From 98abe53b158be62e5bb487a5fda3fc045c90d974 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Tue, 7 Jul 2020 02:26:48 +0200 Subject: [PATCH] po/de: Update German translation MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Translate missing strings, defuzz (mostly) and some corrections (hopefully without introducing new errors), like: - non-matching printf format strings - discrepancy of '...' usage or not-usage in English and German - Ntsc → NTSC, etc --- po/de.po | 858 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 401 insertions(+), 457 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5f0148a68..caed8ed18 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,105 +7,106 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-17 22:15+0100\n" -"Last-Translator: Shimapan \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Oneric \n" "Language-Team: Pantsu ga daisuki \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Previous-Translator: Shimapan \n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 -#, fuzzy msgid "Clean Tags" -msgstr "Tags verstecken" +msgstr "Tags säubern" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 msgid "" "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " "lines" -msgstr "" +msgstr "Füge benachbarte Tag-Blöcke zusammen und sortiere die Tags darin" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 #, fuzzy msgid "Karaoke Templater" -msgstr "Karaoke-Vorlage" +msgstr "Karaoke-Vorlagenumsetzer" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 msgid "" "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" -msgstr "" +msgstr "Makro und Export-Filter, der Karaoke-Vorlagen anwendet" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860 msgid "Applies karaoke effects from templates" -msgstr "" +msgstr "Wendet Karaoke-Vorlagen an" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860 -#, fuzzy msgid "Apply karaoke template" -msgstr "Karaoke-Vorlage" +msgstr "Karaoke-Vorlage anwenden" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " "information on how to use this." msgstr "" +"Wendet Karaoke-Vorlage an.\n" +"\n" +"Siehe Hilfedatei für nähere Infos zur Verwendung." #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "Karaoke template" msgstr "Karaoke-Vorlage" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 -#, fuzzy msgid "Automatic karaoke lead-in" -msgstr "Automatisch speichern" +msgstr "Automatischer Karaoke-Einlaufbereich" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Fügt die markierten Zeilen zu einer zusammen (als Karaoke)" +msgstr "" +"Lücken zwischen gewählten Zeilen durch Einlaufber. füllen; füge \\k-Tags " +"hinzu um Karaoke-Timing zu erhalten" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" -msgstr "" +msgstr "Füge \\be-Tags hinzu" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" +"Makro zur Veranschaulichung einfacher Zeilenmodifikation in Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander" +msgstr "Fügt allen ausgewählten Zeilen \\be1-Tags hinzu" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 #, fuzzy msgid "Make fullwidth" -msgstr "Standardbreite" +msgstr "Zu Vollbreite konvertieren" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" -msgstr "" +msgstr "Ersetze lateinische Buchstaben durch ihre SJIS-Vollbreitenform" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" -msgstr "" +msgstr "Entferne Tags" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" -msgstr "" +msgstr "Entfernte alle Tags der ausgewählten Zeilen" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" -msgstr "" +msgstr "entferne Tags" #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 -#, fuzzy msgid "Aegisub" -msgstr "Über Aegisub" +msgstr "Aegisub" #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" @@ -115,13 +116,15 @@ msgstr "Untertitel-Editor" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Erzeugt und bearbeitet Untertitel für Filme und Videos." +# Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +# localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:13 msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;" -msgstr "" +msgstr "Untertitel;ASS;Video;Audio;" #: ../src/ass_style.cpp:195 msgid "ANSI" -msgstr "Ansi" +msgstr "ANSI" #: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146 msgid "Default" @@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "Mac" #: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift-Jis" +msgstr "Shift-JIS" #: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "Hangeul" @@ -193,15 +196,15 @@ msgstr "Osteuropäisch" #: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "OEM" -msgstr "Oem" +msgstr "OEM" #: ../src/audio_box.cpp:73 msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontale Vergrößerung" +msgstr "Horizontaler Zoom" #: ../src/audio_box.cpp:74 msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikale Vergrößerung" +msgstr "Vertikaler Zoom" #: ../src/audio_box.cpp:75 msgid "Audio Volume" @@ -258,11 +261,13 @@ msgid "karaoke timing" msgstr "Karaoke-Timing" #: ../src/auto4_base.cpp:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" "%s" -msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen" +msgstr "" +"Konnte Automatisierungsskript '%s' nicht laden:\n" +"%s" #: ../src/auto4_base.cpp:464 #, c-format @@ -299,11 +304,11 @@ msgstr "Zeichensatz auswählen" #: ../src/command/app.cpp:57 msgid "&About" -msgstr "&Über..." +msgstr "&Über" #: ../src/command/app.cpp:58 msgid "About" -msgstr "Über..." +msgstr "Über" #: ../src/command/app.cpp:59 ../src/dialog_about.cpp:44 msgid "About Aegisub" @@ -311,55 +316,51 @@ msgstr "Über Aegisub" #: ../src/command/app.cpp:68 msgid "&Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" +msgstr "&Audio+Untertitel Ansicht" #: ../src/command/app.cpp:69 msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" +msgstr "Audio+Untertitel Ansicht" #: ../src/command/app.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Display audio and the subtitles grid only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" +msgstr "Nur Audio und Untertitelgitter anzeigen" #: ../src/command/app.cpp:88 msgid "&Full view" -msgstr "Volle Ansicht" +msgstr "V&olle Ansicht" #: ../src/command/app.cpp:89 msgid "Full view" msgstr "Volle Ansicht" #: ../src/command/app.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Display audio, video and then subtitles grid" -msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" +msgstr "Sowohl Audio, Video als auch Untertitelgitter anzeigen" #: ../src/command/app.cpp:108 msgid "S&ubs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" +msgstr "N&ur Untertitel anzeigen" #: ../src/command/app.cpp:109 msgid "Subs Only View" msgstr "Nur Untertitel anzeigen" #: ../src/command/app.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Display the subtitles grid only" -msgstr "Zeigt nur die Untertitel an" +msgstr "Nur das Untertitelgitter anzeigen" #: ../src/command/app.cpp:124 msgid "&Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel anzeigen" +msgstr "&Video+Untertitel Ansicht" #: ../src/command/app.cpp:125 msgid "Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel" +msgstr "Video+Untertitel Ansicht" #: ../src/command/app.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Display video and the subtitles grid only" -msgstr "Zeigt nur Untertitel und Videofenster an" +msgstr "Nur Video und Untertitelgitter anzeigen" #: ../src/command/app.cpp:144 msgid "E&xit" @@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" #: ../src/command/app.cpp:205 msgid "&Options..." -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Einstellungen..." #: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_properties.cpp:146 #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/preferences.cpp:130 @@ -428,9 +429,8 @@ msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Globale Hotkeys umschalten" #: ../src/command/app.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" -msgstr "Globale Hotkeys umschalten" +msgstr "Globale Hotkeys umschalten (Medusa Modus)" #: ../src/command/app.cpp:238 msgid "Toggle the main toolbar" @@ -458,28 +458,29 @@ msgstr "Überprüfen, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" #: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Minimieren" #: ../src/command/app.cpp:273 msgid "Minimize the active window" -msgstr "" +msgstr "Minimiere das aktive Fenster" +# Apple-spezifisches Kommando zum Fenster maximieren. #: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283 #, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "Hereinzoomen" +msgstr "Zoom" #: ../src/command/app.cpp:284 msgid "Maximize the active window" -msgstr "" +msgstr "Maximiere das aktive Fenster" #: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "In Vordergrund bringen" #: ../src/command/app.cpp:295 msgid "Bring forward all open documents to the front" -msgstr "" +msgstr "Bringe alle offenen Fenster in den Vordergrund" #: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "&Close Audio" @@ -490,7 +491,6 @@ msgid "Close Audio" msgstr "Audio schließen" #: ../src/command/audio.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Schließt die geöffnete Audiodatei" @@ -500,12 +500,11 @@ msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." #: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86 msgid "Open Audio File" -msgstr "Öffne Audiodatei..." +msgstr "Öffne Audiodatei" #: ../src/command/audio.