globaux" + +#: dialog_options.cpp:578 +msgid "All scripts" +msgstr "Tous les scripts" + +#: dialog_options.cpp:579 +msgid "Trace level" +msgstr "Niveau traçage" + +#: dialog_options.cpp:580 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorité du fil" + +#: dialog_options.cpp:581 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Rechargement auto à l'export" + +#: dialog_options.cpp:600 +#: dialog_options.cpp:1097 +msgid "Function" +msgstr "Fonction" + +#: dialog_options.cpp:601 +#: dialog_options.cpp:1098 +msgid "Key" +msgstr "Touche" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Régler les raccourcis clavier..." + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Default All" +msgstr "Tout par défaut" + +#: dialog_options.cpp:629 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: dialog_options.cpp:630 +msgid "File save/load" +msgstr "Enregistrement/chargement fichier" + +#: dialog_options.cpp:631 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Boîte d'édition sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:632 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Grille sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:633 +#: dialog_video_details.cpp:55 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: dialog_options.cpp:634 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:635 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: dialog_options.cpp:637 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisme" + +#: dialog_options.cpp:638 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: dialog_options.cpp:651 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" + +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" + +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Redémarrage d'Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:790 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir revenir aux réglages par défaut ? Tous vos réglages seront perdus." + +#: dialog_options.cpp:790 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Rétablir la configuration ?" + +#: dialog_options.cpp:1117 +msgid "Press Key" +msgstr "Presser une touche" + +#: dialog_options.cpp:1124 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." + +#: dialog_options.cpp:1175 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera supprimé. Continuer ?" + +#: dialog_options.cpp:1175 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflit de raccourcis" + +#: dialog_paste_over.cpp:51 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Choisir les champs à recouvrir" + +#: dialog_paste_over.cpp:57 +msgid "Fields" +msgstr "Champs" + +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Choisir les champs que vous voulez recouvrir :" + +#: dialog_paste_over.cpp:63 +#: subs_grid.cpp:116 +msgid "Layer" +msgstr "Calque" + +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Start Time" +msgstr "Temps départ" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "End Time" +msgstr "Temps fin" + +#: dialog_paste_over.cpp:68 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge de gauche" + +#: dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge de droite" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Marge verticale" + +#: dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge de tête" + +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge de pied" + +#: dialog_paste_over.cpp:87 +#: dialog_timing_processor.cpp:75 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: dialog_paste_over.cpp:88 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_shift_times.cpp:111 +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +#: dialog_properties.cpp:56 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propriétés du script" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:66 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Script original :" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduction :" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Editing:" +msgstr "Édition :" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Timing:" +msgstr "Minutage :" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synchronisation :" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Updated by:" +msgstr "Mis à jour par :" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Update details:" +msgstr "Détails de mise à jour :" + +#: dialog_properties.cpp:103 +#: dialog_resample.cpp:88 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: dialog_properties.cpp:109 +#: dialog_resample.cpp:97 +msgid "From video" +msgstr "de la vidéo" + +#: dialog_properties.cpp:120 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0 : répartition intelligente, ligne supérieure plus grande" + +#: dialog_properties.cpp:121 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1 : répartition fin de ligne, césure uniquement sur \\N" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2 : pas de répartition, césures sur \\n" +" et \\N" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3 : répartition intelligente, ligne infériieure plus grande" + +#: dialog_properties.cpp:128 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Style de répartition :" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverser" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Collision: " +msgstr "Collision :" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Échelle bord et ombre" + +#: dialog_properties.cpp:140 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Adapter le bord et l'ombre ensemble selon la résolution du script. Si l'option n'est pas cochée, la taille relative du bord et de l'ombre dépendront du rendu." + +#: dialog_properties.cpp:202 +msgid "property changes" +msgstr "modifications des propriétés" + +#: dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Résolution rééchantillonnage" + +#: dialog_resample.cpp:66 +msgid "Margin offset" +msgstr "Décalage marge" + +#: dialog_resample.cpp:70 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symétrique" + +#: dialog_resample.cpp:96 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Modifier les proportions" + +#: dialog_resample.cpp:219 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." + +#: dialog_resample.cpp:303 +msgid "resolution resampling" +msgstr "rééchantillonnage de la résolution" + +#: dialog_search_replace.cpp:67 +msgid "Find what:" +msgstr "Chercher :" + +#: dialog_search_replace.cpp:72 +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#: dialog_search_replace.cpp:79 +#: dialog_selection.cpp:66 +msgid "Match case" +msgstr "Casse identique" + +#: dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utiliser les expressions régulières" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Mise à jour vidéo (lent)" + +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "All rows" +msgstr "Toutes les colonnes" + +#: dialog_search_replace.cpp:99 +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Selected rows" +msgstr "Colonnes sélectionnées" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "In Field" +msgstr "Dans le champ" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +msgid "Limit to" +msgstr "Limiter à" + +#: dialog_search_replace.cpp:116 +msgid "Find next" +msgstr "Trouver suivant" + +#: dialog_search_replace.cpp:120 +msgid "Replace next" +msgstr "Remplacer suivant" + +#: dialog_search_replace.cpp:121 +msgid "Replace all" +msgstr "Remplacer tout" + +#: dialog_search_replace.cpp:409 +#: dialog_search_replace.cpp:520 +msgid "replace" +msgstr "remplacer" + +#: dialog_search_replace.cpp:523 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i correspondances remplacées." + +#: dialog_search_replace.cpp:528 +msgid "No matches found." +msgstr "Aucune correspondance." + +#: dialog_search_replace.cpp:563 +#: dialog_spellchecker.cpp:120 +#: hotkeys.cpp:341 +#: hotkeys.cpp:344 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: dialog_search_replace.cpp:563 +#: hotkeys.cpp:338 +msgid "Find" +msgstr "Trouver" + +#: dialog_selection.cpp:52 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dialog_selection.cpp:58 +msgid "Match" +msgstr "Correspondance" + +#: dialog_selection.cpp:60 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Correspondance dialogues/commentaires" + +#: dialog_selection.cpp:63 +msgid "Matches" +msgstr "Correspond" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Ne correspond pas" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspond exactement" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: dialog_selection.cpp:69 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Correspond à l'expression régulière" + +#: dialog_selection.cpp:80 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogues" + +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Set selection" +msgstr "Appliquer la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:86 +msgid "Add to selection" +msgstr "Ajouter à