mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
Update Galician translation. Closes #1167.
This commit is contained in:
parent
079b341f98
commit
9fe5ef7b86
|
@ -2,21 +2,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005-2012 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
|
||||
# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2005-2012.
|
||||
#
|
||||
# Nuria Andión <nandiez@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nuria Andión <nandiez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nuria Andión <nandiez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: galego\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,450,-1,-1,1276\n"
|
||||
|
||||
|
@ -276,11 +276,11 @@ msgid "&Paste"
|
|||
msgstr "&Pegar"
|
||||
|
||||
#: ../src/auto4_base.cpp:562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido cargar un script de automatización. Nome do ficheiro: \"%s\", "
|
||||
"Non se puido cargar un script de automatización. Nome do ficheiro: '%s', "
|
||||
"erro detectado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/auto4_base.cpp:569
|
||||
|
@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "Disco Duro"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:528
|
||||
msgid "Cache type"
|
||||
msgstr "Tipo de Caché"
|
||||
msgstr "Tipo de caché"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:531
|
||||
msgid "File name"
|
||||
|
@ -4577,6 +4577,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Transforma as marcas de tempo dos subtítulos, incluíndo as que están en "
|
||||
"etiquetas de formato, dunha taxa de fotogramas a outra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto é útil para converter subtítulos en tempo estándar a subtítulos VFRaC "
|
||||
"para integrar.\n"
|
||||
"Tamén se pode utilizar para transportar os subtítulos a un formato de vídeo "
|
||||
|
@ -4588,7 +4589,7 @@ msgstr "&Variábel"
|
|||
|
||||
#: ../src/export_framerate.cpp:103
|
||||
msgid "&Constant: "
|
||||
msgstr "&Constante"
|
||||
msgstr "&Constante: "
|
||||
|
||||
#: ../src/export_framerate.cpp:115
|
||||
msgid "&Reverse transformation"
|
||||
|
@ -5496,7 +5497,7 @@ msgid ""
|
|||
"two digits separated by colons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código de tempo ten un formato incorrecto. Asegúrese de que introduce "
|
||||
"catro grupos de dous díxitos, separados por dous puntos (:)"
|
||||
"catro grupos de dous díxitos, separados por dous puntos (:)."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
|
||||
msgid "EBU STL export"
|
||||
|
@ -5934,7 +5935,7 @@ msgstr "Desenfocar os bordos"
|
|||
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha macro de demostración amosa como facer cambios simples de liña en "
|
||||
"\"Automation 4\""
|
||||
"Automation 4"
|
||||
|
||||
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
|
||||
msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue