diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 00f309fff..18528daf4 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,1754 +5,903 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: erokawaii@yandex.ru\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-17 02:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-17 22:15+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-17 20:59+0100\n" "Last-Translator: Shimapan \n" "Language-Team: Pantsu ga daisuki \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "unsaved" +msgstr "ungespeichert" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s Frames" -#: ../src/preferences_base.cpp:246 -msgid "Choose..." -msgstr "Auswählen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "backward" +msgstr "früher" -#: ../src/preferences_base.cpp:253 ../src/command/edit.cpp:407 -msgid "Font Face" -msgstr "Schriftart" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "forward" +msgstr "später" -#: ../src/preferences_base.cpp:254 -msgid "Font Size" -msgstr "Schriftgröße" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 +msgid "s+e" +msgstr "S+E" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 ../src/command/vis_tool.cpp:71 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 +msgid "s" +msgstr "S" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 -msgid "Drag control points" -msgstr "Ziehe Kontrollpunkte" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104 +msgid "e" +msgstr "E" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 +msgid "all" +msgstr "Alle" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 -msgid "Appends a line" -msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "ab %d " -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bikubisch" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 +msgid "sel " +msgstr "Ausw." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 -msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153 +msgid "Shift Times" +msgstr "Timings verschieben" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertieren" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 +msgid "&Time: " +msgstr "Zeit: " -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 -msgid "Converts a segment between line and bicubic" -msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143 +msgid "Shift by time" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 +msgid "&Frames: " +msgstr "Frames: " -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Inserts a control point" -msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Um Frames verschieben" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Removes a control point" -msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Freehand" -msgstr "Freihand" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 +msgid "For&ward" +msgstr "Vorwärts" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Zeichne eine Freihand-Form" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodaß sie später angezeigt werden." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Weiche Freihand-Kurve" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 +msgid "&Backward" +msgstr "Rückwärts" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Draws a smoothed freehand shape" -msgstr "Zeichnet eine geglättete Freihand-Kurve" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Untertitel rückwärts verschieben, sodaß sie früher angezeigt werden." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:236 -msgid "delete control point" -msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 +msgid "&All rows" +msgstr "Alle Zeilen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:329 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Selected &rows" +msgstr "Ausgewählte Zeilen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:338 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Ausschneiden" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 +msgid "Selection &onward" +msgstr "Auswahl" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:339 ../src/dialog_style_manager.cpp:104 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163 +msgid "Affect" +msgstr "Anwenden auf" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Start- und Endzeiten" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 +msgid "&Start times only" +msgstr "Nur Anfangszeiten" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 +msgid "&End times only" +msgstr "Nur Endzeiten" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166 +msgid "Times" +msgstr "Anzahl" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 +msgid "&Clear" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201 +msgid "Shift by" +msgstr "Verschieben um" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210 +msgid "Load from history" +msgstr "Aus dem Verlauf laden" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 +msgid "shifting" +msgstr "verschieben" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Stile korrigieren" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Korrigiert Stil-Angaben, indem nicht vorhandene Stile durch \"Default\" " +"ersetzt werden." + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:72 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Verwerfe alle nicht übernommenen Splits" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 +msgid "Commit splits" +msgstr "Splits übernehmen" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:239 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-Tag" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:243 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:418 +msgid "karaoke split" +msgstr "Karaoke-Tag" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 ../src/timeedit_ctrl.cpp:213 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 ../src/command/subtitle.cpp:393 -#: ../src/dialog_export.cpp:101 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -msgid "Select &All" -msgstr "Alles aus&wählen" +#: ../src/auto4_base.cpp:460 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgid "" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" +msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/command/edit.cpp:983 -#: ../src/command/edit.cpp:984 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten erhalten)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:348 ../src/command/edit.cpp:972 -#: ../src/command/edit.cpp:973 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:358 +#: ../src/auto4_base.cpp:467 #, c-format -msgid "Remove \"%s\" from dictionary" -msgstr "\"%s\" aus dem Wörterbuch entfernen" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:363 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Kein Korrekturvorschlag" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:380 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Thesaurus-Sprache" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 -msgid "&Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " -"Video." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 -msgid "Style for this line" -msgstr "Stil für diese Zeile" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 -#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:769 ../src/base_grid.cpp:900 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 -msgid "Actor" -msgstr "Sprecher" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " -"sichtbare Auswirkungen." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 ../src/command/grid.cpp:147 -#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 -#: ../src/base_grid.cpp:488 ../src/base_grid.cpp:770 ../src/base_grid.cpp:901 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für " -"Karaokeskripte abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " -"aktivieren." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." -msgstr "Anzahl der Zeichen in der längsten Zeile dieses Untertitels." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Layer number" -msgstr "Ebenennummer" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Start time" -msgstr "Startzeit" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 -msgid "End time" -msgstr "Endzeit" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Line duration" -msgstr "Dauer der Zeile" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Left Margin (0 = default from style)" -msgstr "Linker Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 -msgid "left margin change" -msgstr "Linken Rand ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Right Margin (0 = default from style)" -msgstr "Rechter Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 -msgid "right margin change" -msgstr "Rechten Rand ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" -msgstr "Vertikaler Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 -msgid "vertical margin change" -msgstr "Vertikalen Rand ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 -msgid "T&ime" -msgstr "Zeit" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 -msgid "F&rame" -msgstr "Frame" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Zeit als Framenummer" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 -msgid "Show Original" -msgstr "Original anzeigen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -msgid "" -"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " -"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " -"subtitles into another language." -msgstr "" -"Zeigt den Inhalt der Untertitel-Zeile an, als sie zuerst ausgewählt wurde. " -"Dies kann hilfreich sein, wenn Untertitel bearbeitet werden oder in eine " -"andere Sprache übersetzt werden." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 -msgid "modify text" -msgstr "Text ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 -msgid "modify times" -msgstr "Zeiten ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:448 -msgid "style change" -msgstr "Stil wechseln" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 -msgid "actor change" -msgstr "Sprecher ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 -msgid "layer change" -msgstr "Ebene ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 -msgid "effect change" -msgstr "Effekt ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 -msgid "comment change" -msgstr "Kommentar ändern" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 -msgid "Text import options" -msgstr "Textimportoptionen" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Sprecher-Trennzeichen:" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Kommentar-Starter:" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 -msgid "Include blank lines" -msgstr "Einschließlich leerer Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:93 ../src/preferences.cpp:94 -#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../src/preferences.cpp:95 -msgid "Check for updates on startup" -msgstr "Beim Start auf Updates prüfen" - -#: ../src/preferences.cpp:96 -msgid "Show main toolbar" -msgstr "Zeige Werkzeugleiste" - -#: ../src/preferences.cpp:98 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Icongröße der Werkzeugleiste" - -#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179 -msgid "Ask" -msgstr "Fragen" - -#: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "Automatically load linked files" -msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden" - -#: ../src/preferences.cpp:102 -msgid "Undo Levels" -msgstr "Maximale Rückgängig-Schritte" - -#: ../src/preferences.cpp:104 -msgid "Recently Used Lists" -msgstr "Zuletzt verwendet" - -#: ../src/preferences.cpp:105 ../src/dialog_autosave.cpp:43 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: ../src/preferences.cpp:106 -msgid "Find/Replace" -msgstr "Suchen/Ersetzen" - -#: ../src/preferences.cpp:112 ../src/preferences.cpp:497 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/command/app.cpp:232 ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../src/preferences.cpp:114 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Standard-Mausrad zum Zoomen" - -#: ../src/preferences.cpp:115 -msgid "Lock scroll on cursor" -msgstr "Scrollen auf Cursor festsetzen" - -#: ../src/preferences.cpp:116 -msgid "Snap markers by default" -msgstr "Standardmäßig bei Markierungen einrasten" - -#: ../src/preferences.cpp:117 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" - -#: ../src/preferences.cpp:118 -msgid "Play audio when stepping in video" -msgstr "Audio abspielem im Video-Suchlauf" - -#: ../src/preferences.cpp:119 -msgid "Left-click-drag moves end marker" -msgstr "Linke Maustaste halten und ziehen bewegt die Endmarkierung" - -#: ../src/preferences.cpp:120 -msgid "Default timing length (ms)" -msgstr "Standard Timing-Länge (ms)" - -#: ../src/preferences.cpp:121 -msgid "Default lead-in length (ms)" -msgstr "Standard Einlaufbereich-Länge (ms)" - -#: ../src/preferences.cpp:122 -msgid "Default lead-out length (ms)" -msgstr "Standard Auslaufbereich-Länge (ms)" - -#: ../src/preferences.cpp:124 -msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" -msgstr "Markierung: Start-Bewegungsempfindlichkeit (px)" - -#: ../src/preferences.cpp:125 -msgid "Line boundary thickness (px)" -msgstr "Liniendicke (px)" - -#: ../src/preferences.cpp:126 -msgid "Maximum snap distance (px)" -msgstr "Max. Einrastdistanz (px)" - -#: ../src/preferences.cpp:128 -msgid "Don't show" -msgstr "Nicht anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:128 -msgid "Show previous" -msgstr "Vorherige anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:128 -msgid "Show previous and next" -msgstr "Vorherige und nächste anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:128 -msgid "Show all" -msgstr "Alle anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zeige inaktive Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:132 -msgid "Include commented inactive lines" -msgstr "Zeige inaktive Kommentar-Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:134 -msgid "Display Visual Options" -msgstr "Zeige visuelle Optionen" - -#: ../src/preferences.cpp:135 -msgid "Keyframes in dialogue mode" -msgstr "Keyframes im Dialog-Modus" - -#: ../src/preferences.cpp:136 -msgid "Keyframes in karaoke mode" -msgstr "Keyframes im Karaoke-Modus" - -#: ../src/preferences.cpp:137 -msgid "Cursor time" -msgstr "Cursorzeit" - -#: ../src/preferences.cpp:138 -msgid "Video position" -msgstr "Videoposition" - -#: ../src/preferences.cpp:139 ../src/preferences.cpp:220 -msgid "Seconds boundaries" -msgstr "Sekundengrenze" - -#: ../src/preferences.cpp:141 -msgid "Waveform Style" -msgstr "Wellenformansicht" - -#: ../src/preferences.cpp:143 -msgid "Audio labels" -msgstr "Audio-Positionsmarke" - -#: ../src/preferences.cpp:150 ../src/preferences.cpp:560 -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/preferences.cpp:152 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" - -#: ../src/preferences.cpp:154 -msgid "Only show visual tools when mouse is over video" -msgstr "" -"Nur visuelle Werkzeuge zeigen, wenn die Maus sich über dem Video befindet" - -#: ../src/preferences.cpp:156 -msgid "Seek video to line start on selection change" -msgstr "Springe im Video zum Anfang der ausgewählten Zeile" - -#: ../src/preferences.cpp:158 -msgid "Automatically open audio when opening video" -msgstr "Automatisch die Audiospur öffnen, wenn das Video geöffnet wird" - -#: ../src/preferences.cpp:163 -msgid "Default Zoom" -msgstr "Standardzoom" - -#: ../src/preferences.cpp:165 -msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames" - -#: ../src/preferences.cpp:169 -msgid "Screenshot save path" -msgstr "Screenshot-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:171 -msgid "Script Resolution" -msgstr "Skriptauflösung" - -#: ../src/preferences.cpp:172 -msgid "Use resolution of first video opened" -msgstr "Nutze die Auflösung des zuerst geöffneten Videos" - -#: ../src/preferences.cpp:175 -msgid "Default width" -msgstr "Standardbreite" - -#: ../src/preferences.cpp:177 -msgid "Default height" -msgstr "Standardhöhe" - -#: ../src/preferences.cpp:181 -msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen" - -#: ../src/preferences.cpp:187 -msgid "Interface" -msgstr "Oberfläche" - -#: ../src/preferences.cpp:188 -msgid "Edit Box" -msgstr "Bearbeitungsbox" - -#: ../src/preferences.cpp:189 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Aktiviere Infotexte" - -#: ../src/preferences.cpp:190 -msgid "Overwrite in time boxes" -msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" - -#: ../src/preferences.cpp:192 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" - -#: ../src/preferences.cpp:193 -msgid "Dictionaries path" -msgstr "Wörterbuch-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:195 -msgid "Maximum characters per line" -msgstr "Maximale Zeichen pro Zeile" - -#: ../src/preferences.cpp:197 -msgid "Grid" -msgstr "Untertitel-Gitter" - -#: ../src/preferences.cpp:198 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" - -#: ../src/preferences.cpp:199 -msgid "Highlight visible subtitles" -msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor" - -#: ../src/preferences.cpp:200 -msgid "Hide overrides symbol" -msgstr "Symbol für nicht angezeigte Tags" - -#: ../src/preferences.cpp:207 ../src/dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: ../src/preferences.cpp:214 -msgid "Audio Display" -msgstr "Audio-Anzeige" - -#: ../src/preferences.cpp:215 -msgid "Play cursor" -msgstr "Wiedergabezeiger" - -#: ../src/preferences.cpp:216 -msgid "Line boundary start" -msgstr "Zeilengrenze (Start)" - -#: ../src/preferences.cpp:217 -msgid "Line boundary end" -msgstr "Zeilengrenze (Ende)" - -#: ../src/preferences.cpp:218 -msgid "Line boundary inactive line" -msgstr "Zeilengrenze (inaktiv)" - -#: ../src/preferences.cpp:219 -msgid "Syllable boundaries" -msgstr "Silbengrenze" - -#: ../src/preferences.cpp:222 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaxhervorhebung" - -#: ../src/preferences.cpp:223 ../src/preferences.cpp:471 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/preferences.cpp:224 -msgid "Brackets" -msgstr "Geschweifte Klammern" - -#: ../src/preferences.cpp:225 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" - -#: ../src/preferences.cpp:226 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: ../src/preferences.cpp:227 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#: ../src/preferences.cpp:228 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:706 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:708 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:753 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../src/preferences.cpp:229 -msgid "Error Background" -msgstr "Fehlermarkierung" - -#: ../src/preferences.cpp:230 -msgid "Line Break" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: ../src/preferences.cpp:231 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke-Vorlage" - -#: ../src/preferences.cpp:237 -msgid "Audio Color Schemes" -msgstr "Audio-Farbschema" - -#: ../src/preferences.cpp:239 ../src/preferences.cpp:514 -msgid "Spectrum" -msgstr "Spektrum" - -#: ../src/preferences.cpp:240 -msgid "Waveform" -msgstr "Wellenform" - -#: ../src/preferences.cpp:242 -msgid "Subtitle Grid" -msgstr "Untertitel-Gitter" - -#: ../src/preferences.cpp:243 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Textfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:244 -msgid "Standard background" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:245 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Textfarbe (Auswahl)" - -#: ../src/preferences.cpp:246 -msgid "Selection background" -msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: ../src/preferences.cpp:247 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Vordergrundkollision" - -#: ../src/preferences.cpp:248 -msgid "In frame background" -msgstr "Frame-Hintergrund" - -#: ../src/preferences.cpp:249 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:250 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: ../src/preferences.cpp:251 -msgid "Header background" -msgstr "Kopfleiste-Hintergrundfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:252 -msgid "Left Column" -msgstr "Linke Spalte" - -#: ../src/preferences.cpp:253 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiver Zeilenrahmen" - -#: ../src/preferences.cpp:254 -msgid "Lines" -msgstr "Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:378 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" - -#: ../src/preferences.cpp:382 ../src/dialog_style_manager.cpp:102 -msgid "&New" -msgstr "&Neu" - -#: ../src/preferences.cpp:383 ../src/dialog_style_manager.cpp:103 -msgid "&Edit" -msgstr "&Bearbeiten" - -#: ../src/preferences.cpp:384 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" - -#: ../src/preferences.cpp:442 -msgid "Backup" -msgstr "Backup" - -#: ../src/preferences.cpp:443 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Automatisch speichern" - -#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#: ../src/preferences.cpp:447 -msgid "Interval in seconds" -msgstr "Intervall in Sekunden" - -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454 -#: ../src/preferences.cpp:511 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: ../src/preferences.cpp:449 -msgid "Autosave after every change" -msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern" - -#: ../src/preferences.cpp:451 -msgid "Automatic Backup" -msgstr "Automatisches Backup" - -#: ../src/preferences.cpp:460 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/command/automation.cpp:98 -msgid "Automation" -msgstr "Automatisierung" - -#: ../src/preferences.cpp:463 -msgid "Base path" -msgstr "Basisordner" - -#: ../src/preferences.cpp:464 -msgid "Include path" -msgstr "Include-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:465 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto-Load-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Fehler" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Warnung" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hinweis" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: ../src/preferences.cpp:469 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace-Level" - -#: ../src/preferences.cpp:471 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" - -#: ../src/preferences.cpp:471 -msgid "Lowest" -msgstr "Niedrigste" - -#: ../src/preferences.cpp:473 -msgid "Thread priority" -msgstr "Threadpriorität" - -#: ../src/preferences.cpp:475 -msgid "No scripts" -msgstr "Keine Skripte" - -#: ../src/preferences.cpp:475 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Skripte" - -#: ../src/preferences.cpp:475 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globale, automatisch geladene Skripte" - -#: ../src/preferences.cpp:475 -msgid "All scripts" -msgstr "Alle Skripte" - -#: ../src/preferences.cpp:477 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Automatisch beim Export neu laden" - -#: ../src/preferences.cpp:484 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: ../src/preferences.cpp:487 -msgid "" -"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " -"these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellungen ändern, könnte das zu Bugs und/oder Abstürzen " -"führen. Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." - -#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:561 -msgid "Expert" -msgstr "Experte" - -#: ../src/preferences.cpp:501 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audio-Provider" - -#: ../src/preferences.cpp:504 -msgid "Audio player" -msgstr "Audio-Abspieler" - -#: ../src/preferences.cpp:506 -msgid "Cache" -msgstr "Cache" - -#: ../src/preferences.cpp:507 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Keine (Nicht empfohlen)" - -#: ../src/preferences.cpp:507 -msgid "RAM" -msgstr "Ram" - -#: ../src/preferences.cpp:507 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Festplatte" - -#: ../src/preferences.cpp:509 -msgid "Cache type" -msgstr "Cache-Methode" - -#: ../src/preferences.cpp:512 -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" - -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "Regular quality" -msgstr "Normale Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "Better quality" -msgstr "Bessere Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "High quality" -msgstr "Hohe Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "Insane quality" -msgstr "Kranke Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:518 -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:520 -msgid "Cache memory max (MB)" -msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)" - -#: ../src/preferences.cpp:526 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth-Downmixer" - -#: ../src/preferences.cpp:527 -msgid "Force sample rate" -msgstr "Erzwinge Samplerate" - -#: ../src/preferences.cpp:533 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: ../src/preferences.cpp:533 ../src/command/edit.cpp:1059 -#: ../src/command/edit.cpp:1060 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/preferences.cpp:533 ../src/command/audio.cpp:294 -msgid "Stop" -msgstr "Anhalten" - -#: ../src/preferences.cpp:533 -msgid "Abort" -msgstr "Abbruch" - -#: ../src/preferences.cpp:535 -msgid "Audio indexing error handling mode" -msgstr "Audio-Indexfehler-Handhabungsmodus" - -#: ../src/preferences.cpp:537 -msgid "Always index all audio tracks" -msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren" - -#: ../src/preferences.cpp:542 -msgid "Portaudio device" -msgstr "Portaudio-Gerät" - -#: ../src/preferences.cpp:547 -msgid "OSS Device" -msgstr "Oss-Gerät" - -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Buffer latency" -msgstr "Pufferlatenz" - -#: ../src/preferences.cpp:553 -msgid "Buffer length" -msgstr "Pufferlänge" - -#: ../src/preferences.cpp:564 -msgid "Video provider" -msgstr "Video-Provider" - -#: ../src/preferences.cpp:567 -msgid "Subtitles provider" -msgstr "Untertitel-Provider" - -#: ../src/preferences.cpp:570 -msgid "Force BT.601" -msgstr "Erzwinge BT.601" - -#: ../src/preferences.cpp:574 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" - -#: ../src/preferences.cpp:576 -msgid "Avisynth memory limit" -msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit" - -#: ../src/preferences.cpp:584 -msgid "Debug log verbosity" -msgstr "Debuglog-Detailliertheit" - -#: ../src/preferences.cpp:586 -msgid "Decoding threads" -msgstr "Decoder-Threads" - -#: ../src/preferences.cpp:587 -msgid "Enable unsafe seeking" -msgstr "Aktiviere unsicheres Suchen" - -#: ../src/preferences.cpp:628 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overridden." -msgstr "" -"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " -"Einstellungen gehen verloren." - -#: ../src/preferences.cpp:628 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen?" - -#: ../src/preferences.cpp:650 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../src/preferences.cpp:675 -msgid "&Restore Defaults" -msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" - -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsskript erkannt: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568 +#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74 +#: ../src/subtitle_format.cpp:312 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Alle unterstützten Formate" + +#: ../src/auto4_base.cpp:508 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Skript erkannt" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331 msgid "replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i Vorkommen ersetzt." +#: ../src/search_replace_engine.cpp:332 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%i matches were replaced." +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "%i Vorkommen ersetzt." +msgstr[1] "%i Vorkommen ersetzt." -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:335 msgid "No matches found." msgstr "Keine Vorkommen gefunden." -#: ../src/dialog_about.cpp:50 ../src/command/app.cpp:72 -msgid "About Aegisub" -msgstr "Über Aegisub" +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "Wechsle zwischen \\move und \\pos" -#: ../src/dialog_about.cpp:87 -msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Shimapan\n" +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +msgid "positioning" +msgstr "Positionierung" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 -msgid "" -"\n" -"See the help file for full credits.\n" -msgstr "" -"\n" -"Siehe Hilfedatei für vollständige Credits.