la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Ôter de la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Intersection avec la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: dialog_selection.cpp:265 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "La sélection a été fixée à %i lignes" + +#: dialog_selection.cpp:265 +#: dialog_selection.cpp:266 +#: dialog_selection.cpp:267 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: dialog_selection.cpp:266 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i lignes ajoutées à la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:267 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i lignes retirées de la sélection" + +#: dialog_shift_times.cpp:61 +#: frame_main.cpp:261 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Shift Times" +msgstr "Décalage temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:72 +msgid "Shift by" +msgstr "Décaler de" + +#: dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: dialog_shift_times.cpp:77 +msgid "Frames: " +msgstr "Images :" + +#: dialog_shift_times.cpp:80 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Saisir le temps sur le modèle h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:81 +msgid "Shift by time" +msgstr "Décalage temporel" + +#: dialog_shift_times.cpp:85 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Saisir le nombre d'images à décaler" + +#: dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Décalage d'images" + +#: dialog_shift_times.cpp:95 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Backward" +msgstr "En arrière" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sous-titres décalés vers l'avant, apparition plus tardive. À utiliser s'ils arrivent trop tôt." + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sous-titres décalés vers l'arrière, appartion plus tôt. À utiliser s'ils arrivent trop tard." + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Selection onward" +msgstr "Sélection en avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Affect" +msgstr "Affecter" + +#: dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "Start and End times" +msgstr "Temps de début et de fin" + +#: dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "Start times only" +msgstr "Temps de début seuls" + +#: dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "End times only" +msgstr "Temps de fin seuls" + +#: dialog_shift_times.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: dialog_shift_times.cpp:242 +msgid "unsaved, " +msgstr "non enregistré," + +#: dialog_shift_times.cpp:247 +msgid " frames " +msgstr " images" + +#: dialog_shift_times.cpp:250 +msgid "backward, " +msgstr "en arrière," + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "forward, " +msgstr "en avant," + +#: dialog_shift_times.cpp:254 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e," + +#: dialog_shift_times.cpp:255 +msgid "s, " +msgstr "s," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid "e, " +msgstr "e," + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "all" +msgstr "tout" + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "de %i en avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:262 +msgid "sel " +msgstr "sél." + +#: dialog_shift_times.cpp:290 +msgid "shifting" +msgstr "décalage" + +#: dialog_spellchecker.cpp:67 +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Vérificateur d'orthographe" + +#: dialog_spellchecker.cpp:106 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:107 +msgid "replace with" +msgstr "remplacer par" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Mot erroné :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:121 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Ignore all" +msgstr "Tout ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Ajouter au dictionnaire" + +#: dialog_spellchecker.cpp:323 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub a fini la vérification de ce script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:323 +#: dialog_spellchecker.cpp:390 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Vérification orthographique terminée." + +#: dialog_spellchecker.cpp:343 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Remplacement proposé" + +#: dialog_spellchecker.cpp:390 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub n'a trouvé aucune erreur orthographique dans ce script." + +#: dialog_style_editor.cpp:97 +msgid "Style Editor" +msgstr "Éditeur de style" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nom du style" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Outline" +msgstr "Contour" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: dialog_style_editor.cpp:149 +#: subs_edit_box.cpp:119 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: dialog_style_editor.cpp:150 +msgid "Italic" +msgstr "Italique" + +#: dialog_style_editor.cpp:151 +#: subs_edit_box.cpp:123 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#: dialog_style_editor.cpp:152 +#: subs_edit_box.cpp:125 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barré" + +#: dialog_style_editor.cpp:163 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: dialog_style_editor.cpp:166 +msgid "Opaque box" +msgstr "Boîte opaque" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Style name." +msgstr "Nom du style." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Font face." +msgstr "Style du caractère." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Font size." +msgstr "Taille du caractère." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Choix de la couleur primaire." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Choix de la couleur secondaire." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Choix de la couleur du contour." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Choix de la couleur d'ombre." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distance du bord gauche, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distance du bord droit, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au lieu du contour du texte." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Épaisseur du contour, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Échelle X, en pourcentage." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Échelle Y, en pourcentage." + +#: dialog_style_editor.cpp:190 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés." + +#: dialog_style_editor.cpp:191 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE." + +#: dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espacement des caractères, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Primary" +msgstr "Primaire" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondaire" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" + +#: dialog_style_editor.cpp:275 +msgid "Outline:" +msgstr "Contour :" + +#: dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombre :" + +#: dialog_style_editor.cpp:285 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Échelle X% :" + +#: dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Échelle Y% :" + +#: dialog_style_editor.cpp:289 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation :" + +#: dialog_style_editor.cpp:291 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espacement :" + +#: dialog_style_editor.cpp:295 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: dialog_style_editor.cpp:308 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Aperçu du style courant." + +#: dialog_style_editor.cpp:311 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu." + +#: dialog_style_editor.cpp:312 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu." + +#: dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." + +#: dialog_style_editor.cpp:470 +#: dialog_style_manager.cpp:628 +#: dialog_style_manager.cpp:652 +msgid "Copy of " +msgstr "Copie de " + +#: dialog_style_editor.cpp:473 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Voulez-vous remplacer toutes les occurrences de ce style par ce nouveau nom ?" + +#: dialog_style_editor.cpp:473 +msgid "Update script?" +msgstr "Mettre à jour le script ?" + +#: dialog_style_editor.cpp:507 +#: subs_edit_box.cpp:578 +msgid "style change" +msgstr "modification de style" + +#: dialog_style_editor.cpp:604 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que programmeur et typographe,\n" +"je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police la plus abusée\n" +"de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT adaptée. Merci." + +#: dialog_style_editor.cpp:604 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gestionnaire de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catalogue des stocks disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:213 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copier dans le script actif ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Monter le style." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Descendre le style." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mettre le style en tête." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mettre le style en pied." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Trier les styles alphabétiquement." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Script actif" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copier dans le stockage" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importer depuis un script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:412 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nouveau nom de stock :" + +#: dialog_style_manager.cpp:412 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nouvelle entrée catalogue" + +#: dialog_style_manager.cpp:428 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Un catalogue avec ce nom existe déjà." + +#: dialog_style_manager.cpp:428 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflit de nom de catalogue" + +#: dialog_style_manager.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Le nom de catalogue spécifié contient au moins un caractère interdit. Ils ont été remplacés par des soulignés.\n" +"Le catalogue a été renommé en « %s »." + +#: dialog_style_manager.cpp:434 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caractères interdits" + +#: dialog_style_manager.cpp:463 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le stock « %s » du catalogue ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:464 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Suppression confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:614 +#: dialog_style_manager.cpp:665 +msgid "style copy" +msgstr "copie de style" + +#: dialog_style_manager.cpp:717 +msgid "style paste" +msgstr "collage de style" + +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:724 +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:760 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Impossible de valider le style" + +#: dialog_style_manager.cpp:806 +#: dialog_style_manager.cpp:840 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " + +#: dialog_style_manager.cpp:808 +#: dialog_style_manager.cpp:842 +msgid " styles?" +msgstr " styles ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:810 +#: dialog_style_manager.cpp:844 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce style ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:811 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Suppression du stock confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:845 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Suppression de l'actif confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:861 +msgid "style delete" +msgstr "suppression style" + +#: dialog_style_manager.cpp:873 +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:683 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Ouvrir un fichier sous-titres" + +#: dialog_style_manager.cpp:889 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Le fichier choisi n'a pas de style valide." + +#: dialog_style_manager.cpp:889 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Erreur à l'importation de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Choix des styles à importer :" + +#: dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importer des styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:926 +msgid "style import" +msgstr "importation de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:1083 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Êtes-vous sur ? Cet action ne peut être annulée !" + +#: dialog_style_manager.cpp:1083 +msgid "Sort styles" +msgstr "Tri des styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:1135 +msgid "style move" +msgstr "déplacement d'un style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:60 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistant des styles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:73 +#: dialog_styling_assistant.cpp:74 +msgid "Current line" +msgstr "Ligne active" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:79 +msgid "Styles available" +msgstr "Styles disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:84 +msgid "Set style" +msgstr "Régler le style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:97 +msgid "Keys" +msgstr "Touches" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:120 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Accept changes" +msgstr "Valide les modifications" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 +msgid "Preview changes" +msgstr "Aperçu des modifications" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Previous line" +msgstr "Ligne précédente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Next line" +msgstr "Ligne suivante" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:110 +#: dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play Video" +msgstr "Lecture vidéo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:117 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:122 +msgid "Play Audio" +msgstr "Lecture audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clic sur la liste :" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +msgid "Select style" +msgstr "Choisit le style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:170 +msgid "style changes" +msgstr "modifications du style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:222 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistant au style" + +#: dialog_text_import.cpp:48 +msgid "Text import options" +msgstr "Options d'import texte" + +#: dialog_text_import.cpp:57 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Séparateur acteur :" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Démarrage commentaire :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:55 +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Postprocesseur chrono" + +#: dialog_timing_processor.cpp:71 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Appliquer aux styles" + +#: dialog_timing_processor.cpp:74 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Choix des style à appliquer. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select all styles." +msgstr "Choisir tous les styles." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Aucun style." + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 +msgid "Affect selection only" +msgstr "N'affecter que la sélection" + +#: dialog_timing_processor.cpp:87 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Début/fin" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Ajout blanc de début :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:92 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:93 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Ajout blanc de fin :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:97 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:105 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Rendre les sous-titres adjacents continus" + +#: dialog_timing_processor.cpp:106 +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Enable" +msgstr "Disponible" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une certaine distance." + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres continus, en millisecondes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Règle la façon de joindre des lignes. Si on règle sur tout à gauche, cela étendra le temps de départ de la deuxième ligne ; sur tout à droite, cela étendra le temps de fin de la première ligne." + +#: dialog_timing_processor.cpp:117 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Biais : Début <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fin" + +#: dialog_timing_processor.cpp:122 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Collage à l'image clé" + +#: dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le seuil n'est pas dépassé." + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Démarre avant seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « avant début »définissant le nombre d'images où un sous-titre doit démarrer avant l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:130 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Démarre après seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « après début » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit démarrer après l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:133 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Finit avant seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « avant fin » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit finir avant l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Finit après seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « après fin » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit finir après l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:320 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Une des lignes du fichier (%i) a une durée négative. Annulation." + +#: dialog_timing_processor.cpp:320 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script invalide" + +#: dialog_timing_processor.cpp:569 +msgid "timing processor" +msgstr "processeur minutage" + +#: dialog_tip.cpp:50 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages de caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de défilement variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options d'exportation dans le menu Fichier." + +#: dialog_tip.cpp:51 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant l'assistant de traduction." + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi garder vos projets organisés." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par exemple, Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans passer à la suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des fichiers SSA car VSFilter/Textsub est clément." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, il essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à chaque ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles puisqu'elle réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à quelques clics." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent avoir une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null frames) causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées d'une image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder ces fichiers avant de travailler avec." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à visualiser plus facilement les points importants de la bande son." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour l'utiliser." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est plus facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo plus tard." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." + +#: dialog_translation.cpp:59 +#: frame_main.cpp:263 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistant à la traduction" + +#: dialog_translation.cpp:87 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:88 +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +#: dialog_translation.cpp:89 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Ligne active : ?" + +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Insert original" +msgstr "Insère original" + +#: dialog_translation.cpp:113 +msgid "Enable preview" +msgstr "Permettre l'aperçu" + +#: dialog_translation.cpp:200 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Ligne active : %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:331 +msgid "translation assistant" +msgstr "assistant à la traduction" + +#: dialog_translation.cpp:341 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Plus de ligne à traduire." + +#: dialog_version_check.cpp:58 +msgid "Version Checker" +msgstr "Testeur de version" + +#: dialog_version_check.cpp:174 +msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +msgstr "Fichier système Internet impossible à ouvrir. Annulation.\n" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +#, c-format +msgid "Attempting to open \"%s\"..." +msgstr "Tentative d'ouverture de « %s »..." + +#: dialog_version_check.cpp:194 +msgid "Failed.\n" +msgstr "Échec.\n" + +#: dialog_version_check.cpp:204 +msgid "OK.\n" +msgstr "OK.\n" + +#: dialog_version_check.cpp:263 +msgid "New version found!\n" +msgstr "Nouvelle version disponible !\n" + +#: dialog_version_check.cpp:265 +#, c-format +msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +msgstr "Allez à l'URL suivante pour la télécharger : %s\n" + +#: dialog_version_check.cpp:279 +msgid "No new version has been found.\n" +msgstr "Vous avez la dernière version.\n" + +#: dialog_video_details.cpp:50 +msgid "Video Details" +msgstr "Détails vidéo" + +#: dialog_video_details.cpp:69 +msgid "File name:" +msgstr "Nom du fichier :" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS :" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur :" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Decoder:" +msgstr "Décodeur :" + +#: export_clean_info.cpp:58 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Nettoyer les infos script" + +#: export_clean_info.cpp:59 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Enlève tout sauf les champs indispensables de la section Info du script. Vous devriez effectuer ce nettoyage sur les fichiers que vous voulez distribuer en tant qu'originaux." + +#: export_fixstyle.cpp:58 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Réparation de styles" + +#: export_fixstyle.cpp:59 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Répare les styles en remplaçant tout style absent dans le fichier par Default." + +#: export_framerate.cpp:59 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformation défilement" + +#: export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "Transforme les données temporelles, même celles qui sont dans les balises prioritaires, d'entrée en sortie. Très pratique pour convertir CFR en VFR pour l'encodage. Cette option n'est pas à valider pour les sous-titres à part." + +#: export_framerate.cpp:86 +msgid "From Video" +msgstr "Depuis la vidéo" + +#: export_framerate.cpp:103 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:107 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant :" + +#: export_framerate.cpp:119 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformation inverse" + +#: export_framerate.cpp:127 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Défilement d'entrée :" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Output: " +msgstr "Sortie :" + +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:179 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Voulez-vous qu'Aegisub recherche les mises à jour au démarrage ? Vous pourrez toujours le faire manuellement par le menu Aide." + +#: frame_main.cpp:179 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Vérifier les mises à jour ?" + +#: frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:311 +#: hotkeys.cpp:317 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nouveaux sous-titres" + +#: frame_main.cpp:214 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: frame_main.cpp:214 +#: hotkeys.cpp:318 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Ouvrir des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:215 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: frame_main.cpp:215 +#: hotkeys.cpp:319 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Enregistrer les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Jump To..." +msgstr "Aller à..." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:220 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: frame_main.cpp:220 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom avant vidéo" + +#: frame_main.cpp:221 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: frame_main.cpp:221 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom arrière vidéo" + +#: frame_main.cpp:234 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Aller au début de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" + +#: frame_main.cpp:235 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Aller à la fin de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" + +#: frame_main.cpp:236 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Coller au départ de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:399 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active." + +#: frame_main.cpp:237 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Colle la fin à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:400 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:238 +msgid "Select visible" +msgstr "Sélection visible" + +#: frame_main.cpp:238 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:239 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Coller les sous-titres à la scène" + +#: frame_main.cpp:239 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de l'image" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Open Properties" +msgstr "Ouvrir les propriétés" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Attachments" +msgstr "Accessoires" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'automatismes" + +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Lance l'outil ai-chan « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel." + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" + +#: frame_main.cpp:262 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistant de styles" + +#: frame_main.cpp:262 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" + +#: frame_main.cpp:263 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:264 +msgid "Resample" +msgstr "Rééchantillonnage" + +#: frame_main.cpp:264 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Rééchantillonner