From 97cbb3272d1781620d6890f20c4c2e2a01bc190c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lasse Liehu Date: Wed, 13 Feb 2013 08:06:43 -0800 Subject: [PATCH] Update Finnish translation. Updates #1522. --- aegisub/po/fi.po | 1541 ++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 678 insertions(+), 863 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/fi.po b/aegisub/po/fi.po index 336db7763..75654d606 100644 --- a/aegisub/po/fi.po +++ b/aegisub/po/fi.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Anime-Fan # Jan Ekstrom -# Lasse Liehu , 2012. +# Lasse Liehu , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-08 01:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-03 18:05+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -# Row number +# CONTEXT: Row number #: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 msgid "#" msgstr "#" -# L as in layer +# CONTEXT: L as in layer #: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 msgid "L" msgstr "T" @@ -54,19 +54,20 @@ msgstr "Näyttelijä" msgid "Effect" msgstr "Tehoste" -# Left margin +# CONTEXT: Left margin #: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Left" msgstr "Vasen" -# Right margin +# CONTEXT: Right margin +# Tässä "Right" -> "Oikea", mutta käyttöliittymässä "Oikealle". Voi johtua wxWidgetsin suomennoksesta, mutta en tiedä miten i18n on tehty. #: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Right" msgstr "Oikea" -# Vertical margin +# CONTEXT: Vertical margin #: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Vert" @@ -104,22 +105,22 @@ msgstr "taakse" msgid "forward" msgstr "eteen" -# s as in start, e as in end +# CONTEXT: s as in start, e as in end #: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "s+e" msgstr "a+l" -# s as in start +# CONTEXT: s as in start #: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 msgid "s" msgstr "a" -# e as in end +# CONTEXT: e as in end #: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 msgid "e" msgstr "l" -# short for all lines +# CONTEXT: short for all lines #: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 msgid "all" msgstr "kaikki" @@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "kaikki" msgid "from %d onward" msgstr "%d:stä eteenpäin" -# short for selected lines +# CONTEXT: short for selected lines #: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 msgid "sel " msgstr "valittuna " @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "valittuna " msgid "Shift Times" msgstr "Siirrä aikoja" -# Continuation of group box title "Shift by" +# CONTEXT: Continuation of group box title "Shift by" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 msgid "&Time: " msgstr "&Ajan mukaan: " @@ -147,8 +148,7 @@ msgstr "&Ajan mukaan: " msgid "Shift by time" msgstr "Siirrä ajan mukaan" -# Continuation of group box title "Shift by" -# TARKISTA ”kuvien mukaan” ei tunnu hyvältä +# CONTEXT: Continuation of group box title "Shift by" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 msgid "&Frames: " msgstr "&Kuvien mukaan: " @@ -190,17 +190,17 @@ msgstr "" "Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos ne " "tulevat ruutuun lian myöhään." -# Continuation of group box title "Affect" +# CONTEXT: Continuation of group box title "Affect" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&All rows" msgstr "K&aikkiin riveihin" -# Continuation of group box title "Affect" +# CONTEXT: Continuation of group box title "Affect" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Selected &rows" msgstr "&Valittuihin riveihin" -# Continuation of group box title "Affect" +# CONTEXT: Continuation of group box title "Affect" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Selection &onward" msgstr "Valinnasta e&teenpäin" @@ -225,6 +225,7 @@ msgstr "Vain &loppuajat" msgid "Times" msgstr "Ajat" +# CHECK: Tässä "&Clear" -> "T&yhjennä", mutta käyttöliittymässä "&Tyhjennä". #: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Siirrä" msgid "Load from history" msgstr "Lataa historiasta" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 msgid "shifting" msgstr "siirto" @@ -256,11 +257,11 @@ msgstr "" #: ../src/audio_karaoke.cpp:79 msgid "Discard all uncommitted splits" -msgstr "" +msgstr "Hylkää kaikki hyväksymättömät jaot" #: ../src/audio_karaoke.cpp:83 msgid "Commit splits" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy jaot" #: ../src/audio_karaoke.cpp:211 msgid "Karaoke tag" @@ -278,9 +279,10 @@ msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\kf" msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\ko" +# CHECK voinee sanoa paremmin #: ../src/audio_karaoke.cpp:312 msgid "karaoke split" -msgstr "" +msgstr "karaokejakaminen" #: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 @@ -296,13 +298,13 @@ msgstr "Lii&tä" msgid "" "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" msgstr "" -"Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedostonimi: ”%s”, ilmoitettu " +"Automation-skriptin tuominen epäonnistui. Tiedostonimi: ”%s”, ilmoitettu " "virhe oli: %s" #: ../src/auto4_base.cpp:569 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu automaatioskriptiksi: %s" +msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automation-skriptiksi: %s" #: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 #: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Kaikki tuetut tiedostomuodot" msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Vaihda tagien \\move ja \\pos välillä" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "asettelu" @@ -349,13 +351,13 @@ msgstr "Kuvaa/s:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:88 msgid "Resolution:" -msgstr "Resoluutio:" +msgstr "Tarkkuus:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:89 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" -# Value for length field +# CONTEXT: Value for length field #: ../src/dialog_video_details.cpp:89 #, c-format msgid "%d frames (%s)" @@ -405,18 +407,16 @@ msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Affect &selection only" -msgstr "Vaikuta vain valituihin" +msgstr "&Vaikuta vain valintaan" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Etuaika/jälkiaika" +msgstr "Etu-/jälkiaika" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Add lead &in:" -msgstr "Lisää etuaikaa:" +msgstr "Lisää &etuaikaa:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" @@ -427,9 +427,8 @@ msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Add lead &out:" -msgstr "Lisää jälkiaikaa:" +msgstr "Lisää j&älkiaikaa:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" @@ -444,9 +443,8 @@ msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 -#, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "Mahdollista" +msgstr "&Käytössä" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 msgid "" @@ -456,41 +454,42 @@ msgstr "" "Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä " "toisistaan" +# CHECK: Onko liian pitkä? #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max gap:" -msgstr "" +msgstr "Enimmäisväli:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "" -"Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit " -"yhtäjaksotetaan" +"Kahden rivin loppu- ja alkuaikojen suurin mahdollinen ero, jolla rivit " +"yhtäjaksotetaan (millisekunteina)" +# CHECK: Onko liian pitkä? #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 msgid "Max overlap:" -msgstr "" +msgstr "Enimmäispäällekkäisyys:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "" -"Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit " -"yhtäjaksotetaan" +"Kahden rivin loppu- ja alkuaikojen suurin mahdollinen päällekkäisyys, jolla " +"rivit yhtäjaksotetaan (millisekunteina)" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 -#, fuzzy msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " "extend or shrink the end time of the first line." msgstr "" -"Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, " -"jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, " -"ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään." +"Asettaa rivien yhtäjaksoittamistavan. Jos asetettu täysin vasempaan laitaan, " +"jälkimmäistä riviä pidennetään tai lyhennetään säätämällä sen alkuaikaa; " +"jos asetettu täysin oikeaan laitaan, ensimmäistä riviä pidennetään tai " +"lyhennetään säätämällä sen loppuaikaa." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid "Bias: Start <- " @@ -505,9 +504,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Avainkuviin kiinnitys" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 -#, fuzzy msgid "E&nable" -msgstr "Mahdollista" +msgstr "Kä&ytössä" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "" @@ -519,55 +517,52 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Alkaa ennen alarajaa:" +msgstr "Alkaa ennen:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 -#, fuzzy msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika " -"kiinnitetään avainkuvaan." +"Alkaa ennen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia ennen avainkehystä " +"tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään avainkuvaan." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:" +msgstr "Alkaa jälkeen -raja-arvo:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta " -"aika kiinnitetään avainkuvaan." +"Alkaa jälkeen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia avainkehyksen jälkeen " +"tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään avainkuvaan." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:" +msgstr "Loppuu ennnen -raja-arvo:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 -#, fuzzy msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta " -"aika kiinnitetään avainkuvaan." +"Loppuu ennen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia ennen avainkehystä " +"tekstitysrivi saa korkeintaan loppua, jotta se kiinnitetään avainkuvaan." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:" +msgstr "Loppuu jälkeen -raja-arvo:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 -#, fuzzy msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta " -"aika kiinnitetään avainkuvaan." +"Loppuu jälkeen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia avainkehyksen " +"jälkeen tekstitysrivi saa korkeintaan loppua, jotta se kiinnitetään " +"avainkuvaan." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 #, c-format @@ -583,14 +578,12 @@ msgid "timing processor" msgstr "ajoitusprosessori" #: ../src/mkv_wrap.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Choose which track to read:" -msgstr "Valitse merkistö" +msgstr "Valitse luettava tekstitys:" #: ../src/mkv_wrap.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Multiple subtitle tracks found" -msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" +msgstr "Löytyi useita tekstityksiä" #: ../src/mkv_wrap.cpp:224 msgid "Parsing Matroska" @@ -602,7 +595,7 @@ msgstr "Luetaan tekstityksiä Matroska-tiedostosta." #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 msgid "Styling Assistant" -msgstr "Tyylitavustaja" +msgstr "Tyyliavustaja" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 @@ -619,7 +612,7 @@ msgstr "Aseta tyyli" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Keys" -msgstr "Napit" +msgstr "Näppäimet" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 #: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 @@ -639,52 +632,48 @@ msgstr "Edellinen rivi" msgid "Next line" msgstr "Seuraava rivi" +# Tässä video tarkoittaa kuvaa ja ääntä. #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Play video" -msgstr "Toista Video" +msgstr "Toista video" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Play audio" -msgstr "Toista ääniraita" +msgstr "Toista ääni" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Click on list" -msgstr "Klikkaa listaa:" +msgstr "Napsautus listalta" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 msgid "Select style" msgstr "Valitse tyyli" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 -#, fuzzy msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "Hyppää video alkuun" +msgstr "&Siirrä video rivin alkuun" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Play &Audio" -msgstr "Toista ääniraita" +msgstr "Toista &ääni" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Play &Video" -msgstr "Toista Video" +msgstr "Toista &video" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 msgid "styling assistant" msgstr "tyyliavustaja" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 -#, fuzzy msgid "karaoke timing" -msgstr "Karaoke yliajomerkki" +msgstr "karaoken ajoitus" #: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump to" @@ -700,11 +689,11 @@ msgstr "Aika:" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Move style up" -msgstr "Siirrä ylös" +msgstr "Siirrä ylemmäs" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Move style down" -msgstr "Siirrä alas" +msgstr "Siirrä alemmas" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 msgid "Move style to top" @@ -720,7 +709,7 @@ msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Uusi" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" @@ -732,27 +721,28 @@ msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Copy" -msgstr "Kopioi" +msgstr "%s – kopio" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s – kopio (%d)" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Could not parse style" -msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä" +msgstr "Tyylin jäsentäminen epäonnistui" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tyylin?" +# FIXME: No proper plural forms #: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 msgid "Styles Manager" @@ -783,9 +773,8 @@ msgid "&Import from script..." msgstr "&Tuo tekstitystiedostosta..." #: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 -#, fuzzy msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- Kopioi talletuskansioon" +msgstr "<- Kopioi &talletuskansioon" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 msgid "Current script" @@ -829,8 +818,7 @@ msgstr "Virheellisiä merkkejä" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" -"Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallenteen ”%s” tallennuskansiosta?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 msgid "Confirm delete" @@ -841,11 +829,13 @@ msgstr "Hyväksy poisto" msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Nykyisessä talletuskansiossa on jo tyyli nimeltä ”%s”. Korvataanko se?" +# CONTEXT: Window title +# Suomennettu vapaasti, mutta merkitys säilyy ja on paremmin ymmärrettävissä kuin ”Tyylin nimen törmäys” tai vastaava. #: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 msgid "Style name collision." -msgstr "" +msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 #, c-format @@ -853,15 +843,20 @@ msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "" +"Nykyisessä tekstitystiedostossa on jo tyyli nimeltä ”%s”. Korvataanko se?" +# CONTEXT: Window title +# Suomennettu vapaasti, mutta merkitys säilyy ja on paremmin ymmärrettävissä kuin ”Tyylin nimen törmäys” tai vastaava. #: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 msgid "Style name collision" -msgstr "" +msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 msgid "style copy" msgstr "tyylin kopiointi" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 msgid "style paste" msgstr "tyylin liittäminen" @@ -905,7 +900,7 @@ msgstr "tuo tyylejä" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida kumota!" +msgstr "Oletko varma? Tätä ei voi kumota!" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 msgid "Sort styles" @@ -932,9 +927,8 @@ msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Avaa aikakoodit..." #: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Open Timecodes File" -msgstr "Avaa aikakoodit..." +msgstr "Avaa aikakoodit" #: ../src/command/timecode.cpp:81 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" @@ -945,9 +939,8 @@ msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Tallenna aikakoodit..." #: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Save Timecodes File" -msgstr "Tallenna aikakoodit..." +msgstr "Tallenna aikakoodit" #: ../src/command/timecode.cpp:100 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" @@ -956,25 +949,23 @@ msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston" #: ../src/command/command.cpp:39 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" -msgstr "" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen komennon nimi" #: ../src/command/video.cpp:91 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Cinematic (2.35)" -msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" +msgstr "Elokuvateatterimainen (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:93 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" #: ../src/command/video.cpp:110 -#, fuzzy msgid "C&ustom..." -msgstr "Erikoinen" +msgstr "E&rikoinen..." #: ../src/command/video.cpp:111 msgid "Custom" @@ -985,24 +976,25 @@ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen" #: ../src/command/video.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" " fractional (e.g. 16:9)\n" " specific resolution (e.g. 853x480)" msgstr "" -"Kirjoita kuvasuhde joko desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim " -"16:9) muodossa. Kirjoita arvo kuten 853:480 aseettaaksesi tietyn " -"resoluution." +"Kirjoita kuvasuhde joko\n" +" desimaalilukuna (esim. 2.35),\n" +" suhdelukuna (esim. 16:9)\n" +" tai määrättynä tarkkuutena (esim. 853x480)" #: ../src/command/video.cpp:122 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Kirjoita kuvasuhde" +# Huutomerkki jätetty pois suomennoksesta, koska sen käytölle ei ole erityistä syytä. #: ../src/command/video.cpp:157 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Virheellinen arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä." +msgstr "Virheellinen arvo. Kuvasuhteen pitää olla välillä 0.5–5.0." #: ../src/command/video.cpp:157 msgid "Invalid Aspect Ratio" @@ -1025,9 +1017,8 @@ msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Kokoruutu (4:3)" #: ../src/command/video.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Kokoruutu (4:3)" +msgstr "Kokoruutu (4:3)" #: ../src/command/video.cpp:191 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" @@ -1038,9 +1029,8 @@ msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Laajakuva (16:9)" #: ../src/command/video.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Widescreen (16:9)" -msgstr "&Laajakuva (16:9)" +msgstr "Laajakuva (16:9)" #: ../src/command/video.cpp:210 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" @@ -1065,7 +1055,7 @@ msgstr "Kopioi koordinaatit" #: ../src/command/video.cpp:241 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi kuvan päällä olevan hiiren nykyiset koordinaatit leikepöydälle" #: ../src/command/video.cpp:254 msgid "&Detach Video" @@ -1093,20 +1083,19 @@ msgstr "Näyttää videon tiedot" #: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 msgid "Toggle video slider focus" -msgstr "" +msgstr "Kohdista kuvaselainta tai poista sen kohdistus" #: ../src/command/video.cpp:289 msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "" +msgstr "Vaihda kohdistusta kuvaselaimen ja muiden elementtien välillä" #: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kopioi" #: ../src/command/video.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" -msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan" +msgstr "Kopioi näkyvissä oleva kuva leikepöydälle" #: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" @@ -1115,92 +1104,86 @@ msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)" #: ../src/command/video.cpp:323 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "" +msgstr "Kopioi näkyvissä oleva kuva leikepöydälle ilman tekstitystä" #: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Next Frame" -msgstr "Kuva" +msgstr "Seuraava kuva" #: ../src/command/video.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Seek to the next frame" -msgstr "Video globaali seuraavaa kuva" +msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan" #: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Next Boundary" -msgstr "Toissijainen" +msgstr "Seuraava raja" #: ../src/command/video.cpp:350 msgid "Seek to the next subtitle boundary" -msgstr "" +msgstr "Siirry seuraavaan tekstitysrajaan" #: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 msgid "Next Keyframe" msgstr "Seuraava avainkuva" #: ../src/command/video.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Seek to the next keyframe" -msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" +msgstr "Siirry seuraavaan avainkuvaan" #: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 #: ../src/command/video.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Fast jump forward" -msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel" +msgstr "Nopea hyppy eteenpäin" #: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Previous Frame" -msgstr "Edellinen rivi" +msgstr "Edellinen kuva" #: ../src/command/video.cpp:409 msgid "Seek to the previous frame" -msgstr "" +msgstr "Siirry edelliseen kuvaan" #: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Previous Boundary" -msgstr "Edellinen rivi" +msgstr "Edellinen raja" #: ../src/command/video.cpp:421 msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -msgstr "" +msgstr "Siirry edelliseen tekstitysrajaan" #: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Edellinen avainkuva" #: ../src/command/video.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Seek to the previous keyframe" -msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" +msgstr "Siirry edelliseen avainkuvaan" #: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 #: ../src/command/video.cpp:475 msgid "Fast jump backwards" -msgstr "" +msgstr "Nopea hyppy taaksepäin" #: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG kuvankaappaus" +msgstr "Tallenna PNG-kuvankaappaus" #: ../src/command/video.cpp:524 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "" +msgstr "Tallenna näkyvissä oleva kuva PNG-tiedostoksi videon kansioon" #: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)" +msgstr "Tallenna PNG-kuvankaappaus (ilman tekstityksiä)" #: ../src/command/video.cpp:536 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "" +"Tallenna näkyvissä oleva kuva ilman tekstityksiä PNG-tiedostoksi videon " +"kansioon" #: ../src/command/video.cpp:546 msgid "&Jump to..." @@ -1208,33 +1191,31 @@ msgstr "&Hyppää..." #: ../src/command/video.cpp:548 msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan" +msgstr "Siirry kuvaan tai aikaan" #: ../src/command/video.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Jump Video to &End" -msgstr "Hyppää video loppuun" +msgstr "Siirrä video &rivin loppuun" #: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Jump Video to End" -msgstr "Hyppää video loppuun" +msgstr "Siirrä video rivin loppuun" #: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan" +msgstr "Siirrä video valitun tekstitysrivin loppukuvaan" #: ../src/command/video.cpp:576 -#, fuzzy msgid "Jump Video to &Start" -msgstr "Hyppää video alkuun" +msgstr "Siirrä video rivin &alkuun" #: ../src/command/video.cpp:577 msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Hyppää video alkuun" +msgstr "Siirrä video rivin alkuun" #: ../src/command/video.cpp:578 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan" +msgstr "Siirrä video valitun tekstitysrivin alkukuvaan" #: ../src/command/video.cpp:590 msgid "&Open Video..." @@ -1257,18 +1238,16 @@ msgid "Open video file" msgstr "Avaa videotiedosto" #: ../src/command/video.cpp:609 -#, fuzzy msgid "&Use Dummy Video..." -msgstr "Käytä videotonta kuvaa" +msgstr "Käytä tyhjää kuvaa" #: ../src/command/video.cpp:610 msgid "Use Dummy Video" -msgstr "Käytä videotonta kuvaa" +msgstr "Käytä tyhjää kuvaa" #: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "" -"Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä" +msgstr "Avaa yksivärisen tyhjän videoleikkeen" #: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 #: ../src/command/video.cpp:626 @@ -1292,13 +1271,12 @@ msgid "Play current line" msgstr "Toista valittu rivi" #: ../src/command/video.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Show &Overscan Mask" -msgstr "Näytä \"overscan\" peite" +msgstr "Näytä &overscan-peite" #: ../src/command/video.cpp:666 msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Näytä \"overscan\" peite" +msgstr "Näytä overscan-peite" #: ../src/command/video.cpp:667 msgid "" @@ -1306,7 +1284,7 @@ msgid "" "overscan on televisions" msgstr "" "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee " -"ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa" +"ruudun ylitse overscanin takia televisioissa" #: ../src/command/video.cpp:684 msgid "&100%" @@ -1318,7 +1296,7 @@ msgstr "100 %" #: ../src/command/video.cpp:686 msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Aseta kuvan koko 100%" +msgstr "Aseta kuvan koko 100 %" #: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 msgid "Stop video" @@ -1338,7 +1316,7 @@ msgstr "200 %" #: ../src/command/video.cpp:718 msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Aseta kuvan koko 200%" +msgstr "Aseta kuvan koko 200 %" #: ../src/command/video.cpp:735 msgid "&50%" @@ -1350,7 +1328,7 @@ msgstr "50 %" #: ../src/command/video.cpp:737 msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Aseta kuvan koko 50%" +msgstr "Aseta kuvan koko 50 %" #: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 msgid "Zoom In" @@ -1416,7 +1394,7 @@ msgstr "Poista rivit" msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Poistaa valitut rivit" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/command/edit.cpp:190 msgid "duplicate lines" msgstr "rivien monistus" @@ -1450,45 +1428,42 @@ msgid "As &Karaoke" msgstr "&Karaokena" #: ../src/command/edit.cpp:269 -#, fuzzy msgid "As Karaoke" -msgstr "&Karaokena" +msgstr "Karaokena" #: ../src/command/edit.cpp:270 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/command/edit.cpp:273 -#, fuzzy msgid "join as karaoke" -msgstr "Yhdistä karaokena" +msgstr "karaokena yhdistäminen" #: ../src/command/edit.cpp:281 msgid "&Concatenate" msgstr "&Yhteen" #: ../src/command/edit.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Concatenate" -msgstr "&Yhteen" +msgstr "Yhteen" #: ../src/command/edit.cpp:283 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 -#, fuzzy msgid "join lines" -msgstr "Yhdistä" +msgstr "rivien yhdistäminen" #: ../src/command/edit.cpp:294 msgid "Keep &First" msgstr "&Pidä ensimmäinen" #: ../src/command/edit.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Keep First" -msgstr "&Pidä ensimmäinen" +msgstr "Pidä ensimmäinen" #: ../src/command/edit.cpp:296 msgid "" @@ -1522,26 +1497,27 @@ msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle" #: ../src/command/edit.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Recom&bine Lines" -msgstr "Koosta" +msgstr "&Koosta rivit" #: ../src/command/edit.cpp:357 msgid "Recombine Lines" -msgstr "Koosta" +msgstr "Koosta rivit" +# Recombine on sisällytetty suomennokseen, koska ilman sitä toimintoa voi olla vaikea löytää englanninkielisistä ohjeista. #: ../src/command/edit.cpp:358 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu" +msgstr "" +"Koostaa uudelleen (recombine) rivit, jotka on ensin jaettu ja sitten " +"yhdistetty" #: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Erota karaoketavuista" +msgstr "Jaa rivit (karaoketavujen kohdalta)" #: ../src/command/edit.