\n" +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Aktualisiere Schriftartencache\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format -msgid "Built by %s on %s." -msgstr "Kompiliert von %s am %s." +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Zeile länger als die max. Länge: %s" -#: ../src/command/app.cpp:70 -msgid "&About" -msgstr "&Über..." +#: ../src/dialog_video_details.cpp:44 +msgid "Video Details" +msgstr "Videodetails:" -#: ../src/command/app.cpp:71 -msgid "About" -msgstr "Über..." +#: ../src/dialog_video_details.cpp:58 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" -#: ../src/command/app.cpp:83 -msgid "&Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:59 +msgid "FPS:" +msgstr "fps:" -#: ../src/command/app.cpp:84 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:60 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" -#: ../src/command/app.cpp:85 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" -#: ../src/command/app.cpp:105 -msgid "&Full view" -msgstr "Volle Ansicht" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s frames" +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "%s Frames" +msgstr[1] "%s Frames" -#: ../src/command/app.cpp:106 -msgid "Full view" -msgstr "Volle Ansicht" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekodierer:" -#: ../src/command/app.cpp:107 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:417 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../src/command/app.cpp:127 -msgid "S&ubs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timingnachbearbeitung" -#: ../src/command/app.cpp:128 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Auf alle Stile anwenden" -#: ../src/command/app.cpp:129 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zeigt nur die Untertitel an" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Die zu bearbeitenden Stile auswählen. Nicht ausgewählte Stile werden nicht " +"angetastet." -#: ../src/command/app.cpp:145 -msgid "&Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel anzeigen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "&All" +msgstr "Alle" -#: ../src/command/app.cpp:146 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "Select all styles" +msgstr "Wählt alle Stile aus" -#: ../src/command/app.cpp:147 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zeigt nur Untertitel und Videofenster an" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "&None" +msgstr "Keine" -#: ../src/command/app.cpp:167 -msgid "E&xit" -msgstr "&Beenden" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Hebt die Stilauswahl auf" -#: ../src/command/app.cpp:168 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:167 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -#: ../src/command/app.cpp:169 -msgid "Exit the application" -msgstr "Beendet Aegisub" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Auf Auswahl beschränken" -#: ../src/command/app.cpp:180 -msgid "&Language..." -msgstr "&Sprache... (Language)" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Einlaufbereiche/Auslaufbereiche" -#: ../src/command/app.cpp:181 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "Einlaufbereich hinzufügen:" -#: ../src/command/app.cpp:182 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Den Zeilen Einlaufbereiche hinzufügen" -#: ../src/command/app.cpp:205 -msgid "&Log window" -msgstr "Logbuchfenster" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Hinzuzufügende Einlaufbereiche in ms" -#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_log.cpp:99 -msgid "Log window" -msgstr "Logbuchfenster" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen:" -#: ../src/command/app.cpp:207 -msgid "View the event log" -msgstr "Zeige das Ereignisprotokoll" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Den Zeilen Auslaufbereiche hinzufügen" -#: ../src/command/app.cpp:218 -msgid "New &Window" -msgstr "Neues Fenster" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Hinzuzufügende Auslaufbereich in ms" -#: ../src/command/app.cpp:219 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" -#: ../src/command/app.cpp:220 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190 +msgid "&Enable" +msgstr "Aktivieren" -#: ../src/command/app.cpp:231 -msgid "&Options..." -msgstr "Einstellungen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, " +"durchgängig machen" -#: ../src/command/app.cpp:233 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Aegisub einrichten" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +msgid "Max gap:" +msgstr "Max. Lücke:" -#: ../src/command/app.cpp:247 ../src/command/app.cpp:248 -#: ../src/command/app.cpp:249 -msgid "Toggle global hotkey overrides" -msgstr "Globale Hotkeys umschalten" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden " +"(in ms)" -#: ../src/command/app.cpp:265 -msgid "Toggle the main toolbar" -msgstr "Hauptwerkzeugleiste ein/aus" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Max. Überlappung:" -#: ../src/command/app.cpp:270 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste ausblenden" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Maximale Überlappung zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht " +"werden (in ms)" -#: ../src/command/app.cpp:271 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste einblenden" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Ganz links gesetzt, wird " +"die Startzeit der zweiten Zeile verlängert oder verkürzt, ganz rechts wird " +"die Endzeit der ersten Zeile verlängert oder verkürzt." -#: ../src/command/app.cpp:287 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Auf Updates überprüfen..." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Gewichtung: Anfang <- " -#: ../src/command/app.cpp:288 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Auf Updates überprüfen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +msgid " -> End" +msgstr " -> Ende" -#: ../src/command/app.cpp:289 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Überprüfen, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Einrasten auf Keyframes" -#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:60 -#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:65 -#: ../src/command/recent.cpp:66 ../src/command/recent.cpp:82 -#: ../src/command/recent.cpp:83 ../src/command/recent.cpp:93 -#: ../src/command/recent.cpp:94 ../src/command/recent.cpp:105 -#: ../src/command/recent.cpp:106 ../src/command/recent.cpp:116 -#: ../src/command/recent.cpp:117 -msgid "Recent" -msgstr "Zuletzt geöffnet" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217 +msgid "E&nable" +msgstr "Aktivieren" -#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:67 -msgid "Open recent audio" -msgstr "Letzte Audiodatei öffnen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Aktiviert das Einrasten auf den nächstgelegenen Keyframe, falls dieser " +"innerhalb des festgelegten Bereichs liegt" -#: ../src/command/recent.cpp:58 ../src/command/recent.cpp:84 -msgid "Open recent keyframes" -msgstr "Letzte Keyframes öffnen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Fängt vor Bereich an:" -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:95 -msgid "Open recent subtitles" -msgstr "Letzte Untertitel öffnen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'vor Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor " +"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:107 -msgid "Open recent timecodes" -msgstr "Zeitcode-Datei öffnen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Fängt nach Bereich an:" -#: ../src/command/recent.cpp:61 -msgid "Open recent video" -msgstr "Letztes Video öffnen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'nach Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " +"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" -#: ../src/command/recent.cpp:118 -msgid "Open recent videos" -msgstr "Letzte Videos öffnen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Hört vor Bereich auf:" -#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:61 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/grid.cpp:73 -#: ../src/command/time.cpp:374 ../src/command/time.cpp:375 -#: ../src/command/tool.cpp:267 -msgid "Next Line" -msgstr "Nächste Zeile" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'vor Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor einem " +"Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" -#: ../src/command/grid.cpp:62 -msgid "Move to the next subtitle line" -msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Hört nach Bereich auf:" -#: ../src/command/grid.cpp:74 -msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" -msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeuge eine neue, falls nötig" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'nach Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " +"einem Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" -#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/subtitle.cpp:137 -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 -msgid "line insertion" -msgstr "Zeile einfügen" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Abbruch." -#: ../src/command/grid.cpp:100 ../src/command/grid.cpp:101 -#: ../src/command/time.cpp:386 ../src/command/time.cpp:387 -#: ../src/command/tool.cpp:279 -msgid "Previous Line" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350 +msgid "Invalid script" +msgstr "Ungültiges Skript" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445 +msgid "timing processor" +msgstr "Timingverarbeitung" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Wählen Sie die Spur aus, den sie lesen wollen: " + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Mehrere Untertitelspuren gefunden" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analysiere Matroska" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Stil-Assistent" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuelle Zeile" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 +msgid "Styles available" +msgstr "Verfügbare Stile" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 +msgid "Set style" +msgstr "Stil einstellen" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Tasten" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153 +#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112 +msgid "Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113 +msgid "Previous line" msgstr "Vorherige Zeile" -#: ../src/command/grid.cpp:102 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Gehe zur vorherige Zeile" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114 +msgid "Next line" +msgstr "Nächste Zeile" -#: ../src/command/grid.cpp:112 ../src/command/grid.cpp:133 -msgid "&Actor Name" -msgstr "Sprecher" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116 +msgid "Play video" +msgstr "Video abspielen" -#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 -msgid "Actor Name" -msgstr "Sprecher" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Play audio" +msgstr "Audio abspielen" -#: ../src/command/grid.cpp:114 -msgid "Sort all subtitles by their actor names" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 +msgid "Click on list" +msgstr "Auf Liste klicken" -#: ../src/command/grid.cpp:118 ../src/command/grid.cpp:139 -#: ../src/command/grid.cpp:152 ../src/command/grid.cpp:165 -#: ../src/command/grid.cpp:178 ../src/command/grid.cpp:191 -#: ../src/command/grid.cpp:204 ../src/command/grid.cpp:217 -#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:243 -#: ../src/command/grid.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:269 -msgid "sort" -msgstr "Sortieren" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 +msgid "Select style" +msgstr "Stil wählen" -#: ../src/command/grid.cpp:135 -msgid "Sort selected subtitles by their actor names" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "Zur Anfangszeit der Zeile springen" -#: ../src/command/grid.cpp:146 ../src/command/grid.cpp:159 -msgid "&Effect" -msgstr "Effekt" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" -#: ../src/command/grid.cpp:148 -msgid "Sort all subtitles by their effects" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131 +msgid "Play &Audio" +msgstr "Audio abspielen" -#: ../src/command/grid.cpp:161 -msgid "Sort selected subtitles by their effects" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136 +msgid "Play &Video" +msgstr "Video abspielen" -#: ../src/command/grid.cpp:172 ../src/command/grid.cpp:185 -msgid "&End Time" -msgstr "Endzeit" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 +msgid "styling assistant" +msgstr "Stil-Assistent" -#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 -msgid "End Time" -msgstr "Endzeit" +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241 +msgid "karaoke timing" +msgstr "Karaoke-Timing" -#: ../src/command/grid.cpp:174 -msgid "Sort all subtitles by their end times" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten" +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523 +msgid "Jump to" +msgstr "Springe zu" -#: ../src/command/grid.cpp:187 -msgid "Sort selected subtitles by their end times" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten" +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame: " -#: ../src/command/grid.cpp:198 ../src/command/grid.cpp:211 -msgid "&Layer" -msgstr "Ebene" +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 +msgid "Time: " +msgstr "Zeit: " -#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/base_grid.cpp:765 -msgid "Layer" -msgstr "Ebene" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 +msgid "Move style up" +msgstr "Verschiebe Stil nach oben" -#: ../src/command/grid.cpp:200 -msgid "Sort all subtitles by their layer number" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Ebenennummern" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 +msgid "Move style down" +msgstr "Verschiebe Stil nach unten" -#: ../src/command/grid.cpp:213 -msgid "Sort selected subtitles by their layer number" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Ebenennummern" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +msgid "Move style to top" +msgstr "Verschiebe Stil an die Spitze" -#: ../src/command/grid.cpp:224 ../src/command/grid.cpp:237 -msgid "&Start Time" -msgstr "Startzeit" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Verschiebe Stil ans Ende" -#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 -msgid "Start Time" -msgstr "Startzeit" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Sortiere Stile alphabetisch" -#: ../src/command/grid.cpp:226 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" -#: ../src/command/grid.cpp:239 -msgid "Sort selected subtitles by their start times" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579 +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" -#: ../src/command/grid.cpp:250 ../src/command/grid.cpp:263 -msgid "St&yle Name" -msgstr "Stilname" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" -#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Style Name" -msgstr "Stilname" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Kopieren" -#: ../src/command/grid.cpp:252 -msgid "Sort all subtitles by their style names" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Stilnamen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s - Kopieren (%d)" -#: ../src/command/grid.cpp:265 -msgid "Sort selected subtitles by their style names" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Kann den Stil nicht lesen" -#: ../src/command/grid.cpp:276 ../src/command/grid.cpp:277 -msgid "Cycle Tag Hiding Mode" -msgstr "Tag-Anzeigemodi durchlaufen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?" -#: ../src/command/grid.cpp:278 -msgid "Cycle through tag hiding modes" -msgstr "Durchlaufe Modi der Tag-Anzeige" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stil-Manager" -#: ../src/command/grid.cpp:288 -msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "ass-Tag-Modus auf 'alle Tags' setzen." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" -#: ../src/command/grid.cpp:289 -msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." -msgstr "ass-Tag-Modus auf 'einfache Tags' setzen." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275 +msgid "New" +msgstr "Neu" -#: ../src/command/grid.cpp:290 -msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." -msgstr "ass-Tag-Modus auf 'Tags verstecken' setzen." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" -#: ../src/command/grid.cpp:302 -msgid "&Hide Tags" -msgstr "Tags verstecken" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "In aktuelles Skript kopieren ->" -#: ../src/command/grid.cpp:303 -msgid "Hide Tags" -msgstr "Tags verstecken" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" -#: ../src/command/grid.cpp:304 -msgid "Hide override tags in the subtitle grid" -msgstr "Verstecke Tags im Untertitelgitter" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Importiere aus Skript..." -#: ../src/command/grid.cpp:320 -msgid "Sh&ow Tags" -msgstr "Tags anzeigen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "<- In Speicher kopieren" -#: ../src/command/grid.cpp:321 -msgid "Show Tags" -msgstr "Tags anzeigen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelles Skript" -#: ../src/command/grid.cpp:322 -msgid "Show full override tags in the subtitle grid" -msgstr "Zeige alle Tags im Untertitelgitter" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#: ../src/command/grid.cpp:338 -msgid "S&implify Tags" -msgstr "Einfache Tags" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 +msgid "New storage name:" +msgstr "Neuer Speichername:" -#: ../src/command/grid.cpp:339 -msgid "Simplify Tags" -msgstr "Einfache Tags" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Neuer Katalogeintrag" -#: ../src/command/grid.cpp:340 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalog-Namenskonflikt" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476 +#, c-format msgid "" -"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" -msgstr "Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen einfachen Platzhalter" - -#: ../src/command/grid.cpp:375 ../src/command/grid.cpp:376 -msgid "Move line up" -msgstr "Verschiebe Zeile nach oben" - -#: ../src/command/grid.cpp:377 -msgid "Move the selected lines up one row" -msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach oben" - -#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:404 -msgid "move lines" -msgstr "Zeilen verschieben" - -#: ../src/command/grid.cpp:393 ../src/command/grid.cpp:394 -msgid "Move line down" -msgstr "Verschiebe Zeile nach unten" - -#: ../src/command/grid.cpp:395 -msgid "Move the selected lines down one row" -msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach unten" - -#: ../src/command/grid.cpp:411 ../src/command/grid.cpp:412 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zeilen vertauschen" - -#: ../src/command/grid.cpp:413 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander" - -#: ../src/command/grid.cpp:424 -msgid "swap lines" -msgstr "Zeilen vertauschen" - -#: ../src/command/automation.cpp:61 -msgid "&Reload Automation scripts" -msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden" - -#: ../src/command/automation.cpp:62 -msgid "Reload Automation scripts" -msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden" - -#: ../src/command/automation.cpp:63 -msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"Alle Automatisierungs-Skripte neu laden und den Autom.-Laden-Ordner neu " -"prüfen" +"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. " +"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" +"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." -#: ../src/command/automation.cpp:68 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Alle Automatisierungs-Skripte neu geladen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ungültige Zeichen" -#: ../src/command/automation.cpp:74 -msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, daß Sie den Speicher \"%s\" aus dem Katalog löschen wollen?" -#: ../src/command/automation.cpp:75 -msgid "Reload autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" -#: ../src/command/automation.cpp:76 -msgid "Rescan the Automation autoload folder" -msgstr "Autom.-Laden-Ordner neu prüfen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Speicher. " +"Wollen Sie ihn überschreiben?" -#: ../src/command/automation.cpp:80 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 +msgid "Style name collision" +msgstr "Stilnamen-Kollision" -#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatisierung..." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Skript. Wollen " +"Sie Ihn überschreiben?" -#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Öffnet den Automatisierungs-Manager" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547 +msgid "style copy" +msgstr "Stil kopieren" -#: ../src/command/subtitle.cpp:88 -msgid "A&ttachments..." -msgstr "&Anhänge..." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576 +msgid "style paste" +msgstr "Stil einfügen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:89 -msgid "Attachments" -msgstr "Anhänge" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Löschen aus dem Speicher bestätigen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:90 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Aktuelles Löschen bestätigen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:102 -msgid "&Find..." -msgstr "&Suchen..." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 +msgid "style delete" +msgstr "Stil löschen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:115 -msgid "Find &Next" -msgstr "Nächstes Vorkommen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 -msgid "Find Next" -msgstr "Nächstes Vorkommen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:147 -msgid "&After Current" -msgstr "Nach aktueller" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:148 -msgid "After Current" -msgstr "Nach aktueller" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:149 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Nach aktueller, bei Videozeit" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:186 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile nach der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:197 -msgid "&Before Current" -msgstr "Vor aktueller" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:198 -msgid "Before Current" -msgstr "Vor aktueller" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:199 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Zeile vor aktueller einfügen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Vor aktueller, bei Videozeit" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:234 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile vor der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:245 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Neue Untertitel" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:246 -msgid "New Subtitles" -msgstr "&Neue Untertitel" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:247 -msgid "New subtitles" -msgstr "Neue Untertitel" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:259 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Ö&ffne Untertitel..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:260 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Öffne Untertitel" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:261 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:265 ../src/command/subtitle.cpp:295 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:566 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open subtitles file" msgstr "Untertitel öffnen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 -msgid "Open A&utosaved Subtitles..." -msgstr "Ö&ffne Autosave-Untertitel..." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Stile." -#: ../src/command/subtitle.cpp:274 -msgid "Open Autosaved Subtitles" -msgstr "Öffne Autosave-Untertitel" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Fehler beim Importieren der Stile" -#: ../src/command/subtitle.cpp:275 -msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" -msgstr "" -"Öffne eine vorherige Version einer Datei, die von Aegisub automatisch " -"gespeichert wurde." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Stile zum Importieren auswählen:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:288 -msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importiere Stile" -#: ../src/command/subtitle.cpp:289 -msgid "Open Subtitles with Charset" -msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730 +msgid "style import" +msgstr "Stilimport" -#: ../src/command/subtitle.cpp:290 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei mit einem bestimmten Zeichensatz" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" -#: ../src/command/subtitle.cpp:298 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Zeichensatz auswählen:" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 +msgid "Sort styles" +msgstr "Stile sortieren" -#: ../src/command/subtitle.cpp:298 -msgid "Charset" -msgstr "Zeichensatz" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880 +msgid "style move" +msgstr "Stil verschieben" -#: ../src/command/subtitle.cpp:308 -msgid "Open Subtitles from &Video" -msgstr "Öffne Untertitel vom &Video" +#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zeitcode-Datei schließen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:309 -msgid "Open Subtitles from Video" -msgstr "Öffne Untertitel vom Video" +#: ../src/command/timecode.cpp:54 +#, fuzzy +#| msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgid "Close the currently open timecodes file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Zeitcodes" -#: ../src/command/subtitle.cpp:310 -msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "Öffnet die Untertitel der aktuellen Videodatei" +#: ../src/command/timecode.cpp:69 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:327 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Eigenschaften..." +#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:328 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" +#: ../src/command/timecode.cpp:71 +#, fuzzy +#| msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Öffnet eine Datei mit vfr-Zeitcodes, Typ v1 oder v2" -#: ../src/command/subtitle.cpp:329 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" +#: ../src/command/timecode.cpp:84 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" -#: ../src/command/subtitle.cpp:340 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Untertiteldatei speichern" +#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" -#: ../src/command/subtitle.cpp:363 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Speichere Untertitel" +#: ../src/command/timecode.cpp:86 +#, fuzzy +#| msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Speichere eine Datei mit vfr-Timecodes, Typ v2" -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 -msgid "Save Subtitles" -msgstr "&Speichere Untertitel" +#: ../src/command/command.cpp:31 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Kommandoname" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Speichert die Untertitel-Datei" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Save Subtitles &as..." -msgstr "Speichere Untertitel unter..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:382 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Speichere Untertitel unter..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Speichert die Untertitel-Datei unter anderem Namen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:394 -msgid "Select All" -msgstr "Alles aus&wählen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:395 -msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Wähle alle Dialogzeilen aus" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:409 ../src/command/subtitle.cpp:410 -msgid "Select Visible" -msgstr "Sichtbare auswählen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:411 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:445 -msgid "Spell &Checker..." -msgstr "&Rechtschreibprüfung..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:446 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:447 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" - -#: ../src/command/video.cpp:96 +#: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "Kinoformat (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:97 +#: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "Kinoformat (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:98 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:86 +#, fuzzy +#| msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" -#: ../src/command/video.cpp:115 +#: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." msgstr "Benutzerdefiniert..." -#: ../src/command/video.cpp:116 +#: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert..." -#: ../src/command/video.cpp:117 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:104 +#, fuzzy +#| msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Erzwingt ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis" -#: ../src/command/video.cpp:128 +#: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -1764,150 +913,185 @@ msgstr "" " Verhältnis (z.B. 16:9)\n" " bestimmte Auflösung (z.B. 