la résolution du script" + +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" + +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Paramétrer Aegisub" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Cycle des balises mode caché" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Bascule entre les modes d'affichage des balises" + +#: frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:517 +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nouveaux sous-titres" + +#: frame_main.cpp:312 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Ouvrir des sous-titres..." + +#: frame_main.cpp:312 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: frame_main.cpp:313 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères..." + +#: frame_main.cpp:313 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" + +#: frame_main.cpp:314 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Enregi&strer les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:314 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Enregistre les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:315 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Enregistrer les sous-titres sous..." + +#: frame_main.cpp:315 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" + +#: frame_main.cpp:316 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exporter les sous-titres..." + +#: frame_main.cpp:316 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action." + +#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Recent" +msgstr "Fichiers récents" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriétés..." + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés du script" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Affectations..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Ouvrir la liste des affectations" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Collecte des &polices..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" + +#: frame_main.cpp:329 +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: frame_main.cpp:329 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel" + +#: frame_main.cpp:331 +msgid "E&xit" +msgstr "&Quitter" + +#: frame_main.cpp:331 +msgid "Exit the application" +msgstr "Quitter l'application" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main_events.cpp:418 +#: subs_edit_ctrl.cpp:929 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annuler" + +#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main_events.cpp:418 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annule la dernière action" + +#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main_events.cpp:419 +msgid "&Redo" +msgstr "&Rétablir" + +#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main_events.cpp:419 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Rétablit la dernière action" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Couper des lignes" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Couper des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copier des lignes" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copier des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:342 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Coller des lignes" + +#: frame_main.cpp:342 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Coller des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:343 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Coller des lignes sur..." + +#: frame_main.cpp:343 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Coller les sous-titres sur les autres" + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "&Find..." +msgstr "&Chercher..." + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:346 +#: hotkeys.cpp:340 +#: hotkeys.cpp:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Chercher le suivant" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Chercher et &remplacer..." + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cherche et remplace des mots dans les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:348 +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +#: frame_main.cpp:353 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insertion de lignes" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Gestionnaire de &styles..." + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistant de st&yles..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Ouvre l'assistant de style" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistant à la &traduction..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Ouvre l'assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Rééchantillonnage de la résolution..." + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Correcteur ort&hographique..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Ouvre le correcteur orthographique" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Avant ligne active" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insère une ligne avant celle active" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&After Current" +msgstr "A&près ligne active" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insère une ligne après l'active" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Avant l'active, au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Après l'active, au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:372 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Dupliquer des lignes" + +#: frame_main.cpp:372 +#: subs_grid.cpp:164 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplique les lignes sélectionnées" + +#: frame_main.cpp:373 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" + +#: frame_main.cpp:373 +#: subs_grid.cpp:165 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" + +#: frame_main.cpp:374 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Suppression de lignes" + +#: frame_main.cpp:374 +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Supprime les lignes sélectionnées" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Join Lines" +msgstr "Jonction de lignes" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Chaînage" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:174 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "Keep &First" +msgstr "Garder la &première" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:175 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de la première" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "En &karaoké" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" + +#: frame_main.cpp:385 +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombiner des lignes" + +#: frame_main.cpp:385 +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Diviser des lignes (en karaoké)" + +#: frame_main.cpp:386 +#: subs_grid.cpp:166 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites lignes" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intervertir des lignes" + +#: frame_main.cpp:388 +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intervertit les deux lignes sélectionnées" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Sélection de lignes..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Sous-titres" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Décalage temporel..." + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Décale des sous-titres en temps ou images" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Tri par temps" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Trie tous les sous-titres par leur temps de début" + +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Postprocesseur temporel..." + +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, la synchro, etc." + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Chrono kanji..." + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Ouvre le chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Coller le début à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:400 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Coller la fin à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:401 +#: hotkeys.cpp:361 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Coller à la scène" + +#: frame_main.cpp:401 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:402 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Décaler vers l'image active" + +#: frame_main.cpp:402 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Décale la sélection ou la première ligne sélectionnée pour qu'elle démarre sur l'image active" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Rendre les temps continus" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Change &Start" +msgstr "Changer le &début" + +#: frame_main.cpp:409 +#: subs_grid.cpp:180 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin précédent" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Change &End" +msgstr "Changer la &fin" + +#: frame_main.cpp:410 +#: subs_grid.cpp:181 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début suivant" + +#: frame_main.cpp:412 +msgid "&Timing" +msgstr "&Synchronisation" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Ouvrir une vidéo..." + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Ouvre un fichier vidéo" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Fermer la vidéo" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Utiliser une fausse vidéo..." + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Afficher les détails de la vidéo..." + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Shows video details" +msgstr "Affiche les détails de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps..." + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Enregistrer un fichier de codes temps..." + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Fermer le fichier de codes temps" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Ouvrir des images clés..