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Open an audio file" -msgstr "Öffnet eine Audiodatei" +msgstr "Öffne eine Audiodatei" #: ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Audio Formats" @@ -542,9 +541,8 @@ msgid "Open Audio from Video" msgstr "Öffne Tonspur von &Video" #: ../src/command/audio.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Open the audio from the current video file" -msgstr "Öffnet eine Tonspur der aktuellen Videodatei" +msgstr "Öffnet die Tonspur der aktuellen Videodatei" #: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "&Spectrum Display" @@ -568,16 +566,15 @@ msgstr "Wellenform anzeigen" #: ../src/command/audio.cpp:151 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" -msgstr "Zeige Audio als linearen Amplitudengrafen an" +msgstr "Zeige Audio als linearen Amplitudengraphen an" #: ../src/command/audio.cpp:165 ../src/command/audio.cpp:166 msgid "Create audio clip" msgstr "Erzeuge einen Audioclip" #: ../src/command/audio.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Save an audio clip of the selected line" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" +msgstr "Exportiere Audioclip für die ausgewählten Zeilen" #: ../src/command/audio.cpp:178 msgid "Save audio clip" @@ -598,9 +595,8 @@ msgid "Play current line" msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" #: ../src/command/audio.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Play the audio for the current line" -msgstr "Öffnet eine Tonspur der aktuellen Videodatei" +msgstr "Spiele Ton der ausgewählten Zeile ab" #: ../src/command/audio.cpp:221 ../src/command/audio.cpp:222 msgid "Play audio selection" @@ -615,7 +611,6 @@ msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben oder anhalten" #: ../src/command/audio.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Auswahl wiedergeben oder bei Wiedergabe anhalten" @@ -624,9 +619,8 @@ msgid "Stop playing" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: ../src/command/audio.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Stop audio and video playback" -msgstr "Stoppe Abspielen" +msgstr "Audio- und Videowiedergabe abbrechen" #: ../src/command/audio.cpp:268 ../src/command/audio.cpp:269 #: ../src/command/audio.cpp:270 @@ -696,7 +690,7 @@ msgstr "Gehe zur Auswahl" #: ../src/command/audio.cpp:400 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" -msgstr "" +msgstr "Zentriere Audio-Anzeige auf aktuelle Auswahl" #: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Scroll left" @@ -716,9 +710,8 @@ msgstr "Audioanzeige nach rechts scrollen" #: ../src/command/audio.cpp:436 ../src/command/audio.cpp:437 #: ../src/command/audio.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Auto scroll audio display to selected line" -msgstr "Audioanzeige automatisch auf ausgewählte Zeile setzen" +msgstr "Audioanzeige automatisch zu gewählter Zeile verschieben" #: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454 #: ../src/command/audio.cpp:455 @@ -726,14 +719,12 @@ msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Änderungen automatisch anwenden" #: ../src/command/audio.cpp:470 ../src/command/audio.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Auto go to next line on commit" -msgstr "Automatisch nach dem Anwenden zur nächsten Zeile gehen" +msgstr "Nach dem Anwenden direkt zur nächsten Zeile wechseln" #: ../src/command/audio.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Automatically go to next line on commit" -msgstr "Automatisch nach dem Anwenden zur nächsten Zeile gehen" +msgstr "Nach dem Anwenden, automatisch zur nächsten Zeile wechseln" #: ../src/command/audio.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:488 #: ../src/command/audio.cpp:489 @@ -770,11 +761,11 @@ msgstr "Alle Automatisierungs-Skripte neu geladen" #: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" +msgstr "Lade automatisch geladene Automatisierungs-Skripte neu" #: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" +msgstr "Lade automatisch geladene Automatisierungs-Skripte neu" #: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Rescan the Automation autoload folder" @@ -782,7 +773,7 @@ msgstr "Autom.-Laden-Ordner neu prüfen" #: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen" +msgstr "Automatisch geladene Automatisierungs-Skripte neu geladen" #: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 msgid "&Automation..." @@ -802,6 +793,9 @@ msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" msgstr "" +"Automatisierungs-Manager öffnen\n" +"Strg: Autom.-Laden neu prüfen\n" +"Strg+Shift: Zusätzlich alle Skripte neu laden" #: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format @@ -921,7 +915,7 @@ msgstr "Durchgestrichen ein/aus" #: ../src/command/edit.cpp:484 msgid "Font Face..." -msgstr "Schriftart" +msgstr "Schriftart..." #: ../src/command/edit.cpp:485 ../src/preferences_base.cpp:251 msgid "Font Face" @@ -929,7 +923,7 @@ msgstr "Schriftart" #: ../src/command/edit.cpp:486 msgid "Select a font face and size" -msgstr "Schriftart und Größe auswählen" +msgstr "Schriftart und -größe auswählen" #: ../src/command/edit.cpp:513 msgid "set font" @@ -956,9 +950,8 @@ msgid "Copy Lines" msgstr "Kopiere Zeilen" #: ../src/command/edit.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Copy subtitles to the clipboard" -msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren" +msgstr "Kopiere Untertitel in die Zwischenablage" #: ../src/command/edit.cpp:626 msgid "Cu&t Lines" @@ -1013,26 +1006,28 @@ msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Markierte Zeilen duplizieren" #: ../src/command/edit.cpp:731 ../src/command/edit.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Split lines after current frame" -msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen" +msgstr "Teile Zeile nach dem aktuellen Frame" #: ../src/command/edit.cpp:733 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" msgstr "" +"Teile die aktuelle Zeile in zwei auf. Eine wird bis zum aktuellen Frame " +"gehen, die andere erst im nächsten Frame beginnen" #: ../src/command/edit.cpp:743 ../src/command/edit.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Split lines before current frame" -msgstr "Zeile vor aktueller einfügen" +msgstr "Teile Zeile vor aktuellem Frame" #: ../src/command/edit.cpp:745 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" msgstr "" +"Teile die aktuelle Zeile in zwei auf. Eine wird im vorigem Frame enden, die " +"andere im aktuellen Frame beginnen" #: ../src/command/edit.cpp:785 msgid "As &Karaoke" @@ -1043,9 +1038,8 @@ msgid "As Karaoke" msgstr "Als Karaoke" #: ../src/command/edit.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Fügt die markierten Zeilen zu einer zusammen (als Karaoke)" +msgstr "Kombiniert gewählte Zeilen zu einer einzigen (als Karaoke)" #: ../src/command/edit.cpp:790 msgid "join as karaoke" @@ -1060,11 +1054,8 @@ msgid "Concatenate" msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" #: ../src/command/edit.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" -"Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird " -"aneinandergehängt" +msgstr "Kombiniert gewählte Zeilen zu einer, Text wird aneinandergehängt" #: ../src/command/edit.cpp:801 ../src/command/edit.cpp:812 msgid "join lines" @@ -1079,13 +1070,12 @@ msgid "Keep First" msgstr "Erhalte erste" #: ../src/command/edit.cpp:809 -#, fuzzy msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "" -"Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer, erhält den ersten Text und verwirft " -"den restlichen" +"Kombiniert gewählte Zeilen zu einer, erhält den ersten Text und verwirft den " +"Rest" #: ../src/command/edit.cpp:850 msgid "&Paste Lines" @@ -1105,7 +1095,7 @@ msgstr "Zeilen überschreiben..." #: ../src/command/edit.cpp:882 msgid "Paste Lines Over" -msgstr "Zeilen überschreiben..." +msgstr "Zeilen überschreiben" #: ../src/command/edit.cpp:883 msgid "Paste subtitles over others" @@ -1120,9 +1110,8 @@ msgid "Recombine Lines" msgstr "Zeilen kombinieren" #: ../src/command/edit.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" -msgstr "Untertitel kombinieren, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" +msgstr "Untertitel rekombinieren, falls sie zuvor geteilt und vereinigt wurden" #: ../src/command/edit.cpp:1038 msgid "combining" @@ -1133,9 +1122,8 @@ msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" #: ../src/command/edit.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Nutzt Karaoketiming, um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" +msgstr "Zeilen anhand des Karaoke-Timing in viele kürzere Zeilen zerhacken" #: ../src/command/edit.cpp:1080 msgid "splitting" @@ -1144,15 +1132,15 @@ msgstr "Splitten" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten vermuten)" #: ../src/command/edit.cpp:1114 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "" -"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen " -"den neuen Zeilen auteilen" +"Aktuelle Zeile am Textcursor zerteilen; Zeitdauer wird nach Textmenge " +"aufgeteilt" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 @@ -1164,27 +1152,24 @@ msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" msgstr "" -"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und beide Zeilen auf die ursprüngliche " -"Zeitdauer setzen" +"Aktuelle Zeile am Textcursor zerteilen; beide Zeilen behalten die Start- und " +"Endzeit" #: ../src/command/edit.cpp:1139 ../src/command/edit.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Split at cursor (at video frame)" -msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Videoframe)" #: ../src/command/edit.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" msgstr "" -"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen " -"den neuen Zeilen auteilen" +"Aktuelle Zeile am Textcursor zerteilen; Zeitdauer wird am momentanen " +"Videoframe zerteilt" #: ../src/command/edit.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Redo last undone action" -msgstr "Wiederholt die letzte rückgängig gemachte Aktion" +msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wiederher" #: ../src/command/edit.cpp:1162 msgid "Nothing to &redo" @@ -1205,7 +1190,6 @@ msgid "Redo %s" msgstr "Wiederholen %s" #: ../src/command/edit.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" @@ -1427,15 +1411,15 @@ msgstr "Durchlaufe Modi der Tag-Anzeige" #: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "ass-Tag-Modus auf 'alle Tags' setzen." +msgstr "ASS-Tag-Modus auf 'alle Tags' setzen." #: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." -msgstr "ass-Tag-Modus auf 'einfache Tags' setzen." +msgstr "ASS-Tag-Modus auf 'einfache Tags' setzen." #: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." -msgstr "ass-Tag-Modus auf 'Tags verstecken' setzen." +msgstr "ASS-Tag-Modus auf 'Tags verstecken' setzen." #: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "&Hide Tags" @@ -1499,9 +1483,8 @@ msgid "Swap Lines" msgstr "Zeilen vertauschen" #: ../src/command/grid.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Swap the two selected lines" -msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander" +msgstr "Vertauscht die zwei ausgewählten Zeilen" #: ../src/command/grid.cpp:396 msgid "swap lines" @@ -1535,15 +1518,15 @@ msgstr "Hilfethemen" #: ../src/command/help.cpp:81 msgid "&IRC Channel" -msgstr "&Irc-Kanal" +msgstr "&IRC-Kanal" #: ../src/command/help.cpp:82 msgid "IRC Channel" -msgstr "Irc-Kanal" +msgstr "IRC-Kanal" #: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisubs offiziellen Irc-Channel öffnen" +msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" #: ../src/command/help.cpp:93 msgid "&Visual Typesetting" @@ -1574,11 +1557,10 @@ msgid "Close Keyframes" msgstr "Schließe Keyframe-Datei" #: ../src/command/keyframe.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "" -"Speichere den gerade angezeigten Frame als .png-Bild im Ordner des Videos" +"Verwerfe momentane Keyframes; falls vorhanden, lade Keyframes des Videos" #: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes..." @@ -1586,12 +1568,11 @@ msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." #: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open Keyframes" -msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." +msgstr "Öffne Keyframe-Datei" #: ../src/command/keyframe.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Open a keyframe list file" -msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" +msgstr "Öffne eine Keyframe-Datei" #: ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "Open keyframes file" @@ -1603,12 +1584,11 @@ msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." #: ../src/command/keyframe.cpp:89 msgid "Save Keyframes" -msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." +msgstr "Speichere Keyframe-Datei" #: ../src/command/keyframe.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Save the current list of keyframes to a file" -msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" +msgstr "Speichere die aktuelle Keyframeliste" #: ../src/command/keyframe.cpp:98 msgid "Save keyframes file" @@ -1658,9 +1638,8 @@ msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: ../src/command/subtitle.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Open the attachment manager dialog" -msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge" +msgstr "Öffnet den Anhangsverwalter" #: ../src/command/subtitle.cpp:93 msgid "&Find..." @@ -1671,9 +1650,8 @@ msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../src/command/subtitle.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Search for text in the subtitles" -msgstr "Zeige alle Tags im Untertitelgitter" +msgstr "Durchsuche Untertitel nach Text" #: ../src/command/subtitle.cpp:106 msgid "Find &Next" @@ -1684,7 +1662,6 @@ msgid "Find Next" msgstr "Nächstes Vorkommen" #: ../src/command/subtitle.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Find next match of last search" msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" @@ -1697,16 +1674,14 @@ msgid "After Current" msgstr "Nach aktueller" #: ../src/command/subtitle.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Insert a new line after the current one" -msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen" +msgstr "Neue Zeile nach aktueller einfügen" #: ../src/command/subtitle.cpp:169 ../src/command/subtitle.cpp:170 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Nach aktueller, bei Videozeit" #: ../src/command/subtitle.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "Fügt eine Zeile nach der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" @@ -1719,16 +1694,14 @@ msgid "Before Current" msgstr "Vor aktueller" #: ../src/command/subtitle.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Insert a new line before the current one" -msgstr "Zeile vor aktueller einfügen" +msgstr "Neue Zeile vor aktueller einfügen" #: ../src/command/subtitle.cpp:211 ../src/command/subtitle.cpp:212 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Vor aktueller, bei Videozeit" #: ../src/command/subtitle.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "Fügt eine Zeile vor der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" @@ -1759,9 +1732,8 @@ msgid "Open Subtitles" msgstr "Öffne Untertitel" #: ../src/command/subtitle.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Open a subtitles file" -msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei" +msgstr "Öffne eine Untertitel-Datei" #: ../src/command/subtitle.cpp:275 ../src/command/subtitle.cpp:305 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:677 @@ -1780,20 +1752,19 @@ msgstr "Öffne Autosave-Untertitel" msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "" "Öffne eine vorherige Version einer Datei, die von Aegisub automatisch " -"gespeichert wurde." +"gespeichert wurde" #: ../src/command/subtitle.cpp:298 msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" +msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz..." #: ../src/command/subtitle.cpp:299 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" #: ../src/command/subtitle.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" -msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei mit einem bestimmten Zeichensatz" +msgstr "Öffne Untertitel-Datei mit einem bestimmten Zeichensatz" #: ../src/command/subtitle.cpp:308 msgid "Charset" @@ -1812,9 +1783,8 @@ msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "Öffne Untertitel vom Video" #: ../src/command/subtitle.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Open the subtitles from the current video file" -msgstr "Öffnet die Untertitel der aktuellen Videodatei" +msgstr "Öffne die Untertitel der aktuellen Videodatei" #: ../src/command/subtitle.cpp:335 msgid "&Properties..." @@ -1841,9 +1811,8 @@ msgid "Save Subtitles" msgstr "&Speichere Untertitel" #: ../src/command/subtitle.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Save the current subtitles" -msgstr "Letzte Untertitel öffnen" +msgstr "Speichere die momentanen Untertitel" #: ../src/command/subtitle.cpp:385 msgid "Save Subtitles &as..." @@ -1851,10 +1820,9 @@ msgstr "Speichere Untertitel unter..." #: ../src/command/subtitle.cpp:386 msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Speichere Untertitel unter..." +msgstr "Speichere Untertitel unter" #: ../src/command/subtitle.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Speichert die Untertitel-Datei unter anderem Namen" @@ -1868,18 +1836,16 @@ msgid "Select All" msgstr "Alles aus&wählen" #: ../src/command/subtitle.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Select all dialogue lines" -msgstr "Wähle alle Dialogzeilen aus" +msgstr "Alle Dialogzeilen auswählen" #: ../src/command/subtitle.cpp:410 ../src/command/subtitle.cpp:411 msgid "Select Visible" msgstr "Sichtbare auswählen" #: ../src/command/subtitle.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" -msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" +msgstr "Wähle alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" #: ../src/command/subtitle.cpp:442 msgid "Spell &Checker..." @@ -1906,11 +1872,8 @@ msgid "Change End" msgstr "Ändere Ende" #: ../src/command/time.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Change end times of lines to the next line's start time" -msgstr "" -"Ändert die Untertitelzeit so, daß die Endzeit auf die Anfangszeit des " -"nächsten gesetzt wird" +msgstr "Setze die Endzeit der Zeilen auf den Anfang der jeweiligen Folgezeile" #: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change &Start" @@ -1921,11 +1884,9 @@ msgid "Change Start" msgstr "Ändere Anfang" #: ../src/command/time.