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:129 +#: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis angeben" -#: ../src/command/video.cpp:148 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muß zwischen 0.5 und 5.0 liegen." -#: ../src/command/video.cpp:148 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" -#: ../src/command/video.cpp:159 +#: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/command/video.cpp:160 ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/command/video.cpp:161 -msgid "Leave video on original aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:147 +#, fuzzy +#| msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "Beläßt das ursprüngliche Seitenverhältnis des Videos" -#: ../src/command/video.cpp:178 +#: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Vollbildformat (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:179 +#: ../src/command/video.cpp:164 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "&Vollbildformat (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:180 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:165 +#, fuzzy +#| msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" -#: ../src/command/video.cpp:197 +#: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Breitbildformat (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:198 +#: ../src/command/video.cpp:182 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "&Breitbildformat (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:199 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:183 +#, fuzzy +#| msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" -#: ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" msgstr "Video &schließen" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:201 msgid "Close Video" msgstr "Video &schließen" -#: ../src/command/video.cpp:218 -msgid "Closes the currently open video file" +#: ../src/command/video.cpp:202 +#, fuzzy +#| msgid "Closes the currently open video file" +msgid "Close the currently open video file" msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" -#: ../src/command/video.cpp:228 ../src/command/video.cpp:229 +#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Koordinaten in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/command/video.cpp:230 +#: ../src/command/video.cpp:213 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "" "Kopiere die aktuellen Koordinaten der Mausposition auf dem Video in die " "Zwischenablage" -#: ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 +#, fuzzy +#| msgid "Subtitles provider" +msgid "Cycle active subtitles provider" +msgstr "Untertitel-Provider" + +#: ../src/command/video.cpp:224 +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "" + +#: ../src/command/video.cpp:235 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Subtitles provider" +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "Untertitel-Provider" + +#: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" msgstr "Video abkoppeln" -#: ../src/command/video.cpp:241 +#: ../src/command/video.cpp:243 msgid "Detach Video" msgstr "Video abkoppeln" -#: ../src/command/video.cpp:242 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +#: ../src/command/video.cpp:244 +#, fuzzy +#| msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" msgstr "" "Koppelt das Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einem separaten " "Fenster an" -#: ../src/command/video.cpp:260 +#: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" msgstr "Zeige Videodetails..." -#: ../src/command/video.cpp:261 +#: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" msgstr "Zeige Videodetails..." -#: ../src/command/video.cpp:262 -msgid "Shows video details" +#: ../src/command/video.cpp:264 +#, fuzzy +#| msgid "Shows video details" +msgid "Show video details" msgstr "Zeigt die Videodetails an" -#: ../src/command/video.cpp:273 ../src/command/video.cpp:274 +#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Wechsle Video-Schieberegeler" -#: ../src/command/video.cpp:275 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +#: ../src/command/video.cpp:276 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "Wechsle Fokus zwischen dem Videoschieberegler und anderen sachen" -#: ../src/command/video.cpp:292 ../src/command/video.cpp:293 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/command/video.cpp:294 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Kopiere den gerade angezeigten Frame in die Zwischenablage" -#: ../src/command/video.cpp:304 ../src/command/video.cpp:305 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren (ohne Untertitel)" -#: ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "" "Kopiere den gerade angezeigten Frame, ohne Untertitel, in die Zwischenablage" -#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "Nächster Frame" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Springe zum nächsten Frame" -#: ../src/command/video.cpp:328 ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "Nächste Grenze" -#: ../src/command/video.cpp:330 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" +#: ../src/command/video.cpp:332 +#, fuzzy +#| msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "Springe zur nächsten Untertitelgrenze" -#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "Nächster Keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:360 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Springe zum nächsten Keyframe" @@ -1916,50 +1100,52 @@ msgstr "Springe zum nächsten Keyframe" msgid "Fast jump forward" msgstr "Schnell vorwärts springen" -#: ../src/command/video.cpp:387 ../src/command/video.cpp:388 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "Vorheriger Frame" -#: ../src/command/video.cpp:389 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Springe zum vorherigen Frame" -#: ../src/command/video.cpp:399 ../src/command/video.cpp:400 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "Vorherige Grenze" -#: ../src/command/video.cpp:401 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +#: ../src/command/video.cpp:399 +#, fuzzy +#| msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Springe zur vorherigen Untertitelgrenze" -#: ../src/command/video.cpp:429 ../src/command/video.cpp:430 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Vorheriger Keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:431 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Springe zum vorherigen Keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:453 ../src/command/video.cpp:454 -#: ../src/command/video.cpp:455 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Schneller Sprung zurück" -#: ../src/command/video.cpp:502 ../src/command/video.cpp:503 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Bild als .png speichern" -#: ../src/command/video.cpp:504 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "" "Speichere den gerade angezeigten Frame als .png-Bild im Ordner des Videos" -#: ../src/command/video.cpp:514 ../src/command/video.cpp:515 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Bild als .png speichern (ohne Untertitel)" -#: ../src/command/video.cpp:516 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" @@ -1967,112 +1153,112 @@ msgstr "" "Speichere den gerade angezeigten Frame ohne Untertitel als .png-Datei im " "Ordner des Videos" -#: ../src/command/video.cpp:526 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "&Springe zu..." -#: ../src/command/video.cpp:527 ../src/dialog_jumpto.cpp:52 -msgid "Jump to" -msgstr "Springe zu" - -#: ../src/command/video.cpp:528 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Springt zu einem Frame oder zu einer Zeit" -#: ../src/command/video.cpp:542 +#: ../src/command/video.cpp:536 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Video: ans Ende springen" -#: ../src/command/video.cpp:543 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to End" msgstr "Video: ans Ende springen" -#: ../src/command/video.cpp:544 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:538 +#, fuzzy +#| msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Springt mit dem Video zum Ende des aktuellen Untertitels" -#: ../src/command/video.cpp:556 +#: ../src/command/video.cpp:549 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Video: an den Anfang springen" -#: ../src/command/video.cpp:557 +#: ../src/command/video.cpp:550 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Video: an den Anfang springen" -#: ../src/command/video.cpp:558 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:551 +#, fuzzy +#| msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang des aktuellen Untertitels" -#: ../src/command/video.cpp:569 +#: ../src/command/video.cpp:562 msgid "&Open Video..." msgstr "Ö&ffne Video..." -#: ../src/command/video.cpp:570 +#: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" msgstr "Öffne Video" -#: ../src/command/video.cpp:571 -msgid "Opens a video file" +#: ../src/command/video.cpp:564 +#, fuzzy +#| msgid "Opens a video file" +msgid "Open a video file" msgstr "Öffnet eine Videodatei" -#: ../src/command/video.cpp:574 ../src/command/audio.cpp:92 +#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Video Formats" msgstr "Videoformate" -#: ../src/command/video.cpp:575 ../src/command/help.cpp:94 -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:79 -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/audio.cpp:93 -#: ../src/auto4_base.cpp:506 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: ../src/command/video.cpp:576 +#: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" msgstr "Videodatei öffnen" -#: ../src/command/video.cpp:585 +#: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "Benutze Dummy-Video..." -#: ../src/command/video.cpp:586 +#: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Benutze Dummy-Video" -#: ../src/command/video.cpp:587 -msgid "Opens a video clip with solid color" +#: ../src/command/video.cpp:580 +#, fuzzy +#| msgid "Opens a video clip with solid color" +msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Öffnet einen einfarbigen Videoclip" -#: ../src/command/video.cpp:599 ../src/command/video.cpp:600 -#: ../src/command/video.cpp:601 +#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" -#: ../src/command/video.cpp:616 ../src/command/video.cpp:617 +#: ../src/command/video.cpp:594 +msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" +msgstr "" + +#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" -#: ../src/command/video.cpp:618 +#: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Video ab dieser Position abspielen" -#: ../src/command/video.cpp:628 ../src/command/video.cpp:629 +#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622 msgid "Play line" msgstr "Zeile abspielen" -#: ../src/command/video.cpp:630 ../src/command/audio.cpp:247 -#: ../src/command/audio.cpp:248 ../src/command/audio.cpp:249 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play current line" msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" -#: ../src/command/video.cpp:640 +#: ../src/command/video.cpp:632 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Zeige Overscan-Maske an" -#: ../src/command/video.cpp:641 +#: ../src/command/video.cpp:633 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Zeige Overscan-Maske an" -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -2080,395 +1266,415 @@ msgstr "" "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche, die beim Fernseher nicht " "sichtbar sind, anzuzeigen" -#: ../src/command/video.cpp:659 +#: ../src/command/video.cpp:650 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:660 +#: ../src/command/video.cpp:651 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" -#: ../src/command/video.cpp:678 ../src/command/video.cpp:679 +#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670 msgid "Stop video" msgstr "Stoppe Video" -#: ../src/command/video.cpp:680 +#: ../src/command/video.cpp:671 msgid "Stop video playback" msgstr "Stoppe Abspielen" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:681 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:682 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:693 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" -#: ../src/command/video.cpp:710 +#: ../src/command/video.cpp:699 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:711 +#: ../src/command/video.cpp:700 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:712 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" -#: ../src/command/video.cpp:728 ../src/command/video.cpp:729 +#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718 msgid "Zoom In" msgstr "Hereinzoomen" -#: ../src/command/video.cpp:730 +#: ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom video in" msgstr "Video hereinzoomen" -#: ../src/command/video.cpp:740 ../src/command/video.cpp:741 +#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/command/video.cpp:742 +#: ../src/command/video.cpp:731 msgid "Zoom video out" msgstr "Video herauszoomen" -#: ../src/command/edit.cpp:130 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:306 ../src/command/edit.cpp:308 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "Farbe wählen" -#: ../src/command/edit.cpp:318 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "Primäre Farbe..." -#: ../src/command/edit.cpp:319 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "Primäre Farbe" -#: ../src/command/edit.cpp:320 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "Primäre Füllfarbe (\\c) an der Cursorposition einstellen" -#: ../src/command/edit.cpp:329 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "Sekundäre Farbe..." -#: ../src/command/edit.cpp:330 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundäre Farbe" -#: ../src/command/edit.cpp:331 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "Sekundäre (Karaoke) Füllfarbe (\\2c) an der Cursorposition einstellen" -#: ../src/command/edit.cpp:340 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "Umrandungsfarbe..." -#: ../src/command/edit.cpp:341 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe" -#: ../src/command/edit.cpp:342 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "Umrandungsfarbe (\\3c) an der Cursorposition einstellen" -#: ../src/command/edit.cpp:351 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "Schattenfarbe..." -#: ../src/command/edit.cpp:352 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "Schattenfarbe" -#: ../src/command/edit.cpp:353 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "Schattenfarbe (\\4c) an der Cursorposition einstellen" -#: ../src/command/edit.cpp:362 ../src/command/edit.cpp:363 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "Fett ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:364 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "Fett (\\b) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "Fett ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:373 ../src/command/edit.cpp:374 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "Kursiv ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:375 +#: ../src/command/edit.cpp:445 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "Kursiv (\\i) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" -#: ../src/command/edit.cpp:378 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "Kursiv ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:384 ../src/command/edit.cpp:385 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "Unterstrichen ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:457 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "Unterstrichen (\\u) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" -#: ../src/command/edit.cpp:389 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "Unterstrichen ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:395 ../src/command/edit.cpp:396 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "Durchgestrichen ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:397 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "Durchgestrichen (\\s) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" -#: ../src/command/edit.cpp:400 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "Durchgestrichen ein/aus" -#: ../src/command/edit.cpp:406 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "Schriftart" -#: ../src/command/edit.cpp:408 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251 +msgid "Font Face" +msgstr "Schriftart" + +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "Schriftart und Größe auswählen" -#: ../src/command/edit.cpp:445 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "Schriftart festlegen" -#: ../src/command/edit.cpp:452 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Suchen und &Ersetzen..." -#: ../src/command/edit.cpp:453 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und &Ersetzen" -#: ../src/command/edit.cpp:454 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Suche und ersetze Wörter in den Untertiteln" -#: ../src/command/edit.cpp:516 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "Kopiere Zeilen" -#: ../src/command/edit.cpp:517 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "Kopiere Zeilen" -#: ../src/command/edit.cpp:518 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopiere Untertitel" +#: ../src/command/edit.cpp:600 +#, fuzzy +#| msgid "Copy image to Clipboard" +msgid "Copy subtitles to the clipboard" +msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/command/edit.cpp:539 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "Zeilen ausschneiden" -#: ../src/command/edit.cpp:540 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "Zeilen ausschneiden" -#: ../src/command/edit.cpp:541 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "Untertitel ausschneiden" -#: ../src/command/edit.cpp:548 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "Zeilen ausschneiden" -#: ../src/command/edit.cpp:556 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" msgstr "Zeilen löschen" -#: ../src/command/edit.cpp:557 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "Zeilen löschen" -#: ../src/command/edit.cpp:558 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "Zeilen löschen" -#: ../src/command/edit.cpp:609 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 +msgid "split" +msgstr "Splitten" + +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "Zeilen &Duplizieren" -#: ../src/command/edit.cpp:617 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "Zeilen &Duplizieren" -#: ../src/command/edit.cpp:618 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Zeilen &Duplizieren" -#: ../src/command/edit.cpp:619 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Markierte Zeilen duplizieren" -#: ../src/command/edit.cpp:629 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 +#, fuzzy +#| msgid "Inserts a line after current" +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:630 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" - -#: ../src/command/edit.cpp:631 +#: ../src/command/edit.cpp:728 msgid "" -"Duplicate lines and shift them to the frame after the original end frame" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" msgstr "" -"Zeilen duplizieren und zum Frame nach dem ursprünglichen End-Frame " -"verschieben" -#: ../src/command/edit.cpp:649 -msgid "Du&plicate and Shift by 1 Frame Backwards" -msgstr "Du&plizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 +#, fuzzy +#| msgid "Inserts a line before current" +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "Zeile vor aktueller einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:650 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame Backwards" -msgstr "Duplizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" - -#: ../src/command/edit.cpp:651 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "" -"Duplicate selected lines and shift them to the frame before the original " -"start frame" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" msgstr "" -"Ausgewählte Zeilen duplizieren und auf den Frame vor dem ursprünglichen " -"Anfangs-Frame verschieben" -#: ../src/command/edit.cpp:704 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "Als Karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:705 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "Als Karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:706 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +#: ../src/command/edit.cpp:777 +#, fuzzy +#| msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Fügt die markierten Zeilen zu einer zusammen (als Karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:709 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:717 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" -#: ../src/command/edit.cpp:718 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" -#: ../src/command/edit.cpp:719 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#: ../src/command/edit.cpp:788 +#, fuzzy +#| msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "" "Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird " "aneinandergehängt" -#: ../src/command/edit.cpp:722 ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "Zeilen zusammenfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:730 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "Erhalte erste" -#: ../src/command/edit.cpp:731 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "Erhalte erste" -#: ../src/command/edit.cpp:732 +#: ../src/command/edit.cpp:799 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " +#| "discarding remaining" msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "" "Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer, erhält den ersten Text und verwirft " "den restlichen" -#: ../src/command/edit.cpp:742 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "Zeilen einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:743 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "Zeilen einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "Fügt Untertitel ein" -#: ../src/command/edit.cpp:772 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "Zeilen überschreiben..." -#: ../src/command/edit.cpp:773 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Zeilen überschreiben..." -#: ../src/command/edit.cpp:774 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" -#: ../src/command/edit.cpp:865 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Zeilen kombinieren" -#: ../src/command/edit.cpp:866 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "Zeilen kombinieren" -#: ../src/command/edit.cpp:867 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#: ../src/command/edit.cpp:958 +#, fuzzy +#| msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "Untertitel kombinieren, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" -#: ../src/command/edit.cpp:934 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "kombinieren" -#: ../src/command/edit.cpp:942 ../src/command/edit.cpp:943 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:944 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#: ../src/command/edit.cpp:1036 +#, fuzzy +#| msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "Nutzt Karaoketiming, um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" -#: ../src/command/edit.cpp:967 -msgid "split" +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" msgstr "Splitten" -#: ../src/command/edit.cpp:974 +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" @@ -2476,7 +1682,12 @@ msgstr "" "Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen " "den neuen Zeilen auteilen" -#: ../src/command/edit.cpp:985 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten erhalten)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1116 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" @@ -2484,833 +1695,1463 @@ msgstr "" "Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und beide Zeilen auf die ursprüngliche " "Zeitdauer setzen" -#: ../src/command/edit.cpp:995 -msgid "Redoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 +#, fuzzy +#| msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgid "Split at cursor (at video frame)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1127 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Split the current line at the cursor, dividing the original line's " +#| "duration between the new ones" +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "" +"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen " +"den neuen Zeilen auteilen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1143 +#, fuzzy +#| msgid "Redoes last action" +msgid "Redo last undone action" msgstr "Wiederholt die letzte rückgängig gemachte Aktion" -#: ../src/command/edit.cpp:1000 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Nichts zum Wiederholen" -#: ../src/command/edit.cpp:1001 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Wiederholen %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1005 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zum Wiederholen" -#: ../src/command/edit.cpp:1006 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Wiederholen %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1021 -msgid "Undoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1169 +#, fuzzy +#| msgid "Undoes last action" +msgid "Undo last action" msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" -#: ../src/command/edit.cpp:1026 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Nichts zum Rückgängig machen" -#: ../src/command/edit.cpp:1027 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Rückgängig %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts zum Rückgängig machen" -#: ../src/command/edit.cpp:1032 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Rückgängig: %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1046 ../src/command/edit.cpp:1047 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "Wiederherstellen" -#: ../src/command/edit.cpp:1048 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "" "Ursprungszustand der aktiven Zeile wiederherstellen (im oberen Fenster " "angezeigt)" -#: ../src/command/edit.cpp:1053 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "Zeile wiederherstellen" -#: ../src/command/edit.cpp:1061 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:389 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" msgstr "Text der aktuellen Zeile löschen" -#: ../src/command/edit.cpp:1066 ../src/command/edit.cpp:1084 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "Zeile löschen" -#: ../src/command/edit.cpp:1073 ../src/command/edit.cpp:1074 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "Text löschen" -#: ../src/command/edit.cpp:1075 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "Text der aktuellen Zeile löschen, Tags dabei stehen lassen" -#: ../src/command/edit.cpp:1090 ../src/command/edit.cpp:1091 -#: ../src/command/tool.cpp:292 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:271 msgid "Insert Original" msgstr "Original einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "Text der ursprünglichen Zeile beim Cursor einfügen" -#: ../src/command/edit.cpp:1100 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "Original einfügen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46 +#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt geöffnet" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 -msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Letzte Audiodatei öffnen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 -msgid "Drag subtitles" -msgstr "Untertitel ziehen (mit der Maus)" +#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Letzte Keyframes öffnen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotiere Z" +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Letzte Untertitel öffnen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis" -msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" +#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Zeitcode-Datei öffnen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotiere XY" +#: ../src/command/recent.cpp:47 +msgid "Open recent video" +msgstr "Letztes Video öffnen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" -msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" +#: ../src/command/recent.cpp:98 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Letzte Videos öffnen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" +#: ../src/command/subtitle.cpp:78 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "&Anhänge..." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes" -msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" +#: ../src/command/subtitle.cpp:79 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 -msgid "Clip" -msgstr "Beschneiden" +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#, fuzzy +#| msgid "Open the attachment list" +msgid "Open the attachment manager dialog" +msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 -msgid "Clip subtitles to a rectangle" -msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" +#: ../src/command/subtitle.cpp:91 +msgid "&Find..." +msgstr "&Suchen..." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektor-Beschneiden" +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area" -msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 +#, fuzzy +#| msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgid "Search for text in the subtitles" +msgstr "Zeige alle Tags im Untertitelgitter" -#: ../src/command/help.cpp:58 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bugtracker..." +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find &Next" +msgstr "Nächstes Vorkommen" -#: ../src/command/help.cpp:59 -msgid "Bug Tracker" -msgstr "Bugtracker" +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +msgid "Find Next" +msgstr "Nächstes Vorkommen" -#: ../src/command/help.cpp:60 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Find next match of last word" +msgid "Find next match of last search" +msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160 +#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82 +msgid "line insertion" +msgstr "Zeile einfügen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:133 +msgid "&After Current" +msgstr "Nach aktueller" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:134 +msgid "After Current" +msgstr "Nach aktueller" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#, fuzzy +#| msgid "Inserts a line after current" +msgid "Insert a new line after the current one" +msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Nach aktueller, bei Videozeit" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:169 +#, fuzzy +#| msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" +msgstr "Fügt eine Zeile nach der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:178 +msgid "&Before Current" +msgstr "Vor aktueller" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:179 +msgid "Before Current" +msgstr "Vor aktueller" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:180 +#, fuzzy +#| msgid "Inserts a line before current" +msgid "Insert a new line before the current one" +msgstr "Zeile vor aktueller einfügen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Vor aktueller, bei Videozeit" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:211 +#, fuzzy +#| msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" +msgstr "Fügt eine Zeile vor der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Neue Untertitel" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:222 +msgid "New Subtitles" +msgstr "&Neue Untertitel" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:223 +msgid "New subtitles" +msgstr "Neue Untertitel" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Ö&ffne Untertitel..