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Enregistrer les images clés..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Enregistre la liste de images clés active" + +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Fermer les images clés" + +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Detach Video" +msgstr "Détacher la vidéo" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée." + +#: frame_main.cpp:437 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Réglage du zoom" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Mettre le zoom à 50 %" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Mettre le zoom à 100 %" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Mettre le zoom à 200 %" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Outrepasser les proportions" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "&Default" +msgstr "&Défaut" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Plein écran (4:3)" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Écran large (16:9)" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" + +#: frame_main.cpp:453 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinématique (2.35)" + +#: frame_main.cpp:453 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" + +#: frame_main.cpp:454 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisation..." + +#: frame_main.cpp:454 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Afficher le masque d'overscan" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs." + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Aller à..." + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Va à l'image ou au temps" + +#: frame_main.cpp:459 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Aller au début de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:460 +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Aller à la fin de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Ouvrir un fichier audio..." + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Ouvre un fichier audio" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Ouvrir l'audio de la &vidéo" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Fermer l'audio" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Ferme le fichier audio actif" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisme..." + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Ouvre le gestionnaire d'automatismes" + +#: frame_main.cpp:482 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatisme" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Choix de la langue d'interface d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "&Options..." +msgstr "&Options..." + +#: frame_main.cpp:490 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associations..." + +#: frame_main.cpp:490 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" + +#: frame_main.cpp:493 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Fenêtre d'&historique..." + +#: frame_main.cpp:493 +msgid "Open log window" +msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Affichage des sous-titres seuls" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "N'affiche que les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Affichage vidéo + sous-titres" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Affichage audio + sous-titres" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Full view" +msgstr "Affichage complet" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Vie&w" +msgstr "A&ffichage" + +#: frame_main.cpp:504 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contenu..." + +#: frame_main.cpp:504 +msgid "Help topics" +msgstr "Rubriques d'aide" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Website..." +msgstr "Site &web..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visitez le site officiel d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forums..." + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Traqueur de &bogues..." + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal &IRC..." + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Vérifier les mises à jour..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&About..." +msgstr "&A propos..." + +#: frame_main.cpp:710 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Enregistrer le fichier de sous-titres" + +#: frame_main.cpp:729 +#: frame_main_events.cpp:685 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Choix du jeu de caractères :" + +#: frame_main.cpp:759 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" + +#: frame_main.cpp:759 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Modifications non enregistrées" + +#: frame_main.cpp:902 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Voulez-vous charger/décharger les fichiers associés ?" + +#: frame_main.cpp:902 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Dé)charger les fichiers ?" + +#: frame_main.cpp:1047 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les décharger ?" + +#: frame_main.cpp:1047 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Décharger les codes temps ?" + +#: frame_main.cpp:1078 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Les résolutions de la vidéo chargée et des sous-titres ne correspondent pas.\n" +"\n" +"Résolution vidéo : \t%d x %d\n" +"Résolution script : \t%d x %d\n" +"\n" +"Changer la résolution des sous-titres pour correspondre à la vidéo ?" + +#: frame_main.cpp:1078 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Résolution incompatible" + +#: frame_main.cpp:1085 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Changer la résolution du script" + +#: frame_main_events.cpp:262 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: frame_main_events.cpp:449 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Aucune macro d'automatisme chargée" + +#: frame_main_events.cpp:608 +#: frame_main_events.cpp:631 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats vidéo" + +#: frame_main_events.cpp:609 +#: frame_main_events.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:774 +msgid "All Files" +msgstr "Tous fichiers" + +#: frame_main_events.cpp:610 +msgid "Open video file" +msgstr "Ouvrir un fichier vidéo" + +#: frame_main_events.cpp:630 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formats audio" + +#: frame_main_events.cpp:632 +msgid "All files" +msgstr "Tous fichiers" + +#: frame_main_events.cpp:633 +msgid "Open audio file" +msgstr "Ouvrir un fichier audio" + +#: frame_main_events.cpp:685 +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: frame_main_events.cpp:758 +#: frame_main_events.cpp:773 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tout type supporté" + +#: frame_main_events.cpp:760 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps" + +#: frame_main_events.cpp:775 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" + +#: frame_main_events.cpp:1067 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recharger tous les scripts d'automatisme" + +#: frame_main_events.cpp:1070 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Recharger les scripts d'automatisme autochargés" + +#: frame_main_events.cpp:1207 +msgid "snap to scene" +msgstr "coller à la scène" + +#: frame_main_events.cpp:1238 +msgid "shift to frame" +msgstr "décaler sur l'image" + +#: frame_main_events.cpp:1334 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Saisir les proportions soit en décimal (ex. 2.35) soit en fraction (ex. 16:9). Saisir une valeur telle que 853x480 pour fixer une résolution spécifique." + +#: frame_main_events.cpp:1334 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Saisir les proportions" + +#: frame_main_events.cpp:1369 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valeur incorrecte ! Les proportions doivent être entre 0.5 et 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1369 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Proportions