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "" -"Ändert die Untertitelzeit so, daß die Anfangszeit auf die Endzeit des " -"vorigen gesetzt wird" +"Setze den Startzeit der Zeilen auf das Ende der jeweiligen Vorgängerzeile" #: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift to &Current Frame" @@ -1938,7 +1899,7 @@ msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" #: ../src/command/time.cpp:131 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "" -"Verschiebt die ausgewählten Zeilen, so daß die erste ausgewählte Zeile beim " +"Verschiebt die ausgewählten Zeilen, so dass die erste ausgewählte Zeile beim " "aktuellen Frame anfängt" #: ../src/command/time.cpp:147 @@ -1989,40 +1950,36 @@ msgid "snap to scene" msgstr "Auf Szene einrasten" #: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Align subtitle to video" -msgstr "Öffne Untertitel vom Video" +msgstr "Untertitel am Video ausrichten" #: ../src/command/time.cpp:243 msgid "Align subtitle to video by key points" -msgstr "" +msgstr "Untertitel mithilfe eines Markierungspunktes am Videobild ausrichten" #: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in and out" msgstr "Ein- und Auslaufbereiche hinzufügen" #: ../src/command/time.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Add both lead in and out to the selected lines" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" +msgstr "Sowohl Ein- als auch Auslaufbereiche zu markierten Zeilen hinzufügen" #: ../src/command/time.cpp:266 ../src/command/time.cpp:267 msgid "Add lead in" msgstr "Einlaufbereiche hinzufügen" #: ../src/command/time.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Add the lead in time to the selected lines" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" +msgstr "Einlaufbereiche zu markierten Zeilen hinzufügen" #: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279 msgid "Add lead out" msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen" #: ../src/command/time.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Add the lead out time to the selected lines" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" +msgstr "Auslaufbreiche zu markierten Zeilen hinzufügen" #: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290 msgid "Increase length" @@ -2104,9 +2061,8 @@ msgid "Close Timecodes File" msgstr "Zeitcode-Datei schließen" #: ../src/command/timecode.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Close the currently open timecodes file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Zeitcodes" +msgstr "Schließe die derzeit offene Zeitcode-Datei" #: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open Timecodes File..." @@ -2114,25 +2070,23 @@ msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." #: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 msgid "Open Timecodes File" -msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." +msgstr "Öffne Zeitcode-Datei" #: ../src/command/timecode.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Öffnet eine Datei mit vfr-Zeitcodes, Typ v1 oder v2" +msgstr "Öffne eine Datei mit VFR-Zeitcodes, Typ v1 oder v2" #: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" +msgstr "Speichere Zeitcode-Datei..." #: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" #: ../src/command/timecode.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Save a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Speichere eine Datei mit vfr-Timecodes, Typ v2" +msgstr "Speichere eine VFR-Zeitcode-Datei, Typ v2" #: ../src/command/tool.cpp:58 msgid "ASSDraw3..." @@ -2143,9 +2097,8 @@ msgid "ASSDraw3" msgstr "AssDraw3" #: ../src/command/tool.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Startet das AssDraw3-Werkzeug für Vektorgrafik" +msgstr "Starte das AssDraw3-Werkzeug für Vektorgrafiken" #: ../src/command/tool.cpp:70 msgid "&Export Subtitles..." @@ -2153,14 +2106,15 @@ msgstr "Exportiere Untertitel..." #: ../src/command/tool.cpp:71 msgid "Export Subtitles" -msgstr "Exportiere Untertitel..." +msgstr "Exportiere Untertitel" #: ../src/command/tool.cpp:72 -#, fuzzy msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" -msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie der Untertitel" +msgstr "" +"Speicher eine Kopie der Untertitel in aufbereiteter Form oder einem anderen " +"Format" #: ../src/command/tool.cpp:83 msgid "&Fonts Collector..." @@ -2183,9 +2137,8 @@ msgid "Select Lines" msgstr "Zeilen auswählen" #: ../src/command/tool.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Select lines based on defined criteria" -msgstr "Wählt Zeilen nach bestimmten Kriterien aus" +msgstr "Wähle Zeilen nach diversen Kriterien aus" #: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." @@ -2200,6 +2153,8 @@ msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "" +"Skaliere die Untertitel auf eine neue Skriptauflösung unter Beibehaltung des " +"momentanen Aussehens" #: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." @@ -2248,7 +2203,6 @@ msgid "Styles Manager" msgstr "Stil-Manager" #: ../src/command/tool.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Open the styles manager" msgstr "Öffnet den Stil-Manager" @@ -2260,10 +2214,11 @@ msgstr "Kanji-Timer..." msgid "Kanji Timer" msgstr "Kanji-Timer" +# Wird scheinbar nirgends sonst “Kanji timer copier” gennant, sondern schlicht “Kanji timer”. +# Im Deutschen das “copier” einfach unter den Tisch fallen lassen ? #: ../src/command/tool.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Open the Kanji timer copier" -msgstr "Öffne Kanji-Timer" +msgstr "Öffne den Kanji-Timer" #: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." @@ -2274,13 +2229,12 @@ msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Timingnachbearbeitung" #: ../src/command/tool.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "" -"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Einlaufbereiche, Auslaufbereiche, " -"Szenen-Timing usw. übernimmt." +"Starte eine Timingnachbearbeitung, um Ein- und Auslaufbereiche hinzuzufügen, " +"Timing auf Keyframes abzustimmen uvm." #: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." @@ -2332,9 +2286,8 @@ msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "Kinoformat (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" +msgstr "Zwinge Video ins 47:20-„Kinoformat“ (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." @@ -2342,12 +2295,11 @@ msgstr "Benutzerdefiniert..." #: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert..." +msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/command/video.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Force video to a custom aspect ratio" -msgstr "Erzwingt ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis" +msgstr "Erzwinge ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis" #: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" @@ -2371,16 +2323,15 @@ msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" #: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muß zwischen 0.5 und 5.0 liegen." +msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." #: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "Vorgabe" #: ../src/command/video.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Use video's original aspect ratio" -msgstr "Beläßt das ursprüngliche Seitenverhältnis des Videos" +msgstr "Verwende ursprüngliches Seitenverhältnis des Videos" #: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" @@ -2391,9 +2342,8 @@ msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "&Vollbildformat (4:3)" #: ../src/command/video.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" +msgstr "Zwinge das Video ins 4:3-Format" #: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" @@ -2404,9 +2354,8 @@ msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "&Breitbildformat (16:9)" #: ../src/command/video.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" +msgstr "Zwinge das Video ins 16:9-Format" #: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" @@ -2417,9 +2366,8 @@ msgid "Close Video" msgstr "Video &schließen" #: ../src/command/video.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Close the currently open video file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" +msgstr "Schließe die derzeit offene Videodatei" #: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" @@ -2433,18 +2381,17 @@ msgstr "" "Zwischenablage" #: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Cycle active subtitles provider" -msgstr "Untertitel-Provider" +msgstr "Wechsle Untertitel-Provider durch" #: ../src/command/video.cpp:224 msgid "Cycle through the available subtitles providers" -msgstr "" +msgstr "Wechsle zyklisch durch die verfügbaren Untertitel-Provider" #: ../src/command/video.cpp:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" -msgstr "Untertitel-Provider" +msgstr "Untertitel-Provider %s gewählt" #: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" @@ -2455,7 +2402,6 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Video abkoppeln" #: ../src/command/video.cpp:244 -#, fuzzy msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" @@ -2465,26 +2411,25 @@ msgstr "" #: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" -msgstr "Zeige Videodetails..." +msgstr "Zeige &Videodetails" #: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" -msgstr "Zeige Videodetails..." +msgstr "Zeige Videodetails" #: ../src/command/video.