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:235 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Öffne Untertitel" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:236 +#, fuzzy +#| msgid "Opens a subtitles file" +msgid "Open a subtitles file" +msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:248 +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "Ö&ffne Autosave-Untertitel..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:249 +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Öffne Autosave-Untertitel" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:250 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "" -"Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker, um einen Bug oder gewünschte Features zu " -"melden" +"Öffne eine vorherige Version einer Datei, die von Aegisub automatisch " +"gespeichert wurde." -#: ../src/command/help.cpp:80 -msgid "&Contents" -msgstr "&Inhalt" +#: ../src/command/subtitle.cpp:263 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" -#: ../src/command/help.cpp:81 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalt" +#: ../src/command/subtitle.cpp:264 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" -#: ../src/command/help.cpp:82 -msgid "Help topics" -msgstr "Hilfethemen" +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 +#, fuzzy +#| msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" +msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei mit einem bestimmten Zeichensatz" -#: ../src/command/help.cpp:93 -msgid "All Fil&es" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Zeichensatz auswählen:" -#: ../src/command/help.cpp:95 -msgid "Resource files" -msgstr "Ressourcen-Dateien" +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" -#: ../src/command/help.cpp:106 -msgid "&Forums" -msgstr "&Forum" +#: ../src/command/subtitle.cpp:282 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Öffne Untertitel vom &Video" -#: ../src/command/help.cpp:107 -msgid "Forums" -msgstr "Forum" +#: ../src/command/subtitle.cpp:283 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Öffne Untertitel vom Video" -#: ../src/command/help.cpp:108 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisubs Forum öffnen" +#: ../src/command/subtitle.cpp:284 +#, fuzzy +#| msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgid "Open the subtitles from the current video file" +msgstr "Öffnet die Untertitel der aktuellen Videodatei" -#: ../src/command/help.cpp:119 -msgid "&IRC Channel" -msgstr "&Irc-Kanal" +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften..." -#: ../src/command/help.cpp:120 -msgid "IRC Channel" -msgstr "Irc-Kanal" +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/command/help.cpp:121 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisubs offiziellen Irc-Channel öffnen" +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" -#: ../src/command/help.cpp:131 -msgid "&Visual Typesetting" -msgstr "Visuelles Typesetting" +#: ../src/command/subtitle.cpp:313 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei speichern" -#: ../src/command/help.cpp:132 -msgid "Visual Typesetting" -msgstr "Visuelles Typesetting" +#: ../src/command/subtitle.cpp:333 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Speichere Untertitel" -#: ../src/command/help.cpp:133 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Öffne die Handbuchseite für Visuelles Typesetting" +#: ../src/command/subtitle.cpp:334 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "&Speichere Untertitel" -#: ../src/command/help.cpp:143 -msgid "&Website" -msgstr "&Webseite" +#: ../src/command/subtitle.cpp:335 +#, fuzzy +#| msgid "Open recent subtitles" +msgid "Save the current subtitles" +msgstr "Letzte Untertitel öffnen" -#: ../src/command/help.cpp:144 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" +#: ../src/command/subtitle.cpp:350 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "Speichere Untertitel unter..." -#: ../src/command/help.cpp:145 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubs offizielle Webseite öffnen" +#: ../src/command/subtitle.cpp:351 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Speichere Untertitel unter..." -#: ../src/command/time.cpp:114 +#: ../src/command/subtitle.cpp:352 +#, fuzzy +#| msgid "Saves subtitles with another name" +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "Speichert die Untertitel-Datei unter anderem Namen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125 +msgid "Select &All" +msgstr "Alles aus&wählen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:362 +msgid "Select All" +msgstr "Alles aus&wählen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 +#, fuzzy +#| msgid "Selects all dialogue lines" +msgid "Select all dialogue lines" +msgstr "Wähle alle Dialogzeilen aus" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376 +msgid "Select Visible" +msgstr "Sichtbare auswählen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:377 +#, fuzzy +#| msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" +msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:407 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "&Rechtschreibprüfung..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/command/tool.cpp:58 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "AssDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:59 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "AssDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:60 +#, fuzzy +#| msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Startet das AssDraw3-Werkzeug für Vektorgrafik" + +#: ../src/command/tool.cpp:70 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: ../src/command/tool.cpp:71 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: ../src/command/tool.cpp:72 +#, fuzzy +#| msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie der Untertitel" + +#: ../src/command/tool.cpp:83 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Schriftartensammlung..." + +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Schriftartensammlung" + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Öffnet die Schriftartensammlung" + +#: ../src/command/tool.cpp:95 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "Zeilen auswählen..." + +#: ../src/command/tool.cpp:96 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zeilen auswählen" + +#: ../src/command/tool.cpp:97 +#, fuzzy +#| msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgid "Select lines based on defined criteria" +msgstr "Wählt Zeilen nach bestimmten Kriterien aus" + +#: ../src/command/tool.cpp:107 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "Auflösung anpassen..." + +#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" +msgstr "" + +#: ../src/command/tool.cpp:122 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Stil-Assistent..." + +#: ../src/command/tool.cpp:124 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Öffnet den Stil-Assistenten" + +#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225 +msgid "&Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Änderungen anwenden und zur nächsten Zeile gehen" + +#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236 +msgid "&Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Änderungen anwenden und in der aktuellen Zeile bleiben" + +#: ../src/command/tool.cpp:164 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Stil-Manager..." + +#: ../src/command/tool.cpp:166 +#, fuzzy +#| msgid "Open styles manager" +msgid "Open the styles manager" +msgstr "Öffnet den Stil-Manager" + +#: ../src/command/tool.cpp:176 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "Kanji-Timer..." + +#: ../src/command/tool.cpp:177 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji-Timer" + +#: ../src/command/tool.cpp:178 +#, fuzzy +#| msgid "Open Kanji timer" +msgid "Open the Kanji timer copier" +msgstr "Öffne Kanji-Timer" + +#: ../src/command/tool.cpp:188 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "Timingnachbearbeitung..." + +#: ../src/command/tool.cpp:190 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +#| "timing and etc" +msgid "" +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "" +"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Einlaufbereiche, Auslaufbereiche, " +"Szenen-Timing usw. übernimmt." + +#: ../src/command/tool.cpp:200 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Übersetzungsassistent..." + +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: ../src/command/tool.cpp:202 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" + +#: ../src/command/tool.cpp:210 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "In der Datei ist nichts zu übersetzen." + +#: ../src/command/tool.cpp:247 +msgid "&Next Line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51 +#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:355 +msgid "Next Line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: ../src/command/tool.cpp:249 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Zur nächsten Zeile gehen, Änderungen verwerfen" + +#: ../src/command/tool.cpp:258 +msgid "&Previous Line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:367 +msgid "Previous Line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: ../src/command/tool.cpp:260 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Zur vorherigen Zeile gehen, Änderungen verwerfen" + +#: ../src/command/tool.cpp:270 +msgid "&Insert Original" +msgstr "Original einfügen" + +#: ../src/command/tool.cpp:272 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Einfügen des unübersetzten Textes" + +#: ../src/command/app.cpp:58 +msgid "&About" +msgstr "&Über..." + +#: ../src/command/app.cpp:59 +msgid "About" +msgstr "Über..." + +#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Über Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:69 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:70 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:71 +#, fuzzy +#| msgid "Display audio and subtitles only" +msgid "Display audio and the subtitles grid only" +msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" + +#: ../src/command/app.cpp:89 +msgid "&Full view" +msgstr "Volle Ansicht" + +#: ../src/command/app.cpp:90 +msgid "Full view" +msgstr "Volle Ansicht" + +#: ../src/command/app.cpp:91 +#, fuzzy +#| msgid "Display audio, video and subtitles" +msgid "Display audio, video and then subtitles grid" +msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" + +#: ../src/command/app.cpp:109 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "Nur Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:110 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Nur Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:111 +#, fuzzy +#| msgid "Display subtitles only" +msgid "Display the subtitles grid only" +msgstr "Zeigt nur die Untertitel an" + +#: ../src/command/app.cpp:125 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "Video+Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:126 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Video+Untertitel" + +#: ../src/command/app.cpp:127 +#, fuzzy +#| msgid "Display video and subtitles only" +msgid "Display video and the subtitles grid only" +msgstr "Zeigt nur Untertitel und Videofenster an" + +#: ../src/command/app.cpp:145 +msgid "E&xit" +msgstr "&Beenden" + +#: ../src/command/app.cpp:146 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "Exit the application" +msgstr "Beendet Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:157 +msgid "&Language..." +msgstr "&Sprache... (Language)" + +#: ../src/command/app.cpp:158 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: ../src/command/app.cpp:159 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "&Log window" +msgstr "Logbuchfenster" + +#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 +msgid "Log window" +msgstr "Logbuchfenster" + +#: ../src/command/app.cpp:184 +msgid "View the event log" +msgstr "Zeige das Ereignisprotokoll" + +#: ../src/command/app.cpp:194 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: ../src/command/app.cpp:195 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: ../src/command/app.cpp:196 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" + +#: ../src/command/app.cpp:206 +msgid "&Options..." +msgstr "Einstellungen" + +#: ../src/command/app.cpp:208 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisub einrichten" + +#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Globale Hotkeys umschalten" + +#: ../src/command/app.cpp:224 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" +msgstr "Globale Hotkeys umschalten" + +#: ../src/command/app.cpp:239 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Hauptwerkzeugleiste ein/aus" + +#: ../src/command/app.cpp:244 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ausblenden" + +#: ../src/command/app.cpp:245 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste einblenden" + +#: ../src/command/app.cpp:260 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Auf Updates überprüfen..." + +#: ../src/command/app.cpp:261 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Auf Updates überprüfen" + +#: ../src/command/app.cpp:262 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Überprüfen, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" + +#: ../src/command/grid.cpp:53 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile" + +#: ../src/command/grid.cpp:65 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeuge eine neue, falls nötig" + +#: ../src/command/grid.cpp:92 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Gehe zur vorherige Zeile" + +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 +msgid "&Actor Name" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 +msgid "Actor Name" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/command/grid.cpp:103 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 +msgid "sort" +msgstr "Sortieren" + +#: ../src/command/grid.cpp:123 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Effect" +msgstr "Effekt" + +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145 +#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: ../src/command/grid.cpp:135 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten" + +#: ../src/command/grid.cpp:147 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten" + +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 +msgid "&End Time" +msgstr "Endzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147 +msgid "End Time" +msgstr "Endzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:159 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:171 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 +msgid "&Layer" +msgstr "Ebene" + +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107 +msgid "Layer" +msgstr "Ebene" + +#: ../src/command/grid.cpp:183 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Ebenennummern" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Ebenennummern" + +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 +msgid "&Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129 +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:207 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:219 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 +msgid "St&yle Name" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Style Name" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/command/grid.cpp:231 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Stilnamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:243 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Tag-Anzeigemodi durchlaufen" + +#: ../src/command/grid.cpp:256 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Durchlaufe Modi der Tag-Anzeige" + +#: ../src/command/grid.cpp:266 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "ass-Tag-Modus auf 'alle Tags' setzen." + +#: ../src/command/grid.cpp:267 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "ass-Tag-Modus auf 'einfache Tags' setzen." + +#: ../src/command/grid.cpp:268 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "ass-Tag-Modus auf 'Tags verstecken' setzen." + +#: ../src/command/grid.cpp:278 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "Tags verstecken" + +#: ../src/command/grid.cpp:279 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Tags verstecken" + +#: ../src/command/grid.cpp:280 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Verstecke Tags im Untertitelgitter" + +#: ../src/command/grid.cpp:294 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "Tags anzeigen" + +#: ../src/command/grid.cpp:295 +msgid "Show Tags" +msgstr "Tags anzeigen" + +#: ../src/command/grid.cpp:296 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Zeige alle Tags im Untertitelgitter" + +#: ../src/command/grid.cpp:310 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "Einfache Tags" + +#: ../src/command/grid.cpp:311 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Einfache Tags" + +#: ../src/command/grid.cpp:312 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen einfachen Platzhalter" + +#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349 +msgid "Move line up" +msgstr "Verschiebe Zeile nach oben" + +#: ../src/command/grid.cpp:350 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach oben" + +#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376 +msgid "move lines" +msgstr "Zeilen verschieben" + +#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366 +msgid "Move line down" +msgstr "Verschiebe Zeile nach unten" + +#: ../src/command/grid.cpp:367 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach unten" + +#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zeilen vertauschen" + +#: ../src/command/grid.cpp:385 +#, fuzzy +#| msgid "Swaps the two selected lines" +msgid "Swap the two selected lines" +msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander" + +#: ../src/command/grid.cpp:396 +msgid "swap lines" +msgstr "Zeilen vertauschen" + +#: ../src/command/automation.cpp:48 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden" + +#: ../src/command/automation.cpp:49 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden" + +#: ../src/command/automation.cpp:50 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "" +"Alle Automatisierungs-Skripte neu laden und den Autom.-Laden-Ordner neu " +"prüfen" + +#: ../src/command/automation.cpp:55 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Alle Automatisierungs-Skripte neu geladen" + +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" + +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" + +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Autom.-Laden-Ordner neu prüfen" + +#: ../src/command/automation.cpp:67 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen" + +#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisierung..." + +#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/preferences.cpp:314 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisierung" + +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Öffnet den Automatisierungs-Manager" + +#: ../src/command/automation.cpp:88 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" + +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "grenzt an" -#: ../src/command/time.cpp:120 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "Ändere Ende" -#: ../src/command/time.cpp:121 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "Ändere Ende" -#: ../src/command/time.cpp:122 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#: ../src/command/time.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "" "Ändert die Untertitelzeit so, daß die Endzeit auf die Anfangszeit des " "nächsten gesetzt wird" -#: ../src/command/time.cpp:132 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "Ändere Anfang" -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "Ändere Anfang" -#: ../src/command/time.cpp:134 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#: ../src/command/time.cpp:117 +#, fuzzy +#| msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "" "Ändert die Untertitelzeit so, daß die Anfangszeit auf die Endzeit des " "vorigen gesetzt wird" -#: ../src/command/time.cpp:145 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" -#: ../src/command/time.cpp:146 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "" "Verschiebt die ausgewählten Zeilen, so daß die erste ausgewählte Zeile beim " "aktuellen Frame anfängt" -#: ../src/command/time.cpp:165 +#: ../src/command/time.cpp:145 msgid "shift to frame" msgstr "Um Frames verschieben" -#: ../src/command/time.cpp:173 +#: ../src/command/time.cpp:152 msgid "S&hift Times..." msgstr "Timings &verschieben..." -#: ../src/command/time.cpp:174 ../src/dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shift Times" -msgstr "Timings verschieben" - -#: ../src/command/time.cpp:175 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Verschiebt die Untertitel um eine Zeitdauer oder Frameanzahl" -#: ../src/command/time.cpp:197 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518 msgid "timing" msgstr "Timing" -#: ../src/command/time.cpp:203 +#: ../src/command/time.cpp:181 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Ende auf Video setzen" -#: ../src/command/time.cpp:204 +#: ../src/command/time.cpp:182 msgid "Snap End to Video" msgstr "Ende auf Video setzen" -#: ../src/command/time.cpp:205 +#: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Setzt das Ende der ausgewählten Zeile auf den aktuellen Videoframe" -#: ../src/command/time.cpp:215 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Auf Szene einrasten" -#: ../src/command/time.cpp:216 +#: ../src/command/time.cpp:194 msgid "Snap to Scene" msgstr "Auf Szene einrasten" -#: ../src/command/time.cpp:217 +#: ../src/command/time.cpp:195 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem " "aktuellen Frame" -#: ../src/command/time.cpp:254 +#: ../src/command/time.cpp:232 msgid "snap to scene" msgstr "Auf Szene einrasten" -#: ../src/command/time.cpp:260 ../src/command/time.cpp:261 -#: ../src/command/time.cpp:262 +#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" msgstr "Ein- und Auslaufbereiche hinzufügen" -#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 -#: ../src/command/time.cpp:275 +#: ../src/command/time.cpp:240 +#, fuzzy +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Add both lead in and out to the selected lines" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" + +#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" msgstr "Einlaufbereiche hinzufügen" -#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 -#: ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:254 +#, fuzzy +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Add the lead in time to the selected lines" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" + +#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen" -#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 +#: ../src/command/time.cpp:266 +#, fuzzy +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Add the lead out time to the selected lines" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" + +#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" msgstr "Länge vergrößern" -#: ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit" -#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 +#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" msgstr "Vergrößere Länge und verschiebe" -#: ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:288 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden " "Elemente" -#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 +#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" msgstr "Länge reduzieren" -#: ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit" -#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 +#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Reduziere Länge und verschiebe" -#: ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:310 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden " "Elemente" -#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 +#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" msgstr "Verschiebe die Startzeit nach vorne" -#: ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:321 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach vorne" -#: ../src/command/time.cpp:350 ../src/command/time.cpp:351 +#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift start time backward" msgstr "Startzeit nach hinten verschieben" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:332 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach hinten" -#: ../src/command/time.cpp:362 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Anfang auf Video setzen" -#: ../src/command/time.cpp:363 +#: ../src/command/time.cpp:343 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Anfang auf Video setzen" -#: ../src/command/time.cpp:364 +#: ../src/command/time.cpp:344 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "" "Setze den Anfang der ausgewählten Untertitel auf den aktuellen Videoframe" -#: ../src/command/time.cpp:376 +#: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Next line or syllable" msgstr "Nächste Zeile oder Silbe" -#: ../src/command/time.cpp:388 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Vorherige Zeile oder Silbe" -#: ../src/command/keyframe.cpp:56 ../src/command/keyframe.cpp:57 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Schließe Keyframe-Datei" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: ../src/command/keyframe.cpp:58 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" -#: ../src/command/keyframe.cpp:73 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 +msgid "Drag" +msgstr "Ziehen" -#: ../src/command/keyframe.cpp:74 -msgid "Open Keyframes" -msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Untertitel ziehen (mit der Maus)" -#: ../src/command/keyframe.cpp:75 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotiere Z" -#: ../src/command/keyframe.cpp:79 -msgid "Open keyframes file" -msgstr "Öffne Keyframe-Datei" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:74 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:79 -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/auto4_base.cpp:512 -#: ../src/subtitle_format.cpp:363 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Alle unterstützten Formate" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotiere XY" -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:82 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" -#: ../src/command/keyframe.cpp:93 -msgid "Save Keyframes" -msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" -#: ../src/command/keyframe.cpp:94 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:90 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" -#: ../src/command/keyframe.cpp:102 -msgid "Save keyframes file" -msgstr "Speichere Keyframe-Datei" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97 +msgid "Clip" +msgstr "Beschneiden" -#: ../src/command/tool.cpp:72 -msgid "ASSDraw3..." -msgstr "AssDraw3..." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:98 +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" -#: ../src/command/tool.cpp:73 -msgid "ASSDraw3" -msgstr "AssDraw3" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektor-Beschneiden" -#: ../src/command/tool.cpp:74 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Startet das AssDraw3-Werkzeug für Vektorgrafik" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" -#: ../src/command/tool.cpp:84 -msgid "&Export Subtitles..." -msgstr "Exportiere Untertitel..." - -#: ../src/command/tool.cpp:85 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Exportiere Untertitel..." - -#: ../src/command/tool.cpp:86 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie der Untertitel" - -#: ../src/command/tool.cpp:97 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Schriftartensammlung..." - -#: ../src/command/tool.cpp:98 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Schriftartensammlung" - -#: ../src/command/tool.cpp:99 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Öffnet die Schriftartensammlung" - -#: ../src/command/tool.cpp:109 -msgid "S&elect Lines..." -msgstr "Zeilen auswählen..." - -#: ../src/command/tool.cpp:110 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zeilen auswählen" - -#: ../src/command/tool.cpp:111 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Wählt Zeilen nach bestimmten Kriterien aus" - -#: ../src/command/tool.cpp:121 -msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "Auflösung anpassen..." - -#: ../src/command/tool.cpp:122 ../src/dialog_resample.cpp:53 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Auflösung anpassen" - -#: ../src/command/tool.cpp:123 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Verändert die Auflösung und paßt die Untertitel entsprechend an" - -#: ../src/command/tool.cpp:136 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Stil-Assistent..." - -#: ../src/command/tool.cpp:137 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Stil-Assistent" - -#: ../src/command/tool.cpp:138 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Öffnet den Stil-Assistenten" - -#: ../src/command/tool.cpp:156 ../src/command/tool.cpp:242 -msgid "&Accept changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: ../src/command/tool.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:243 -#: ../src/dialog_translation.cpp:113 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 -msgid "Accept changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:244 -msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "Änderungen anwenden und zur nächsten Zeile gehen" - -#: ../src/command/tool.cpp:168 ../src/command/tool.cpp:254 -msgid "&Preview changes" -msgstr "Vorschau" - -#: ../src/command/tool.cpp:169 ../src/command/tool.cpp:255 -#: ../src/dialog_translation.cpp:114 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Preview changes" -msgstr "Vorschau" - -#: ../src/command/tool.cpp:170 ../src/command/tool.cpp:256 -msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "Änderungen anwenden und in der aktuellen Zeile bleiben" - -#: ../src/command/tool.cpp:180 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Stil-Manager..." - -#: ../src/command/tool.cpp:181 ../src/dialog_style_manager.cpp:158 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Stil-Manager" - -#: ../src/command/tool.cpp:182 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Öffnet den Stil-Manager" - -#: ../src/command/tool.cpp:192 -msgid "&Kanji Timer..." -msgstr "Kanji-Timer..." - -#: ../src/command/tool.cpp:193 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji-Timer" - -#: ../src/command/tool.cpp:194 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Öffne Kanji-Timer" - -#: ../src/command/tool.cpp:204 -msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "Timingnachbearbeitung..." - -#: ../src/command/tool.cpp:205 ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timingnachbearbeitung" - -#: ../src/command/tool.cpp:206 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc" -msgstr "" -"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Einlaufbereiche, Auslaufbereiche, " -"Szenen-Timing usw. übernimmt." - -#: ../src/command/tool.cpp:216 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Übersetzungsassistent..." - -#: ../src/command/tool.cpp:217 ../src/dialog_translation.cpp:64 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" - -#: ../src/command/tool.cpp:218 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" - -#: ../src/command/tool.cpp:266 -msgid "&Next Line" -msgstr "Nächste Zeile" - -#: ../src/command/tool.cpp:268 -msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "Zur nächsten Zeile gehen, Änderungen verwerfen" - -#: ../src/command/tool.cpp:278 -msgid "&Previous Line" -msgstr "Vorherige Zeile" - -#: ../src/command/tool.cpp:280 -msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "Zur vorherigen Zeile gehen, Änderungen verwerfen" - -#: ../src/command/tool.cpp:291 -msgid "&Insert Original" -msgstr "Original einfügen" - -#: ../src/command/tool.cpp:293 -msgid "Insert the untranslated text" -msgstr "Einfügen des unübersetzten Textes" - -#: ../src/command/command.cpp:35 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid command name" -msgstr "'%s' ist kein gültiger Kommandoname" - -#: ../src/command/timecode.cpp:56 ../src/command/timecode.cpp:57 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Zeitcode-Datei schließen" - -#: ../src/command/timecode.cpp:58 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Zeitcodes" - -#: ../src/command/timecode.cpp:74 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." - -#: ../src/command/timecode.cpp:75 ../src/command/timecode.cpp:80 -msgid "Open Timecodes File" -msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." - -#: ../src/command/timecode.cpp:76 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Öffnet eine Datei mit vfr-Zeitcodes, Typ v1 oder v2" - -#: ../src/command/timecode.cpp:89 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" - -#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Save Timecodes File" -msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" - -#: ../src/command/timecode.cpp:91 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Speichere eine Datei mit vfr-Timecodes, Typ v2" - -#: ../src/command/audio.cpp:73 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" msgstr "Audio &schließen" -#: ../src/command/audio.cpp:74 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "Close Audio" msgstr "Audio schließen" -#: ../src/command/audio.cpp:75 -msgid "Closes the currently open audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:67 +#, fuzzy +#| msgid "Closes the currently open audio file" +msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Schließt die geöffnete Audiodatei" -#: ../src/command/audio.cpp:86 +#: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Open Audio File..." msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." -#: ../src/command/audio.cpp:87 ../src/command/audio.cpp:94 +#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85 msgid "Open Audio File" msgstr "Öffne Audiodatei..." -#: ../src/command/audio.cpp:88 -msgid "Opens an audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:79 +#, fuzzy +#| msgid "Opens an audio file" +msgid "Open an audio file" msgstr "Öffnet eine Audiodatei" -#: ../src/command/audio.cpp:91 +#: ../src/command/audio.cpp:82 msgid "Audio Formats" msgstr "Audioformate" -#: ../src/command/audio.cpp:111 ../src/command/audio.cpp:112 +#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Öffne eine 2h30m lange, leere Tonspur" -#: ../src/command/audio.cpp:113 +#: ../src/command/audio.cpp:95 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Öffne einen leeren Audio-Clip von 150 Minuten (zum Debuggen)" -#: ../src/command/audio.cpp:129 ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Öffne 2h30m Rauschen (Audio)" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "" "Öffnet einen 150 Minuten langen Audio-Clip, der mit Rauschen gefüllt ist " "(zum Debuggen)" -#: ../src/command/audio.cpp:147 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Öffne Audio von &Video" -#: ../src/command/audio.cpp:148 +#: ../src/command/audio.cpp:117 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Öffne Tonspur von &Video" -#: ../src/command/audio.cpp:149 -msgid "Opens the audio from the current video file" +#: ../src/command/audio.cpp:118 +#, fuzzy +#| msgid "Opens the audio from the current video file" +msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "Öffnet eine Tonspur der aktuellen Videodatei" -#: ../src/command/audio.cpp:171 +#: ../src/command/audio.cpp:132 msgid "&Spectrum Display" msgstr "Spektrum anzeigen" -#: ../src/command/audio.cpp:172 +#: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "Spectrum Display" msgstr "Spektrum anzeigen" -#: ../src/command/audio.cpp:173 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Zeige Audio als Frequenzstärke-Spektrum an" -#: ../src/command/audio.cpp:189 +#: ../src/command/audio.cpp:148 msgid "&Waveform Display" msgstr "Wellenform anzeigen" -#: ../src/command/audio.cpp:190 +#: ../src/command/audio.cpp:149 msgid "Waveform Display" msgstr "Wellenform anzeigen" -#: ../src/command/audio.cpp:191 +#: ../src/command/audio.cpp:150 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Zeige Audio als linearen Amplitudengrafen an" -#: ../src/command/audio.cpp:206 ../src/command/audio.cpp:207 +#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188 msgid "Create audio clip" msgstr "Erzeuge einen Audioclip" -#: ../src/command/audio.cpp:208 -msgid "Create an audio clip of the selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:189 +#, fuzzy +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" -#: ../src/command/audio.cpp:226 +#: ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Save audio clip" msgstr "Speichere Audioclip" -#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play current audio selection" msgstr "Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben" -#: ../src/command/audio.cpp:236 +#: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" "Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben, ignoriere Änderungen bei Wiedergabe" -#: ../src/command/audio.cpp:262 ../src/command/audio.cpp:263 +#: ../src/command/audio.cpp:262 +#, fuzzy +#| msgid "Opens the audio from the current video file" +msgid "Play the audio for the current line" +msgstr "Öffnet eine Tonspur der aktuellen Videodatei" + +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 msgid "Play audio selection" msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben" -#: ../src/command/audio.cpp:264 +#: ../src/command/audio.cpp:277 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Audio wiedergeben, bis das Ende der Auswahl erreicht ist" -#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 +#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben oder anhalten" -#: ../src/command/audio.cpp:277 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +#: ../src/command/audio.cpp:289 +#, fuzzy +#| msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Auswahl wiedergeben oder bei Wiedergabe anhalten" -#: ../src/command/audio.cpp:292 ../src/command/audio.cpp:293 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 msgid "Stop playing" msgstr "Wiedergabe anhalten" -#: ../src/command/audio.cpp:310 ../src/command/audio.cpp:311 -#: ../src/command/audio.cpp:312 +#: ../src/command/audio.cpp:306 +#, fuzzy +#| msgid "Stop video playback" +msgid "Stop audio and video playback" +msgstr "Stoppe Abspielen" + +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "500 ms vor Auswahl abspielen" -#: ../src/command/audio.cpp:324 ../src/command/audio.cpp:325 -#: ../src/command/audio.cpp:326 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "500 ms nach Auswahl abspielen" -#: ../src/command/audio.cpp:338 ../src/command/audio.cpp:339 -#: ../src/command/audio.cpp:340 +#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351 +#: ../src/command/audio.cpp:352 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Letzte 500ms der Auswahl abspielen" -#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Erste 500ms der Auswahl abspielen" -#: ../src/command/audio.cpp:368 ../src/command/audio.cpp:369 -#: ../src/command/audio.cpp:370 +#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:382 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Von Auswahlbeginn bis Dateiende abspielen" -#: ../src/command/audio.cpp:382 ../src/command/audio.cpp:383 +#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit" msgstr "Übernehmen" -#: ../src/command/audio.cpp:384 +#: ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing" -#: ../src/command/audio.cpp:400 ../src/command/audio.cpp:401 +#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Übernehme Änderungen und nutze Standard-Timing für die nächste Zeile" -#: ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:411 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -3318,632 +3159,1438 @@ msgstr "" "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und setze die Zeiten in der " "nächsten Zeile auf den Standardwert zurück" -#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Übernehmen und zur nächsten Zeile gehen" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:426 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und gehe zur nächsten Zeile" -#: ../src/command/audio.cpp:434 ../src/command/audio.cpp:435 +#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Übernehmen und in der aktuellen Zeile bleiben" -#: ../src/command/audio.cpp:436 +#: ../src/command/audio.cpp:441 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und bleibe in der aktuellen Zeile" -#: ../src/command/audio.cpp:447 ../src/command/audio.cpp:448 -#: ../src/command/audio.cpp:449 +#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453 msgid "Go to selection" msgstr "Gehe zur Auswahl" -#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:454 +msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" +msgstr "" + +#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464 msgid "Scroll left" msgstr "Nach links scrollen" -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:465 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Audioanzeige nach links scrollen" -#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475 msgid "Scroll right" msgstr "Nach rechts scrollen" -#: ../src/command/audio.cpp:474 +#: ../src/command/audio.cpp:476 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Audioanzeige nach rechts scrollen" -#: ../src/command/audio.cpp:488 ../src/command/audio.cpp:489 -#: ../src/command/audio.cpp:490 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:492 +#, fuzzy +#| msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "Audioanzeige automatisch auf ausgewählte Zeile setzen" -#: ../src/command/audio.cpp:505 ../src/command/audio.cpp:506 -#: ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Änderungen automatisch anwenden" -#: ../src/command/audio.cpp:522 ../src/command/audio.cpp:523 -#: ../src/command/audio.cpp:524 -msgid "Auto goes to next line on commit" +#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525 +#, fuzzy +#| msgid "Auto goes to next line on commit" +msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "Automatisch nach dem Anwenden zur nächsten Zeile gehen" -#: ../src/command/audio.cpp:539 ../src/command/audio.cpp:540 -#: ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:526 +#, fuzzy +#| msgid "Auto goes to next line on commit" +msgid "Automatically go to next line on commit" +msgstr "Automatisch nach dem Anwenden zur nächsten Zeile gehen" + +#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:543 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrumsanalyse-Modus" -#: ../src/command/audio.cpp:556 ../src/command/audio.cpp:557 -#: ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:560 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Vertikalen Zoom- und Lautstärke-Regler verbinden" -#: ../src/command/audio.cpp:573 ../src/command/audio.cpp:574 -#: ../src/command/audio.cpp:575 +#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576 +#: ../src/command/audio.cpp:577 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" +#: ../src/command/help.cpp:48 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bugtracker..." + +#: ../src/command/help.cpp:49 +msgid "Bug Tracker" +msgstr "Bugtracker" + +#: ../src/command/help.cpp:50 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker, um einen Bug oder gewünschte Features zu " +"melden" + +#: ../src/command/help.cpp:69 +msgid "&Contents" +msgstr "&Inhalt" + +#: ../src/command/help.cpp:70 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: ../src/command/help.cpp:71 +msgid "Help topics" +msgstr "Hilfethemen" + +#: ../src/command/help.cpp:81 +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum" + +#: ../src/command/help.cpp:82 +msgid "Forums" +msgstr "Forum" + +#: ../src/command/help.cpp:83 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisubs Forum öffnen" + +#: ../src/command/help.cpp:93 +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&Irc-Kanal" + +#: ../src/command/help.cpp:94 +msgid "IRC Channel" +msgstr "Irc-Kanal" + +#: ../src/command/help.cpp:95 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Aegisubs offiziellen Irc-Channel öffnen" + +#: ../src/command/help.cpp:105 +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "Visuelles Typesetting" + +#: ../src/command/help.cpp:106 +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "Visuelles Typesetting" + +#: ../src/command/help.cpp:107 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Öffne die Handbuchseite für Visuelles Typesetting" + +#: ../src/command/help.cpp:117 +msgid "&Website" +msgstr "&Webseite" + +#: ../src/command/help.cpp:118 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: ../src/command/help.cpp:119 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisubs offizielle Webseite öffnen" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Schließe Keyframe-Datei" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "" +"Speichere den gerade angezeigten Frame als .png-Bild im Ordner des Videos" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 +#, fuzzy +#| msgid "Opens a keyframe list file" +msgid "Open a keyframe list file" +msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:72 +msgid "Open keyframes file" +msgstr "Öffne Keyframe-Datei" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#, fuzzy +#| msgid "Saves the current keyframe list" +msgid "Save the current list of keyframes to a file" +msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:95 +msgid "Save keyframes file" +msgstr "Speichere Keyframe-Datei" + +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126 +msgid "Select &None" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 +msgid "Updating font index" +msgstr "Aktualisiere Schriftarten-Index" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "Dies könnte ein paar Minuten dauern" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Falsch geschriebenes Wort:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "Überspringe Kommentare" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "Worte in Großbuchstaben ignorieren" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187 +msgid "&Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +msgid "Replace &all" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "Alle ignorieren" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212 +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "Aus dem Wörterbuch entfernen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Skript abgeschlossen." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Skript gefunden." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343 +msgid "spell check replace" +msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" + +#: ../src/preferences_base.cpp:63 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" + +#: ../src/preferences_base.cpp:209 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: ../src/preferences_base.cpp:244 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen" + +#: ../src/preferences_base.cpp:252 +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:89 +msgid "Script Properties" +msgstr "Skripteigenschaften" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 +msgid "Original script:" +msgstr "Ursprüngliches Skript:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +msgid "Translation:" +msgstr "Übersetzung:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +msgid "Editing:" +msgstr "Bearbeitung:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +msgid "Synch point:" +msgstr "Sync-Punkt:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:104 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aktualisiert von:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 +msgid "Update details:" +msgstr "Aktualisierungsdetails:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70 +#: ../src/dialog_resample.cpp:141 +msgid "From &video" +msgstr "Vom Video" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:133 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:141 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile ist breiter" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:142 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:143 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Kein Umbruch, nur manuell mit \\n und \\N" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:144 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile ist breiter" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:148 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Umbruch-Stil:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:152 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Skaliert Ränder und Schatten mit der Skript-/Render-Auflösung. Wenn dies " +"deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern " +"verwendet." + +#: ../src/dialog_properties.cpp:193 +msgid "property changes" +msgstr "Änderungen der Eigenschaften" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Kopiert: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s existiert bereits am Zielort.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Verknüpft: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"Mehr als 32 MB an Schriftarten wurden kopiert. Einige der Schriftarten " +"können vielleicht nicht vom Video-Abspieler geladen werden, wenn alle davon " +"an eine Matroska-Datei angehängt werden." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Kopiere Schriftarten in den Ordner der Untertitel-Datei" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Durchsuchen..." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264 +msgid "&Start!" +msgstr "&Los!" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Ungültiges Ziel." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Ungültiger Pfad für .zip-Datei" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Archivdatei wählen" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Ordner fürs Schriftarten-Speichern auswählen" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356 +msgid "N/A" +msgstr "Nichts" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner für das Sammeln der Schriftarten. Wenn er nicht " +"existiert, wird er angelegt." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des zip-Archives am Zielort an, wo die Schriftarten " +"gespeichert werden sollen. Wenn ein Ordnernamen eingegeben wurde, wird der " +"Standardname verwendet." + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "Maximum + Durchschnitt" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Dummyvideo-Optionen" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Schachbrettmuster" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Videoauflösung:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Framerate (fps):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Laufzeit (Frames):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "Resultierende Länge: %s" + +#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 +#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/preferences.cpp:64 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "Beim Start auf Updates prüfen" + +#: ../src/preferences.cpp:65 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "Zeige Werkzeugleiste" + +#: ../src/preferences.cpp:66 +#, fuzzy +#| msgid "Save subtitles file" +msgid "Save UI state in subtitles files" +msgstr "Untertiteldatei speichern" + +#: ../src/preferences.cpp:69 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Icongröße der Werkzeugleiste" + +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: ../src/preferences.cpp:70 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: ../src/preferences.cpp:72 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden" + +#: ../src/preferences.cpp:73 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Maximale Rückgängig-Schritte" + +#: ../src/preferences.cpp:75 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Zuletzt verwendet" + +#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: ../src/preferences.cpp:77 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Suchen/Ersetzen" + +#: ../src/preferences.cpp:83 +#, fuzzy +#| msgid "Set style" +msgid "Default styles" +msgstr "Stil einstellen" + +#: ../src/preferences.cpp:85 +#, fuzzy +#| msgid "Default lead-out length (ms)" +msgid "Default style catalogs" +msgstr "Standard Auslaufbereich-Länge (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:89 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:114 +#, fuzzy +#| msgid "New Subtitles" +msgid "New files" +msgstr "&Neue Untertitel" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, fuzzy +#| msgid "style import" +msgid "SRT import" +msgstr "Stilimport" + +#: ../src/preferences.cpp:117 +#, fuzzy +#| msgid "style import" +msgid "TTXT import" +msgstr "Stilimport" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +#, fuzzy +#| msgid "style import" +msgid "Plain text import" +msgstr "Stilimport" + +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Standard-Mausrad zum Zoomen" + +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "Scrollen auf Cursor festsetzen" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "Standardmäßig bei Markierungen einrasten" + +#: ../src/preferences.cpp:131 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" + +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Audio abspielem im Video-Suchlauf" + +#: ../src/preferences.cpp:133 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Linke Maustaste halten und ziehen bewegt die Endmarkierung" + +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Standard Timing-Länge (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Standard Einlaufbereich-Länge (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Standard Auslaufbereich-Länge (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Markierung: Start-Bewegungsempfindlichkeit (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:139 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Liniendicke (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:140 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Max. Einrastdistanz (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Don't show" +msgstr "Nicht anzeigen" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous" +msgstr "Vorherige anzeigen" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous and next" +msgstr "Vorherige und nächste anzeigen" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show all" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Zeilen" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Kommentar-Zeilen" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Zeige visuelle Optionen" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Keyframes im Dialog-Modus" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Keyframes im Karaoke-Modus" + +#: ../src/preferences.cpp:151 +msgid "Cursor time" +msgstr "Cursorzeit" + +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Video position" +msgstr "Videoposition" + +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "Sekundengrenze" + +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Wellenformansicht" + +#: ../src/preferences.cpp:157 +msgid "Audio labels" +msgstr "Audio-Positionsmarke" + +#: ../src/preferences.cpp:168 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" + +#: ../src/preferences.cpp:170 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "" +"Nur visuelle Werkzeuge zeigen, wenn die Maus sich über dem Video befindet" + +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "Springe im Video zum Anfang der ausgewählten Zeile" + +#: ../src/preferences.cpp:174 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Automatisch die Audiospur öffnen, wenn das Video geöffnet wird" + +#: ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Standardzoom" + +#: ../src/preferences.cpp:181 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames" + +#: ../src/preferences.cpp:185 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Screenshot-Ordner" + +#: ../src/preferences.cpp:187 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Skriptauflösung" + +#: ../src/preferences.cpp:188 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Nutze die Auflösung des zuerst geöffneten Videos" + +#: ../src/preferences.cpp:191 +msgid "Default width" +msgstr "Standardbreite" + +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Default height" +msgstr "Standardhöhe" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +#, fuzzy +#| msgid "Always" +msgid "Always set" +msgstr "Immer" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always resample" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen" + +#: ../src/preferences.cpp:204 +msgid "Interface" +msgstr "Oberfläche" + +#: ../src/preferences.cpp:206 +msgid "Edit Box" +msgstr "Bearbeitungsbox" + +#: ../src/preferences.cpp:207 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Aktiviere Infotexte" + +#: ../src/preferences.cpp:208 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" + +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Wörterbuch-Ordner" + +#: ../src/preferences.cpp:214 +msgid "Character Counter" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:215 +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "Maximale Zeichen pro Zeile" + +#: ../src/preferences.cpp:216 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:217 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:218 +msgid "Ignore whitespace" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:219 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:221 +msgid "Grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" + +#: ../src/preferences.cpp:222 +msgid "Focus grid on click" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:223 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor" + +#: ../src/preferences.cpp:224 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Symbol für nicht angezeigte Tags" + +#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Audio Display" +msgstr "Audio-Anzeige" + +#: ../src/preferences.cpp:241 +msgid "Play cursor" +msgstr "Wiedergabezeiger" + +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Zeilengrenze (Start)" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Zeilengrenze (Ende)" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Zeilengrenze (inaktiv)" + +#: ../src/preferences.cpp:245 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Silbengrenze" + +#: ../src/preferences.cpp:248 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaxhervorhebung" + +#: ../src/preferences.cpp:249 +#, fuzzy +#| msgid "Error Background" +msgid "Background" +msgstr "Fehlermarkierung" + +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/preferences.cpp:251 +#, fuzzy +#| msgid "Comme&nts" +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "Drawings" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Brackets" +msgstr "Geschweifte Klammern" + +#: ../src/preferences.cpp:254 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" + +#: ../src/preferences.cpp:255 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: ../src/preferences.cpp:256 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: ../src/preferences.cpp:258 +msgid "Error Background" +msgstr "Fehlermarkierung" + +#: ../src/preferences.cpp:259 +msgid "Line Break" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: ../src/preferences.cpp:260 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke-Vorlage" + +#: ../src/preferences.cpp:261 +#, fuzzy +#| msgid "Karaoke templates" +msgid "Karaoke variables" +msgstr "Karaoke-Vorlage" + +#: ../src/preferences.cpp:267 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Audio-Farbschema" + +#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektrum" + +#: ../src/preferences.cpp:270 +msgid "Waveform" +msgstr "Wellenform" + +#: ../src/preferences.cpp:272 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" + +#: ../src/preferences.cpp:273 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Textfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:274 +msgid "Standard background" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:275 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Textfarbe (Auswahl)" + +#: ../src/preferences.cpp:276 +msgid "Selection background" +msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: ../src/preferences.cpp:277 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Vordergrundkollision" + +#: ../src/preferences.cpp:278 +msgid "In frame background" +msgstr "Frame-Hintergrund" + +#: ../src/preferences.cpp:279 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:280 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: ../src/preferences.cpp:281 +msgid "Header background" +msgstr "Kopfleiste-Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:282 +msgid "Left Column" +msgstr "Linke Spalte" + +#: ../src/preferences.cpp:283 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiver Zeilenrahmen" + +#: ../src/preferences.cpp:284 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: ../src/preferences.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "CPS Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/preferences.cpp:294 +msgid "Backup" +msgstr "Backup" + +#: ../src/preferences.cpp:296 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatisch speichern" + +#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: ../src/preferences.cpp:300 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Intervall in Sekunden" + +#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307 +#: ../src/preferences.cpp:368 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: ../src/preferences.cpp:302 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern" + +#: ../src/preferences.cpp:304 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Automatisches Backup" + +#: ../src/preferences.cpp:318 +msgid "Base path" +msgstr "Basisordner" + +#: ../src/preferences.cpp:319 +msgid "Include path" +msgstr "Include-Ordner" + +#: ../src/preferences.cpp:320 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto-Load-Ordner" + +#: ../src/preferences.cpp:322 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: ../src/preferences.cpp:322 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Fehler" + +#: ../src/preferences.cpp:322 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Warnung" + +#: ../src/preferences.cpp:322 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hinweis" + +#: ../src/preferences.cpp:322 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: ../src/preferences.cpp:322 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: ../src/preferences.cpp:324 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace-Level" + +#: ../src/preferences.cpp:326 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" + +#: ../src/preferences.cpp:326 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigste" + +#: ../src/preferences.cpp:328 +msgid "Thread priority" +msgstr "Threadpriorität" + +#: ../src/preferences.cpp:330 +msgid "No scripts" +msgstr "Keine Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:330 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:330 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globale, automatisch geladene Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:330 +msgid "All scripts" +msgstr "Alle Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:332 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Automatisch beim Export neu laden" + +#: ../src/preferences.cpp:339 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: ../src/preferences.cpp:343 +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellungen ändern, könnte das zu Bugs und/oder Abstürzen " +"führen. Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." + +#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419 +msgid "Expert" +msgstr "Experte" + +#: ../src/preferences.cpp:359 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio-Provider" + +#: ../src/preferences.cpp:362 +msgid "Audio player" +msgstr "Audio-Abspieler" + +#: ../src/preferences.cpp:364 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: ../src/preferences.cpp:365 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Keine (Nicht empfohlen)" + +#: ../src/preferences.cpp:365 +msgid "RAM" +msgstr "Ram" + +#: ../src/preferences.cpp:365 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: ../src/preferences.cpp:367 +msgid "Cache type" +msgstr "Cache-Methode" + +#: ../src/preferences.cpp:372 +msgid "Regular quality" +msgstr "Normale Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:372 +msgid "Better quality" +msgstr "Bessere Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:372 +msgid "High quality" +msgstr "Hohe Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:372 +msgid "Insane quality" +msgstr "Kranke Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:374 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:376 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)" + +#: ../src/preferences.cpp:382 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth-Downmixer" + +#: ../src/preferences.cpp:383 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Erzwinge Samplerate" + +#: ../src/preferences.cpp:389 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: ../src/preferences.cpp:389 +msgid "Stop" +msgstr "Anhalten" + +#: ../src/preferences.cpp:389 +msgid "Abort" +msgstr "Abbruch" + +#: ../src/preferences.cpp:391 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Audio-Indexfehler-Handhabungsmodus" + +#: ../src/preferences.cpp:393 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren" + +#: ../src/preferences.cpp:398 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Portaudio-Gerät" + +#: ../src/preferences.cpp:403 +msgid "OSS Device" +msgstr "Oss-Gerät" + +#: ../src/preferences.cpp:408 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Pufferlatenz" + +#: ../src/preferences.cpp:409 +msgid "Buffer length" +msgstr "Pufferlänge" + +#: ../src/preferences.cpp:422 +msgid "Video provider" +msgstr "Video-Provider" + +#: ../src/preferences.cpp:425 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Untertitel-Provider" + +#: ../src/preferences.cpp:428 +msgid "Force BT.601" +msgstr "Erzwinge BT.601" + +#: ../src/preferences.cpp:432 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" + +#: ../src/preferences.cpp:434 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit" + +#: ../src/preferences.cpp:442 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Debuglog-Detailliertheit" + +#: ../src/preferences.cpp:444 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Decoder-Threads" + +#: ../src/preferences.cpp:445 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Aktiviere unsicheres Suchen" + +#: ../src/preferences.cpp:574 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: ../src/preferences.cpp:672 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " +"Einstellungen gehen verloren." + +#: ../src/preferences.cpp:672 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen?" + +#: ../src/preferences.cpp:690 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../src/preferences.cpp:718 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "\"%s\" aus dem Wörterbuch entfernen" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Kein Korrekturvorschlag" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Thesaurus-Sprache" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + #: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:227 msgid "&Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:410 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 -msgid "Move style up" -msgstr "Verschiebe Stil nach oben" +#: ../src/dialog_about.cpp:46 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Shimapan\n" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 -msgid "Move style down" -msgstr "Verschiebe Stil nach unten" +#: ../src/dialog_about.cpp:122 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Siehe Hilfedatei für vollständige Credits.\n" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 -msgid "Move style to top" -msgstr "Verschiebe Stil an die Spitze" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Move style to bottom" -msgstr "Verschiebe Stil ans Ende" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 -msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Sortiere Stile alphabetisch" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118 +#: ../src/dialog_about.cpp:123 #, c-format -msgid "%s - Copy" -msgstr "%s - Kopieren" +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Kompiliert von %s am %s." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:120 -#, c-format -msgid "%s - Copy (%d)" -msgstr "%s - Kopieren (%d)" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:137 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Kann den Stil nicht lesen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:145 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %d Stile löschen wollen?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:169 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:170 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 -msgid "Copy to ¤t script ->" -msgstr "In aktuelles Skript kopieren ->" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 -msgid "&Import from script..." -msgstr "&Importiere aus Skript..." - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 -msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- In Speicher kopieren" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:201 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuelles Skript" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 ../src/dialog_progress.cpp:138 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:353 -msgid "New storage name:" -msgstr "Neuer Speichername:" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:353 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Neuer Katalogeintrag" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:368 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:368 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Katalog-Namenskonflikt" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. " -"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" -"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:376 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ungültige Zeichen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:389 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, daß Sie den Speicher \"%s\" aus dem Katalog löschen wollen?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:390 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 -#, c-format -msgid "" -"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " -"Overwrite?" -msgstr "" -"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Speicher. " -"Wollen Sie ihn überschreiben?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 ../src/dialog_style_manager.cpp:435 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:612 -msgid "Style name collision" -msgstr "Stilnamen-Kollision" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:435 ../src/dialog_style_manager.cpp:611 -#, c-format -msgid "" -"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " -"Overwrite?" -msgstr "" -"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Skript. Wollen " -"Sie Ihn überschreiben?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:446 -msgid "style copy" -msgstr "Stil kopieren" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:475 -msgid "style paste" -msgstr "Stil einfügen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:519 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Löschen aus dem Speicher bestätigen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:557 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Aktuelles Löschen bestätigen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:561 -msgid "style delete" -msgstr "Stil löschen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:596 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Stile." - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:596 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Fehler beim Importieren der Stile" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Stile zum Importieren auswählen:" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importiere Stile" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "style import" -msgstr "Stilimport" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:738 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:738 -msgid "Sort styles" -msgstr "Stile sortieren" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:781 -msgid "style move" -msgstr "Stil verschieben" - -#: ../src/auto4_base.h:291 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Skript erkannt" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:82 -msgid "Discard all uncommitted splits" -msgstr "Verwerfe alle nicht übernommenen Splits" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:86 -msgid "Commit splits" -msgstr "Splits übernehmen" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:250 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:253 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:254 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:429 -msgid "karaoke split" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: ../src/subs_controller.cpp:74 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"%s\"." - -#: ../src/subs_controller.cpp:223 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Wollen Sie die Änderungen in %s speichern?" - -#: ../src/subs_controller.cpp:223 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ungespeicherte Änderungen" - -#: ../src/subs_controller.cpp:346 -msgid "Untitled" -msgstr "Unbenannt" - -#: ../src/subs_controller.cpp:348 -msgid "untitled" -msgstr "unbenannt" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Auf alle Stile anwenden" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Die zu bearbeitenden Stile auswählen. Nicht ausgewählte Stile werden nicht " -"angetastet." - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "&All" -msgstr "Alle" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Select all styles" -msgstr "Wählt alle Stile aus" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "&None" -msgstr "Keine" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Deselect all styles" -msgstr "Hebt die Stilauswahl auf" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Affect &selection only" -msgstr "Auf Auswahl beschränken" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Einlaufbereiche/Auslaufbereiche" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Add lead &in:" -msgstr "Einlaufbereich hinzufügen:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "Den Zeilen Einlaufbereiche hinzufügen" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "Hinzuzufügende Einlaufbereiche in ms" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "Add lead &out:" -msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "Den Zeilen Auslaufbereiche hinzufügen" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "Hinzuzufügende Auslaufbereich in ms" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 -msgid "&Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other" -msgstr "" -"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, " -"durchgängig machen" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 -msgid "Max gap:" -msgstr "Max. Lücke:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds" -msgstr "" -"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden " -"(in ms)" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 -msgid "Max overlap:" -msgstr "Max. Überlappung:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "" -"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds" -msgstr "" -"Maximale Überlappung zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht " -"werden (in ms)" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " -"extend or shrink the end time of the first line." -msgstr "" -"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Ganz links gesetzt, wird " -"die Startzeit der zweiten Zeile verlängert oder verkürzt, ganz rechts wird " -"die Endzeit der ersten Zeile verlängert oder verkürzt." - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Gewichtung: Anfang <- " - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 -msgid " -> End" -msgstr " -> Ende" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Einrasten auf Keyframes" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 -msgid "E&nable" -msgstr "Aktivieren" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold" -msgstr "" -"Aktiviert das Einrasten auf den nächstgelegenen Keyframe, falls dieser " -"innerhalb des festgelegten Bereichs liegt" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Fängt vor Bereich an:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " -"subtitle must start before a keyframe to snap to it" -msgstr "" -"Bereich für 'vor Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor " -"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Fängt nach Bereich an:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " -"subtitle must start after a keyframe to snap to it" -msgstr "" -"Bereich für 'nach Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " -"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Hört vor Bereich auf:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " -"subtitle must end before a keyframe to snap to it" -msgstr "" -"Bereich für 'vor Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor einem " -"Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Hört nach Bereich auf:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " -"subtitle must end after a keyframe to snap to it" -msgstr "" -"Bereich für 'nach Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " -"einem Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Abbruch." - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ungültiges Skript" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:416 -msgid "timing processor" -msgstr "Timingverarbeitung" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 -msgid "Translation" -msgstr "Übersetzung" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:110 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:115 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 -msgid "Previous line" -msgstr "Vorherige Zeile" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 -msgid "Next line" -msgstr "Nächste Zeile" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 -msgid "Insert original" -msgstr "Original einfügen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:118 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 -msgid "Play video" -msgstr "Video abspielen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 -msgid "Play audio" -msgstr "Audio abspielen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 -msgid "Delete line" -msgstr "Zeile löschen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 -msgid "Enable &preview" -msgstr "Vorschau aktivieren" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:131 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:133 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Play &Audio" -msgstr "Audio abspielen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:138 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 -msgid "Play &Video" -msgstr "Video abspielen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "In der Datei ist nichts zu übersetzen." - -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:284 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen." - -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 -#, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:279 -msgid "translation assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " msgstr "Quelle:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:65 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " msgstr "Ziel:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:598 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji-Timing" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -#: ../src/base_grid.cpp:488 ../src/base_grid.cpp:905 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:606 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "Styles" msgstr "Stile" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Shortcut-Tasten" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:609 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:617 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "Versuche, Kanji zu interpolieren." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:624 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -3963,92 +4610,468 @@ msgstr "" "Eingabe-Taste: Verknüpfen, Zeile akzeptieren wenn fertig\n" "Rücktaste: Letzte Verknüpfung lösen" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:627 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" msgstr "Los!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:628 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" msgstr "Verknüpfen" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:629 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" msgstr "Verknüpfung lösen" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:630 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" msgstr "Überspringe Quellzeile" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:631 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Überspringe Zielzeile" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:632 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502 msgid "&Go Back a Line" msgstr "Eine Zeile zurückgehen" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:633 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503 msgid "&Accept Line" msgstr "Zeile akzeptieren" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:698 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566 msgid "kanji timing" msgstr "Kanji-Timing" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:706 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstile." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:708 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Die Quell- und Zielstile müssen unterschiedlich sein." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:753 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Group all of the source text." msgstr "Gruppiere alle Quelltexte." -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#: ../src/hotkey.cpp:175 +#, fuzzy +#| msgid "'%s' is not a valid command name" +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Kommandoname" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Wählen Sie Felder zum Überschreiben" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#, fuzzy +#| msgid "&Comment" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:178 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206 +msgid "Actor" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Left" +msgstr "Linker Rand" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Right" +msgstr "Rechter Rand" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Vertikaler Rand" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +msgid "&Times" +msgstr "Zeiten" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "T&ext" +msgstr "Text" + +#: ../src/main.cpp:274 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" +"Au weia, Aegisub ist abgestürzt!\n" +"\n" +"Es wurde versucht, eine Kopie Ihrer Änderungen in eine Datei zu schreiben:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub wird nun beendet." + +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies " +"auch manuell über das Hilfe-Menü tun." + +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Auf Updates prüfen?" + +#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392 +msgid "Program error" +msgstr "Programmfehler" + +#: ../src/main.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 +msgid "&Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " +"Video." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 +msgid "Style for this line" +msgstr "Stil für diese Zeile" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130 +#, fuzzy +#| msgid "&Edit" +msgid "Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " +"sichtbare Auswirkungen." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:145 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für " +"Karaokeskripte abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " +"aktivieren." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:151 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "Anzahl der Zeichen in der längsten Zeile dieses Untertitels." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:158 +msgid "Layer number" +msgstr "Ebenennummer" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +msgid "End time" +msgstr "Endzeit" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:165 +msgid "Line duration" +msgstr "Dauer der Zeile" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +msgid "Left Margin (0 = default from style)" +msgstr "Linker Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +msgid "left margin change" +msgstr "Linken Rand ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 +msgid "Right Margin (0 = default from style)" +msgstr "Rechter Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 +msgid "right margin change" +msgstr "Rechten Rand ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" +msgstr "Vertikaler Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "vertical margin change" +msgstr "Vertikalen Rand ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "T&ime" +msgstr "Zeit" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "F&rame" +msgstr "Frame" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Zeit als Framenummer" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 +msgid "Show Original" +msgstr "Original anzeigen" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"Zeigt den Inhalt der Untertitel-Zeile an, als sie zuerst ausgewählt wurde. " +"Dies kann hilfreich sein, wenn Untertitel bearbeitet werden oder in eine " +"andere Sprache übersetzt werden." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:441 +msgid "modify text" +msgstr "Text ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:516 +msgid "modify times" +msgstr "Zeiten ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453 +msgid "style change" +msgstr "Stil wechseln" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +msgid "actor change" +msgstr "Sprecher ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 +msgid "layer change" +msgstr "Ebene ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 +msgid "effect change" +msgstr "Effekt ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:611 +msgid "comment change" +msgstr "Kommentar ändern" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:117 +msgid "Match" +msgstr "Übereinstimmung" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +msgid "&Matches" +msgstr "Übereinstimmungen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +msgid "Match c&ase" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "&Exact match" +msgstr "Genaue Übereinstimmung" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "&Contains" +msgstr "Enthält" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 +msgid "&Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 +msgid "Act&or" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 +msgid "E&ffect" +msgstr "Effekt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +msgid "In Field" +msgstr "In Feld" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:142 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +msgid "D&ialogues" +msgstr "Dialoge" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:144 +msgid "Comme&nts" +msgstr "Kommentare" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Set se&lection" +msgstr "Auswahl setzen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "&Add to selection" +msgstr "Auswahl erweitern" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "Von Auswahl entfernen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:211 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selection was set to one line" +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "Es wurde eine Zeile ausgewählt" +msgstr[1] "Es wurde eine Zeile ausgewählt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:212 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "One line was added to selection" +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" +msgstr[1] "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "Keine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:230 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "One line was removed from selection" +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" +msgstr[1] "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:231 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Keine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:236 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:72 +#, c-format +msgid "Style '%s' does not exist\n" +msgstr "" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "Konnte Schriftart '%s' nicht finden\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "'%s' in '%s' gefunden\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:149 #, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +#, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' fehlen %d verwendete Zeichen.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' fehlen die folgenden, verwendeten Zeichen: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:160 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Benutzt in Stilen:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:166 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 msgid "Used on lines:" msgstr "Benutzt in Zeilen:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:178 +#: ../src/font_file_lister.cpp:186 msgid "Parsing file\n" msgstr "Lese Datei\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:192 +#: ../src/font_file_lister.cpp:200 msgid "Searching for font files\n" msgstr "Suche nach Schriftarten\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:194 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4056,564 +5079,36 @@ msgstr "" "Fertig\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:209 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:203 -#, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" +msgstr[1] "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:205 -#, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "" +#: ../src/font_file_lister.cpp:214 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "" +"%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript " +"benutzt werden.\n" +msgstr[1] "" "%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript " "benutzt werden.\n" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 -msgid "Updating font cache\n" -msgstr "Aktualisiere Schriftartencache\n" - -#: ../src/visual_tool.cpp:130 -msgid "visual typesetting" -msgstr "Visuelles Typesetting" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner...\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* Kopiert: %s\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s existiert bereits am Zielort.\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 -#, c-format -msgid "* Symlinked %s.\n" -msgstr "* Verknüpft: %s\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 -msgid "" -"\n" -"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " -"player if they are all attached to a Matroska file." -msgstr "" -"\n" -"Mehr als 32 MB an Schriftarten wurden kopiert. Einige der Schriftarten " -"können vielleicht nicht vom Video-Abspieler geladen werden, wenn alle davon " -"an eine Matroska-Datei angehängt werden." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 -msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" -msgstr "Kopiere Schriftarten in den Ordner der Untertitel-Datei" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 -msgid "Symlink fonts to folder" -msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 -msgid "Destination" -msgstr "Ziel" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Durchsuchen..." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 -msgid "&Start!" -msgstr "&Los!" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Ungültiges Ziel." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Ungültiger Pfad für .zip-Datei" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Archivdatei wählen" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Ordner fürs Schriftarten-Speichern auswählen" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "N/A" -msgstr "Nichts" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " -"if it doesn't exist." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner für das Sammeln der Schriftarten. Wenn er nicht " -"existiert, wird er angelegt." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " -"folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des zip-Archives am Zielort an, wo die Schriftarten " -"gespeichert werden sollen. Wenn ein Ordnernamen eingegeben wurde, wird der " -"Standardname verwendet." - -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:69 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lade in Arbeitsspeicher" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:144 -msgid "Style Editor" -msgstr "Stil-Editor" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font" -msgstr "Schriftart" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Margins" -msgstr "Ränder" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 ../src/dialog_style_editor.cpp:272 -msgid "Outline" -msgstr "Umrandung" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "&Bold" -msgstr "Fett" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "&Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "&Underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "&Strikeout" -msgstr "Durchgestrichen" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "&Opaque box" -msgstr "Undurchsichtiger Kasten" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 -msgid "Style name" -msgstr "Stilname" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 -msgid "Font face" -msgstr "Schriftart" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Choose primary color" -msgstr "Wähle Primärfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "Wähle Sekundärfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Choose outline color" -msgstr "Wähle Umrandungsfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "Wähle Schattenfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "Abstand vom linken Rand in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "Abstand vom rechten Rand in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text" -msgstr "" -"Zeigt statt einer Umrandung einen undurchsichtigen Kasten hinter den " -"Untertiteln an" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "Umrandungsdicke in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "Schattenentfernung in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Horizontale Skalierung (%)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Vertikale Skalierung (%)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping" -msgstr "" -"Kodierung, nur sinnvoll im Unicode, falls die Schriftart keine richtigen " -"Unicode-Tabellen besitzt." - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "Zeichenabstand in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272 -msgid "Primary" -msgstr "Primär" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundär" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272 -msgid "Shadow" -msgstr "Schatten" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488 -#: ../src/base_grid.cpp:771 ../src/base_grid.cpp:902 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488 -#: ../src/base_grid.cpp:772 ../src/base_grid.cpp:903 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488 -#: ../src/base_grid.cpp:773 ../src/base_grid.cpp:904 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikal" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Outline:" -msgstr "Umrandung:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:302 -msgid "Shadow:" -msgstr "Schatten:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-Skal. %:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-Skal. %:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 -msgid "Spacing:" -msgstr "Zwischenabst.:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 -msgid "Preview of current style" -msgstr "Vorschau des aktuellen Stils" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:326 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 -msgid "Color of preview background" -msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:408 -msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." -msgstr "" -"Es gibt bereits einen Stil mit diesem Namen. Bitte wählen Sie einen anderen " -"Namen." - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:408 -msgid "Style name conflict" -msgstr "Stilnamen-Konflikt" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "Wollen Sie den Stilnamen des Skriptes in allen Vorkommen ersetzen?" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 -msgid "Update script?" -msgstr "Skript aktualisieren?" - -#: ../src/audio_box.cpp:91 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontale Vergrößerung" - -#: ../src/audio_box.cpp:92 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikale Vergrößerung" - -#: ../src/audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: ../src/dialog_export.cpp:78 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: ../src/dialog_export.cpp:99 -msgid "Move &Up" -msgstr "Nach oben" - -#: ../src/dialog_export.cpp:100 -msgid "Move &Down" -msgstr "Nach unten" - -#: ../src/dialog_export.cpp:102 ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 -msgid "Select &None" -msgstr "Auswahl aufheben" - -#: ../src/dialog_export.cpp:118 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../src/dialog_export.cpp:126 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" - -#: ../src/dialog_export.cpp:133 -msgid "Export..." -msgstr "Exportieren..." - -#: ../src/dialog_export.cpp:166 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Untertitel exportieren" - -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:409 -#, c-format -msgid "Line over maximum length: %s" -msgstr "Zeile länger als die max. Länge: %s" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:91 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Dummyvideo-Optionen" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 -msgid "Checkerboard &pattern" -msgstr "Schachbrettmuster" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Videoauflösung:" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 -msgid "Color:" -msgstr "Farbe:" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Framerate (fps):" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:116 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Laufzeit (Frames):" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:158 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %s" -msgstr "Resultierende Länge: %s" - -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Stile korrigieren" - -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Korrigiert Stil-Angaben, indem nicht vorhandene Stile durch \"Default\" " -"ersetzt werden." - -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:59 -msgid "Toggle between \\move and \\pos" -msgstr "Wechsle zwischen \\move und \\pos" - -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:321 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 -msgid "positioning" -msgstr "Positionierung" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 -msgid "Select Color" -msgstr "Farbe wählen" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 -msgid "Color spectrum" -msgstr "Farbspektrum" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 -msgid "RGB/R" -msgstr "Rgb-R" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 -msgid "RGB/G" -msgstr "Rgb-G" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 -msgid "RGB/B" -msgstr "Rgb-B" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 -msgid "HSL/L" -msgstr "Hsl-L" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 -msgid "HSV/H" -msgstr "Hsv-H" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 -msgid "RGB color" -msgstr "Rgb-Farbschema" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 -msgid "HSL color" -msgstr "Hsl-Farbschema" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 -msgid "HSV color" -msgstr "Hsv-Farbschema" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrumsmodus:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 -msgid "Red:" -msgstr "Rot:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 -msgid "Green:" -msgstr "Grün:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 -msgid "Alpha:" -msgstr "Transparenz:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Hue:" -msgstr "Ton:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sätt.:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 -msgid "Lum.:" -msgstr "Hell.:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:52 msgid "Transform Framerate" msgstr "Framerate anpassen" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:53 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4631,544 +5126,144 @@ msgstr "" "Dies kann auch dafür benutzt werden, um Untertitel in andere Video-" "Geschwindigkeiten zu konvertieren, wie z.B. Ntsc zu Pal." -#: ../src/export_framerate.cpp:85 ../src/dialog_resample.cpp:79 -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 -msgid "From &video" -msgstr "Vom Video" - -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" msgstr "Variabel" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " msgstr "Konstant: " -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" msgstr "Umgekehrte Transformation" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " msgstr "Quellframerate: " -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " msgstr "Ziel: " -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 -msgid "Match" -msgstr "Übereinstimmung" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 -msgid "&Matches" -msgstr "Übereinstimmungen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 -msgid "&Doesn't Match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 -msgid "Match c&ase" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 -msgid "&Exact match" -msgstr "Genaue Übereinstimmung" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 -msgid "&Contains" -msgstr "Enthält" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 -msgid "&Regular Expression match" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 -msgid "&Text" -msgstr "Text" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 -msgid "&Style" -msgstr "Stil" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 -msgid "Act&or" -msgstr "Sprecher" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 -msgid "E&ffect" -msgstr "Effekt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "In Field" -msgstr "In Feld" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 -msgid "D&ialogues" -msgstr "Dialoge" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 -msgid "Comme&nts" -msgstr "Kommentare" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 -msgid "Set se&lection" -msgstr "Auswahl setzen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 -msgid "&Add to selection" -msgstr "Auswahl erweitern" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 -msgid "S&ubtract from selection" -msgstr "Von Auswahl entfernen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 -msgid "Intersect &with selection" -msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 -msgid "Selection was set to no lines" -msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "Es wurde eine Zeile ausgewählt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 -#, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 -msgid "No lines were added to selection" -msgstr "Keine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 -#, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 -msgid "No lines were removed from selection" -msgstr "Keine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "%u Zeilen wurden aus der Auswahl entfernt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: ../src/auto4_base.cpp:470 -#, c-format -msgid "" -"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -msgstr "" -"Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " -"Fehler: %s" - -#: ../src/auto4_base.cpp:477 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsskript erkannt: %s" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:60 -msgid "unsaved" -msgstr "ungespeichert" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:64 -#, c-format -msgid "%s frames" -msgstr "%s Frames" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 -msgid "backward" -msgstr "früher" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 -msgid "forward" -msgstr "später" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 -msgid "s+e" -msgstr "S+E" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 -msgid "s" -msgstr "S" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "e" -msgstr "E" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "all" -msgstr "Alle" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 -#, c-format -msgid "from %d onward" -msgstr "ab %d " - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "sel " -msgstr "Ausw." - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "&Time: " -msgstr "Zeit: " - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Shift by time" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 -msgid "&Frames: " -msgstr "Frames: " - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:119 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:122 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 -msgid "For&ward" -msgstr "Vorwärts" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodaß sie später angezeigt werden." - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 -msgid "&Backward" -msgstr "Rückwärts" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "Untertitel rückwärts verschieben, sodaß sie früher angezeigt werden." - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "&All rows" -msgstr "Alle Zeilen" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "Selected &rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "Selection &onward" -msgstr "Auswahl" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 -msgid "Affect" -msgstr "Anwenden auf" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 -msgid "Start a&nd End times" -msgstr "Start- und Endzeiten" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 -msgid "&Start times only" -msgstr "Nur Anfangszeiten" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 -msgid "&End times only" -msgstr "Nur Endzeiten" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 -msgid "Times" -msgstr "Anzahl" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:138 -msgid "&Clear" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 -msgid "Shift by" -msgstr "Verschieben um" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:179 -msgid "Load from history" -msgstr "Aus dem Verlauf laden" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:377 -msgid "shifting" -msgstr "verschieben" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Wählen Sie Felder zum Überschreiben" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 -msgid "Fields" -msgstr "Felder" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/base_grid.cpp:487 -#: ../src/base_grid.cpp:768 ../src/base_grid.cpp:899 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 -msgid "Margin Left" -msgstr "Linker Rand" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Margin Right" -msgstr "Rechter Rand" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Vertikaler Rand" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 -msgid "&Times" -msgstr "Zeiten" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 -msgid "T&ext" -msgstr "Text" - -#: ../src/audio_display.cpp:695 +#: ../src/audio_display.cpp:677 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d Pixel/Sekunde" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 -msgid "Open autosave file" -msgstr "Autosave-Datei öffnen" +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 -msgid "Versions" -msgstr "Versionen" +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Abbrechen..." -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 +msgid "Drag control points" +msgstr "Ziehe Kontrollpunkte" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 -#, c-format -msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" -msgstr "%s [Ursprüngliches Backup]" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 -#, c-format -msgid "%s [RECOVERED]" -msgstr "%s [Wiederhergestellt]" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 +msgid "Appends a line" +msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "Videodetails:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubisch" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 -msgid "File name:" -msgstr "Dateiname:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 -msgid "FPS:" -msgstr "fps:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 -msgid "Resolution:" -msgstr "Auflösung:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 -#, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d Frames (%s)" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekodierer:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 -msgid "Time: " -msgstr "Zeit: " +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Freehand" +msgstr "Freihand" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Zeichne eine Freihand-Form" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 -msgid "Maximum + Average" -msgstr "Maximum + Durchschnitt" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Weiche Freihand-Kurve" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 -msgid "karaoke timing" -msgstr "Karaoke-Timing" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Zeichnet eine geglättete Freihand-Kurve" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuelle Zeile" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265 +msgid "delete control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Styles available" -msgstr "Verfügbare Stile" - -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 -msgid "Set style" -msgstr "Stil einstellen" - -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 -msgid "Click on list" -msgstr "Auf Liste klicken" - -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 -msgid "Select style" -msgstr "Stil wählen" - -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 -msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "Zur Anfangszeit der Zeile springen" - -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 -msgid "styling assistant" -msgstr "Stil-Assistent" - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies " -"auch manuell über das Hilfe-Menü tun." - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Auf Updates prüfen?" - -#: ../src/frame_main.cpp:606 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Wollen Sie die verknüpften Dateien laden/entladen?" - -#: ../src/frame_main.cpp:606 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Dateien (ent)laden?" - -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 -msgid "Updating font index" -msgstr "Aktualisiere Schriftarten-Index" - -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 -msgid "This may take several minutes" -msgstr "Dies könnte ein paar Minuten dauern" - -#: ../src/video_box.cpp:65 -msgid "Seek video" -msgstr "Springe im Video zu..." - -#: ../src/video_box.cpp:72 -msgid "Current frame time and number" -msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer" - -#: ../src/video_box.cpp:76 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:106 msgid "Automation Manager" msgstr "Automatisierungs-Manager" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:118 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:119 msgid "Re&load" msgstr "Neu &laden" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:120 msgid "Show &Info" msgstr "Zeige &Informationen" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:121 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Autom.-Laden-Ordner erneut prüfen" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:134 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:135 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:136 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:222 msgid "Add Automation script" msgstr "Automatisierungsskript hinzufügen" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Makro: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " Exportfilter: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Untertitelformat-Handler: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:277 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -5179,11 +5274,19 @@ msgstr "" "Globale geladene Skripte: %d\n" "Lokale geladene Skripte: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Installierte Skriptunterstützung:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Richtig geladen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Failed to load" +msgstr "Fehler beim Laden" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5208,24 +5311,766 @@ msgstr "" "\n" "Vom Skript zur Verfügung gestellte Features:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "Richtig geladen" +#: ../src/dialog_automation.cpp:298 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makro: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Failed to load" -msgstr "Fehler beim Laden" +#: ../src/dialog_automation.cpp:301 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Exportfilter: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisierungsskript-Informationen" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:102 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#: ../src/dialog_export.cpp:123 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach oben" + +#: ../src/dialog_export.cpp:124 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach unten" + +#: ../src/dialog_export.cpp:142 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: ../src/dialog_export.cpp:150 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: ../src/dialog_export.cpp:157 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." + +#: ../src/dialog_export.cpp:189 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Untertitel exportieren" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 +msgid "Find what:" +msgstr "Suche nach:" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 +msgid "&Match case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "Tags überspringen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#, fuzzy +#| msgid "St&yle Name" +msgid "St&yle" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#, fuzzy +#| msgid "Actor" +msgid "A&ctor" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#, fuzzy +#| msgid "All rows" +msgid "A&ll rows" +msgstr "Alle Zeilen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 +msgid "&Find next" +msgstr "Nächstes finden" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 +msgid "Replace &next" +msgstr "Nächstes ersetzen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 +msgid "Open autosave file" +msgstr "Autosave-Datei öffnen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:75 +msgid "Versions" +msgstr "Versionen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:85 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:94 +#, c-format +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [Ursprüngliches Backup]" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:95 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [Wiederhergestellt]" + +#: ../src/audio_box.cpp:73 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontale Vergrößerung" + +#: ../src/audio_box.cpp:74 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikale Vergrößerung" + +#: ../src/audio_box.cpp:75 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: ../src/grid_column.cpp:82 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/grid_column.cpp:83 +msgid "Line Number" +msgstr "Zeilennummer" + +#: ../src/grid_column.cpp:106 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/grid_column.cpp:128 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/grid_column.cpp:146 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/grid_column.cpp:238 +#, fuzzy +#| msgid "Margins" +msgid "Left Margin" +msgstr "Ränder" + +#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../src/grid_column.cpp:243 +#, fuzzy +#| msgid "right margin change" +msgid "Right Margin" +msgstr "Rechten Rand ändern" + +#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikal" + +#: ../src/grid_column.cpp:248 +#, fuzzy +#| msgid "vertical margin change" +msgid "Vertical Margin" +msgstr "Vertikalen Rand ändern" + +#: ../src/grid_column.cpp:266 +#, fuzzy +#| msgid "FPS" +msgid "CPS" +msgstr "fps" + +#: ../src/grid_column.cpp:267 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 +msgid "Text import options" +msgstr "Textimportoptionen" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Sprecher-Trennzeichen:" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:56 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentar-Starter:" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Include blank lines" +msgstr "Einschließlich leerer Zeilen" + +#: ../src/video_box.cpp:57 +msgid "Seek video" +msgstr "Springe im Video zu..." + +#: ../src/video_box.cpp:62 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer" + +#: ../src/video_box.cpp:65 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile" + +#: ../src/ass_style.cpp:193 +msgid "ANSI" +msgstr "Ansi" + +#: ../src/ass_style.cpp:195 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../src/ass_style.cpp:196 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ../src/ass_style.cpp:197 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift-Jis" + +#: ../src/ass_style.cpp:198 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ../src/ass_style.cpp:199 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ../src/ass_style.cpp:200 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ../src/ass_style.cpp:201 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinesisch (Big5)" + +#: ../src/ass_style.cpp:202 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:204 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:206 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:207 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:208 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:209 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/ass_style.cpp:210 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:211 +msgid "OEM" +msgstr "Oem" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542 +msgid "Select Color" +msgstr "Farbe wählen" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Farbspektrum" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 +msgid "RGB/R" +msgstr "Rgb-R" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 +msgid "RGB/G" +msgstr "Rgb-G" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 +msgid "RGB/B" +msgstr "Rgb-B" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 +msgid "HSL/L" +msgstr "Hsl-L" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 +msgid "HSV/H" +msgstr "Hsv-H" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 +msgid "RGB color" +msgstr "Rgb-Farbschema" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +msgid "HSL color" +msgstr "Hsl-Farbschema" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 +msgid "HSV color" +msgstr "Hsv-Farbschema" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrumsmodus:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 +msgid "Red:" +msgstr "Rot:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 +msgid "Green:" +msgstr "Grün:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614 +msgid "Alpha:" +msgstr "Transparenz:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sätt.