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä" +msgstr "Jakaa rivit lyhyemmiksi karaokeajoituksessa määrätyistä kohdista" #: ../src/command/edit.cpp:381 msgid "Redoes last action" @@ -1587,7 +1563,6 @@ msgstr "Ei voi kumota" msgid "Undo %s" msgstr "Kumoa %s" -# TARKISTA: Vai viimeaikaiset tai jotain muuta? #: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 #: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 #: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 @@ -1597,36 +1572,31 @@ msgstr "Kumoa %s" #: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 #: ../src/command/recent.cpp:119 msgid "Recent" -msgstr "Viimeisimmät" +msgstr "Äskeiset" #: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Open recent audio" -msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta" +msgstr "Avaa äskettäinen äänitiedosto" #: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Open recent keyframes" -msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin" +msgstr "Avaa äskettäinen avainkuvatiedosto" #: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Open recent subtitles" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" +msgstr "Avaa äskettäinen tekstitys" #: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Open recent timecodes" -msgstr "Avaa aikakooditiedosto" +msgstr "Avaa äskettäinen aikakooditiedosto" #: ../src/command/recent.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Open recent video" -msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta" +msgstr "Avaa äskettäinen video" #: ../src/command/recent.cpp:120 msgid "Open recent videos" -msgstr "Avaa viimeisimmät videot" +msgstr "Avaa äskettäiset videot" #: ../src/command/subtitle.cpp:88 msgid "A&ttachments..." @@ -1669,9 +1639,8 @@ msgid "&After Current" msgstr "&Jälkeen" #: ../src/command/subtitle.cpp:148 -#, fuzzy msgid "After Current" -msgstr "&Jälkeen" +msgstr "Jälkeen" #: ../src/command/subtitle.cpp:149 msgid "Inserts a line after current" @@ -1695,9 +1664,8 @@ msgid "&Before Current" msgstr "&Ennen" #: ../src/command/subtitle.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Before Current" -msgstr "&Ennen" +msgstr "Ennen" #: ../src/command/subtitle.cpp:199 msgid "Inserts a line before current" @@ -1764,9 +1732,8 @@ msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "Avaa tekstitys videosta" #: ../src/command/subtitle.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." +msgstr "Avaa tekstityksen avatusta videotiedostosta" #: ../src/command/subtitle.cpp:317 msgid "&Properties..." @@ -1818,18 +1785,16 @@ msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/command/subtitle.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Valitse kaikki tyylit" +msgstr "Valitsee kaikki tekstitysrivit" #: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 -#, fuzzy msgid "Select Visible" -msgstr "Valitse näkyvä" +msgstr "Valitse näkyvät" #: ../src/command/subtitle.cpp:401 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa" +msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät parhaillaan videokuvassa" #: ../src/command/subtitle.cpp:435 msgid "Spell &Checker..." @@ -1845,16 +1810,15 @@ msgstr "Avaa oikoluku" #: ../src/command/tool.cpp:73 msgid "ASSDraw3..." -msgstr "" +msgstr "ASSDraw3..." #: ../src/command/tool.cpp:74 msgid "ASSDraw3" -msgstr "" +msgstr "ASSDraw3" #: ../src/command/tool.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen." +msgstr "Käynnistää ASSDraw3-työkalun vektoreiden piirtämiseen." #: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "&Export Subtitles..." @@ -1866,19 +1830,19 @@ msgstr "Vie tekstitys" #: ../src/command/tool.cpp:87 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin" +msgstr "Tallentaa tekstityksestä käsitellyn kopion" #: ../src/command/tool.cpp:99 msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Fonttien keräys..." +msgstr "&Fonttikeräin..." #: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 msgid "Fonts Collector" -msgstr "Fonttien keräys" +msgstr "Fonttikeräin" #: ../src/command/tool.cpp:101 msgid "Open fonts collector" -msgstr "Avaa fonttien keräyksen" +msgstr "Avaa fonttikeräimen" #: ../src/command/tool.cpp:112 msgid "S&elect Lines..." @@ -1893,18 +1857,17 @@ msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" #: ../src/command/tool.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "Muuta resoluutiota" +msgstr "&Muuta tarkkuutta..." #: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 msgid "Resample Resolution" -msgstr "Muuta resoluutiota" +msgstr "Muuta tarkkuutta" #: ../src/command/tool.cpp:127 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "" -"Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" +"Muuttaa tekstitystiedoston tarkkuuden ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" #: ../src/command/tool.cpp:141 msgid "St&yling Assistant..." @@ -1915,22 +1878,20 @@ msgid "Open styling assistant" msgstr "Avaa tyyliavustaja" #: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 -#, fuzzy msgid "&Accept changes" -msgstr "Hyväksy muutokset" +msgstr "&Hyväksy muutokset" #: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy muutokset ja siirry seuraavalle riville" #: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 -#, fuzzy msgid "&Preview changes" -msgstr "Esikatsele muutokset" +msgstr "&Esikatsele muutokset" #: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy muutokset ja pysy nykyisellä rivillä" #: ../src/command/tool.cpp:185 msgid "&Styles Manager..." @@ -1977,52 +1938,45 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Avaa käännösavustajan" #: ../src/command/tool.cpp:274 -#, fuzzy msgid "&Next Line" -msgstr "Seuraava rivi" +msgstr "&Seuraava rivi" #: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 #: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 #: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 #: ../src/command/time.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Seuraava rivi" #: ../src/command/tool.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville" +msgstr "Siirry seuraavalle riville hyväksymättä muutoksia" #: ../src/command/tool.cpp:286 -#, fuzzy msgid "&Previous Line" -msgstr "Edellinen rivi" +msgstr "&Edellinen rivi" #: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 #: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 #: ../src/command/time.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Previous Line" msgstr "Edellinen rivi" #: ../src/command/tool.cpp:288 msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "" +msgstr "Siirry edelliselle riville hyväksymättä muutoksia" #: ../src/command/tool.cpp:299 -#, fuzzy msgid "&Insert Original" -msgstr "Anna alkuperäinen" +msgstr "&Lisää alkuteksti" #: ../src/command/tool.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Insert Original" -msgstr "Anna alkuperäinen" +msgstr "Lisää alkuteksti" #: ../src/command/tool.cpp:301 msgid "Insert the untranslated text" -msgstr "" +msgstr "Lisää kääntämätön teksti" #: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&About" @@ -2116,7 +2070,7 @@ msgstr "&Loki-ikkuna" msgid "Log window" msgstr "Loki-ikkuna" -# Loki sanaa ei tarvinne tässä toistaa, joten valitsin historian. +# Loki-sanaa ei tarvinne tässä toistaa, joten valitsin historian. #: ../src/command/app.cpp:211 msgid "View the event log" msgstr "Näytä tapahtumahistoria" @@ -2142,13 +2096,13 @@ msgstr "&Asetukset..." msgid "Configure Aegisub" msgstr "Aegisubin asetukset" +# CHECK Oikeasta merkityksestä ei ole mitään hajua. #: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 #: ../src/command/app.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Toggle global hotkey overrides" -msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" +msgstr "Globaalit pikanäppäinkorvaukset päälle/pois" -# Help message (shown e.g. on status bar) +# CONTEXT: Help message (shown e.g. on status bar) #: ../src/command/app.cpp:269 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Näyttää tai piilottaa työkalurivin" @@ -2166,26 +2120,24 @@ msgid "&Check for Updates..." msgstr "Tarkista &päivitykset... " #: ../src/command/app.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Check for Updates" -msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" +msgstr "Tarkista päivitykset" #: ../src/command/app.cpp:293 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla" +msgstr "Tarkista, onko Aegisubista saatavilla uutta versiota" #: ../src/command/grid.cpp:61 msgid "Move to the next subtitle line" -msgstr "" +msgstr "Siirry seuraavalle tekstitysriville" #: ../src/command/grid.cpp:73 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" -msgstr "" +msgstr "Siirry seuraavalle tekstitysriville; jos sitä ei ole, se luodaan" #: ../src/command/grid.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Move to the previous line" -msgstr "Edellinen rivi" +msgstr "Siirry edelliselle riville" #: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 msgid "&Actor Name" @@ -2196,11 +2148,10 @@ msgid "Actor Name" msgstr "Näyttelijän nimi" #: ../src/command/grid.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Sort all subtitles by their actor names" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä kaikki rivit näyttelijän nimen perusteella" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 #: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 #: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 @@ -2211,23 +2162,20 @@ msgid "sort" msgstr "järjestäminen" #: ../src/command/grid.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Sort selected subtitles by their actor names" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä valitut rivit näyttelijän nimen perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 msgid "&Effect" msgstr "&Tehoste" #: ../src/command/grid.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Sort all subtitles by their effects" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä kaikki rivit tehosteen perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Sort selected subtitles by their effects" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä valitut rivit tehosteen perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 msgid "&End Time" @@ -2239,28 +2187,24 @@ msgid "End Time" msgstr "Loppuaika" #: ../src/command/grid.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Sort all subtitles by their end times" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä kaikki rivit loppuajan perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Sort selected subtitles by their end times" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä valitut rivit loppuajan perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 msgid "&Layer" msgstr "Ta&so" #: ../src/command/grid.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Sort all subtitles by their layer number" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä kaikki rivit tasoluvun perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Sort selected subtitles by their layer number" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä valitut rivit tasoluvun perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 msgid "&Start Time" @@ -2273,12 +2217,11 @@ msgstr "Alkuaika" #: ../src/command/grid.cpp:221 msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä kaikki rivit alkuajan perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Sort selected subtitles by their start times" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä valitut rivit alkuajan perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 msgid "St&yle Name" @@ -2290,14 +2233,12 @@ msgid "Style Name" msgstr "Tyylin nimi" #: ../src/command/grid.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Sort all subtitles by their style names" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä kaikki rivit tyylin nimen perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Sort selected subtitles by their style names" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" +msgstr "Järjestä valitut rivit tyylin nimen perusteella" #: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" @@ -2329,7 +2270,7 @@ msgstr "Piilota tagit" #: ../src/command/grid.cpp:299 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" -msgstr "" +msgstr "Piilota korvaustagit tekstitysrivistöstä" #: ../src/command/grid.cpp:315 msgid "Sh&ow Tags" @@ -2341,7 +2282,7 @@ msgstr "Näytä tagit" #: ../src/command/grid.cpp:317 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" -msgstr "" +msgstr "Näytä korvaustagit tekstitysrivistössä kokonaan" #: ../src/command/grid.cpp:333 msgid "S&implify Tags" @@ -2355,81 +2296,74 @@ msgstr "Yksinkertaista tagit" msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "" +"Näytä tekstitysrivistössä korvaustagien paikalla yksinkertaiset symbolit" #: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Move line up" -msgstr "Siirrä ylös" +msgstr "Siirrä riviä ylemmäs" #: ../src/command/grid.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Move the selected lines up one row" -msgstr "Monistaa valitut rivit" +msgstr "Siirrä valittuja rivejä yksi rivi ylemmäs" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 -#, fuzzy msgid "move lines" -msgstr "Seuraava rivi" +msgstr "rivien siirto" #: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Move line down" -msgstr "Siirrä alas" +msgstr "Siirrä riviä alemmas" #: ../src/command/grid.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Move the selected lines down one row" -msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle" +msgstr "Siirrä valittuja rivejä yksi rivi alemmas" #: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 msgid "Swap Lines" -msgstr "Vaihda" +msgstr "Vaihda rivien paikat" #: ../src/command/grid.cpp:409 msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja" +msgstr "Vaihda kahden valitun rivin paikat" #: ../src/command/grid.cpp:424 msgid "swap lines" -msgstr "vaihda rivit" +msgstr "rivien paikkojen vaihto" #: ../src/command/automation.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Reload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" +msgstr "&Lataa Automation-skriptit uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Reload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" +msgstr "Lataa Automation-skriptit uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" -msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" +msgstr "" +"Skannaa automaattilatauskansio uudelleen ja lataa kaikki Automation-skriptit " +"uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" +msgstr "Kaikki Automation-skriptit ladattiin uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:74 -#, fuzzy msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" +msgstr "Lataa automaattilatauskansion Automation-skriptit uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Reload autoload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" +msgstr "Lataa automaattilatauskansion Automation-skriptit uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Rescan the Automation autoload folder" -msgstr "Avaa automaatiohallinnan" +msgstr "Skannaa Automationin automaattilatauskansio uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" +msgstr "Automaattiladattavat Automation-skriptit ladattiin uudelleen" #: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 msgid "&Automation..." @@ -2449,9 +2383,8 @@ msgid "Change &End" msgstr "Siirrä &loppua" #: ../src/command/time.