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Show video details" -msgstr "Zeigt die Videodetails an" +msgstr "Zeige die Videodetails an" #: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Wechsle Video-Schieberegeler" #: ../src/command/video.cpp:276 -#, fuzzy msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" -msgstr "Wechsle Fokus zwischen dem Videoschieberegler und anderen sachen" +msgstr "" +"Wechsle Fokus zwischen dem Videoschieberegler und dem vorigem/aktuellen Fokus" #: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" @@ -2517,7 +2462,6 @@ msgid "Next Boundary" msgstr "Nächste Grenze" #: ../src/command/video.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "Springe zur nächsten Untertitelgrenze" @@ -2547,7 +2491,6 @@ msgid "Previous Boundary" msgstr "Vorherige Grenze" #: ../src/command/video.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Springe zur vorherigen Untertitelgrenze" @@ -2607,7 +2550,6 @@ msgid "Jump Video to End" msgstr "Video: ans Ende springen" #: ../src/command/video.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Springt mit dem Video zum Ende des aktuellen Untertitels" @@ -2620,7 +2562,6 @@ msgid "Jump Video to Start" msgstr "Video: an den Anfang springen" #: ../src/command/video.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang des aktuellen Untertitels" @@ -2633,9 +2574,8 @@ msgid "Open Video" msgstr "Öffne Video" #: ../src/command/video.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Open a video file" -msgstr "Öffnet eine Videodatei" +msgstr "Öffne eine Videodatei" #: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" @@ -2650,9 +2590,8 @@ msgid "Use Dummy Video" msgstr "Benutze Dummy-Video" #: ../src/command/video.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Open a placeholder video clip with solid color" -msgstr "Öffnet einen einfarbigen Videoclip" +msgstr "Öffne einen einfarbigen Videoclip" #: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" @@ -2661,6 +2600,7 @@ msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" #: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "" +"Automatisches Scrollen des Videos zum Start der gewählten Zeile umschalten" #: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" @@ -2826,67 +2766,68 @@ msgstr "Kompiliert von %s am %s." #: ../src/dialog_align.cpp:86 msgid "Align subtitle to video by key point" -msgstr "" +msgstr "Untertitel durch Marker auf Videobild ausrichten" #: ../src/dialog_align.cpp:102 ../src/dialog_align.cpp:103 #: ../src/dialog_align.cpp:113 #, c-format msgid "%i" -msgstr "" +msgstr "%i" #: ../src/dialog_align.cpp:108 msgid "The key color to be followed" msgstr "" +"Indikatorfarbe; solange Farbwert in Toleranz bleibt werden die Untertitel " +"angezeigt" #: ../src/dialog_align.cpp:110 msgid "The x coord of the key point" -msgstr "" +msgstr "X-Koordinate des Markierungspunktes" #: ../src/dialog_align.cpp:112 msgid "The y coord of the key point" -msgstr "" +msgstr "Y-Koordinate des Markierungspunktes" #: ../src/dialog_align.cpp:114 msgid "Max tolerance of the color" -msgstr "" +msgstr "Maximale Farbtoleranz." #: ../src/dialog_align.cpp:121 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../src/dialog_align.cpp:122 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/dialog_align.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbe" #: ../src/dialog_align.cpp:124 msgid "Tolerance" -msgstr "" +msgstr "Toleranz" #: ../src/dialog_align.cpp:265 msgid "Bad x or y position or tolerance value!" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Farb- oder Toleranzwerte (erwarte Ganzzahl) !" #: ../src/dialog_align.cpp:270 #, c-format msgid "Bad x or y position! Require: 0 <= x < %i, 0 <= y < %i" -msgstr "" +msgstr "Ungültige x- oder y-Position! Erlaubt: 0 <= x < %i, 0 <= y < %i" #: ../src/dialog_align.cpp:275 msgid "Bad tolerance value! Require: 0 <= torlerance <= 255" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Toleranzwert" #: ../src/dialog_align.cpp:297 msgid "Selected position and color are not within tolerance!" -msgstr "" +msgstr "Gewählter Pixel und Farbwert liegen nicht innerhalb der Toleranz!" #: ../src/dialog_align.cpp:325 msgid "Align to video by key point" -msgstr "" +msgstr "Durch Marker auf Videobild ausrichten" #: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" @@ -3088,35 +3029,35 @@ msgstr "Farbspektrum" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "HSL/L" -msgstr "Hsl-L" +msgstr "HSL-L" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "HSV/H" -msgstr "Hsv-H" +msgstr "HSV-H" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/B" -msgstr "Rgb-B" +msgstr "RGB-B" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/G" -msgstr "Rgb-G" +msgstr "RGB-G" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "RGB/R" -msgstr "Rgb-R" +msgstr "RGB-R" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:583 msgid "RGB color" -msgstr "Rgb-Farbschema" +msgstr "RGB-Farbschema" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:584 msgid "HSL color" -msgstr "Hsl-Farbschema" +msgstr "HSL-Farbschema" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:585 msgid "HSV color" -msgstr "Hsv-Farbschema" +msgstr "HSV-Farbschema" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:618 msgid "Spectrum mode:" @@ -3229,7 +3170,7 @@ msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." msgstr "" -"Das Zeitcode-Offset ist in einem falschen Format. Stellen Sie sicher, daß " +"Das Zeitcode-Offset ist in einem falschen Format. Stellen Sie sicher, dass " "sie vier Gruppen aus je zwei Zahlen, die durch Doppelpunkte getrennt sind, " "eingegeben haben." @@ -3271,27 +3212,27 @@ msgstr "Out-Times sind eingeschlossen" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" -msgstr "Iso 6937-2 (Latein/Westeuropäisch)" +msgstr "ISO 6937-2 (Latein/Westeuropäisch)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "Iso 8859-5 (Kyrillisch)" +msgstr "ISO 8859-5 (Kyrillisch)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" -msgstr "Iso 8859-6 (Arabisch)" +msgstr "ISO 8859-6 (Arabisch)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" -msgstr "Iso 8859-7 (Griechisch)" +msgstr "ISO 8859-7 (Griechisch)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" -msgstr "Iso 8859-8 (Hebräisch)" +msgstr "ISO 8859-8 (Hebräisch)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" -msgstr "Utf-8 Unicode (Nicht-Standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (Nicht-Standard)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Text encoding" @@ -3299,7 +3240,7 @@ msgstr "Text-Kodierung" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (ass)" +msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (ASS)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" @@ -3362,14 +3303,14 @@ msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" -msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "* Nicht möglich Ordner '%s' zu erstellen: %s.\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* Failed to open %s.\n" -msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "* Öffnen von %s fehlgeschlagen.\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:197 #, c-format @@ -3467,7 +3408,7 @@ msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Ungültiger Pfad für .zip-Datei" +msgstr "Ungültiger Pfad für .zip-Datei." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 msgid "Select archive file name" @@ -3508,11 +3449,11 @@ msgstr "Zeit: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " -msgstr "Quelle:" +msgstr "Quelle: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " -msgstr "Ziel:" +msgstr "Ziel: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" @@ -3616,7 +3557,6 @@ msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -3733,7 +3673,7 @@ msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile ist breiter" #: ../src/dialog_properties.cpp:156 msgid "Wrap Style: " -msgstr "Umbruch-Stil:" +msgstr "Umbruch-Stil: " #: ../src/dialog_properties.cpp:159 msgid "Scale Border and Shadow" @@ -3757,30 +3697,28 @@ msgid "&Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: ../src/dialog_resample.cpp:143 -#, fuzzy msgid "From s&cript" -msgstr "Keine Skripte" +msgstr "Vom S&kript" #: ../src/dialog_resample.cpp:146 msgid "Add borders" -msgstr "" +msgstr "Ränder hinzufügen" #: ../src/dialog_resample.cpp:146 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuell" #: ../src/dialog_resample.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Remove borders" -msgstr "Entfernen" +msgstr "Ränder entfernen" #: ../src/dialog_resample.cpp:146 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Strecken" #: ../src/dialog_resample.cpp:147 msgid "Aspect Ratio Handling" -msgstr "" +msgstr "Seitenverhältnisanpassung" #: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" @@ -3792,17 +3730,15 @@ msgstr "x" #: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 msgid "YCbCr Matrix:" -msgstr "" +msgstr "YCbCr Farbmatrix:" #: ../src/dialog_resample.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Source Resolution" -msgstr "Skriptauflösung" +msgstr "Quellauflösung" #: ../src/dialog_resample.