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 +msgid "Lum.:" +msgstr "Hell.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:80 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" +"Bitte wählen Sie einen aus:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:81 +msgid "Choose character set" +msgstr "Zeichensatz auswählen" + +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/subtitle_format.cpp:100 +#, c-format +msgid "From video (%g)" +msgstr "Vom Video (%g)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:102 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Vom Video (vfr)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:108 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:109 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 fps (Dezimiertes Ntsc)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:110 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 fps (Film)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:111 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 fps (Pal)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 fps (Ntsc)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 fps (Ntsc mit Smpte-Frame)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 fps (Pal x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 fps (Ntsc x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:118 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 fps (Ntsc x4)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Bitte wählen Sie die entsprechende Framerate für den Untertitel:" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "FPS" +msgstr "fps" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 +msgid "Indexing" +msgstr "Indiziere" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Spur %02d: %s" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" +"Mehrere Videospuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" +"Mehrere Tonspuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "Choose video track" +msgstr "Wähle Videospur" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Wähle Tonspur" + +#: ../src/resolution_resampler.cpp:287 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Auflösungs-Resampling" + +#: ../src/project.cpp:187 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Wollen Sie die verknüpften Dateien laden/entladen?" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, fuzzy +#| msgid "Load audio" +msgid "Unload audio" +msgstr "Audio laden" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Load audio" +msgid "Load audio file: %s" +msgstr "Audio laden" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, fuzzy +#| msgid "Play video" +msgid "Unload video" +msgstr "Video abspielen" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opens a video file" +msgid "Load video file: %s" +msgstr "Öffnet eine Videodatei" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, fuzzy +#| msgid "Replace timecodes?" +msgid "Unload timecodes" +msgstr "Zeitcodes ersetzen?" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Save Timecodes File" +msgid "Load timecodes file: %s" +msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, fuzzy +#| msgid "Close Keyframes" +msgid "Unload keyframes" +msgstr "Schließe Keyframe-Datei" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Save keyframes file" +msgid "Load keyframes file: %s" +msgstr "Speichere Keyframe-Datei" + +#: ../src/project.cpp:206 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Dateien (ent)laden?" + +#: ../src/project.cpp:255 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "" + +#: ../src/project.cpp:263 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" + +#: ../src/project.cpp:266 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 +msgid "Style Editor" +msgstr "Stil-Editor" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "&Bold" +msgstr "Fett" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 +msgid "&Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 +msgid "&Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "&Opaque box" +msgstr "Undurchsichtiger Kasten" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Style name" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "Font face" +msgstr "Schriftart" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Wähle Primärfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Wähle Sekundärfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Wähle Umrandungsfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Wähle Schattenfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Abstand vom linken Rand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Abstand vom rechten Rand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Zeigt statt einer Umrandung einen undurchsichtigen Kasten hinter den " +"Untertiteln an" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Umrandungsdicke in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Schattenentfernung in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Horizontale Skalierung (%)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Vertikale Skalierung (%)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "" +"Kodierung, nur sinnvoll im Unicode, falls die Schriftart keine richtigen " +"Unicode-Tabellen besitzt." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Zeichenabstand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Primary" +msgstr "Primär" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundär" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +msgid "Outline:" +msgstr "Umrandung:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schatten:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-Skal. %:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-Skal. %:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Spacing:" +msgstr "Zwischenabst.:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328 +msgid "Preview of current style" +msgstr "Vorschau des aktuellen Stils" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "" +"Es gibt bereits einen Stil mit diesem Namen. Bitte wählen Sie einen anderen " +"Namen." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 +msgid "Style name conflict" +msgstr "Stilnamen-Konflikt" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "Wollen Sie den Stilnamen des Skriptes in allen Vorkommen ersetzen?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 +msgid "Update script?" +msgstr "Skript aktualisieren?" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." @@ -5234,7 +6079,7 @@ msgstr "" "sie vier Gruppen aus je zwei Zahlen, die durch Doppelpunkte getrennt sind, " "eingegeben haben." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "EBU STL export" msgstr "Als Ebu-Stl exportieren" @@ -5354,112 +6199,33 @@ msgstr "Zeitcodes" msgid "Display standard" msgstr "Display" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "Audio laden" +#: ../src/subs_controller.cpp:158 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"%s\"." -#: ../src/dialog_resample.cpp:67 -msgid "&Symmetrical" -msgstr "Symmetrisch" +#: ../src/subs_controller.cpp:260 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Wollen Sie die Änderungen in %s speichern?" -#: ../src/dialog_resample.cpp:82 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis ändern" +#: ../src/subs_controller.cpp:260 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ungespeicherte Änderungen" -#: ../src/dialog_resample.cpp:97 -msgid "Margin offset" -msgstr "Ränderversatz" +#: ../src/subs_controller.cpp:395 +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" -#: ../src/dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" +#: ../src/subs_controller.cpp:397 +msgid "untitled" +msgstr "unbenannt" -#: ../src/dialog_resample.cpp:106 ../src/dialog_properties.cpp:80 -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" -#: ../src/dialog_resample.cpp:255 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Auflösungs-Resampling" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "Skripteigenschaften" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 -msgid "Script" -msgstr "Skript" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Ursprüngliches Skript:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 -msgid "Translation:" -msgstr "Übersetzung:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 -msgid "Editing:" -msgstr "Bearbeitung:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 -msgid "Synch point:" -msgstr "Sync-Punkt:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualisiert von:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 -msgid "Update details:" -msgstr "Aktualisierungsdetails:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile ist breiter" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Kein Umbruch, nur manuell mit \\n und \\N" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile ist breiter" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Umbruch-Stil:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Skaliert Ränder und Schatten mit der Skript-/Render-Auflösung. Wenn dies " -"deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern " -"verwendet." - -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 -msgid "property changes" -msgstr "Änderungen der Eigenschaften" - -#: ../src/video_context.cpp:155 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5478,170 +6244,217 @@ msgstr "" "\n" "Untertitel-Auflösung anpassen, sodaß sie zum Video paßt?" -#: ../src/video_context.cpp:156 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 +#, fuzzy +#| msgid "Video resolution:" +msgid "Set to video resolution" +msgstr "Videoauflösung:" -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 +msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" msgstr "" -"Es sind bereits Zeitcodes geladen. Durch Zeitcodes aus der Videodatei " -"ersetzen?" -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Zeitcodes ersetzen?" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 +msgid "Resample script (add borders)" +msgstr "" -#: ../src/video_context.cpp:217 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 +msgid "Resample script (remove borders)" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 +#, fuzzy +#| msgid "Resample Resolution" +msgid "Resample script" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163 msgid "change script resolution" msgstr "Skriptauflösung ändern" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 -msgid "Indexing" -msgstr "Indiziere" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Spur %02d: %s" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:158 -msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Mehrere Videospuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:158 -msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Mehrere Tonspuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "Choose video track" -msgstr "Wähle Videospur" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "Choose audio track" -msgstr "Wähle Tonspur" - -#: ../src/main.cpp:340 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" -"Au weia, Aegisub ist abgestürzt!\n" -"\n" -"Es wurde versucht, eine Kopie Ihrer Änderungen in eine Datei zu schreiben:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub wird nun beendet." - -#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:369 -msgid "Program error" -msgstr "Programmfehler" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" msgstr "Anhangsliste" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 msgid "Attach &Font" msgstr "&Schriftart anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "Attach &Graphics" msgstr "&Bild anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:78 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtrahieren" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:110 msgid "Attachment name" msgstr "Name des Anhangs" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:111 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:112 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:142 msgid "attach font file" msgstr "Schriftartendatei anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:152 msgid "attach graphics file" msgstr "Bilddatei anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Ordner zum Speichern der Dateien:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Ordner zum Speichern der Datei:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" msgstr "Anhang entfernen" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_translation.cpp:77 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:100 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 +msgid "Insert original" +msgstr "Original einfügen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 +msgid "Delete line" +msgstr "Zeile löschen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +msgid "Enable &preview" +msgstr "Vorschau aktivieren" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 +msgid "translation assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: ../src/visual_tool.cpp:122 +msgid "visual typesetting" +msgstr "Visuelles Typesetting" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:119 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "Symmetrisch" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:143 +#, fuzzy +#| msgid "No scripts" +msgid "From s&cript" +msgstr "Keine Skripte" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Add borders" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" +msgid "Remove borders" +msgstr "Entfernen" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:147 +msgid "Aspect Ratio Handling" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:162 +msgid "Margin offset" +msgstr "Ränderversatz" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 +msgid "YCbCr Matrix:" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:175 +#, fuzzy +#| msgid "Script Resolution" +msgid "Source Resolution" +msgstr "Skriptauflösung" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:189 +#, fuzzy +#| msgid "Resample Resolution" +msgid "Destination Resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" msgstr "Auf neue Version prüfen" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:119 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:124 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:288 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:310 msgid "Could not download from updates server." msgstr "Konnte nichts vom Update-Server herunterladen." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:312 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "http-Anforderung fehlgeschlagen, bekam http-Antwort %d" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:343 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Es wurde ein Update für Aegisub gefunden." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:345 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:347 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "Keine Updates für Aegisub vorhanden." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:375 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5655,309 +6468,12 @@ msgstr "" "Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies " "wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "" "Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für " "Aegisub aufgetreten." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Falsch geschriebenes Wort:" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:71 -msgid "Replace with:" -msgstr "Ersetzen durch:" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:78 -msgid "&Skip Comments" -msgstr "Überspringe Kommentare" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 -msgid "Ignore &UPPERCASE words" -msgstr "Worte in Großbuchstaben ignorieren" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 -msgid "&Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:93 -msgid "Replace &all" -msgstr "Alle ersetzen" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 -msgid "&Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 -msgid "Ignore a&ll" -msgstr "Alle ignorieren" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 -msgid "Add to &dictionary" -msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 -msgid "Remove fro&m dictionary" -msgstr "Aus dem Wörterbuch entfernen" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Skript abgeschlossen." - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Skript gefunden." - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 -msgid "spell check replace" -msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" - -#: ../src/charset_detect.cpp:82 -msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" -msgstr "" -"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" -"Bitte wählen Sie einen aus:" - -#: ../src/charset_detect.cpp:83 -msgid "Choose character set" -msgstr "Zeichensatz auswählen" - -#: ../src/ass_style.cpp:232 -msgid "ANSI" -msgstr "Ansi" - -#: ../src/ass_style.cpp:234 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ../src/ass_style.cpp:235 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ../src/ass_style.cpp:236 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift-Jis" - -#: ../src/ass_style.cpp:237 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ../src/ass_style.cpp:238 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ../src/ass_style.cpp:239 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ../src/ass_style.cpp:240 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinesisch (Big5)" - -#: ../src/ass_style.cpp:241 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:242 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:243 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:244 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:245 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:246 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:247 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:248 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../src/ass_style.cpp:249 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:250 -msgid "OEM" -msgstr "Oem" - -#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:895 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:896 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:766 ../src/base_grid.cpp:897 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:767 ../src/base_grid.cpp:898 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: ../src/base_grid.cpp:764 -msgid "Line Number" -msgstr "Zeilennummer" - -#: ../src/ass_karaoke.cpp:320 -msgid "splitting" -msgstr "Splitten" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 -#, c-format -msgid "From video (%g)" -msgstr "Vom Video (%g)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 -msgid "From video (VFR)" -msgstr "Vom Video (vfr)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 fps" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 fps (Dezimiertes Ntsc)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 fps (Film)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 fps (Pal)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 fps (Ntsc)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 fps (Ntsc mit Smpte-Frame)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 fps" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 fps (Pal x2)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 fps (Ntsc x2)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 fps" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 fps (Ntsc x4)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 fps" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:144 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Bitte wählen Sie die entsprechende Framerate für den Untertitel:" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:144 -msgid "FPS" -msgstr "fps" - -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:129 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "Lese in den Festplattencaches" - -#: ../src/dialog_progress.cpp:150 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbruch" - -#: ../src/dialog_progress.cpp:180 -msgid "Cancelling..." -msgstr "Abbrechen..." - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:66 -msgid "Find what:" -msgstr "Suche nach:" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:76 -msgid "&Match case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:77 -msgid "&Use regular expressions" -msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 -msgid "S&kip Override Tags" -msgstr "Tags überspringen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 -msgid "All rows" -msgstr "Alle Zeilen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 -msgid "Selected rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Limit to" -msgstr "Begrenzen auf" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 -msgid "&Find next" -msgstr "Nächstes finden" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:92 -msgid "Replace &next" -msgstr "Nächstes ersetzen" - -#: ../src/mkv_wrap.cpp:172 -msgid "Choose which track to read:" -msgstr "Wählen Sie die Spur aus, den sie lesen wollen: " - -#: ../src/mkv_wrap.cpp:172 -msgid "Multiple subtitle tracks found" -msgstr "Mehrere Untertitelspuren gefunden" - -#: ../src/mkv_wrap.cpp:210 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analysiere Matroska" - -#: ../src/mkv_wrap.cpp:210 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" - #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" msgstr "&Einfügen (vor)" @@ -6058,10 +6574,110 @@ msgstr "Seitenverhältnis ändern" msgid "&Export As..." msgstr "Exportiere als..." -#: default_hotkey.json:590: +#: default_hotkey.json:602: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 +msgid "Add edgeblur" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 +msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 +#, fuzzy +#| msgid "Swaps the two selected lines" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 +#, fuzzy +#| msgid "Automatic Save" +msgid "Automatic karaoke lead-in" +msgstr "Automatisch speichern" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 +#, fuzzy +#| msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "Fügt die markierten Zeilen zu einer zusammen (als Karaoke)" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Tags" +msgid "Clean Tags" +msgstr "Tags verstecken" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 +#, fuzzy +#| msgid "Karaoke templates" +msgid "Karaoke Templater" +msgstr "Karaoke-Vorlage" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +#, fuzzy +#| msgid "Karaoke templates" +msgid "Apply karaoke template" +msgstr "Karaoke-Vorlage" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Applies karaoke effects from templates" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +#, fuzzy +#| msgid "Karaoke templates" +msgid "Karaoke template" +msgstr "Karaoke-Vorlage" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 +msgid "Strip tags" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 +msgid "Remove all override tags from selected lines" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 +msgid "strip tags" +msgstr "" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 +#, fuzzy +#| msgid "Default width" +msgid "Make fullwidth" +msgstr "Standardbreite" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 +msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" +msgstr "" + +#: aegisub.desktop:4 +#, fuzzy +#| msgid "About Aegisub" +msgid "Aegisub" +msgstr "Über Aegisub" + #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Untertitel-Editor" @@ -6069,3 +6685,132 @@ msgstr "Untertitel-Editor" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Erzeugt und bearbeitet Untertitel für Filme und Videos." + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +#, fuzzy +#| msgid "Spell Checker" +msgid "Update Checker:" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Dateiname" + +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" + +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Speichert die Untertitel-Datei" + +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopiere Untertitel" + +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" + +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "Duplicate lines and shift them to the frame after the original end frame" +#~ msgstr "" +#~ "Zeilen duplizieren und zum Frame nach dem ursprünglichen End-Frame " +#~ "verschieben" + +#~ msgid "Du&plicate and Shift by 1 Frame Backwards" +#~ msgstr "Du&plizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" + +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame Backwards" +#~ msgstr "Duplizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "Duplicate selected lines and shift them to the frame before the original " +#~ "start frame" +#~ msgstr "" +#~ "Ausgewählte Zeilen duplizieren und auf den Frame vor dem ursprünglichen " +#~ "Anfangs-Frame verschieben" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Alle Dateien" + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Ressourcen-Dateien" + +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" + +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Verändert die Auflösung und paßt die Untertitel entsprechend an" + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %d Stile löschen wollen?" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Lade in Arbeitsspeicher" + +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" + +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt" + +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u Zeilen wurden aus der Auswahl entfernt" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " +#~ "Fehler: %s" + +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d Frames (%s)" + +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Untertitelformat-Handler: %s" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis ändern" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind bereits Zeitcodes geladen. Durch Zeitcodes aus der Videodatei " +#~ "ersetzen?" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Lese in den Festplattencaches" + +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Ausgewählte Zeilen"