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Change End" -msgstr "Siirrä &loppua" +msgstr "Siirrä loppua" #: ../src/command/time.cpp:100 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" @@ -2463,9 +2396,8 @@ msgid "Change &Start" msgstr "Siirrä &alkua" #: ../src/command/time.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Change Start" -msgstr "Siirrä &alkua" +msgstr "Siirrä alkua" #: ../src/command/time.cpp:114 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" @@ -2480,9 +2412,8 @@ msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan" #: ../src/command/time.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" -msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" +msgstr "Siirrä valintaa siten, että aktiivinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" #: ../src/command/time.cpp:147 msgid "shift to frame" @@ -2502,127 +2433,121 @@ msgid "timing" msgstr "ajoitus" #: ../src/command/time.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Snap &End to Video" -msgstr "Kaappaa loppu videosta" +msgstr "Aseta rivien l&oppuaika videosta" #: ../src/command/time.cpp:186 msgid "Snap End to Video" -msgstr "Kaappaa loppu videosta" +msgstr "Aseta rivien loppuaika videosta" #: ../src/command/time.cpp:187 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu" +msgstr "Aseta valittujen rivien loppuajaksi nykyisen videokuvan aika" #: ../src/command/time.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Snap to S&cene" -msgstr "Kaappaa kohtaus" +msgstr "&Sovita kohtaukseen" #: ../src/command/time.cpp:198 msgid "Snap to Scene" -msgstr "Kaappaa kohtaus" +msgstr "Sovita kohtaukseen" #: ../src/command/time.cpp:199 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä" +msgstr "" +"Aseta tekstityksen alku- ja loppuajaksi nykyisen kuvan viereisten avainkuvien " +"ajat" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/command/time.cpp:244 msgid "snap to scene" -msgstr "Kaappaa kohtaukseen" +msgstr "kohtaukseen sovitus" #: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 #: ../src/command/time.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Add lead in and out" -msgstr "Lisää jälkiaikaa:" +msgstr "Lisää etu- ja jälkiaikaa" #: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 #: ../src/command/time.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Add lead in" -msgstr "Lisää etuaikaa:" +msgstr "Lisää etuaikaa" #: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 #: ../src/command/time.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Add lead out" -msgstr "Lisää jälkiaikaa:" +msgstr "Lisää jälkiaikaa" #: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 msgid "Increase length" -msgstr "" +msgstr "Pidennä" #: ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase the length of the current timing unit" -msgstr "" +msgstr "Pidennnä nykyistä ajoitusyksikköä" #: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 msgid "Increase length and shift" -msgstr "" +msgstr "Pidennä yksikköä ja siirrä" #: ../src/command/time.cpp:298 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "" +msgstr "Pidennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä seuraavia yksiköitä" #: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 msgid "Decrease length" -msgstr "" +msgstr "Lyhennä" #: ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease the length of the current timing unit" -msgstr "" +msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä" #: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 msgid "Decrease length and shift" -msgstr "" +msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä" #: ../src/command/time.cpp:320 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "" +msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä seuraavia yksiköitä" #: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Shift start time forward" -msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan" +msgstr "Siirrä alkuaikaa eteenpäin" #: ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" -msgstr "" +msgstr "Siirrä nykyisen ajoitusyksikön alkuaikaa eteenpäin" #: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 msgid "Shift start time backward" -msgstr "" +msgstr "Siirrä alkuaikaa taaksepäin" #: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" -msgstr "" +msgstr "Siirrä nykyisen ajoitusyksikön alkuaikaa taaksepäin" #: ../src/command/time.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Snap &Start to Video" -msgstr "Kaappaa alku videosta" +msgstr "A&seta rivien alkuaika videosta" #: ../src/command/time.cpp:353 msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Kaappaa alku videosta" +msgstr "Aseta rivien alkuaika videosta" #: ../src/command/time.cpp:354 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku" +msgstr "Aseta valittujen rivien alkuajaksi nykyisen videokuvan aika" #: ../src/command/time.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Next line or syllable" -msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Seuraava rivi tai tavu" #: ../src/command/time.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Previous line or syllable" -msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Edellinen rivi tai tavu" #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 msgid "Standard" @@ -2730,41 +2655,36 @@ msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Avaa &videosta" #: ../src/command/audio.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Open Audio from Video" -msgstr "Avaa &videosta" +msgstr "Avaa videosta" #: ../src/command/audio.cpp:155 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." #: ../src/command/audio.cpp:177 -#, fuzzy msgid "&Spectrum Display" -msgstr "Aallokon laatu" +msgstr "&Spektrinäyttö" #: ../src/command/audio.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Spectrum Display" -msgstr "Aallokon laatu" +msgstr "Spektrinäyttö" #: ../src/command/audio.cpp:179 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" -msgstr "" +msgstr "Näytä ääniraita taajuus–teho-spektrografina" #: ../src/command/audio.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Waveform Display" -msgstr "Aallokon väri" +msgstr "Aaltomuotonäyttö" #: ../src/command/audio.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Waveform Display" -msgstr "Aallokon väri" +msgstr "Aaltomuotonäyttö" #: ../src/command/audio.cpp:197 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" -msgstr "" +msgstr "Näytä ääniraita lineaarisena amplitudikaaviona" #: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 msgid "Create audio clip" @@ -2779,68 +2699,62 @@ msgid "Save audio clip" msgstr "Tallenna ääniraita" #: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Play current audio selection" -msgstr "Toista valittu rivi" +msgstr "Toista nykyinen äänivalinta" #: ../src/command/audio.cpp:236 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" +"Toista nykyinen äänivalinta ohittaen toistamisen aikana tehdyt muutokset" #: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Play audio selection" -msgstr "Siirry valintaan" +msgstr "Toista äänivalinta" #: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" -msgstr "" +msgstr "Toista ääntä kunnes saavutetaan valinnan loppu" #: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play audio selection or stop" -msgstr "" +msgstr "Toista äänivalinta tai pysäytä" #: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" -msgstr "" +msgstr "Toista valinta tai pysäytä toisto, jos ääntä toistetaan jo" #: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 msgid "Stop playing" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä toisto" #: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä" #: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 #: ../src/command/audio.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Play 500 ms before selection" -msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)" +msgstr "Toista 500 ms ennen valintaa" #: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 #: ../src/command/audio.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Play 500 ms after selection" -msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)" +msgstr "Toista 500 ms valinnan jälkeen" #: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 #: ../src/command/audio.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Play last 500 ms of selection" -msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan viimeiset 500 ms" #: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 #: ../src/command/audio.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Play first 500 ms of selection" -msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan ensimmäiset 500 ms" #: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 #: ../src/command/audio.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Play from selection start to end of file" -msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan alusta tiedoston loppuun" #: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 msgid "Commit" @@ -2848,34 +2762,37 @@ msgstr "Hyväksy" #: ../src/command/audio.cpp:368 msgid "Commit any pending audio timing changes" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset" #: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 msgid "Commit and use default timing for next line" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy ja oletusajasta seuraava rivi" #: ../src/command/audio.cpp:386 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" msgstr "" +"Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja nollaa seuraavan rivin " +"ajoitus oletusarvoihin" #: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 msgid "Commit and move to next line" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy ja siirry seuraavalle riville" #: ../src/command/audio.cpp:403 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "" +"Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja siirry seuraavalle riville" #: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Commit and stay on current line" -msgstr "Toista valittu rivi" +msgstr "Hyväksy ja pysy nykyisellä rivillä" #: ../src/command/audio.cpp:420 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" +"Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja pysy nykyisellä rivillä" #: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 #: ../src/command/audio.cpp:433 @@ -2883,23 +2800,20 @@ msgid "Go to selection" msgstr "Siirry valintaan" #: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Scroll left" -msgstr "Ääniraita selaa vasempaan" +msgstr "Selaa vasemmalle" #: ../src/command/audio.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Scroll the audio display left" -msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan" +msgstr "Selaa ääniraitaa vasemmalle" #: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Scroll right" -msgstr "Ääniraita selaa oikeaan" +msgstr "Selaa oikealle" #: ../src/command/audio.cpp:458 msgid "Scroll the audio display right" -msgstr "" +msgstr "Selaa ääniraitaa oikealle" #: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 #: ../src/command/audio.cpp:474 @@ -2929,7 +2843,7 @@ msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen" #: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 #: ../src/command/audio.cpp:559 msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" +msgstr "Karaoken ajoitustila päälle/pois" #: ../src/command/help.cpp:61 msgid "&Bug Tracker..." @@ -2958,27 +2872,24 @@ msgid "Help topics" msgstr "Ohjeen aiheet" #: ../src/command/help.cpp:96 -#, fuzzy msgid "All Fil&es" -msgstr "Kaikki tiedostot" +msgstr "K&aikki tiedostot" #: ../src/command/help.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Resource files" -msgstr "&Resurssitiedostot..." +msgstr "Resurssitiedostot" #: ../src/command/help.cpp:109 msgid "&Forums" msgstr "K&eskustelu" #: ../src/command/help.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Forums" -msgstr "K&eskustelu" +msgstr "Keskustelu" #: ../src/command/help.cpp:111 msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen" +msgstr "Tutustu Aegisubin keskustelualueeseen" #: ../src/command/help.cpp:122 msgid "&IRC Channel" @@ -2990,30 +2901,27 @@ msgstr "IRC-kanava" #: ../src/command/help.cpp:124 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla" +msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC-kanavalla" #: ../src/command/help.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Visual Typesetting" -msgstr "näkyvä tekstinasettelu" +msgstr "&Visuaalinen tekstinasettelu" #: ../src/command/help.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Visual Typesetting" -msgstr "näkyvä tekstinasettelu" +msgstr "Visuaalinen tekstinasettelu" #: ../src/command/help.cpp:136 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Käyttöohjeen sivu: Näkyvä tekstinasettelu" +msgstr "Käyttöohjeen sivu: visuaalinen tekstinasettelu" #: ../src/command/help.cpp:146 msgid "&Website" msgstr "&Kotisivu" #: ../src/command/help.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "&Kotisivu" +msgstr "Kotisivu" #: ../src/command/help.cpp:148 msgid "Visit Aegisub's official website" @@ -3032,41 +2940,36 @@ msgid "Open Keyframes..." msgstr "Avaa avainkuvat..." #: ../src/command/keyframe.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Open Keyframes" -msgstr "Avaa avainkuvat..." +msgstr "Avaa avainkuvat" #: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Avaa avainkuvalistan" #: ../src/command/keyframe.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Open keyframes file" -msgstr "Avaa avainkuvalistan" +msgstr "Avaa avainkuvatiedosto" #: ../src/command/keyframe.cpp:104 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Tallenna avainkuvat..." #: ../src/command/keyframe.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Save Keyframes" -msgstr "Tallenna avainkuvat..." +msgstr "Tallenna avainkuvat" #: ../src/command/keyframe.cpp:106 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" #: ../src/command/keyframe.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Save keyframes file" -msgstr "Tallenna avainkuvat..." +msgstr "Tallenna avainkuvatiedosto" #: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Select &None" -msgstr "Poista kaikki" +msgstr "&Poista valinnat" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 msgid "Misspelled word:" @@ -3077,34 +2980,28 @@ msgid "Replace with:" msgstr "Korvaa:" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 -#, fuzzy msgid "&Skip Comments" -msgstr "Kommentit" +msgstr "&Ohita kommentit" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 -#, fuzzy msgid "&Replace" -msgstr "Korvaa" +msgstr "&Korvaa" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Replace &all" -msgstr "Korvaa kaikki" +msgstr "Korvaa k&aikki" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 -#, fuzzy msgid "&Ignore" -msgstr "Hylkää" +msgstr "&Ohita" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Ignore a&ll" -msgstr "Hylkää kaikki" +msgstr "O&hita kaikki" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Add to &dictionary" -msgstr "Lisää sanakirjaan" +msgstr "Lisää &sanakirjaan" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." @@ -3131,9 +3028,8 @@ msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/preferences_base.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Choose..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "Valitse..." #: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 msgid "Font Face" @@ -3153,7 +3049,7 @@ msgstr "Tekstitystiedosto" #: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Title:" -msgstr "Otsikko:" +msgstr "Nimi:" #: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Original script:" @@ -3185,7 +3081,7 @@ msgstr "Päivityksen tiedot:" #: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 msgid "Resolution" -msgstr "Resoluutio" +msgstr "Tarkkuus" #: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 #: ../src/dialog_resample.cpp:81 @@ -3234,7 +3130,7 @@ msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -"Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. " +"Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstitystiedoston tarkkuuden kanssa. " "Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko " "riippuu renderöijästä." @@ -3244,12 +3140,11 @@ msgstr "ominaisuuksien muutokset" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "" +msgstr "Aegisub käännettiin ilman yhtään fonttitiedostojen listaajaa" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n" +msgstr "Luodaan fonteista symboliset linkit kansioon...\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copying fonts to folder...\n" @@ -3270,9 +3165,9 @@ msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" -msgstr "* Kopioitu %s.\n" +msgstr "* Symbolinen linkki luotu fontista %s.\n" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 #, c-format @@ -3293,6 +3188,10 @@ msgid "" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " "player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" +"\n" +"Yli 32 Mt fontteja kopioitiin. Soitin ei välttämättä lataa kaikki fontteja, " +"jos " +"kaikki liitetään Matroska-tiedostoon." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 msgid "Check fonts for availability" @@ -3365,25 +3264,23 @@ msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Ei valittavissa" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 -#, fuzzy msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "" -"Valitse kansio, mihen fontit tullaan keräämään.\n" -"Kansio luodaan, jos sitä ei ole olemassa." +"Valitse kansio, johon fontit kerätään. Kansio luodaan, jos sitä ei ole " +"olemassa." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 -#, fuzzy msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Kirjoita fonttien tallenus zip arkisto. \n" -"Käytetään oletusnimeä, jos kirjotit kansion." +"Kirjoita sen zip-tiedoston nimi, jonne fontit kerätään. Jos kirjoitat " +"kansion, käytetään oletusnimeä." #: ../src/frame_main.cpp:299 msgid "" @@ -3397,7 +3294,7 @@ msgstr "" msgid "Check for updates?" msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" -# %s is a file name +# CONTEXT: %s is a file name #: ../src/frame_main.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" @@ -3408,13 +3305,15 @@ msgid "Unsaved changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: ../src/frame_main.cpp:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \"" +msgstr "Tiedoston varmuuskopio tallennettiin nimellä ”%s”." #: ../src/frame_main.cpp:706 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Haluatko avata tekstitykseen liitetyt tiedostot ja sulkea nykyiset?" +msgstr "" +"Haluatko sulkea nykyiset tiedostot ja avata tähän tekstitykseen liitetyt " +"tiedostot?" #: ../src/frame_main.cpp:706 msgid "(Un)Load files?" @@ -3430,25 +3329,23 @@ msgstr "nimetön" #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maksimi" #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Maximum + Average" -msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia" +msgstr "Maksimi + keskiarvo" #: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 msgid "Dummy video options" -msgstr "Videottoman kuvan valinnat" +msgstr "Tyhjän kuvan valinnat" #: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Checkerboard &pattern" -msgstr "Tarkistustaulu tapa" +msgstr "Šakkilauda&kuvio" #: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 msgid "Video resolution:" -msgstr "Videon resoluutio:" +msgstr "Videon tarkkuus:" #: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 msgid "Color:" @@ -3471,16 +3368,15 @@ msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d" msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Virheellinen kuvaa/s tai kesto" -# Name of a preferences page and group +# CONTEXT: Name of a preferences page and group #: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 #: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #: ../src/preferences.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Check for updates on startup" -msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" +msgstr "Tarkista päivitykset käynnistyksen yhteydessä" #: ../src/preferences.cpp:110 msgid "Show main toolbar" @@ -3503,28 +3399,24 @@ msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: ../src/preferences.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Automatically load linked files" -msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" +msgstr "Avaa liitetyt tiedostot automaattisesti" #: ../src/preferences.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Undo Levels" -msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia" +msgstr "Kumoustasoja" #: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Recently Used Lists" -msgstr "" +msgstr "Viimeksi käytetyt -luetteloiden koot" #: ../src/preferences.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "&Tiedosto" +msgstr "Tiedostoluettelot" #: ../src/preferences.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Find/Replace" -msgstr "Korvaa" +msgstr "Etsi ja korvaa -luettelot" #: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 msgid "Audio" @@ -3535,52 +3427,48 @@ msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Hiiren rulla tarkentaa" #: ../src/preferences.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Lock scroll on cursor" -msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus" +msgstr "Lukitse vieritys kohdistimeen" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" -msgstr "" +msgstr "Kiinnitä merkit oletusarvoisesti" #: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä" +msgstr "Aallokon automaattinen kohdistaminen hiiri päällä" #: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" -msgstr "" +msgstr "Toista ääni askellettaessa videota" #: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" -msgstr "" +msgstr "Vetäminen hiiren vasemmalla painikkeella siirtää loppumerkkiä" #: ../src/preferences.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Default timing length (ms)" -msgstr "Oletus ajoituspituus" +msgstr "Ajoituksen oletuspituus (ms)" #: ../src/preferences.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Default lead-in length (ms)" -msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" +msgstr "Etuajan oletuspituus (ms)" #: ../src/preferences.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Default lead-out length (ms)" -msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus" +msgstr "Jälkiajan oletuspituus (ms)" #: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" -msgstr "" +msgstr "Merkin vetämisen aloituksen herkkyys (px)" #: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" -msgstr "" +msgstr "Rivirajan paksuus (px)" #: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" -msgstr "" +msgstr "Kiinnityksen enimmäisetäisyys (px)" #: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" @@ -3591,9 +3479,8 @@ msgid "Show previous" msgstr "Näytä edellinen" #: ../src/preferences.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Show previous and next" -msgstr "Näytä edellinen" +msgstr "Näytä edellinen ja seuraava" #: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show all" @@ -3604,49 +3491,40 @@ msgid "Show inactive lines" msgstr "Näytä passiiviset rivit" #: ../src/preferences.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Include commented inactive lines" -msgstr "Näytä passiiviset rivit" +msgstr "Näytä myös passiiviset kommenttirivit" #: ../src/preferences.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Display Visual Options" -msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" +msgstr "Näytettävät valinnaiset merkinnät" #: ../src/preferences.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Keyframes in dialogue mode" -msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" +msgstr "Avainkuvat vuorosanatilassa" #: ../src/preferences.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Keyframes in karaoke mode" -msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" +msgstr "Avainkuvat karaoketilassa" #: ../src/preferences.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Cursor time" -msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika" +msgstr "Aika osoittimen kohdalla" #: ../src/preferences.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Video position" -msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti" +msgstr "Videon sijainti" #: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Seconds boundaries" -msgstr "Sekuntien katkoviivan väri" +msgstr "Sekuntirajat" #: ../src/preferences.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Waveform Style" -msgstr "Aallokon väri" +msgstr "Aaltomuodon tyyli" #: ../src/preferences.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Audio labels" -msgstr "Ääniraidan toistaja" +msgstr "Karaokenäytön teksti" #: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Show keyframes in slider" @@ -3654,20 +3532,19 @@ msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" #: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" -msgstr "" +msgstr "Näytä visuaaliset työkalut vain, kun hiiri on videon päällä" #: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Seek video to line start on selection change" -msgstr "" +msgstr "Siirrä video rivin alkuun, kun valinta muuttuu" #: ../src/preferences.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Automatically open audio when opening video" -msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" +msgstr "Lataa ääniraita automaattisesti videota avattaessa" #: ../src/preferences.cpp:177 msgid "Default Zoom" -msgstr "Oletus kuvakoko" +msgstr "Oletuskuvakoko" #: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Fast jump step in frames" @@ -3678,27 +3555,24 @@ msgid "Screenshot save path" msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku" #: ../src/preferences.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Script Resolution" -msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota" +msgstr "Tekstitystiedoston tarkkuus" #: ../src/preferences.cpp:186 msgid "Use resolution of first video opened" -msgstr "" +msgstr "Käytä ensimmäisen avatun videon tarkkuutta" #: ../src/preferences.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Default width" -msgstr "Oletus" +msgstr "Oletusleveys" #: ../src/preferences.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Default height" -msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" +msgstr "Oletuskorkeus" #: ../src/preferences.cpp:195 msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa" +msgstr "Muuta tekstitystiedoston tarkkuus videota avattaessa" #: ../src/preferences.cpp:201 msgid "Interface" @@ -3714,67 +3588,60 @@ msgid "Enable call tips" msgstr "Osoitinneuvot" #: ../src/preferences.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" -msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa" +msgstr "Aikakenttien korvaustila" #: ../src/preferences.cpp:206 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" #: ../src/preferences.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Dictionaries path" -msgstr "HD välimuistin polku" +msgstr "Sanakirjojen polku" #: ../src/preferences.cpp:210 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Rivistö" #: ../src/preferences.cpp:211 msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi" +msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan kohdistus" #: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Highlight visible subtitles" -msgstr "" +msgstr "Korosta näkyvät tekstitysrivit" #: ../src/preferences.cpp:213 msgid "Hide overrides symbol" -msgstr "" +msgstr "Piilotettujen korvausten symboli" #: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/preferences.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Audio Display" -msgstr "Ääniraidan toistaja" +msgstr "Ääniraita" #: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Play cursor" msgstr "Toistoviivan väri" #: ../src/preferences.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Line boundary start" -msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri " +msgstr "Rivin alun raja" #: ../src/preferences.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Line boundary end" -msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri" +msgstr "Rivin lopun raja" #: ../src/preferences.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" -msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri" +msgstr "Passiivisen rivin raja" #: ../src/preferences.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Syllable boundaries" -msgstr "Karaoketavujen viivan väri" +msgstr "Karaoketavujen rajat" #: ../src/preferences.cpp:235 msgid "Syntax Highlighting" @@ -3809,35 +3676,32 @@ msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaokemallit" #: ../src/preferences.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" -msgstr "Äänenvoimakkuus" +msgstr "Äänen väriteemat" #: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Spectrum" -msgstr "Aallon taajuusmoodi:" +msgstr "Spektri" #: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Waveform" msgstr "Aallokon väri" #: ../src/preferences.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "Tekstitysrivistö" #: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Standard foreground" -msgstr "Fontti" +msgstr "Tavallinen teksti" #: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Standard background" -msgstr "Normaali tausta" +msgstr "Tavallinen tausta" #: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Selection foreground" -msgstr "Valitun rivin fontti" +msgstr "Valitun rivin teksti" #: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Selection background" @@ -3845,25 +3709,23 @@ msgstr "Valitun rivin tausta" #: ../src/preferences.cpp:260 msgid "Collision foreground" -msgstr "Törmäävien rivien fontti" +msgstr "Päällekkäisten rivien teksti" #: ../src/preferences.cpp:261 -#, fuzzy msgid "In frame background" -msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri" +msgstr "Kuvassa näkyvän rivin tausta" #: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Comment background" -msgstr "Kommentoidun rivin tausta" +msgstr "Kommenttirivin tausta" #: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Selected comment background" -msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta" +msgstr "Valitun kommenttirivin tausta" #: ../src/preferences.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Header background" -msgstr "Normaali tausta" +msgstr "Otsikkorivin tausta" #: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Left Column" @@ -3871,7 +3733,7 @@ msgstr "Vasen sarake" #: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri" +msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva" #: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Lines" @@ -3881,39 +3743,35 @@ msgstr "Rivit" msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" -# Name of a preferences page +# CONTEXT: Name of a preferences page #: ../src/preferences.cpp:461 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopiointi" #: ../src/preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Automaatiohallinta" +msgstr "Automaattitallennus" #: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 msgid "Enable" -msgstr "Mahdollista" +msgstr "Käytössä" #: ../src/preferences.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Interval in seconds" -msgstr "Yhdistä valinnan kanssa" +msgstr "Aikaväli sekunneissa" #: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 #: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Polku" #: ../src/preferences.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Autosave after every change" -msgstr "Tallenna automaattisesti aina" +msgstr "Tallenna automaattisesti joka muutoksen jälkeen" #: ../src/preferences.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Automatic Backup" -msgstr "Automaattiset varmuuskopiot" +msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi" #: ../src/preferences.cpp:482 msgid "Base path" @@ -3925,7 +3783,7 @@ msgstr "Sisällytyspolku " #: ../src/preferences.cpp:484 msgid "Auto-load path" -msgstr "Autolatauspolku" +msgstr "Automaattilatauspolku" #: ../src/preferences.cpp:486 msgid "0: Fatal" @@ -3941,7 +3799,7 @@ msgstr "2: Varoitus" #: ../src/preferences.cpp:486 msgid "3: Hint" -msgstr "3: Opaste" +msgstr "3: Vinkki" #: ../src/preferences.cpp:486 msgid "4: Debug" @@ -3977,7 +3835,7 @@ msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" #: ../src/preferences.cpp:494 msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Aegisubin autolataus skriptit" +msgstr "Globaalit automaattiladattavat skriptit" #: ../src/preferences.cpp:494 msgid "All scripts" @@ -3985,25 +3843,23 @@ msgstr "Kaikki skriptit" #: ../src/preferences.cpp:496 msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autopäivitys viennille" +msgstr "Lataa uudelleen viennin yhteydessä" #: ../src/preferences.cpp:503 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/preferences.cpp:506 -#, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." msgstr "" -"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä,\n" -"kaatumisia, häiriöitä jne. \n" -"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä." +"Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä ja/tai kaatumisia. " +"Älä koske, jos et tiedä tarkalleen, mitä olet tekemässä." #: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Asiantuntijalle" #: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Audio provider" @@ -4014,13 +3870,12 @@ msgid "Audio player" msgstr "Ääniraidan toistaja" #: ../src/preferences.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Cache" -msgstr "Välimuistin tyyppi" +msgstr "Välimuisti" #: ../src/preferences.cpp:526 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)" +msgstr "Ei välimuistia (EI SUOSITELLA)" #: ../src/preferences.cpp:526 msgid "RAM" @@ -4035,9 +3890,8 @@ msgid "Cache type" msgstr "Välimuistin tyyppi" #: ../src/preferences.cpp:531 -#, fuzzy msgid "File name" -msgstr "Tiedoston nimi:" +msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/preferences.cpp:535 msgid "Regular quality" @@ -4056,14 +3910,12 @@ msgid "Insane quality" msgstr "Älytön" #: ../src/preferences.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Quality" -msgstr "Korkea" +msgstr "Laatu" #: ../src/preferences.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" -msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)" +msgstr "Välimuistin muistinkulutuksen enimmäisarvo (Mt)" #: ../src/preferences.cpp:545 msgid "Avisynth down-mixer" @@ -4071,7 +3923,7 @@ msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" #: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Force sample rate" -msgstr "" +msgstr "Pakota näytetaajuus" #: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Ignore" @@ -4083,31 +3935,31 @@ msgstr "Tyhjennä" #: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä" #: ../src/preferences.cpp:554 msgid "Audio indexing error handling mode" -msgstr "" +msgstr "Äänen indeksointivirheiden käsittelytapa" #: ../src/preferences.cpp:556 msgid "Always index all audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Indeksoi aina kaikki ääniraidat" #: ../src/preferences.cpp:561 msgid "Portaudio device" -msgstr "" +msgstr "Portaudio-laite" #: ../src/preferences.cpp:566 msgid "OSS Device" -msgstr "" +msgstr "OSS-laite" #: ../src/preferences.cpp:571 msgid "Buffer latency" -msgstr "" +msgstr "Puskurin latenssi" #: ../src/preferences.cpp:572 msgid "Buffer length" -msgstr "" +msgstr "Puskurin kesto" #: ../src/preferences.cpp:583 msgid "Video provider" @@ -4119,7 +3971,7 @@ msgstr "Tekstitysten avaaja" #: ../src/preferences.cpp:589 msgid "Force BT.601" -msgstr "" +msgstr "Pakota BT.601" #: ../src/preferences.cpp:593 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -4131,22 +3983,22 @@ msgstr "Avisynthin muistiraja" #: ../src/preferences.cpp:603 msgid "Debug log verbosity" -msgstr "" +msgstr "Vianjäljityslokin taso" #: ../src/preferences.cpp:605 msgid "Decoding threads" -msgstr "" +msgstr "Dekoodaavia säikeitä" #: ../src/preferences.cpp:606 msgid "Enable unsafe seeking" -msgstr "" +msgstr "Käytä epäturvallista videon selaamista" #: ../src/preferences.cpp:652 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "" -"Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi " +"Haluatko varmasti palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi " "kirjoitetaan yli." #: ../src/preferences.cpp:652 @@ -4167,11 +4019,11 @@ msgstr "&Leikkaa" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Erota kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)" +msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Erota kohdistimen kohdalta (arvioi ajoitukset)" +msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 msgid "No spell checker suggestions" @@ -4212,23 +4064,22 @@ msgstr "Thesaurus kieli" msgid "Disable" msgstr "Päältä" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 msgid "split" -msgstr "erottaminen" +msgstr "jakaminen" #: ../src/menu.cpp:98 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -# TARKISTA: Vai viimeaikaiset tai jotain muuta? #: ../src/menu.cpp:228 msgid "&Recent" -msgstr "&Viimeisimmät" +msgstr "&Äskettäiset" #: ../src/menu.cpp:422 msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Automaatiomakroja ei ladattu" +msgstr "Automation-makroja ei ladattu" #: ../src/dialog_about.cpp:104 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" @@ -4272,9 +4123,8 @@ msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Attempt to &interpolate kanji." -msgstr "Yritys määrittää kanjia." +msgstr "&Yritä interpoloida kanjia." #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 msgid "" @@ -4302,34 +4152,28 @@ msgid "S&tart!" msgstr "&Aloita" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 -#, fuzzy msgid "&Link" -msgstr "Kiinnitä" +msgstr "&Kiinnitä" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 -#, fuzzy msgid "&Unlink" -msgstr "Irrota" +msgstr "&Irrota" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 -#, fuzzy msgid "Skip &Source Line" -msgstr "Hyppää lähderivin yli" +msgstr "&Ohita lähderivi" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Skip &Dest Line" -msgstr "Hyppää kohderivin yli" +msgstr "Ohita &kohderivi" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 -#, fuzzy msgid "&Go Back a Line" -msgstr "Rivi taaksepäin" +msgstr "&Rivi taaksepäin" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 -#, fuzzy msgid "&Accept Line" -msgstr "Hyväksy" +msgstr "&Hyväksy rivi" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 #: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 @@ -4342,7 +4186,7 @@ msgstr "kanjiajoitus" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Valitse lähde ja kohde tyylit ensin." +msgstr "Valitse ensin lähde- ja kohdetyylit." #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 msgid "The source and destination styles must be different." @@ -4366,15 +4210,15 @@ msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Margin Left" -msgstr "Vasen marginaali" +msgstr "Vasen reunus" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 msgid "Margin Right" -msgstr "Oikea marginaali" +msgstr "Oikea reunus" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Vertical" -msgstr "Pystymarginaali" +msgstr "Pystyreunus" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 msgid "&Times" @@ -4395,6 +4239,13 @@ msgid "" "\n" "Aegisub will now close." msgstr "" +"Hupsista, Aegisub kaatui!\n" +"\n" +"Kopio tiedostostasi on yritetty kopioida tiedostoon:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub sulkeutuu nyt." #: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 msgid "Program error" @@ -4413,13 +4264,12 @@ msgid "Style for this line" msgstr "Tämän rivin tyyli" #: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" -"Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös " -"kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta." +"Tämän vuorosanan näyttelijän nimi. Tieto on vain omaa käyttöä varten ja " +"pääasiassa hyödytön." #: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "" @@ -4447,15 +4297,15 @@ msgstr "Kesto" #: ../src/subs_edit_box.cpp:195 msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)" +msgstr "Vasen reunus (Oletus = 0)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:196 msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)" +msgstr "Oikea reunus (Oletus = 0)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:197 msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Pystymarginaali (Oletus = 0)" +msgstr "Pystyreunus (Oletus = 0)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:202 msgid "Bold" @@ -4463,7 +4313,7 @@ msgstr "Lihavointi" #: ../src/subs_edit_box.cpp:202 msgid "toggle bold" -msgstr "" +msgstr "lihavoinnin muuttaminen" #: ../src/subs_edit_box.cpp:203 msgid "Italics" @@ -4471,25 +4321,23 @@ msgstr "Kursivointi" #: ../src/subs_edit_box.cpp:203 msgid "toggle italic" -msgstr "" +msgstr "kursivoinnin muuttaminen" #: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -#, fuzzy msgid "toggle underline" -msgstr "Alleviivaus" +msgstr "alleviivauksen muuttaminen" #: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Strikeout" msgstr "Yliviivaus" #: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -#, fuzzy msgid "toggle strikeout" -msgstr "Yliviivaus" +msgstr "yliviivauksen muuttaminen" #: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Primary color" @@ -4507,7 +4355,8 @@ msgstr "Reunaviivan väri" msgid "Shadow color" msgstr "Varjon väri" -# Työkaluvihjeen teksti: suomennos siksi käskymuodossa. +# CONTEXT: Tooltip text. +# Suomennos siksi käskymuodossa. #: ../src/subs_edit_box.cpp:213 msgid "Commits the text (Enter)" msgstr "Hyväksy teksti (Enter)" @@ -4528,59 +4377,59 @@ msgstr "K&uva" msgid "Time by frame number" msgstr "Aika kuvan numeron mukaan" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:427 msgid "modify text" msgstr "tekstin muokkaus" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:498 msgid "modify times" msgstr "ajoituksen muokkaus" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 msgid "style change" msgstr "tyylin muuttaminen" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:552 msgid "actor change" msgstr "näyttelijän muuttaminen" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:561 msgid "layer change" msgstr "tason muuttaminen" #: ../src/subs_edit_box.cpp:576 msgid "MarginL change" -msgstr "Marginaalimuutos, vasen" +msgstr "Reunusmuutos, vasen" #: ../src/subs_edit_box.cpp:581 msgid "MarginR change" -msgstr "Marginaalimuutos, oikea" +msgstr "Reunusmuutos, oikea" #: ../src/subs_edit_box.cpp:591 msgid "MarginV change" -msgstr "Marginaalimuutos, pysty" +msgstr "Reunusmuutos, pysty" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "effect change" msgstr "tehosteen muuttaminen" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:600 msgid "comment change" msgstr "kommentin muuttaminen" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:735 msgid "set font" msgstr "fontin asettaminen" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 msgid "set color" msgstr "värin asettaminen" @@ -4591,136 +4440,117 @@ msgstr "Valitse" #: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "Match" -msgstr "Valinta vastaa hakusanaa" +msgstr "Hakusana" #: ../src/dialog_selection.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Matches" -msgstr "Vastaavia" +msgstr "&Vastaa" #: ../src/dialog_selection.cpp:148 -#, fuzzy msgid "&Doesn't Match" -msgstr "Ei vastaavia" +msgstr "&Ei vastaa" #: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Match c&ase" msgstr "&Erota suur- ja pienaakkoset" #: ../src/dialog_selection.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Exact match" -msgstr "Vastaa tarkasti hakua" +msgstr "Vastaa &täsmälleen" #: ../src/dialog_selection.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Contains" -msgstr "Sisältää hakusanan" +msgstr "&Sisältää vastineen" #: ../src/dialog_selection.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Regular Expression match" -msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta" +msgstr "&Säännöllinen lauseke" #: ../src/dialog_selection.cpp:159 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Vastaamistapa" #: ../src/dialog_selection.cpp:163 -#, fuzzy msgid "&Text" -msgstr "Teksti" +msgstr "&Teksti" #: ../src/dialog_selection.cpp:163 -#, fuzzy msgid "&Style" -msgstr "Tyyli" +msgstr "T&yyli" #: ../src/dialog_selection.cpp:163 msgid "Act&or" -msgstr "" +msgstr "&Näyttelijä" #: ../src/dialog_selection.cpp:163 msgid "E&ffect" -msgstr "&Tehoste" +msgstr "Te&hoste" #: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 msgid "In Field" -msgstr "Etsi kentästä" +msgstr "Hae kentästä" #: ../src/dialog_selection.cpp:168 msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Vastaa tekstiä/kommenttia" +msgstr "Vastaa tekstiä/kommentteja" #: ../src/dialog_selection.cpp:169 -#, fuzzy msgid "D&ialogues" -msgstr "Teksti" +msgstr "Tek&sti" #: ../src/dialog_selection.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Comme&nts" -msgstr "Kommentit" +msgstr "&Kommentit" #: ../src/dialog_selection.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Set se&lection" -msgstr "Aseta valinta" +msgstr "&Aseta valinta" #: ../src/dialog_selection.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Add to selection" -msgstr "Lisää valintaan" +msgstr "&Lisää valintaan" #: ../src/dialog_selection.cpp:175 -#, fuzzy msgid "S&ubtract from selection" -msgstr "Ota valinnasta" +msgstr "&Poista valinnasta" #: ../src/dialog_selection.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Intersect &with selection" -msgstr "Yhdistä valinnan kanssa" +msgstr "L&eikkaa valinnan kanssa" #: ../src/dialog_selection.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Selection was set to no lines" -msgstr "Valinnat asetettiin %u riville " +msgstr "Valinta asetettiin tyhjäksi" #: ../src/dialog_selection.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Selection was set to one line" -msgstr "Valinnat asetettiin %u riville " +msgstr "Valinta asetettiin yhteen riviin" #: ../src/dialog_selection.cpp:239 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Valinnat asetettiin %u riville " +msgstr "Valinta asetettiin %u riviin" #: ../src/dialog_selection.cpp:246 -#, fuzzy msgid "No lines were added to selection" -msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan" +msgstr "Yhtään riviä ei lisätty valintaan" #: ../src/dialog_selection.cpp:247 -#, fuzzy msgid "One line was added to selection" -msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan" +msgstr "Yksi rivi lisättiin valintaan" #: ../src/dialog_selection.cpp:248 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan" +msgstr "%u riviä lisättiin valintaan" #: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 -#, fuzzy msgid "No lines were removed from selection" -msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta" +msgstr "Yhtään riviä ei poistettu valinnasta" #: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 -#, fuzzy msgid "One line was removed from selection" -msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta" +msgstr "Yksi rivi poistettiin valinnasta" #: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 #, c-format @@ -4734,30 +4564,30 @@ msgstr "Valinta" #: ../src/font_file_lister.cpp:114 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fonttia ”%s” ei löydy\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:121 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "”%s” löytyi kansiosta ”%s”\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:126 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" -msgstr "" +msgstr "Fontista ”%s” puuttuu %d käytettyä glyyfiä.\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:128 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fontista ”%s” puuttuu seuraavat käytetyt glyyfit: %s\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:137 msgid "Used in styles:\n" -msgstr "" +msgstr "Käytetään tyyleissä:\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:143 msgid "Used on lines:" -msgstr "" +msgstr "Käytetään riveillä:" #: ../src/font_file_lister.cpp:155 msgid "Parsing file\n" @@ -4818,18 +4648,16 @@ msgstr "" "esim. nopeutuksella PAL-alueelle tuodun NTSC-leikkeen kanssa." #: ../src/export_framerate.cpp:99 -#, fuzzy msgid "V&ariable" -msgstr "Muuttuva" +msgstr "&Muuttuva" #: ../src/export_framerate.cpp:103 msgid "&Constant: " -msgstr "&Vakio: " +msgstr "V&akio: " #: ../src/export_framerate.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Reverse transformation" -msgstr "Käänteinen muutos" +msgstr "&Käänteismuunnos" #: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Input framerate: " @@ -4842,15 +4670,15 @@ msgstr "Ulostulo:" #: ../src/audio_display.cpp:705 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" -msgstr "" +msgstr "%d %%, %d pikseliä/sekunti" #: ../src/dialog_progress.cpp:172 msgid "Cancel" -msgstr "Peruuta" +msgstr "Peru" #: ../src/dialog_progress.cpp:239 msgid "Cancelling..." -msgstr "Peruutetaan..." +msgstr "Perutaan..." #: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 msgid "" @@ -4863,13 +4691,12 @@ msgstr "" "jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n" #: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "Fonttien luku valmis." +msgstr "Fonttien luku valmis.\n" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Drag control points" -msgstr "Vedä hallintapisteitä" +msgstr "Vedä ohjauspisteitä" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Line" @@ -4901,7 +4728,7 @@ msgstr "Lisää" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Inserts a control point" -msgstr "Lisää hallintapisteen" +msgstr "Lisää ohjauspisteen" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Remove" @@ -4909,7 +4736,7 @@ msgstr "Poista" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Removes a control point" -msgstr "Poistaa hallintapisteen" +msgstr "Poistaa ohjauspisteen" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Freehand" @@ -4927,10 +4754,10 @@ msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 -#, fuzzy msgid "delete control point" -msgstr "Lisää hallintapisteen" +msgstr "ohjauspisteen poisto" #: ../src/dialog_automation.cpp:65 msgid "Automation Manager" @@ -4954,7 +4781,7 @@ msgstr "Näytä &tiedot" #: ../src/dialog_automation.cpp:80 msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "&Skannaa uudestaan autoload kansio" +msgstr "&Skannaa automaattilatauskansio uudelleen" #: ../src/dialog_automation.cpp:93 msgid "Name" @@ -4970,42 +4797,41 @@ msgstr "Kuvaus" #: ../src/dialog_automation.cpp:193 msgid "Add Automation script" -msgstr "Lisää automaatioskripti" +msgstr "Lisää Automation-skripti" #: ../src/dialog_automation.cpp:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Makro:" +msgstr " Makro: %s (%s)" #: ../src/dialog_automation.cpp:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Export filter: %s" -msgstr " Vienti filtteri: " +msgstr " Vientisuodatin: %s" #: ../src/dialog_automation.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Tekstitysformaatin käsittelijä: " +msgstr " Tekstitysmuodon käsittelijä: %s" #: ../src/dialog_automation.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" "Local scripts loaded: %d\n" msgstr "" "Skriptejä ladattu kaikkiaan: %d\n" -"Aegisub skriptejä ladattu: %d\n" -"Tekstitysrivistön skriptejä ladattu: %d\n" +"Globaaleja skriptejä ladattu: %d\n" +"Paikallisia skriptejä ladattu: %d\n" "\n" #: ../src/dialog_automation.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Scripting engines installed:" -msgstr "Skriptausmoottoreita asennettu:\n" +msgstr "Asennetut skriptausmoottorit:" #: ../src/dialog_automation.cpp:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script info:\n" @@ -5019,7 +4845,7 @@ msgid "" "Features provided by script:" msgstr "" "\n" -"Tekstityksen tiedot:\n" +"Skriptin tiedot:\n" "Nimi: %s\n" "Kuvaus: %s\n" "Tekijä: %s\n" @@ -5027,7 +4853,7 @@ msgstr "" "Polku: %s\n" "Tila: %s\n" "\n" -"Tekstitystiedoston tarjoamat lisät:\n" +"Skriptin ominaisuudet:" #: ../src/dialog_automation.cpp:279 msgid "Correctly loaded" @@ -5046,14 +4872,12 @@ msgid "Export" msgstr "Vienti" #: ../src/dialog_export.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "Siirry ylös" +msgstr "Siirrä &ylemmäs" #: ../src/dialog_export.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Move &Down" -msgstr "Siirry alas" +msgstr "&Siirrä alemmas" #: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Text encoding:" @@ -5069,7 +4893,7 @@ msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../src/dialog_export.cpp:146 msgid "Export subtitles file" -msgstr "Tallentaa nimellä toiselle tekstitysformaatille" +msgstr "Tallentaa nimellä toisessa tekstitysmuodossa" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Replace" @@ -5136,9 +4960,10 @@ msgstr "liitä" msgid "delete" msgstr "poista" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/subs_grid.cpp:378 msgid "adjoin" -msgstr "yhdistä" +msgstr "yhdistäminen" #: ../src/dialog_associations.cpp:349 msgid "Associate file types" @@ -5153,7 +4978,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aegisub voidaan kytkeä seuraaviin tiedostopäätteisiin.\n" "\n" -"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " +"Jos haluat poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " "tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." #: ../src/dialog_associations.cpp:378 @@ -5165,7 +4990,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aegisub on kytketty jo kaikkiin tuettuihin tiedostotyyppeihin. \n" "\n" -"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " +"Jos haluat poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " "tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." #: ../src/dialog_associations.cpp:476 @@ -5394,66 +5219,65 @@ msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" #: ../src/subtitle_format.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "From video (%g)" -msgstr "Videosta" +msgstr "Videosta (%g)" #: ../src/subtitle_format.cpp:114 -#, fuzzy msgid "From video (VFR)" -msgstr "Videosta" +msgstr "Videosta (VFR)" #: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 kuvaa/s" +msgstr "15,000 kuvaa/s" #: ../src/subtitle_format.cpp:121 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" +msgstr "23,976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" #: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)" +msgstr "24,000 kuvaa/s (Elokuva)" #: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)" +msgstr "25,000 kuvaa/s (PAL)" #: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)" +msgstr "29,970 kuvaa/s (NTSC)" #: ../src/subtitle_format.cpp:126 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE näkymätön kuva)" +msgstr "29,970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE-dropframella)" #: ../src/subtitle_format.cpp:127 msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 kuvaa/s" +msgstr "30,000 kuvaa/s" #: ../src/subtitle_format.cpp:128 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 kuvaa/s (PAL x2)" +msgstr "50,000 kuvaa/s (PAL x2)" #: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)" +msgstr "59,940 kuvaa/s (NTSC x2)" #: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 kuvaa/s" +msgstr "60,000 kuvaa/s" #: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)" +msgstr "119,880 kuvaa/s (NTSC x4)" #: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 kuvaa/s" +msgstr "120,000 kuvaa/s" #: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:" +msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s -luku tekstitystiedostolle:" #: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "FPS" @@ -5473,24 +5297,20 @@ msgid "Track %02d: %s" msgstr "Ääniraita %02d: %s" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:" +msgstr "Useita videoraitoja havaittu. Valitse niistä se, jonka haluat ladata:" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:" +msgstr "Useita videoraitoja havaittu. Valitse niistä se, jonka haluat ladata:" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Choose video track" -msgstr "Valitse %s ääniraita" +msgstr "Valitse videoraita" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Choose audio track" -msgstr "Valitse %s ääniraita" +msgstr "Valitse ääniraita" #: ../src/video_context.cpp:167 #, c-format @@ -5503,16 +5323,16 @@ msgid "" "\n" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -"Videon ja tekstitystiedoston resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n" +"Videon ja tekstitystiedoston tarkkuudet poikkeavat toisistaan.\n" "\n" -"Videon resoluutio:\t%d x %d\n" -"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n" +"Videon tarkkuus:\t%d × %d\n" +"Tekstitystiedoston tarkkuus:\t%d × %d\n" "\n" -"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?" +"Muutetaanko tekstitystiedoston tarkkuus vastaamaan videota?" #: ../src/video_context.cpp:168 msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resoluutiot ei vastaa toisiaan" +msgstr "Tarkkuudet ei vastaa toisiaan" #: ../src/video_context.cpp:189 msgid "" @@ -5526,10 +5346,10 @@ msgstr "" msgid "Replace timecodes?" msgstr "Korvataanko aikakoodit?" +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/video_context.cpp:229 -#, fuzzy msgid "change script resolution" -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota" +msgstr "tekstitystiedoston tarkkuuden muuttaminen" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 msgid "Style Editor" @@ -5541,7 +5361,7 @@ msgstr "Fontti" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 msgid "Margins" -msgstr "Marginaalit" +msgstr "Reunukset" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 msgid "Outline" @@ -5556,24 +5376,20 @@ msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "Lihavointi" +msgstr "&Lihavoitu" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "Kursivointi" +msgstr "&Kursivoitu" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "Alleviivaus" +msgstr "&Alleviivattu" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Strikeout" -msgstr "Yliviivaus" +msgstr "&Yliviivattu" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Alignment" @@ -5581,7 +5397,7 @@ msgstr "Sijoitus" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "&Opaque box" -msgstr "&Peittävä laatikko" +msgstr "&Peittävä tausta" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Style name" @@ -5632,7 +5448,9 @@ msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä" msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" -msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta" +msgstr "" +"Kun valittu, fontin alla on suorakulmion muotoinen peittävä tausta varjon " +"sijasta" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Outline width, in pixels" @@ -5644,12 +5462,11 @@ msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa" +msgstr "Skaalaus X-akselin suhteen ilmaistuna prosentteina" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. " +msgstr "Skaalaus Y-akselin suhteen ilmaistuna prosentteina" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" @@ -5692,11 +5509,11 @@ msgstr "Varjo:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 msgid "Scale X%:" -msgstr "Skaalaa X%:" +msgstr "X-skaalaus %:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 msgid "Scale Y%:" -msgstr "Skaalaa Y%:" +msgstr "Y-skaalaus %:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 msgid "Rotation:" @@ -5747,134 +5564,130 @@ msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." msgstr "" +"Aikakoodien siirtymä on virheellisessä muodossa. Varmista, että se on annettu " +"neljänä kahden numeron ryhmänä, jotka on erotettu pilkuin." #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -#, fuzzy msgid "EBU STL export" -msgstr "Vienti" +msgstr "EBU STL -vienti" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 msgid "Export to EBU STL format" -msgstr "" +msgstr "Vie EBU STL -muotoon" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "" +msgstr "23,976 kuvaa/s (epästandardi, STL24.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "" +msgstr "24 kuvaa/s (epästandardi, STL24.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 msgid "25 fps (STL25.01)" -msgstr "" +msgstr "25 kuvaa/s (STL25.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -msgstr "" +msgstr "29,97 kuvaa/s (ei-dropframe, STL30.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -msgstr "" +msgstr "29,97 kuvaa/s (dropframe, STL30.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 msgid "30 fps (STL30.01)" -msgstr "" +msgstr "30 kuvaa/s (STL30.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 -#, fuzzy msgid "TV standard" -msgstr "Sijainti" +msgstr "TV-standardi" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "" +msgstr "Loppuajat ovat inklusiivisia" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" -msgstr "" +msgstr "ISO 6937-2 (latinalainen/läntinen Eurooppa)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-5 (kyrillinen)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-6 (arabialainen)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-7 (kreikkalainen)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-8 (heprealainen)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" -msgstr "" +msgstr "UTF-8 Unicode (epästandardi)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 msgid "Text encoding" msgstr "Tekstin merkistö" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" +msgstr "Rivitä pitkät rivit automaattisesti (ASS)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" +msgstr "Rivitä pitkät rivit automaattisesti (Tasapainotettu)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä, jos yksikin riveistä on liian pitkä" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 msgid "Skip lines that are too long" -msgstr "" +msgstr "Ohita liian pitkät rivit" +# CHECK Tämän merkitys on yhtä hepreaa. #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Translate alignments" -msgstr "Käännös" +msgstr "Käännä tasausohjeet" +# CHECK Ks. open vs closed captions. Mikä olisi ymmärrettävämpi suomennosta? #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 msgid "Open subtitles" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" +msgstr "Avoin tekstitys" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 msgid "Level-1 teletext" -msgstr "" +msgstr "Tason 1 teksti-TV" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 msgid "Level-2 teletext" -msgstr "" +msgstr "Tason 2 teksti-TV" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Max. line length:" -msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" +msgstr "Rivin enimmäispituus:" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 msgid "Time code offset:" -msgstr "" +msgstr "Aikakoodien siirtymä:" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 msgid "Text formatting" msgstr "Tekstin muotoilu" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Time codes" -msgstr "Ajoitukset" +msgstr "Aikakoodit" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Display standard" -msgstr "Näkymä" +msgstr "Näyttöstandardi" #: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 msgid "Reading into RAM" @@ -5882,7 +5695,7 @@ msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" #: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "" +msgstr "Luetaan kiintolevyvälimuistiin" #: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "Attachment List" @@ -5938,7 +5751,7 @@ msgstr "poista liite" #: ../src/dialog_translation.cpp:82 msgid "Original" -msgstr "Alkuperäinen" +msgstr "Alkuteksti" #: ../src/dialog_translation.cpp:104 msgid "Translation" @@ -5946,21 +5759,19 @@ msgstr "Käännös" #: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Insert original" -msgstr "Anna alkuperäinen" +msgstr "Lisää alkuteksti" #: ../src/dialog_translation.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Delete line" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista rivi" #: ../src/dialog_translation.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Enable &preview" -msgstr "Mahdollista esikatselu" +msgstr "&Käytä esikatselua" #: ../src/dialog_translation.cpp:166 msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "" +msgstr "Tiedostossa ei ole mitään käännettävää." #: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 msgid "No more lines to translate." @@ -5977,26 +5788,24 @@ msgstr "käännösavustaja" #: ../src/visual_tool.cpp:145 msgid "visual typesetting" -msgstr "näkyvä tekstinasettelu" +msgstr "visuaalinen tekstinasettelu" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../src/ass_karaoke.cpp:330 msgid "splitting" -msgstr "erottaminen" +msgstr "jakaminen" #: ../src/dialog_resample.cpp:69 -#, fuzzy msgid "&Symmetrical" -msgstr "Symmetrinen" +msgstr "&Symmetrinen" #: ../src/dialog_resample.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "Muuta kuvasuhdetta" +msgstr "&Muuta kuvasuhdetta" #: ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Margin offset" -msgstr "Marginaali etäisyys" +msgstr "Reunuksen siirtymä" #: ../src/dialog_resample.cpp:104 msgid "x" @@ -6004,7 +5813,7 @@ msgstr "×" #: ../src/dialog_resample.cpp:259 msgid "resolution resampling" -msgstr "resoluution määritys" +msgstr "tarkkuuden määritys" #: ../src/dialog_version_check.cpp:193 #, c-format @@ -6122,11 +5931,13 @@ msgstr "&Ääniraita" msgid "A&utomation" msgstr "Aut&omaatio" -# Valikon nimi. Valitsin substantiivimuodon, koska se sopii paremmin valikon pääasiassa verbimuotoisten kohteiden kanssa. +# CONTEXT: Name of a menu. +# Valitsin substantiivimuodon, koska se sopii paremmin valikon pääasiassa verbimuotoisten kohteiden kanssa. #: default_menu.json:0 msgid "Vie&w" msgstr "&Näkymä" +# CHECK: Tässä "&Help" -> "O&hje", mutta käyttöliittymässä "&Ohje". Aiheuttaa hankalasti ratkaistavan valintanäppäinkonfliktin. #: default_menu.json:0 msgid "&Help" msgstr "O&hje" @@ -6152,19 +5963,16 @@ msgid "Make Times Continuous" msgstr "Yhtäjaksoita" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Set &Zoom" -msgstr "Kuvan koko" +msgstr "Aseta &kuvan koko" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "Override &AR" -msgstr "Pakota kuvasuhde" +msgstr "&Pakota kuvasuhde" #: default_menu.json:0 -#, fuzzy msgid "&Export As..." -msgstr "Tallenna nimellä..." +msgstr "&Vie nimellä..." #: default_hotkey.json:590: msgid "Subtitle Edit Box" @@ -6172,7 +5980,7 @@ msgstr "Tekstityksen muokkauskenttä" #: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 msgid "Select overlaps" -msgstr "" +msgstr "Valitse päällekkäiset rivit" #: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" @@ -6189,31 +5997,33 @@ msgid "" "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " "form." msgstr "" -"Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. " -"Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin " -"toisella tekstitysformaatilla." +"Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot-osasta. " +"Haluat varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jossakin " +"toisessa tekstitysmuodossa." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" -msgstr "" +msgstr "Sumenna reunaviiva" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" +"Demomakro, joka näyttää, miten tehdä yksinkertaisia muutoksia riveihin " +"Automation 4:ää käyttämällä" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja" +msgstr "Lisää \\be1-tagit jokaiseen valittuun riviin" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 msgid "Automatic karaoke lead-in" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen karaoken etuaika" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" -msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" +msgstr "" +"Muuta valittujen rivien loppuajat samoiksi ja siirrä karaokea lisäämällä " +"\\k-tageja" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" @@ -6224,23 +6034,25 @@ msgid "" "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " "lines" msgstr "" +"Siivoa tekstitysrivit järjestämällä ASS-tagit ja korvauslohkot uudelleen" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 msgid "Karaoke Templater" -msgstr "" +msgstr "Karaokemallien toteutus" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 msgid "" "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" msgstr "" +"Makro ja vientisuodatin karaokemallien toteuttamiseen mallikieltä käyttäen" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Apply karaoke template" -msgstr "Käytä karaokemalleja" +msgstr "Toteuta karaokemalleja" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Applies karaoke effects from templates" -msgstr "" +msgstr "Toteuttaa malleissa kuvattuja karaoketehosteita" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 msgid "Karaoke template" @@ -6252,6 +6064,9 @@ msgid "" "\n" "See the help file for information on how to use this." msgstr "" +"Toteuttaa karaoketehostemallit tekstitykseen.\n" +"\n" +"Katso ohjeista tietoja käyttämisestä." #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 msgid "Strip tags" @@ -6261,26 +6076,26 @@ msgstr "Poista tagit" msgid "Remove all override tags from selected lines" msgstr "Poista kaikki korvaustagit valituilta riveiltä" -# Name in undo history +# CONTEXT: Name in undo history #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 msgid "strip tags" msgstr "tagien poisto" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" -msgstr "" +msgstr "Muuta kirjaimet täysleveiksi" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" -msgstr "" +msgstr "Muunna latinalaiset kirjaimet SJIS-täysleveiksi kirjaimiksi" #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" -msgstr "" +msgstr "Tekstitysmuokkain" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." -msgstr "" +msgstr "Luo ja muokkaa elokuvien ja videoiden tekstityksiä." #~ msgid "Seek bar" #~ msgstr "Ääninäkymäselain"