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Destination Resolution" -msgstr "Auflösung anpassen" +msgstr "Zielauflösung" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" @@ -3837,23 +3773,20 @@ msgid "&Text" msgstr "Text" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 -#, fuzzy msgid "A&ctor" -msgstr "Sprecher" +msgstr "Sp&recher" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 -#, fuzzy msgid "St&yle" -msgstr "Stilname" +msgstr "St&ilname" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A&ll rows" -msgstr "Alle Zeilen" +msgstr "Alle Reihen" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "Selected &rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" +msgstr "Ausgewählte Reihen" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:90 ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "In Field" @@ -3952,33 +3885,33 @@ msgid "Set se&lection" msgstr "Auswahl setzen" #: ../src/dialog_selection.cpp:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection was set to one line" msgid_plural "Selection was set to %u lines" msgstr[0] "Es wurde eine Zeile ausgewählt" -msgstr[1] "Es wurde eine Zeile ausgewählt" +msgstr[1] "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" #: ../src/dialog_selection.cpp:213 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt" #: ../src/dialog_selection.cpp:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One line was added to selection" msgid_plural "%u lines were added to selection" msgstr[0] "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" -msgstr[1] "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" +msgstr[1] "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt" #: ../src/dialog_selection.cpp:220 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Keine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" #: ../src/dialog_selection.cpp:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One line was removed from selection" msgid_plural "%u lines were removed from selection" msgstr[0] "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" -msgstr[1] "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" +msgstr[1] "%u Zeilen wurden aus der Auswahl entfernt" #: ../src/dialog_selection.cpp:232 msgid "No lines were removed from selection" @@ -4024,11 +3957,11 @@ msgstr "Alle" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 #, c-format msgid "from %d onward" -msgstr "ab %d " +msgstr "ab %d" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 msgid "sel " -msgstr "Ausw." +msgstr "Ausw. " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:144 msgid "&Time: " @@ -4062,7 +3995,7 @@ msgstr "Vorwärts" msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." -msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodaß sie später angezeigt werden." +msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden." #: ../src/dialog_shift_times.cpp:161 msgid "&Backward" @@ -4072,7 +4005,7 @@ msgstr "Rückwärts" msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." -msgstr "Untertitel rückwärts verschieben, sodaß sie früher angezeigt werden." +msgstr "Untertitel rückwärts verschieben, sodass sie früher angezeigt werden." #: ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "&All rows" @@ -4152,7 +4085,7 @@ msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Skript abgeschlossen." #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." -msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" +msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen." #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." @@ -4287,8 +4220,8 @@ msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" msgstr "" -"Kodierung, nur sinnvoll im Unicode, falls die Schriftart keine richtigen " -"Unicode-Tabellen besitzt." +"Kodierung (nur sinnvoll im Unicode, falls die Schriftart keine richtigen " +"Unicode-Tabellen besitzt)" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:239 msgid "Character spacing, in pixels" @@ -4434,11 +4367,11 @@ msgid "Could not parse style" msgstr "Kann den Stil nicht lesen" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr[0] "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?" -msgstr[1] "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Stil löschen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie diese %d Stile löschen wollen?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Catalog of available storages" @@ -4507,7 +4440,7 @@ msgstr "Ungültige Zeichen" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "" -"Sind Sie sicher, daß Sie den Speicher \"%s\" aus dem Katalog löschen wollen?" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher \"%s\" aus dem Katalog löschen wollen?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 msgid "Confirm delete" @@ -4705,7 +4638,7 @@ msgstr "Hinzuzufügende Einlaufbereiche in ms" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" -msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen:" +msgstr "Auslaufbereich hinzufügen:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" @@ -4798,7 +4731,7 @@ msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Bereich für 'vor Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor " +"Bereich für 'vor Anfang', d.h. wie viele Millisekunden ein Untertitel vor " "einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 @@ -4810,7 +4743,7 @@ msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Bereich für 'nach Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " +"Bereich für 'nach Anfang', d.h. wie viele Millisekunden ein Untertitel nach " "einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 @@ -4822,7 +4755,7 @@ msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Bereich für 'vor Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor einem " +"Bereich für 'vor Ende', d.h. wie viele Millisekunden ein Untertitel vor einem " "Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 @@ -4834,7 +4767,7 @@ msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Bereich für 'nach Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " +"Bereich für 'nach Ende', d.h. wie viele Millisekunden ein Untertitel nach " "einem Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 @@ -4906,7 +4839,7 @@ msgstr "Konnte nichts vom Update-Server herunterladen." #: ../src/dialog_version_check.cpp:311 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "http-Anforderung fehlgeschlagen, bekam http-Antwort %d" +msgstr "HTTP-Anfrage mit Code %d fehlgeschlagen." #: ../src/dialog_version_check.cpp:342 msgid "An update to Aegisub was found." @@ -4942,12 +4875,13 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_video_details.cpp:45 msgid "Video Details" -msgstr "Videodetails:" +msgstr "Videodetails" #: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" +# Ja, im Deutschen wird fps kleingeschrieben #: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "FPS:" msgstr "fps:" @@ -4957,11 +4891,11 @@ msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 frame" msgid_plural "%d frames (%s)" -msgstr[0] "%s Frames" -msgstr[1] "%s Frames" +msgstr[0] "1 Frame" +msgstr[1] "%d Frames (%s)" #: ../src/dialog_video_details.cpp:62 msgid "Length:" @@ -4997,29 +4931,27 @@ msgstr "" "Videoauflösung:\t%d x %d\n" "Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" "\n" -"Untertitel-Auflösung anpassen, sodaß sie zum Video paßt?" +"Untertitel-Auflösung anpassen, sodass sie zum Video passt?" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Set to video resolution" -msgstr "Videoauflösung:" +msgstr "Auf Videoauflösung setzen" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" -msgstr "" +msgstr "Skript skalieren (auf neues Format strecken)" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 msgid "Resample script (add borders)" -msgstr "" +msgstr "Skript skalieren (Ränder hinzufügen)" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 msgid "Resample script (remove borders)" -msgstr "" +msgstr "Skript skalieren (Ränder entfernen)" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Resample script" -msgstr "Auflösung anpassen" +msgstr "Skript skalieren" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:164 msgid "change script resolution" @@ -5057,7 +4989,7 @@ msgstr "" "Dies ist nützlich, um die regulären Untertitelzeiten in vfr-ac-" "Untertitelzeiten fürs Hardsubbing umzuwandeln.\n" "Dies kann auch dafür benutzt werden, um Untertitel in andere Video-" -"Geschwindigkeiten zu konvertieren, wie z.B. Ntsc zu Pal." +"Geschwindigkeiten zu konvertieren, wie z.B. NTSC zu PAL." #: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" @@ -5113,7 +5045,7 @@ msgstr "Wähle Videospur" #: ../src/font_file_lister.cpp:67 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Stil '%s' existiert nicht\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:154 #, c-format @@ -5128,12 +5060,12 @@ msgstr "'%s' in '%s' gefunden\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" -msgstr "" +msgstr "Keine fette Variante für '%s' verfügbar.\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:170 #, c-format msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" -msgstr "" +msgstr "Keine kursive Variante für '%s' verfügbar.\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:174 #, c-format @@ -5174,19 +5106,19 @@ msgid "All fonts found.\n" msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden.\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One font could not be found\n" msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" -msgstr[0] "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" +msgstr[0] "Eine Schriftart konnte nicht gefunden werden.\n" msgstr[1] "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" msgid_plural "" "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr[0] "" -"%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript " +"Eine Schriftart wurde gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript " "benutzt werden.\n" msgstr[1] "" "%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript " @@ -5218,37 +5150,32 @@ msgid "End" msgstr "Ende" #: ../src/grid_column.