invalides" + +#: frame_main_events.cpp:1470 +msgid "sort" +msgstr "tri" + +#: frame_main_events.cpp:1509 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Fichier de sauvegarde enregistré sous « " + +#: frame_main_events.cpp:1603 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Mode balise prioritaire ASS réglé sur " + +#: frame_main_events.cpp:1604 +msgid "show full tags." +msgstr "affichage complet des balises." + +#: frame_main_events.cpp:1605 +msgid "simplify tags." +msgstr "balises simplifiées." + +#: frame_main_events.cpp:1606 +msgid "hide tags." +msgstr "balises masquées." + +#: frame_main_events.cpp:1628 +#: subs_edit_box.cpp:911 +msgid "editing" +msgstr "édition" + +#: hotkeys.cpp:321 +#: hotkeys.cpp:325 +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" + +#: hotkeys.cpp:322 +#: hotkeys.cpp:326 +#: video_box.cpp:122 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: hotkeys.cpp:330 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Édition boîte de validation" + +#: hotkeys.cpp:331 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Redo" +msgstr "Rétablir" + +#: hotkeys.cpp:346 +msgid "Select Lines" +msgstr "Choix de lignes" + +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: hotkeys.cpp:349 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: hotkeys.cpp:350 +msgid "Paste Over" +msgstr "Coller sur" + +#: hotkeys.cpp:353 +#: hotkeys.cpp:355 +msgid "Video Jump" +msgstr "Saut vidéo" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Régler sur début de la vidéo" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Régler sur fin de la vidéo" + +#: hotkeys.cpp:362 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Décaler du temps actif" + +#: hotkeys.cpp:363 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50 %" + +#: hotkeys.cpp:364 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100 %" + +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200 %" + +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Image précédente vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Image suivante vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Recherche point sur vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Video global play" +msgstr "Lecture vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Ligne précédente sur grille globale" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Ligne suivante sur grille globale" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Zoom avant vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Zoom arrière vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" + +#: hotkeys.cpp:380 +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grille suppression rangées" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grille duplication rangées" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio Validation alt." + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio validation" + +#: hotkeys.cpp:389 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio validation (rester)" + +#: hotkeys.cpp:390 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio ligne précédente" + +#: hotkeys.cpp:391 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio Ligne précédente alt." + +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio Ligne suivante" + +#: hotkeys.cpp:393 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio Ligne suivante alt." + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio Lecture" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio Lecture alt." + +#: hotkeys.cpp:396 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio Lecture ou arrêt" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio Arrêt" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio Défilement à gauche" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio Défilement à droite" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio Lire premiers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio Lire 500 ms avant" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio Lire 500 ms après" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio Lire ligne d'origine" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio Ajout blanc de début" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio Ajout blanc de fin" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa Bascule" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa Lecture" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa Arrêt" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa Décale le début en arrière" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa Décale la fin en arrière" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa Lecture avant" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa Lecture après" + +#: hotkeys.cpp:422 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa Suivant" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa Précédet" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa Entrée" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistant de traduction Suivant" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistant de traduction Précédent" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistant de traduction Accepter" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistant de traduction Aperçu" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistant de traduction Original" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistant de styles Lecture audio" + +#: hotkeys.cpp:435 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistant de styles Suivant" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistant de styles Précédent" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistant de styles Accepter" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistant de styles Aperçu" + +#: lavc_keyframes.cpp:96 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Charger des codes temps" + +#: lavc_keyframes.cpp:96 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" + +#: mkv_wrap.cpp:169 +#: mkv_wrap.cpp:397 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analyse Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:169 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:397 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lecture des sous-titres d'un fichier Matroska." + +#: options.cpp:446 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif sera sauvegardé et remplacé par un fichier de base." + +#: subs_edit_box.cpp:83 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas affichées à l'écran." + +#: subs_edit_box.cpp:86 +msgid "Style for this line." +msgstr "Style pour cette ligne." + +#: subs_edit_box.cpp:88 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nom de l'acteur pour ce dialogue. Cela ne sert que de référence, donc inutile." + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Effet pour cette ligne. Peut être utilisé pour stocker des informations supplémentaires pour des scripts karaoké our pour des effets supportés par le codeur." + +#: subs_edit_box.cpp:96 +msgid "Layer number" +msgstr "Calque numéro" + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "Start time" +msgstr "Temps de début" + +#: subs_edit_box.cpp:101 +msgid "End time" +msgstr "Temps de fin" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Line duration" +msgstr "Durée de la ligne" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:111 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:114 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Italics" +msgstr "Italique" + +#: subs_edit_box.cpp:127 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nom de la police" + +#: subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Primary color" +msgstr "Couleur primaire" + +#: subs_edit_box.cpp:131 +msgid "Secondary color" +msgstr "Couleur secondaire" + +#: subs_edit_box.cpp:133 +msgid "Outline color" +msgstr "Couleur du contour" + +#: subs_edit_box.cpp:135 +msgid "Shadow color" +msgstr "Couleur de l'ombre" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Commit" +msgstr "Accepter" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: subs_edit_box.cpp:143 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Frame" +msgstr "Image" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Temps en nombre d'images" + +#: subs_edit_box.cpp:609 +msgid "actor change" +msgstr "changement d'acteur" + +#: subs_edit_box.cpp:636 +#: subs_edit_box.cpp:662 +msgid "layer change" +msgstr "changement de calque" + +#: subs_edit_box.cpp:731 +msgid "modify times" +msgstr "modification de durées" + +#: subs_edit_box.cpp:755 +msgid "MarginL change" +msgstr "modification margeG" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginR change" +msgstr "modification margeD" + +#: subs_edit_box.cpp:800 +msgid "MarginV change" +msgstr "modification margeV" + +#: subs_edit_box.cpp:821 +msgid "effect change" +msgstr "modification d'effet" + +#: subs_edit_box.cpp:841 +msgid "comment change" +msgstr "modification de commentaire" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Aucune correction suggérée" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Aucune suggestion du correcteur" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Suggestions du correcteur pour « %s »." + +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Langue du correcteur" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Suggestion lexicale pour « %s »." + +#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Aucun suggestion lexicale" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Langue du lexique" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +msgid "Cu&t" +msgstr "Coupe&r" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:932 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&ller" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +msgid "Select &All" +msgstr "&Tout sélectionner" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Diviser au curseur (durée préservée)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Diviser au curseur (durée estimée)" + +#: subs_grid.cpp:115 +msgid "Line Number" +msgstr "Ligne numéro" + +#: subs_grid.cpp:148 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insérer (avant)" + +#: subs_grid.cpp:149 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insérer (après)" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insérer au point vidéo (avant)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insérer au point vidéo (après)" + +#: subs_grid.cpp:164 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliquer" + +#: subs_grid.cpp:165 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" + +#: subs_grid.cpp:166 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Diviser (en karaoké)" + +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "&Swap" +msgstr "Inver&ser" + +#: subs_grid.cpp:174 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Joindre (enchaîner)" + +#: subs_grid.cpp:175 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Joindre (conserver première)" + +#: subs_grid.cpp:176 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Joindre (en karaoké)" + +#: subs_grid.cpp:176 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en syllabes karaoké" + +#: subs_grid.cpp:180 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Mettre en temps continu (début modifié)" + +#: subs_grid.cpp:181 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Mettre en temps continu (fin modifiée)" + +#: subs_grid.cpp:190 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Créer un clip audio" + +#: subs_grid.cpp:190 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" + +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copie les lignes sélectionnées dans le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "C&ut" +msgstr "Co&uper" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:400 +msgid "splitting" +msgstr "division" + +#: subs_grid.cpp:649 +msgid "combining" +msgstr "combinaison" + +#: subs_grid.cpp:680 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." + +#: subs_grid.cpp:684 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Aucune audio à enregistrer." + +#: subs_grid.cpp:691 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Enregistrer le clip audio" + +#: subs_grid.cpp:730 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." + +#: subs_grid.cpp:807 +#: subs_grid.cpp:808 +msgid "load" +msgstr "charge" + +#: subs_grid.cpp:849 +msgid "swap lines" +msgstr "inversion de lignes" + +#: subs_grid.cpp:875 +msgid "line insertion" +msgstr "insertion de ligne" + +#: subs_grid.cpp:1003 +msgid "paste" +msgstr "colle" + +#: subs_grid.cpp:1045 +msgid "delete" +msgstr "supprime" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "adjoin" +msgstr "joint" + +#: subs_grid.cpp:1309 +msgid "split" +msgstr "divise" + +#: subs_grid.cpp:1470 +msgid "timing" +msgstr "synchro" + +#: subtitle_format.cpp:271 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tout format supporté" + +#: subtitle_format.cpp:294 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:295 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23,976 IPS (NTSC décimal)" + +#: subtitle_format.cpp:296 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24,000 IPS (Film)" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25,000 IPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29,970 IPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:302 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59,940 IPS (NTSC x 2)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119,880 IPS (NTSC x 4)" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120,000 IPS" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Choisir le taux d'image par seconde (IPS) approprié aux sous-titres :" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "FPS" +msgstr "IPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:143 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportation PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:143 +msgid "Writing file" +msgstr "Écriture du fichier" + +#: vfr.cpp:66 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Aucun code temps pour faire la moyenne " + +#: video_box.cpp:77 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Lire la vidéo depuis cette position" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play current line" +msgstr "Lire la ligne active" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Arrêter la lecture vidéo" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Bascule le mode de défilement de la vidéo" + +#: video_box.cpp:88 +msgid "Seek video." +msgstr "Cherche la vidéo." + +#: video_box.cpp:92 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Temps et numéro de l'image active." + +#: video_box.cpp:96 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif." + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode standard, double-clic pour fixer la position. " + +#: video_box.cpp:113 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Drag" +msgstr "Glisser" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Glisse des sous-titres." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotation Z" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z." + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotation XY" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Scale" +msgstr "Anamorphose" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Anamorphose les sous-titres selo les axes X et Y." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Attache les sous-titres dans un rectangle" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Clip vectoriel" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Attache les sous-titres dans une zone vectorielle" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps réel" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle." + +#: video_display.cpp:472 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG" + +#: video_display.cpp:473 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copie l'image dans le presse-papier" + +#: video_display.cpp:476 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres)" + +#: video_display.cpp:477 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres)" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copie les coordonnées dans le presse-papier" + +#: video_provider_avs.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du fichier Matroska ?" + +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Remplacer les codes de temps ?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du fichier ?" + +#: visual_tool.cpp:280 +#: visual_tool_drag.cpp:115 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typographie visuelle" + +#: visual_tool_cross.cpp:72 +msgid "positioning" +msgstr "positionnement" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Drag control points." +msgstr "Glisse les points de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Appends a line." +msgstr "Ajoute une ligne." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ajoute une courbe de Bézier bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Convertit un segment ligne en bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insère un point de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Retire un point de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Freehand" +msgstr "Forme libre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dessine une forme libre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Forme libre adoucie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dessine une forme libre adoucie." + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formats recommandés" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Autres formats supportés" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Chemin des copies d'écran vidéo" +