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Left Margin" -msgstr "Ränder" +msgstr "Linker Rand" #: ../src/grid_column.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Right Margin" -msgstr "Rechten Rand ändern" +msgstr "Rechter Rand" #: ../src/grid_column.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Vertical Margin" -msgstr "Vertikalen Rand ändern" +msgstr "Vertikaler Rand" #: ../src/grid_column.cpp:294 -#, fuzzy msgid "CPS" -msgstr "fps" +msgstr "CPS" #: ../src/grid_column.cpp:295 msgid "Characters Per Second" -msgstr "" +msgstr "Zeichen pro Sekunde" #: ../src/hotkey.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Invalid command name for hotkey" -msgstr "'%s' ist kein gültiger Kommandoname" +msgstr "Kommandoname nicht für Hotkeys gültig" #: ../src/main.cpp:88 msgid "Aegisub startup log" -msgstr "" +msgstr "Aegisub Startlog" #: ../src/main.cpp:280 #, c-format @@ -5293,6 +5220,10 @@ msgid "" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" +"Entschuldigung, ein Fehler ist aufgetreten. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit " +"und starten Aegisub neu.\n" +"\n" +"Fehlermeldung: %s" #: ../src/menu.cpp:101 msgid "Empty" @@ -5308,7 +5239,7 @@ msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" #: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" -msgstr "Wählen Sie die Spur aus, den sie lesen wollen: " +msgstr "Wählen Sie die Spur aus, den sie lesen wollen:" #: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" @@ -5320,7 +5251,7 @@ msgstr "Analysiere Matroska" #: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" +msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 #: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 @@ -5336,9 +5267,8 @@ msgid "Show main toolbar" msgstr "Zeige Werkzeugleiste" #: ../src/preferences.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Save UI state in subtitles files" -msgstr "Untertiteldatei speichern" +msgstr "UI-Status in Untertiteldatei speichern" #: ../src/preferences.cpp:71 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -5373,14 +5303,12 @@ msgid "Find/Replace" msgstr "Suchen/Ersetzen" #: ../src/preferences.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Default styles" -msgstr "Stil einstellen" +msgstr "Standardstile" #: ../src/preferences.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Default style catalogs" -msgstr "Standard Auslaufbereich-Länge (ms)" +msgstr "Standard Stilkatalog" #: ../src/preferences.cpp:92 msgid "" @@ -5389,30 +5317,30 @@ msgid "" "\n" "You can set up style catalogs in the Style Manager." msgstr "" +"Der gewählte Stilkatalog wird bei neuen oder aus Fremdformaten importierten " +"Dateien verwendet.\n" +"\n" +"Sie können Stilkataloge im Stilmanager erstellen." #: ../src/preferences.cpp:117 -#, fuzzy msgid "New files" -msgstr "&Neue Untertitel" +msgstr "Neue Dateien" #: ../src/preferences.cpp:118 msgid "MicroDVD import" -msgstr "" +msgstr "MicroDVD-Import" #: ../src/preferences.cpp:119 -#, fuzzy msgid "SRT import" -msgstr "Stilimport" +msgstr "SRT-Import" #: ../src/preferences.cpp:120 -#, fuzzy msgid "TTXT import" -msgstr "Stilimport" +msgstr "TTXT-Import" #: ../src/preferences.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Plain text import" -msgstr "Stilimport" +msgstr "Reintext-Import" #: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 msgid "Audio" @@ -5436,7 +5364,7 @@ msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" #: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Play audio when stepping in video" -msgstr "Audio abspielem im Video-Suchlauf" +msgstr "Audio abspielen im Video-Suchlauf" #: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Left-click-drag moves end marker" @@ -5569,12 +5497,13 @@ msgstr "Standardhöhe" #: ../src/preferences.cpp:198 msgid "Always resample" -msgstr "" +msgstr "Immer skalieren" +# "Always set" ist Option bei automatischer Skriptaufl.-Anpassung anhand des Videos. +# Aus "Immer übernehmen" geht nicht hervor, dass keine Skalierung stattfindet. #: ../src/preferences.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Always set" -msgstr "Immer" +msgstr "Vid-Aufl. übernehmen (ohne Skal.)" #: ../src/preferences.cpp:200 msgid "Match video resolution on open" @@ -5606,7 +5535,7 @@ msgstr "Wörterbuch-Ordner" #: ../src/preferences.cpp:217 msgid "Character Counter" -msgstr "" +msgstr "Zeichenzähler" #: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Maximum characters per line" @@ -5614,19 +5543,19 @@ msgstr "Maximale Zeichen pro Zeile" #: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" -msgstr "" +msgstr "Warngrenze für Zeichen pro Sekunde" #: ../src/preferences.cpp:220 msgid "Characters Per Second Error Threshold" -msgstr "" +msgstr "Fehlergrenze für Zeichen pro Sekunde" #: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Ignore whitespace" -msgstr "" +msgstr "Ignoriere Leerraum" #: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Ignore punctuation" -msgstr "" +msgstr "Ignoriere Satzzeichen" #: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Grid" @@ -5634,7 +5563,7 @@ msgstr "Untertitel-Gitter" #: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Focus grid on click" -msgstr "" +msgstr "Gitter bei Klick fokussieren" #: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Highlight visible subtitles" @@ -5646,7 +5575,7 @@ msgstr "Symbol für nicht angezeigte Tags" #: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Skip over whitespace" -msgstr "" +msgstr "Leerzeichen überspringen" #: ../src/preferences.cpp:246 msgid "Audio Display" @@ -5677,22 +5606,20 @@ msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung" #: ../src/preferences.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Fehlermarkierung" +msgstr "Hintergrund" #: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/preferences.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Drawings" -msgstr "" +msgstr "Zeichnungen" #: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Brackets" @@ -5723,9 +5650,8 @@ msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke-Vorlage" #: ../src/preferences.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Karaoke variables" -msgstr "Karaoke-Vorlage" +msgstr "Karaoke-Variablen" #: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Audio Color Schemes" @@ -5792,43 +5718,37 @@ msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: ../src/preferences.cpp:291 -#, fuzzy msgid "CPS Error" -msgstr "Fehler" +msgstr "CPS Fehler" #: ../src/preferences.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" -msgstr "Visuelles Typesetting" +msgstr "Visuelle Typesetting Werkzeuge" #: ../src/preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Primary Lines" -msgstr "Primär" +msgstr "Primärlinien" #: ../src/preferences.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Secondary Lines" -msgstr "Sekundär" +msgstr "Sekundärlinien" #: ../src/preferences.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Primary Highlight" -msgstr "Syntaxhervorhebung" +msgstr "Primäre Hervorhebung" #: ../src/preferences.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Secondary Highlight" -msgstr "Syntaxhervorhebung" +msgstr "Sekundäre Hervorhebung" #: ../src/preferences.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" -msgstr "Visuelles Typesetting" +msgstr "Visuelle Typesetting-Werkzeuge Alpha" +# Einstellung, die festlegt wie stark der Bereich außerhalb von (i)clips abgedunkelt wird #: ../src/preferences.cpp:301 msgid "Shaded Area" -msgstr "" +msgstr "Abdunklungsstärke" #: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Backup" @@ -5957,7 +5877,7 @@ msgstr "Keine (Nicht empfohlen)" #: ../src/preferences.cpp:377 msgid "RAM" -msgstr "Ram" +msgstr "RAM" #: ../src/preferences.cpp:379 msgid "Cache type" @@ -6017,7 +5937,7 @@ msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren" #: ../src/preferences.cpp:406 msgid "Downmix to 16bit mono audio" -msgstr "" +msgstr "Auf 16Bit Mono heruntermischen" #: ../src/preferences.cpp:411 msgid "Portaudio device" @@ -6025,7 +5945,7 @@ msgstr "Portaudio-Gerät" #: ../src/preferences.cpp:416 msgid "OSS Device" -msgstr "Oss-Gerät" +msgstr "OSS-Gerät" #: ../src/preferences.cpp:427 msgid "Buffer latency" @@ -6097,7 +6017,7 @@ msgstr "Durchsuchen..." #: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." -msgstr "Auswählen" +msgstr "Auswählen..." #: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" @@ -6108,44 +6028,40 @@ msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Wollen Sie die verknüpften Dateien laden/entladen?" #: ../src/project.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load audio file: %s" -msgstr "Audio laden" +msgstr "Audio-Datei laden: %s" #: ../src/project.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Unload audio" -msgstr "Audio laden" +msgstr "Audio entladen" #: ../src/project.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load video file: %s" -msgstr "Öffnet eine Videodatei" +msgstr "Öffne Videodatei: %s" #: ../src/project.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Unload video" -msgstr "Video abspielen" +msgstr "Video entladen" #: ../src/project.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load timecodes file: %s" -msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" +msgstr "Lade Zeitcode-Datei: %s" #: ../src/project.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Unload timecodes" -msgstr "Zeitcodes ersetzen?" +msgstr "Zeitcodes entladen" #: ../src/project.cpp:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load keyframes file: %s" -msgstr "Speichere Keyframe-Datei" +msgstr "Keyframe-Datei laden: %s" #: ../src/project.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Unload keyframes" -msgstr "Schließe Keyframe-Datei" +msgstr "Keyframe-Datei entladen" #: ../src/project.cpp:207 msgid "(Un)Load files?" @@ -6153,7 +6069,7 @@ msgstr "Dateien (ent)laden?" #: ../src/project.cpp:256 msgid "The audio file was not found: " -msgstr "" +msgstr "Die Audio-Datei konnte nicht gefunden werden: " #: ../src/project.cpp:264 msgid "" @@ -6162,6 +6078,10 @@ msgid "" "\n" "The following providers were tried:\n" msgstr "" +"Keine der verfügbaren Audioprovider konnte etwas mit der gewählten Datei " +"anfangen.\n" +"\n" +"Die folgenden Provider haben es versucht:\n" #: ../src/project.cpp:267 msgid "" @@ -6170,6 +6090,9 @@ msgid "" "\n" "The following providers were tried:\n" msgstr "" +"Keiner der Audioprovider besitzt den notwendigen Codec für die gewählte " +"Datei.\n" +"Die folgenden Provider wurden versucht:\n" #: ../src/resolution_resampler.cpp:290 msgid "resolution resampling" @@ -6180,10 +6103,10 @@ msgid "replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/search_replace_engine.cpp:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One match was replaced." msgid_plural "%d matches were replaced." -msgstr[0] "%i Vorkommen ersetzt." +msgstr[0] "Ein Vorkommen ersetzt." msgstr[1] "%i Vorkommen ersetzt." #: ../src/search_replace_engine.cpp:277 @@ -6227,9 +6150,8 @@ msgid "Style for this line" msgstr "Stil für diese Zeile" #: ../src/subs_edit_box.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "&Bearbeiten" +msgstr "Bearbeiten" #: ../src/subs_edit_box.cpp:134 msgid "" @@ -6413,7 +6335,7 @@ msgstr "15.000 fps" #: ../src/subtitle_format.cpp:111 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 fps (Dezimiertes Ntsc)" +msgstr "23.976 fps (Dezimiertes NTSC)" #: ../src/subtitle_format.cpp:112 msgid "24.000 FPS (FILM)" @@ -6421,15 +6343,15 @@ msgstr "24.000 fps (Film)" #: ../src/subtitle_format.cpp:113 msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 fps (Pal)" +msgstr "25.000 fps (PAL)" #: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 fps (Ntsc)" +msgstr "29.970 fps (NTSC)" #: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 fps (Ntsc mit Smpte-Frame)" +msgstr "29.970 fps (NTSC mit Smpte-Frame)" #: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "30.000 FPS" @@ -6437,11 +6359,11 @@ msgstr "30.000 fps" #: ../src/subtitle_format.cpp:118 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 fps (Pal x2)" +msgstr "50.000 fps (PAL x2)" #: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 fps (Ntsc x2)" +msgstr "59.940 fps (NTSC x2)" #: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "60.000 FPS" @@ -6449,12 +6371,13 @@ msgstr "60.000 fps" #: ../src/subtitle_format.cpp:121 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 fps (Ntsc x4)" +msgstr "119.880 fps (NTSC x4)" #: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 fps" +# Ja, im Deutschen wird fps kleingeschrieben #: ../src/subtitle_format.cpp:126 msgid "FPS" msgstr "fps" @@ -6478,7 +6401,7 @@ msgstr "Dies könnte ein paar Minuten dauern" #: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" -msgstr "Springe im Video zu..." +msgstr "Springe im Video zu" #: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" @@ -6568,6 +6491,8 @@ msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" msgid "" "A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" msgstr "" +"Ein freies, quelloffenes, betriebssystemunabhängiges Werkzeug zum Erstellen " +"und Verändern von Untertiteln" #: aegisub.appdata.xml:2 msgid "" @@ -6576,6 +6501,11 @@ msgid "" "audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" "in real-time video preview." msgstr "" +"Aegisub ist ein freies, quelloffenes, betriebssystemunabhängiges Werkzeug " +"zum Erstellen und Verändern von Untertiteln. Das Timen aufs Audio wird durch " +"Aegisub besonders einfach gemacht und es beinhaltet weitreichende " +"Möglichkeiten die Darstellung der Untertitel anzupassen und in einer " +"Echtzeit Videovorschau zu begutachten." #: aegisub.appdata.xml:3 msgid "" @@ -6587,6 +6517,13 @@ msgid "" "unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " "unreliable to be really useful." msgstr "" +"Aegisubs Entwicklung wurde mit dem Ziel begonnen, Typesettern – vor allem im " +"Bereich der Anime-Fansubs – unnötige Plackerei zu ersparen. Damals fehlten " +"anderen ASS-Editoren viele dafür hilfreiche Funktionen, oder sie waren zu " +"verbuggt um wirklich sinnvoll eingesetzt werden zu können. Da deren " +"Entwicklung in den meisten Fällen inzwischen eingestellt wurde, hat sich " +"diesbezüglich nicht viel verändert (Bubblesub ist hier als positive Ausnahme " +"hervorzuheben)." #: aegisub.appdata.xml:4 msgid "" @@ -6597,46 +6534,51 @@ msgid "" "for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " "including creating macros and various other convenient tools)." msgstr "" +"Seitdem hat Aegisub neben Typesetting noch viele andere nützliche Funktionen " +"fürs Timen, Übersetzen, und das generelle Bearbeiten der Untertitel " +"dazugewonnen. Insbesondere die anfangs nur für Karaoke-Effekte gedachten " +"Nutzerskripte haben sich als mächtiges Allzweckwerkzeug erwiesen; " +"beispielsweise lassen sich damit Makros realisieren." #: aegisub.appdata.xml:5 msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" +msgstr "Besonders hervorzuheben wären:" #: aegisub.appdata.xml:6 msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" +msgstr "Leicht verständliches aber mächtiges Interface" #: aegisub.appdata.xml:7 msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für viele Formate und Zeichensätze" #: aegisub.appdata.xml:8 msgid "Powerful video mode" -msgstr "" +msgstr "Mächtige Videotools" #: aegisub.appdata.xml:9 msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" +msgstr "Visuelle Typesettingwerkzeuge" #: aegisub.appdata.xml:10 msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" +msgstr "Intuitiver und anpassbarer Audio-Timingmodus" #: aegisub.appdata.xml:11 msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" +msgstr "Weitreichende Automatisierung & Anpassung durch externe Skripte" #: aegisub.appdata.xml:12 msgid "Typesetting" -msgstr "" +msgstr "Typesetting" #: aegisub.appdata.xml:13 msgid "Audio video" -msgstr "" +msgstr "Audio- und Videovorschau" #: aegisub.appdata.xml:14 msgid "Audio timing" -msgstr "" +msgstr "Audio-Timing" #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" @@ -6691,7 +6633,6 @@ msgid "A&utomation" msgstr "Automatisierung" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Export As..." msgstr "Exportiere als..." @@ -6724,14 +6665,12 @@ msgid "Make Times Continuous" msgstr "Zeiten kontinuierlich machen" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Open Recent" -msgstr "Letzte Audiodatei öffnen" +msgstr "Zuletzt geöffnet" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Öffnen" +msgstr "Öffnen..." #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" @@ -6739,12 +6678,11 @@ msgstr "Seitenverhältnis ändern" #: default_menu.json:0 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Speichern" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." +msgstr "Speichern als..." #: default_menu.json:0 msgid "Set &Zoom" @@ -6763,21 +6701,20 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Ansicht" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "Neues Fenster" +msgstr "Fenster" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" -msgstr "" +msgstr "Automatisch nach neuen Aegisub-Versionen suchen" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Create a start menu icon" -msgstr "" +msgstr "Startmenü-Icon anlegen" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Installing runtime libraries..." -msgstr "" +msgstr "Laufzeit-Bibliotheken werden installiert..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" @@ -6787,11 +6724,18 @@ msgid "" "warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" +"Dies wird Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} auf Ihrem Computer " +"installieren.%n%nAegisub steht unter der GNU General Public License Version " +"2. Das bedeutet unter anderem, dass Sie diese Anwendung für jeden Zweck " +"kostenfrei verwenden können. Es besteht keine Garantie oder Gewährleistung " +"jeglicher Art. Wollen Sie Derivate veröffentlichen so müssen diese ebenfalls " +"unter GPL v2 oder einer kompatiblen Lizenz stehen. Insbesondere muss der " +"Quellcode frei zugänglich sein.%n%nWeitere Informationen und den Quellcode " +"finden Sie auf der Webseite." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 -#, fuzzy msgid "Update Checker:" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +msgstr "Update-Sucher:" #~ msgid "Selected rows" #~ msgstr "Ausgewählte Zeilen" @@ -6841,10 +6785,10 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %d Stile löschen wollen?" +#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Stile löschen wollen?" #~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Verändert die Auflösung und paßt die Untertitel entsprechend an" +#~ msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" #~ msgid "Closes the currently open keyframes list" #~ msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei"