From 8b215e75cf502f69d0d5a76b08c499bca2dc26b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Maneiro Date: Sun, 7 Dec 2014 15:25:01 -0800 Subject: [PATCH] Update Spanish translation. Closes #1838. --- po/es.po | 4275 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 2305 insertions(+), 1970 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 02c6990a9..03fd41c58 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,287 +2,209 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-05 15:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:11-0430\n" "Last-Translator: Tom Maneiro \n" "Language-Team: TSDX Dubs LTDA. \n" -"Language: \n" +"Language: es_VE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" -"X-Poedit-Country: VENEZUELA\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../src/base_grid.cpp:471 -#: ../src/base_grid.cpp:886 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 -#: ../src/base_grid.cpp:887 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 -#: ../src/base_grid.cpp:752 -#: ../src/base_grid.cpp:888 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 -#: ../src/base_grid.cpp:753 -#: ../src/base_grid.cpp:889 -msgid "End" -msgstr "Final" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 -#: ../src/base_grid.cpp:754 -#: ../src/base_grid.cpp:890 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 -#: ../src/base_grid.cpp:755 -#: ../src/base_grid.cpp:891 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 -#: ../src/base_grid.cpp:756 -#: ../src/base_grid.cpp:892 -#: ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 -#: ../src/base_grid.cpp:757 -#: ../src/base_grid.cpp:893 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 -#: ../src/base_grid.cpp:758 -#: ../src/base_grid.cpp:894 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 -#: ../src/base_grid.cpp:759 -#: ../src/base_grid.cpp:895 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Vert" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 -#: ../src/base_grid.cpp:896 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/base_grid.cpp:750 -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línea" - -#: ../src/base_grid.cpp:751 -#: ../src/command/grid.cpp:182 -#: ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92 msgid "unsaved" msgstr "no guardado" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s cuadros" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "backward" msgstr "hacia atrás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "forward" msgstr "hacia adelante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 msgid "s+e" msgstr "s+e" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 msgid "s" msgstr "s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104 msgid "e" msgstr "e" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "all" msgstr "todo" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "desde %d en adelante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "sel " msgstr "sel" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 -#: ../src/command/time.cpp:160 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153 msgid "Shift Times" msgstr "Desplazar por tiempo" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 msgid "&Time: " msgstr "&Tiempo:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143 msgid "Shift by time" msgstr "Desplazar por tiempo" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 msgid "&Frames: " msgstr "&Cuadros:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147 msgid "Shift by frames" msgstr "Desplazar por cuadros" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 msgid "For&ward" msgstr "Hacia a&delante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. Úsalo si están apareciendo muy temprano." +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. " +"Úsalo si están apareciendo muy temprano." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 msgid "&Backward" msgstr "Hacia &atrás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. Úsalo si están apareciendo muy tarde." +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. " +"Úsalo si están apareciendo muy tarde." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "&All rows" msgstr "&Todas las filas" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "&Filas seleccionadas" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "Selection &onward" msgstr "Selección &en adelante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163 msgid "Affect" msgstr "Afecta" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "Start a&nd End times" msgstr "Tiem&pos de inicio y fin" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&Start times only" msgstr "Solo tiempos de &inicio" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&End times only" msgstr "Solo tiempos de &fin" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166 msgid "Times" msgstr "Tiempos" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201 msgid "Shift by" msgstr "Desplazar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210 msgid "Load from history" msgstr "Cargar desde el historial" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 msgid "shifting" msgstr "desplazar" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "Fix Styles" msgstr "Arreglar estilos" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en el archivo con Predeterminado." +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en " +"el archivo con Predeterminado." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:72 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Descarta todas las separaciones sin confirmar" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Commit splits" msgstr "Confirmar separaciones" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:239 msgid "Karaoke tag" msgstr "Etiqueta karaoke" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:243 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:418 msgid "karaoke split" msgstr "separar karaoke" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:105 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#: ../src/auto4_base.cpp:460 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -291,634 +213,651 @@ msgstr "" "No se pudo cargar la secuencia de Automatización '%s':\n" "%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:484 +#: ../src/auto4_base.cpp:467 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de Automatización: %s" +msgstr "" +"El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de " +"Automatización: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 -#: ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 -#: ../src/command/video.cpp:564 -#: ../src/command/audio.cpp:82 -#: ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568 +#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 -#: ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 -#: ../src/command/keyframe.cpp:72 -#: ../src/subtitle_format.cpp:364 +#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74 +#: ../src/subtitle_format.cpp:312 msgid "All Supported Formats" msgstr "Todos los formatos soportados" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 -#: ../src/search_replace_engine.cpp:338 +#: ../src/auto4_base.cpp:508 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331 msgid "replace" msgstr "reemplazar" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:332 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas." +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "Se reemplazó una sola coincidencia." +msgstr[1] "Se reemplazaron %d coincidencias." -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:335 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias." -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Alternar entre \\move y \\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 -#: ../src/visual_tool_cross.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "posicionando" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80 msgid "Updating font cache\n" msgstr "Actualizando cache de fuentes\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "La línea sobrepasa la longitud máxima: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:44 msgid "Video Details" msgstr "Detalles del video" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:58 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 #, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d cuadros (%s)" +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "1 cuadro" +msgstr[1] "%d cuadros (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "Decoder:" msgstr "Decodificador:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 -#: ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:564 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:417 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 -#: ../src/command/tool.cpp:187 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Postprocesador de sincronización" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Apply to styles" msgstr "Aplicar a estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que no esten seleccionados." +msgstr "" +"Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que no esten " +"seleccionados." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "&All" msgstr "&Todo" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Select all styles" msgstr "Seleccionar todos los estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Deselect all styles" msgstr "Deseleccionar todos los estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 -#: ../src/command/app.cpp:206 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 -#: ../src/preferences.cpp:114 -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:167 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169 msgid "Affect &selection only" msgstr "Afectar &solo a la selección" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Apertura/Cierre" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176 msgid "Add lead &in:" msgstr "Añadir &apertura:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Permitir añadido de aperturas a las líneas" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Apertura a añadir, en milisegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" msgstr "Añadir &cierre:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Permitir añadido de cierres a las líneas" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Cierre a añadir, en milisegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190 msgid "&Enable" msgstr "&Activar" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de " +"cada uno" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Max gap:" msgstr "Espacio máximo:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y fin de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y fin de dos subtítulos para que " +"sean continuos, en milisegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "Max overlap:" msgstr "Superposición máxima:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Superposición máxima entre el tiempo de fin e inicio de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Superposición máxima entre el tiempo de fin e inicio de dos subtítulos para " +"que sean continuos, en milisegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line." -msgstr "Establece como tratar las lineas contiguas. Si se establece totalmente hacia la izquierda, se extenderá o recortará el tiempo de inicio de la segunda línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá o recortará el tiempo de fin de la primera línea." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Establece como tratar las lineas contiguas. Si se establece totalmente hacia " +"la izquierda, se extenderá o recortará el tiempo de inicio de la segunda " +"línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá o recortará el tiempo " +"de fin de la primera línea." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Tendencia: Inicio <- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid " -> End" msgstr " -> Fin" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Ajuste a cuadros clave" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217 msgid "E&nable" msgstr "A&ctivar" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Activa el ajuste de subtítulos al cuadro clave mas cercano, si la distancia esta dentro del umbral" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Activa el ajuste de subtítulos al cuadro clave mas cercano, si la distancia " +"esta dentro del umbral" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Umbral pre-comienzo:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it" -msgstr "Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe " +"empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Umbral post-comienzo:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it" -msgstr "Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros " +"debe empezar un subtítulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Umbral pre-fin:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it" -msgstr "Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros debe finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros debe " +"finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Umbral post-fin:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it" -msgstr "Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros debe finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros debe " +"finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando." +msgstr "" +"Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350 msgid "Invalid script" msgstr "Secuencia inválida" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445 msgid "timing processor" msgstr "procesador de sincronización" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Selecciona la pista a leer:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Se encontraron múltiples pistas de subtítulos" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Analizando Matroska" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 -#: ../src/command/tool.cpp:124 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 msgid "Styling Assistant" msgstr "Asistente de estilizado" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "Línea actual" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponibles" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 msgid "Set style" msgstr "Fijar estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 -#: ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 -#: ../src/command/tool.cpp:143 -#: ../src/command/tool.cpp:223 -#: ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Accept changes" msgstr "Aceptar cambios" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 -#: ../src/command/tool.cpp:154 -#: ../src/command/tool.cpp:234 -#: ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153 +#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Preview changes" msgstr "Previsualizar cambios" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Previous line" msgstr "Línea anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Next line" msgstr "Línea siguiente" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Play video" msgstr "Reproducir video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play audio" msgstr "Reproducir audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" msgstr "Haz clic en la lista" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" msgstr "Seleccionar estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Desplazar video al comienzo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 -#: ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 -#: ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Play &Audio" msgstr "Reproducir &audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136 msgid "Play &Video" msgstr "Reproducir &video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 msgid "styling assistant" msgstr "asistente de estilizado" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241 msgid "karaoke timing" msgstr "sincronización de karaoke" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 -#: ../src/command/video.cpp:519 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "Saltar a" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72 msgid "Frame: " msgstr "Cuadro:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 msgid "Time: " msgstr "Tiempo:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 msgid "Move style up" msgstr "Subir estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Move style down" msgstr "Bajar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Move style to top" msgstr "Subir estilo al comienzo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Move style to bottom" msgstr "Bajar estilo al final" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 -#: ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 -#: ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copia" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Copia (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 msgid "Could not parse style" msgstr "No se pudo analizar el estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" +msgstr[1] "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 -#: ../src/command/tool.cpp:165 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Administrador de estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Catálogo de almacenes disponibles" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Copiar a la secuencia a&ctual ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 msgid "Storage" msgstr "Almacén" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 msgid "&Import from script..." msgstr "&Importar desde secuencia..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- Copiar al &almacén" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 msgid "Current script" msgstr "Secuencia actual" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 -#: ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New storage name:" msgstr "Nuevo nombre de almacén:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New catalog entry" msgstr "Nueva entrada de catálogo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Ya existe un catálogo con ese nombre." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Conflicto de nombre de catálogo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476 #, c-format msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n" +"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales " +"han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n" "El catálogo ha sido renombrado a \"%s\"." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 msgid "Invalid characters" msgstr "Caracteres inválidos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar eliminación" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 #, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?" -msgstr "Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el almacén actual. ¿Sobreescribir?" +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el almacén actual. " +"¿Sobreescribir?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 msgid "Style name collision" msgstr "Colisión de nombre de estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 #, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?" -msgstr "Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el guión actual. ¿Sobreescribir?" +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el guión actual. ¿Sobreescribir?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547 msgid "style copy" msgstr "copia de estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576 msgid "style paste" msgstr "pegado de estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Confirmar eliminación desde almacén" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Confirmar eliminación desde actual" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 msgid "style delete" msgstr "eliminación de estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 -#: ../src/command/subtitle.cpp:244 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir archivo de subtítulos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Error al importar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Elige los estilos a importar:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Import Styles" msgstr "Importar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730 msgid "style import" msgstr "importación de estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Sort styles" msgstr "Ordenar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880 msgid "style move" msgstr "movimiento de estilo" -#: ../src/auto4_base.h:291 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos" - -#: ../src/command/timecode.cpp:48 -#: ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:54 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "Cierra el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente" -#: ../src/command/timecode.cpp:64 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..." -#: ../src/command/timecode.cpp:65 -#: ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#: ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Abre un archivo de códigos de tiempo VFR v1 o v2" -#: ../src/command/timecode.cpp:78 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..." -#: ../src/command/timecode.cpp:79 -#: ../src/command/timecode.cpp:89 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "Guarda un archivo de códigos de tiempo VFR v2" @@ -927,31 +866,31 @@ msgstr "Guarda un archivo de códigos de tiempo VFR v2" msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' no es un nombre de comando válido" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Cinema (2.35:1)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "Cinema (2.35:1)" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:86 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Forzar el video a relación de aspecto 2.35:1" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." msgstr "&Personalizada" -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" -#: ../src/command/video.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Forzar el video a relación de aspecto personalizada" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -963,902 +902,919 @@ msgstr "" " fraccionaria (ej: 16:9)\n" " resolución específica (ej: 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:121 +#: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Introducir relación de aspecto" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "¡Valor inválido! La relación de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0." -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto inválida" -#: ../src/command/video.cpp:150 +#: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "&Predeterminada" -#: ../src/command/video.cpp:151 -#: ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../src/command/video.cpp:152 +#: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "Utiliza la relación de aspecto original del video" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Pantalla completa (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:164 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Pantalla completa (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:165 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Pantalla ancha (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:182 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Pantalla ancha (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:188 +#: ../src/command/video.cpp:183 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9" -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" msgstr "&Cerrar video" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:201 msgid "Close Video" msgstr "Cerrar video" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:202 msgid "Close the currently open video file" msgstr "Cierra el archivo de video abierto actualmente" -#: ../src/command/video.cpp:215 -#: ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles" -#: ../src/command/video.cpp:217 -msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" -msgstr "Copia las coordenadas actuales del ratón sobre el video al portapapeles" +#: ../src/command/video.cpp:213 +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "" +"Copia las coordenadas actuales del ratón sobre el video al portapapeles" -#: ../src/command/video.cpp:226 -#: ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "Alternar proveedor de subtítulos activo" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:224 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "Alterna entre los proveedores de subtítulos disponibles" -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:235 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "Proveedor de subtítulos establecido a %s" -#: ../src/command/video.cpp:245 +#: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" msgstr "&Despegar video" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:243 msgid "Detach Video" msgstr "Despegar video" -#: ../src/command/video.cpp:247 -msgid "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window" -msgstr "Despega el visor de video de la ventana principal, mostrándolo en una ventana separada" +#: ../src/command/video.cpp:244 +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" +msgstr "" +"Despega el visor de video de la ventana principal, mostrándolo en una " +"ventana separada" -#: ../src/command/video.cpp:264 +#: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" msgstr "Mostrar detalles del &video" -#: ../src/command/video.cpp:265 +#: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" msgstr "Mostrar detalles del video" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show video details" msgstr "Muestra los detalles del video" -#: ../src/command/video.cpp:276 -#: ../src/command/video.cpp:277 +#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Alternar enfoque del deslizador de video" -#: ../src/command/video.cpp:278 -msgid "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" -msgstr "Alterna el enfoque entre el deslizador de video y el control anterior que haya tenido el enfoque" +#: ../src/command/video.cpp:276 +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "" +"Alterna el enfoque entre el deslizador de video y el control anterior que " +"haya tenido el enfoque" -#: ../src/command/video.cpp:294 -#: ../src/command/video.cpp:295 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copiar imagen al portapapeles" -#: ../src/command/video.cpp:296 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Copia el cuadro mostrado actualmente al portapapeles" -#: ../src/command/video.cpp:305 -#: ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)" -#: ../src/command/video.cpp:307 -msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "Copia el cuadro actualmente mostrado al portapapeles, sin los subtítulos" +#: ../src/command/video.cpp:310 +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "" +"Copia el cuadro actualmente mostrado al portapapeles, sin los subtítulos" -#: ../src/command/video.cpp:316 -#: ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "Siguiente cuadro" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Desplazarse al siguiente cuadro" -#: ../src/command/video.cpp:327 -#: ../src/command/video.cpp:328 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "Siguiente límite" -#: ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "Desplazarse al siguiente inicio o fin de un subtítulo" -#: ../src/command/video.cpp:356 -#: ../src/command/video.cpp:357 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "Siguiente cuadro clave" -#: ../src/command/video.cpp:358 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Desplazarse al siguiente cuadro clave" -#: ../src/command/video.cpp:370 -#: ../src/command/video.cpp:371 -#: ../src/command/video.cpp:372 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "Salto rápido hacia adelante" -#: ../src/command/video.cpp:383 -#: ../src/command/video.cpp:384 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "Cuadro anterior" -#: ../src/command/video.cpp:385 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Desplazarse al cuadro anterior" -#: ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "Límite anterior" -#: ../src/command/video.cpp:396 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Desplazarse al anterior inicio o fin de un subtítulo" -#: ../src/command/video.cpp:423 -#: ../src/command/video.cpp:424 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Cuadro clave anterior" -#: ../src/command/video.cpp:425 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Desplazarse al cuadro clave anterior" -#: ../src/command/video.cpp:445 -#: ../src/command/video.cpp:446 -#: ../src/command/video.cpp:447 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Salto rápido hacia atrás" -#: ../src/command/video.cpp:496 -#: ../src/command/video.cpp:497 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Guardar captura de pantalla PNG" -#: ../src/command/video.cpp:498 -msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Guarda el cuadro mostrado actualmente a un archivo PNG dentro del directorio del video" +#: ../src/command/video.cpp:501 +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "" +"Guarda el cuadro mostrado actualmente a un archivo PNG dentro del directorio " +"del video" -#: ../src/command/video.cpp:507 -#: ../src/command/video.cpp:508 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos)" -#: ../src/command/video.cpp:509 -msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Guarda el cuadro mostrado actualmente sin los subtítulos a un archivo PNG dentro del directorio del video" +#: ../src/command/video.cpp:512 +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " +"the video's directory" +msgstr "" +"Guarda el cuadro mostrado actualmente sin los subtítulos a un archivo PNG " +"dentro del directorio del video" -#: ../src/command/video.cpp:518 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "&Ir a..." -#: ../src/command/video.cpp:520 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Ir a cuadro o tiempo" -#: ../src/command/video.cpp:533 +#: ../src/command/video.cpp:536 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Ir al &final del video" -#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to End" msgstr "Ir al final del video" -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Desplaza el video hacia el último cuadro del subtítulo actual" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:549 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Ir al &comienzo del video" -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/command/video.cpp:550 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Ir al comienzo del video" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Desplaza el video hacia el primer cuadro del subtítulo actual" -#: ../src/command/video.cpp:558 +#: ../src/command/video.cpp:562 msgid "&Open Video..." msgstr "&Abrir video..." -#: ../src/command/video.cpp:559 +#: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" msgstr "Abrir video" -#: ../src/command/video.cpp:560 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Open a video file" msgstr "Abre un archivo de video" -#: ../src/command/video.cpp:563 -#: ../src/command/audio.cpp:81 +#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Video Formats" msgstr "Formatos de video" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" msgstr "Abrir archivo de video" -#: ../src/command/video.cpp:573 +#: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Usar video de prueba..." -#: ../src/command/video.cpp:574 +#: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Usar video de prueba" -#: ../src/command/video.cpp:575 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Abre un video de prueba con color sólido" -#: ../src/command/video.cpp:586 -#: ../src/command/video.cpp:587 +#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Alternar autodesplazamiento del video" -#: ../src/command/video.cpp:588 +#: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" -msgstr "Alterna el desplazamiento automático del video al tiempo de inicio de las lineas seleccionadas" +msgstr "" +"Alterna el desplazamiento automático del video al tiempo de inicio de las " +"lineas seleccionadas" -#: ../src/command/video.cpp:602 -#: ../src/command/video.cpp:603 +#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/command/video.cpp:604 +#: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Reproducir video comenzando en esta posición" -#: ../src/command/video.cpp:613 -#: ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622 msgid "Play line" msgstr "Reproducir línea" -#: ../src/command/video.cpp:615 -#: ../src/command/audio.cpp:223 -#: ../src/command/audio.cpp:224 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play current line" msgstr "Reproducir línea actual" -#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:632 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de &sobreexploración" -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:633 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" -#: ../src/command/video.cpp:626 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" -msgstr "Muestra una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores" +#: ../src/command/video.cpp:634 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"Muestra una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser " +"recortadas por sobreexploración en televisores" -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:650 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:651 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:644 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Establecer aumento al 100%" -#: ../src/command/video.cpp:660 -#: ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670 msgid "Stop video" msgstr "Detener video" -#: ../src/command/video.cpp:662 +#: ../src/command/video.cpp:671 msgid "Stop video playback" msgstr "Detener reproducción de video" -#: ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:681 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:682 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Establecer aumento al 200%" -#: ../src/command/video.cpp:690 +#: ../src/command/video.cpp:699 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:700 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Estabelcer aumento al 50%" -#: ../src/command/video.cpp:707 -#: ../src/command/video.cpp:708 +#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" -#: ../src/command/video.cpp:709 +#: ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom video in" msgstr "Agranda el video" -#: ../src/command/video.cpp:718 -#: ../src/command/video.cpp:719 +#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" -#: ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:731 msgid "Zoom video out" msgstr "Achica el video" -#: ../src/command/edit.cpp:130 -#: ../src/command/edit.cpp:778 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "pegar" -#: ../src/command/edit.cpp:322 -#: ../src/command/edit.cpp:324 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "seleccionar color" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "Color primario..." -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "Color primario" -#: ../src/command/edit.cpp:336 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "Establece el color de relleno primario (\\c) en la posición del cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:345 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "Color secundario..." -#: ../src/command/edit.cpp:346 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "Color secundario" -#: ../src/command/edit.cpp:347 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" -msgstr "Establece el color de relleno secundario (karaoke) (\\2c) en la posición del cursor" +msgstr "" +"Establece el color de relleno secundario (karaoke) (\\2c) en la posición del " +"cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "Color de contorno..." -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "Color de contorno" -#: ../src/command/edit.cpp:358 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "Establece el color del contorno (\\3c) en la posición del cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "Color de sombra..." -#: ../src/command/edit.cpp:368 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "Color de sombra" -#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "Establece el color de la sombra (\\4c) en la posición del cursor)" -#: ../src/command/edit.cpp:378 -#: ../src/command/edit.cpp:379 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "Alternar negrita" -#: ../src/command/edit.cpp:380 -msgid "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" -msgstr "Alterna el formato de negrita (\\b) para la selección actual o en la posición actual del cursor" +#: ../src/command/edit.cpp:433 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "" +"Alterna el formato de negrita (\\b) para la selección actual o en la " +"posición actual del cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:383 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "alternar negrita" -#: ../src/command/edit.cpp:389 -#: ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "Alternar cursiva" -#: ../src/command/edit.cpp:391 -msgid "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor position" -msgstr "Alterna el formato de cursiva (\\i) para la selección actual o en la posición actual del cursor" +#: ../src/command/edit.cpp:445 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Alterna el formato de cursiva (\\i) para la selección actual o en la " +"posición actual del cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:394 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "alternar cursiva" -#: ../src/command/edit.cpp:400 -#: ../src/command/edit.cpp:401 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "Alternar subrayado" -#: ../src/command/edit.cpp:402 -msgid "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor position" -msgstr "Alterna el formato de subrayado (\\u) para la selección actual o en la posición actual del cursor" +#: ../src/command/edit.cpp:457 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Alterna el formato de subrayado (\\u) para la selección actual o en la " +"posición actual del cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:405 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "alternar subrayado" -#: ../src/command/edit.cpp:411 -#: ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "Alternar tachado" -#: ../src/command/edit.cpp:413 -msgid "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor position" -msgstr "Alterna el formato de tachado (\\s) para la selección actual o en la posición actual del cursor" +#: ../src/command/edit.cpp:469 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Alterna el formato de tachado (\\s) para la selección actual o en la " +"posición actual del cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:416 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "alternar tachado" -#: ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "Fuente..." -#: ../src/command/edit.cpp:423 -#: ../src/preferences_base.cpp:253 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251 msgid "Font Face" msgstr "Fuente" -#: ../src/command/edit.cpp:424 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "Seleccionar fuente y tamaño" -#: ../src/command/edit.cpp:461 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "seleccionar fuente" -#: ../src/command/edit.cpp:467 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Buscar y r&eemplazar..." -#: ../src/command/edit.cpp:468 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" -#: ../src/command/edit.cpp:469 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Busca y reemplaza palabras en subtítulos" -#: ../src/command/edit.cpp:530 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Copiar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "Copiar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:532 +#: ../src/command/edit.cpp:600 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "Copia los subtítulos al portapapeles" -#: ../src/command/edit.cpp:552 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "Cor&tar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:553 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "Cortar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:554 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "Corta los subtítulos al portapapeles" -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "cortar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" msgstr "&Eliminar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "Eliminar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Elimina las líneas seleccionadas actualmente" -#: ../src/command/edit.cpp:573 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "eliminar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:645 -#: ../src/command/edit.cpp:1008 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 msgid "split" msgstr "dividir" -#: ../src/command/edit.cpp:645 +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "duplicar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:652 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Duplicar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:653 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Duplicar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:654 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Duplica las líneas seleccionadas" -#: ../src/command/edit.cpp:663 -#: ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 msgid "Split lines after current frame" msgstr "Dividir líneas después del cuadro actual" -#: ../src/command/edit.cpp:665 -msgid "Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame" -msgstr "Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro actual y una linea que comience en el siguiente cuadro" +#: ../src/command/edit.cpp:728 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" +msgstr "" +"Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro actual y una " +"linea que comience en el siguiente cuadro" -#: ../src/command/edit.cpp:675 -#: ../src/command/edit.cpp:676 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 msgid "Split lines before current frame" msgstr "Dividir líneas antes del cuadro actual" -#: ../src/command/edit.cpp:677 -msgid "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame" -msgstr "Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro anterior y una linea que comience en el cuadro anterior" +#: ../src/command/edit.cpp:740 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" +msgstr "" +"Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro anterior y una " +"linea que comience en el cuadro anterior" -#: ../src/command/edit.cpp:722 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "Como &karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:723 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "Como karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:724 +#: ../src/command/edit.cpp:777 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Une las líneas seleccionadas en una sola, como karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:727 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "unir como karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:733 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "&Concatenar" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "Concatenar" -#: ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Une las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto todo junto" +msgstr "" +"Une las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto todo junto" -#: ../src/command/edit.cpp:738 -#: ../src/command/edit.cpp:749 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "unir líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "Mantener la &primera" -#: ../src/command/edit.cpp:745 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "Mantener la primera" -#: ../src/command/edit.cpp:746 -msgid "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Une las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto" +#: ../src/command/edit.cpp:799 +msgid "" +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Une las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando " +"el resto" -#: ../src/command/edit.cpp:786 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "&Pegar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:787 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "Pegar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:788 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "Pega subtítulos desde el portapapeles" -#: ../src/command/edit.cpp:817 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "Pegar líneas &sobre" -#: ../src/command/edit.cpp:818 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Pegar líneas sobre" -#: ../src/command/edit.cpp:819 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Pega subtítulos sobre otros" -#: ../src/command/edit.cpp:910 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Recom&binar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:911 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "Recombinar líneas" -#: ../src/command/edit.cpp:912 +#: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "Recombina los subtítulos que hayan sido divididos y combinados" -#: ../src/command/edit.cpp:979 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "combinando" -#: ../src/command/edit.cpp:985 -#: ../src/command/edit.cpp:986 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Dividir líneas (por karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:987 +#: ../src/command/edit.cpp:1036 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Utiliza sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples líneas mas pequeñas" +msgstr "" +"Utiliza sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples líneas mas " +"pequeñas" -#: ../src/command/edit.cpp:1013 -#: ../src/command/edit.cpp:1014 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" +msgstr "separando" + +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir en el cursor (estimar tiempos)" -#: ../src/command/edit.cpp:1015 -msgid "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones" -msgstr "Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración original de la linea entre las nuevas" +#: ../src/command/edit.cpp:1100 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" +msgstr "" +"Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración original de la " +"linea entre las nuevas" -#: ../src/command/edit.cpp:1029 -#: ../src/command/edit.cpp:1030 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir en el cursor (preservar tiempos)" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 -msgid "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times" -msgstr "Divide la línea actual bajo el cursor, fijando ambas líneas a los tiempos de la línea original" +#: ../src/command/edit.cpp:1116 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "" +"Divide la línea actual bajo el cursor, fijando ambas líneas a los tiempos de " +"la línea original" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 -#: ../src/command/edit.cpp:1041 +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "Dividir en el cursor (en el cuadro de video)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 -msgid "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame" -msgstr "Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración de la línea en el cuadro de video actual" +#: ../src/command/edit.cpp:1127 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "" +"Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración de la línea en " +"el cuadro de video actual" -#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#: ../src/command/edit.cpp:1143 msgid "Redo last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/command/edit.cpp:1062 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Nada que &rehacer" -#: ../src/command/edit.cpp:1063 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Rehacer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1067 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada que rehacer" -#: ../src/command/edit.cpp:1068 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/command/edit.cpp:1087 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Nada que &deshacer" -#: ../src/command/edit.cpp:1088 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Deshacer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada que deshacer" -#: ../src/command/edit.cpp:1093 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1107 -#: ../src/command/edit.cpp:1108 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "Revertir" -#: ../src/command/edit.cpp:1109 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" -msgstr "Revierte la línea activa a su estado inicial (mostrado en el editor superior)" +msgstr "" +"Revierte la línea activa a su estado inicial (mostrado en el editor superior)" -#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "revertir línea" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 -#: ../src/command/edit.cpp:1121 -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" msgstr "Quita el texto de la línea actual" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 -#: ../src/command/edit.cpp:1145 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "Limpiar línea" -#: ../src/command/edit.cpp:1134 -#: ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "Quitar texto" -#: ../src/command/edit.cpp:1136 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "Limpia el texto de la línea actual, dejando las etiquetas de control" -#: ../src/command/edit.cpp:1151 -#: ../src/command/edit.cpp:1152 -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:271 msgid "Insert Original" msgstr "Insertar original" -#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "Insertar el texto de la línea original en el cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "insertar original" -#: ../src/command/recent.cpp:50 -#: ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 -#: ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:54 -#: ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 -#: ../src/command/recent.cpp:75 -#: ../src/command/recent.cpp:76 -#: ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:87 -#: ../src/command/recent.cpp:98 -#: ../src/command/recent.cpp:99 -#: ../src/command/recent.cpp:109 -#: ../src/command/recent.cpp:110 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46 +#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 msgid "Recent" msgstr "Reciente" -#: ../src/command/recent.cpp:50 -#: ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53 msgid "Open recent audio" msgstr "Abrir audio reciente" -#: ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:77 +#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent keyframes" msgstr "Abrir cuadros clave recientes" -#: ../src/command/recent.cpp:52 -#: ../src/command/recent.cpp:88 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent subtitles" msgstr "Abrir subtítulos recientes" -#: ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:100 +#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87 msgid "Open recent timecodes" msgstr "Abrir códigos de tiempo recientes" -#: ../src/command/recent.cpp:54 +#: ../src/command/recent.cpp:47 msgid "Open recent video" msgstr "Abrir video reciente" -#: ../src/command/recent.cpp:111 +#: ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent videos" msgstr "Abrir videos recientes" -#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#: ../src/command/subtitle.cpp:78 msgid "A&ttachments..." msgstr "Adjun&tos..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:79 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "Abre el diálogo del administrador de adjuntos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +#: ../src/command/subtitle.cpp:91 msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:93 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "Busca texto en los subtítulos" @@ -1874,287 +1830,286 @@ msgstr "Buscar siguiente" msgid "Find next match of last search" msgstr "Encuentra el siguiente resultado de la última búsqueda" -#: ../src/command/subtitle.cpp:126 -#: ../src/command/subtitle.cpp:162 -#: ../src/command/subtitle.cpp:206 -#: ../src/command/grid.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160 +#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82 msgid "line insertion" msgstr "inserción de línea" -#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#: ../src/command/subtitle.cpp:133 msgid "&After Current" msgstr "&Después de la actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:134 msgid "After Current" msgstr "Después de la actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "Inserta una línea después de la actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:171 -#: ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Después de la actual, en la posición del video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:169 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" -msgstr "Inserta una línea después de la actual, comenzando en la posición del video" +msgstr "" +"Inserta una línea después de la actual, comenzando en la posición del video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:178 msgid "&Before Current" msgstr "&Antes de la actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:179 msgid "Before Current" msgstr "Antes de la actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:180 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "Inserta una línea antes de la actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:215 -#: ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Antes de la actual, en la posición del video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#: ../src/command/subtitle.cpp:211 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" -msgstr "Inserta una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" +msgstr "" +"Inserta una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 msgid "&New Subtitles" msgstr "&Nuevos subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +#: ../src/command/subtitle.cpp:222 msgid "New Subtitles" msgstr "Nuevos subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +#: ../src/command/subtitle.cpp:223 msgid "New subtitles" msgstr "Crea subtítulos nuevos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "&Abrir subtítulos..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:235 msgid "Open Subtitles" msgstr "Abrir subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:236 msgid "Open a subtitles file" msgstr "Abre un archivo de subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:248 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "Abrir subtítulos guardados a&utomáticamente..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:249 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "Abre subtítulos guardados automáticamente" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:250 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" -msgstr "Abre una versión anterior de un archivo que haya sido guardado automáticamente por Aegisub" +msgstr "" +"Abre una versión anterior de un archivo que haya sido guardado " +"automáticamente por Aegisub" -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:263 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:264 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "Abrir subtítulos con conjunto de caracteres" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "Abre un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Choose charset code:" msgstr "Elige un código de conjunto de caracteres:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Charset" msgstr "Conjunto de caracteres" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:282 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "Abrir subtítulos desde el &video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:283 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "Abrir subtítulos desde el video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:284 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "Abre los subtítulos desde el archivo de video actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 msgid "Open script properties window" msgstr "Abre la ventana de propiedades de la secuencia" -#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +#: ../src/command/subtitle.cpp:313 msgid "Save subtitles file" msgstr "Guardar archivo de subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +#: ../src/command/subtitle.cpp:333 msgid "&Save Subtitles" msgstr "&Guardar subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +#: ../src/command/subtitle.cpp:334 msgid "Save Subtitles" msgstr "Guardar subtítulos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:335 msgid "Save the current subtitles" msgstr "Guarda los subtítulos actuales" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:350 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "Guardar subtítulos &como..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:351 msgid "Save Subtitles as" msgstr "Guardar subtítulos como" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:352 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Guarda los subtítulos con otro nombre" -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 -#: ../src/dialog_export.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +#: ../src/command/subtitle.cpp:362 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "Selecciona todas las líneas de diálogo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:379 -#: ../src/command/subtitle.cpp:380 +#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376 msgid "Select Visible" msgstr "Seleccionar visibles" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" -msgstr "Selecciona todas las líneas de diálogo visibles en el cuadro de video actual" +#: ../src/command/subtitle.cpp:377 +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" +msgstr "" +"Seleccionar todas las líneas de diálogo visibles en el cuadro de video actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +#: ../src/command/subtitle.cpp:407 msgid "Spell &Checker..." msgstr "Corrector &ortográfico..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 msgid "Spell Checker" msgstr "Revisar ortografía" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 msgid "Open spell checker" msgstr "Abrir el corrector ortográfico" -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:58 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:59 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:60 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "Ejecuta la herramienta ASSDraw3 para dibujo vectorial" -#: ../src/command/tool.cpp:75 +#: ../src/command/tool.cpp:70 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "&Exportar subtítulos..." -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:71 msgid "Export Subtitles" msgstr "Exportar subtítulos" -#: ../src/command/tool.cpp:77 -msgid "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it" -msgstr "Guarda una copia de los subtítulos en otro formato o con procesamientos aplicados" +#: ../src/command/tool.cpp:72 +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "" +"Guarda una copia de los subtítulos en otro formato o con procesamientos " +"aplicados" -#: ../src/command/tool.cpp:87 +#: ../src/command/tool.cpp:83 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Recolector de &fuentes..." -#: ../src/command/tool.cpp:88 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Fonts Collector" msgstr "Recolector de fuentes" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "Open fonts collector" msgstr "Abre el recolector de fuentes" -#: ../src/command/tool.cpp:98 +#: ../src/command/tool.cpp:95 msgid "S&elect Lines..." msgstr "S&eleccionar líneas..." -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:96 msgid "Select Lines" msgstr "Seleccionar líneas" -#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/command/tool.cpp:97 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "Selecciona líneas basado en un criterio definido" -#: ../src/command/tool.cpp:109 +#: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "&Remuestrear resolución..." -#: ../src/command/tool.cpp:110 -#: ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Resample Resolution" msgstr "Remuestrear resolución" -#: ../src/command/tool.cpp:111 -msgid "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution" -msgstr "Remuestrea subtítulos para mantener su apariencia actual bajo una resolución de secuencia distinta" +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" +msgstr "" +"Remuestrea subtítulos para mantener su apariencia actual bajo una resolución " +"de secuencia distinta" -#: ../src/command/tool.cpp:123 +#: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "&Asistente de estilizado..." -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Open styling assistant" msgstr "Abre el asistente de estilizado" -#: ../src/command/tool.cpp:142 -#: ../src/command/tool.cpp:222 +#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225 msgid "&Accept changes" msgstr "&Aceptar cambios" -#: ../src/command/tool.cpp:144 -#: ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "Confirma los cambios y avanza a la siguiente línea" -#: ../src/command/tool.cpp:153 -#: ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236 msgid "&Preview changes" msgstr "&Previsualizar cambios" -#: ../src/command/tool.cpp:155 -#: ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "Confirma los cambios y permanece en la línea actual" @@ -2166,176 +2121,176 @@ msgstr "Administrador de &estilos..." msgid "Open the styles manager" msgstr "Abre el administrador de estilos" -#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:176 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "Sincronizador de &kanjis..." -#: ../src/command/tool.cpp:176 +#: ../src/command/tool.cpp:177 msgid "Kanji Timer" msgstr "Sincronizador de kanjis" -#: ../src/command/tool.cpp:177 +#: ../src/command/tool.cpp:178 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "Abre el copiador de tiempos de kanji" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "Postprocesador de &sincronización..." -#: ../src/command/tool.cpp:188 -msgid "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc." -msgstr "Aplica post-procesamiento a los tiempos de los subtítulos para añadir introducciones y cierres, ajustar tiempos a cambios de escenas, etc." +#: ../src/command/tool.cpp:190 +msgid "" +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "" +"Aplica post-procesamiento a los tiempos de los subtítulos para añadir " +"introducciones y cierres, ajustar tiempos a cambios de escenas, etc." -#: ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Asistente de &traducción..." -#: ../src/command/tool.cpp:198 -#: ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "Asistente de traducción" -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:202 msgid "Open translation assistant" msgstr "Abre el asistente de traducción" -#: ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:210 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "No hay nada que traducir en el archivo." + +#: ../src/command/tool.cpp:247 msgid "&Next Line" msgstr "&Siguiente línea" -#: ../src/command/tool.cpp:245 -#: ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 -#: ../src/command/grid.cpp:63 -#: ../src/command/grid.cpp:64 -#: ../src/command/time.cpp:356 -#: ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51 +#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:355 msgid "Next Line" msgstr "Siguiente línea" -#: ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:249 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "Avanza a la siguiente línea descartando los cambios" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:258 msgid "&Previous Line" msgstr "&Línea anterior" -#: ../src/command/tool.cpp:256 -#: ../src/command/grid.cpp:90 -#: ../src/command/grid.cpp:91 +#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366 #: ../src/command/time.cpp:367 -#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous Line" msgstr "Línea anterior" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:260 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "Retrocede a la línea anterior descartando los cambios" -#: ../src/command/tool.cpp:267 +#: ../src/command/tool.cpp:270 msgid "&Insert Original" msgstr "&Insertar original" -#: ../src/command/tool.cpp:269 +#: ../src/command/tool.cpp:272 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Inserta el texto sin traducir" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:58 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:59 msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: ../src/command/app.cpp:63 -#: ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44 msgid "About Aegisub" msgstr "Acerca de Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:69 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "Vista de &audio y subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:70 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Vista de audio y subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:71 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "Muestra solamente el audio y la rejilla de subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:89 msgid "&Full view" msgstr "Vista &completa" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:90 msgid "Full view" msgstr "Vista completa" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:91 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "Muestra audio, video y la rejilla de subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:109 msgid "S&ubs Only View" msgstr "Vista de solo s&ubtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:110 msgid "Subs Only View" msgstr "Vista de solo subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:111 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "Muestra solamente la rejilla de subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:125 msgid "&Video+Subs View" msgstr "Vista de &video y subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:126 msgid "Video+Subs View" msgstr "Vista de video y subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:127 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "Muestra solamente el video y la rejilla de subtítulos" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:145 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:146 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:147 msgid "Exit the application" msgstr "Cierra la aplicación" -#: ../src/command/app.cpp:159 +#: ../src/command/app.cpp:157 msgid "&Language..." msgstr "&Idioma... (Language)" -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:158 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Selecciona el idioma de la interfaz de Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Log window" msgstr "Ventana del ®istro de eventos" -#: ../src/command/app.cpp:184 -#: ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "Ventana del registro de eventos" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:184 msgid "View the event log" msgstr "Muestra el registro de eventos" @@ -2351,66 +2306,64 @@ msgstr "Nueva ventana" msgid "Open a new application window" msgstr "Abre una nueva ventana de la aplicación" -#: ../src/command/app.cpp:205 +#: ../src/command/app.cpp:206 msgid "&Options..." msgstr "&Opciones" -#: ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/command/app.cpp:208 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Cambia la configuración de Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:220 -#: ../src/command/app.cpp:221 +#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:224 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales (modo Medusa)" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:239 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Alterna la barra de herramientas principal" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar barra de herramientas" -#: ../src/command/app.cpp:243 +#: ../src/command/app.cpp:245 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas" -#: ../src/command/app.cpp:258 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#: ../src/command/app.cpp:259 +#: ../src/command/app.cpp:261 msgid "Check for Updates" msgstr "Buscar actualizaciones" -#: ../src/command/app.cpp:260 +#: ../src/command/app.cpp:262 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Comprueba si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:53 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "Avanzar a a siguiente línea de subtítulos" #: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" -msgstr "Avanza a la siguiente línea de subtítulos, creando una nueva de ser necesario" +msgstr "" +"Avanza a la siguiente línea de subtítulos, creando una nueva de ser necesario" #: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "Mover a la línea anterior" -#: ../src/command/grid.cpp:101 -#: ../src/command/grid.cpp:121 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "Nombre del &actor" -#: ../src/command/grid.cpp:102 -#: ../src/command/grid.cpp:122 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "Nombre del actor" @@ -2418,18 +2371,12 @@ msgstr "Nombre del actor" msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus nombres de actor" -#: ../src/command/grid.cpp:107 -#: ../src/command/grid.cpp:127 -#: ../src/command/grid.cpp:139 -#: ../src/command/grid.cpp:151 -#: ../src/command/grid.cpp:163 -#: ../src/command/grid.cpp:175 -#: ../src/command/grid.cpp:187 -#: ../src/command/grid.cpp:199 -#: ../src/command/grid.cpp:211 -#: ../src/command/grid.cpp:223 -#: ../src/command/grid.cpp:235 -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "ordenar" @@ -2437,12 +2384,17 @@ msgstr "ordenar" msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de actor" -#: ../src/command/grid.cpp:133 -#: ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "&Efecto" +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145 +#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + #: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus efectos" @@ -2451,14 +2403,12 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus efectos" msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus efectos" -#: ../src/command/grid.cpp:157 -#: ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "Tiempo de &fin" -#: ../src/command/grid.cpp:158 -#: ../src/command/grid.cpp:170 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147 msgid "End Time" msgstr "Tiempo de fin" @@ -2470,11 +2420,15 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de fin" msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus tiempos de fin" -#: ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/command/grid.cpp:193 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "&Capa" +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + #: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "Ordena todos los subtítulos por su número de capa" @@ -2483,14 +2437,12 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por su número de capa" msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por su número de capa" -#: ../src/command/grid.cpp:205 -#: ../src/command/grid.cpp:217 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "Tiempo de &inicio" -#: ../src/command/grid.cpp:206 -#: ../src/command/grid.cpp:218 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129 msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de inicio" @@ -2502,14 +2454,12 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de inicio" msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por su tiempo de inicio" -#: ../src/command/grid.cpp:229 -#: ../src/command/grid.cpp:241 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "Nombre de &estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:230 -#: ../src/command/grid.cpp:242 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Style Name" msgstr "Nombre de estilo" @@ -2521,349 +2471,361 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus nombres de estilo" msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:253 -#: ../src/command/grid.cpp:254 +#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:255 +#: ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Recorre los modos para ocultar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:265 -msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "Modo de etiquetas de control ASS establecido en mostrar etiquetas completas." - #: ../src/command/grid.cpp:266 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "" +"Modo de etiquetas de control ASS establecido en mostrar etiquetas completas." + +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "Modo de etiquetas de control ASS establecido en simplificar etiquetas." -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "Modo de etiquetas de control ASS establecido en ocultar etiquetas." -#: ../src/command/grid.cpp:277 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "&Hide Tags" msgstr "&Ocultar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:278 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide Tags" msgstr "Ocultar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Oculta las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos" -#: ../src/command/grid.cpp:293 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "Mos&trar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:294 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show Tags" msgstr "Mostrar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Muestra las etiquetas de control completas en la rejilla de subtítulos" -#: ../src/command/grid.cpp:309 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "S&implify Tags" msgstr "S&implificar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:310 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "Simplify Tags" msgstr "Simplificar etiquetas" -#: ../src/command/grid.cpp:311 -msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" -msgstr "Reemplaza las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos con un marcador simplificado" +#: ../src/command/grid.cpp:312 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "" +"Reemplaza las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos con un " +"marcador simplificado" -#: ../src/command/grid.cpp:346 -#: ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349 msgid "Move line up" msgstr "Subir línea" -#: ../src/command/grid.cpp:348 +#: ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia arriba" -#: ../src/command/grid.cpp:357 -#: ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376 msgid "move lines" msgstr "mover líneas" -#: ../src/command/grid.cpp:363 -#: ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366 msgid "Move line down" msgstr "Bajar línea" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia abajo" -#: ../src/command/grid.cpp:380 -#: ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384 msgid "Swap Lines" msgstr "Intercambiar líneas" -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Intercambia las dos líneas seleccionadas" -#: ../src/command/grid.cpp:393 +#: ../src/command/grid.cpp:396 msgid "swap lines" msgstr "intercambiar líneas" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:48 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "&Recargar secuencias de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:49 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Recargar secuencias de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:50 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" -msgstr "Recarga todas las secuencias de Automatización y revisa nuevamente el directorio de carga automática" +msgstr "" +"Recarga todas las secuencias de Automatización y revisa nuevamente el " +"directorio de carga automática" -#: ../src/command/automation.cpp:60 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "R&ecargar secuencias de carga automática de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Recarga secuencias de carga automática de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Volver a comprobar la carpeta de autocarga de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:72 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:78 -#: ../src/command/automation.cpp:89 +#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatización..." -#: ../src/command/automation.cpp:79 -#: ../src/command/automation.cpp:90 -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/preferences.cpp:314 msgid "Automation" msgstr "Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:76 msgid "Open automation manager" msgstr "Abre el administrador de Automatización" -#: ../src/command/automation.cpp:91 -msgid "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts" -msgstr "Abre el administrador de Automatización. Ctrl: Revisar dir. de carga automática. Ctrl+Mayús: Revisar dir. de carga automática y volver a cargar todas las secuencias de automatización" +#: ../src/command/automation.cpp:88 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" +"Abre el administrador de Automatización. Ctrl: Revisar dir. de carga " +"automática. Ctrl+Mayús: Revisar dir. de carga automática y volver a cargar " +"todas las secuencias de automatización" -#: ../src/command/time.cpp:106 +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "colindar" -#: ../src/command/time.cpp:111 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "Cambiar f&in" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "Cambiar fin" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:106 msgid "Change end times of lines to the next line's start time" -msgstr "Cambia los tiempos de fin de las líneas al tiempo de inicio de la próxima línea" +msgstr "" +"Cambia los tiempos de fin de las líneas al tiempo de inicio de la próxima " +"línea" -#: ../src/command/time.cpp:122 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "Cambiar &inicio" -#: ../src/command/time.cpp:123 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "Cambiar inicio" -#: ../src/command/time.cpp:124 +#: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" -msgstr "Cambia los tiempos de inicio de las líneas al tiempo de fin de la línea anterior" +msgstr "" +"Cambia los tiempos de inicio de las líneas al tiempo de fin de la línea " +"anterior" -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "Desplazar al cuadro &actual" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Desplazar al cuadro actual" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" -msgstr "Desplaza la selección para que la línea activa comience en el cuadro actual" +msgstr "" +"Desplaza la selección para que la línea activa comience en el cuadro actual" -#: ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/command/time.cpp:145 msgid "shift to frame" msgstr "desplazar a cuadro" -#: ../src/command/time.cpp:159 +#: ../src/command/time.cpp:152 msgid "S&hift Times..." msgstr "&Desplazar por tiempo..." -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Desplaza subtítulos por tiempo o cuadros" -#: ../src/command/time.cpp:183 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518 msgid "timing" msgstr "sincronización" -#: ../src/command/time.cpp:188 +#: ../src/command/time.cpp:181 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Ajustar &fin al video" -#: ../src/command/time.cpp:189 +#: ../src/command/time.cpp:182 msgid "Snap End to Video" msgstr "Ajustar fin al video" -#: ../src/command/time.cpp:190 +#: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Establece el fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" +msgstr "" +"Establece el fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Ajustar a es&cena" -#: ../src/command/time.cpp:200 +#: ../src/command/time.cpp:194 msgid "Snap to Scene" msgstr "Ajustar a escena" -#: ../src/command/time.cpp:201 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Establece el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del cuadro de video actual" +#: ../src/command/time.cpp:195 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Establece el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor " +"del cuadro de video actual" -#: ../src/command/time.cpp:238 +#: ../src/command/time.cpp:232 msgid "snap to scene" msgstr "ajustar a escena" -#: ../src/command/time.cpp:244 -#: ../src/command/time.cpp:245 +#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" msgstr "Añadir apertura y cierre" -#: ../src/command/time.cpp:246 +#: ../src/command/time.cpp:240 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "Añade los tiempos de apertura y cierre a las líneas seleccionadas" -#: ../src/command/time.cpp:257 -#: ../src/command/time.cpp:258 +#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" msgstr "Añadir entrada" -#: ../src/command/time.cpp:259 +#: ../src/command/time.cpp:254 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "Añade el tiempo de apertura a las líneas seleccionadas" -#: ../src/command/time.cpp:268 -#: ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" msgstr "Añadir cierre" -#: ../src/command/time.cpp:270 +#: ../src/command/time.cpp:266 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "Añade el tiempo de cierre a las líneas seleccionadas" -#: ../src/command/time.cpp:279 -#: ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" msgstr "Incrementar longitud" -#: ../src/command/time.cpp:281 +#: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización" -#: ../src/command/time.cpp:290 -#: ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" msgstr "Incrementar longitud y desplazar" -#: ../src/command/time.cpp:292 -msgid "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos" +#: ../src/command/time.cpp:288 +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "" +"Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los " +"siguientes elementos" -#: ../src/command/time.cpp:301 -#: ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" msgstr "Decrementar longitud" -#: ../src/command/time.cpp:303 +#: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización" -#: ../src/command/time.cpp:312 -#: ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Decrementar longitud y desplazar" -#: ../src/command/time.cpp:314 -msgid "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos" +#: ../src/command/time.cpp:310 +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "" +"Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los " +"siguientes elementos" -#: ../src/command/time.cpp:323 -#: ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" msgstr "Desplazar tiempo de inicio hacia adelante" -#: ../src/command/time.cpp:325 +#: ../src/command/time.cpp:321 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" -msgstr "Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia adelante" +msgstr "" +"Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia " +"adelante" -#: ../src/command/time.cpp:334 -#: ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift start time backward" msgstr "Desplazar tiempo de inicio hacia atrás" -#: ../src/command/time.cpp:336 +#: ../src/command/time.cpp:332 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" -msgstr "Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia atrás" +msgstr "" +"Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia " +"atrás" -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Ajustar &inicio al video" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:343 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Ajustar inicio al video" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:344 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Establece el inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" +msgstr "" +"Establece el inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Next line or syllable" msgstr "Línea o silaba siguiente" -#: ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Línea o silaba anterior" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modo estándar, doble clic establece posición" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" @@ -2871,330 +2833,314 @@ msgstr "Arrastrar" msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastra los subtítulos" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotar Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Rota los subtítulos en su eje Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotar XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Rota los subtítulos en sus ejes X/Y" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Escala los subtítulos en los ejes X/Y" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97 msgid "Clip" msgstr "Recortar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Recorta los subtítulos a un rectángulo" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105 msgid "Vector Clip" msgstr "Recorte vectorial" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Recorta los subtítulos a un área vectorial" -#: ../src/command/audio.cpp:64 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" msgstr "&Cerrar audio" -#: ../src/command/audio.cpp:65 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "Close Audio" msgstr "Cerrar audio" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Cierra el archivo de audio actualmente abierto" -#: ../src/command/audio.cpp:75 +#: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Abrir archivo de audio..." -#: ../src/command/audio.cpp:76 -#: ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85 msgid "Open Audio File" msgstr "Abrir archivo de audio" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:79 msgid "Open an audio file" msgstr "Abre un archivo de audio" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:82 msgid "Audio Formats" msgstr "Formatos de audio" -#: ../src/command/audio.cpp:98 -#: ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Abrir audio en blanco de 2h30" -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:95 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Abre un segmento de audio en silencio de 150 minutos, para depuración" -#: ../src/command/audio.cpp:114 -#: ../src/command/audio.cpp:115 +#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Abrir audio con ruido de 2h30" -#: ../src/command/audio.cpp:116 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" -msgstr "Abre una segmento de audio de 150 minutos lleno de ruido, para depuración" +msgstr "" +"Abre una segmento de audio de 150 minutos lleno de ruido, para depuración" -#: ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Abrir audio desde el &video" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:117 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Abrir audio desde el video" -#: ../src/command/audio.cpp:132 +#: ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "Abre el audio desde el archivo de video actual" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:132 msgid "&Spectrum Display" msgstr "Vista de e&spectro" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "Spectrum Display" msgstr "Vista de espectro" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Muestra el audio como un espectrograma de frecuencia-energía" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:148 msgid "&Waveform Display" msgstr "Vista de forma de onda" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:149 msgid "Waveform Display" msgstr "Vista de forma de onda" -#: ../src/command/audio.cpp:170 +#: ../src/command/audio.cpp:150 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Muestra el audio como un gráfico de amplitud lineal" -#: ../src/command/audio.cpp:184 -#: ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188 msgid "Create audio clip" msgstr "Crear clip de audio" -#: ../src/command/audio.cpp:186 +#: ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "Guarda un segmento de audio a partir de la línea seleccionada" -#: ../src/command/audio.cpp:204 +#: ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Save audio clip" msgstr "Guardar clip de audio" -#: ../src/command/audio.cpp:211 -#: ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play current audio selection" msgstr "Reproducir selección de audio actual" -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" -msgstr "Reproduce la selección actual de audio, ignorando los cambios realizados al reproducir" +msgstr "" +"Reproduce la selección actual de audio, ignorando los cambios realizados al " +"reproducir" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "Reproduce el audio para la línea actual" -#: ../src/command/audio.cpp:237 -#: ../src/command/audio.cpp:238 +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 msgid "Play audio selection" msgstr "Reproducir selección de audio" -#: ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:277 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Reproduce el audio hasta alcanzar el final de la selección" -#: ../src/command/audio.cpp:249 -#: ../src/command/audio.cpp:250 +#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Reproducir selección de audio o detener" -#: ../src/command/audio.cpp:251 +#: ../src/command/audio.cpp:289 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Reproduce la selección, o detiene la reproducción si ya está en curso" -#: ../src/command/audio.cpp:265 -#: ../src/command/audio.cpp:266 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 msgid "Stop playing" msgstr "Detener reproducción" -#: ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "Detener la reproducción de audio y video" -#: ../src/command/audio.cpp:282 -#: ../src/command/audio.cpp:283 -#: ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Reproduce 500ms antes de la selección" -#: ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 -#: ../src/command/audio.cpp:297 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Reproduce 500ms después de la selección" -#: ../src/command/audio.cpp:308 -#: ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351 +#: ../src/command/audio.cpp:352 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Reproduce los últimos 500ms de la selección" -#: ../src/command/audio.cpp:321 -#: ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Reproduce los primeros 500ms de la selección" -#: ../src/command/audio.cpp:336 -#: ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:382 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Reproduce desde el inicio de la selección hasta el final del archivo" -#: ../src/command/audio.cpp:348 -#: ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit" msgstr "Confirmar" -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente" -#: ../src/command/audio.cpp:364 -#: ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Commit and use default timing for next line" -msgstr "Confirma y utiliza sincronización predeterminada para la siguiente línea" +msgstr "" +"Confirma y utiliza sincronización predeterminada para la siguiente línea" -#: ../src/command/audio.cpp:366 -msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default" -msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y reinicia los tiempos de la siguiente línea al valor predeterminado" +#: ../src/command/audio.cpp:411 +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" +msgstr "" +"Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y reinicia " +"los tiempos de la siguiente línea al valor predeterminado" -#: ../src/command/audio.cpp:379 -#: ../src/command/audio.cpp:380 +#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Confirma y avanza a la siguiente línea" -#: ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:426 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" -msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y avanza a la siguiente línea" +msgstr "" +"Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y avanza a la " +"siguiente línea" -#: ../src/command/audio.cpp:394 -#: ../src/command/audio.cpp:395 +#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Confirma y permanece en la línea actual" -#: ../src/command/audio.cpp:396 +#: ../src/command/audio.cpp:441 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" -msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y permanece en la línea actual" +msgstr "" +"Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y permanece " +"en la línea actual" -#: ../src/command/audio.cpp:406 -#: ../src/command/audio.cpp:407 +#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453 msgid "Go to selection" msgstr "Ir a selección" -#: ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" -msgstr "Desplaza el visor de audio para centrarlo en la selección de audio actual" +msgstr "" +"Desplaza el visor de audio para centrarlo en la selección de audio actual" -#: ../src/command/audio.cpp:417 -#: ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464 msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:465 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Desplaza el visor de audio hacia la izquierda" -#: ../src/command/audio.cpp:428 -#: ../src/command/audio.cpp:429 +#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475 msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la derecha" -#: ../src/command/audio.cpp:430 +#: ../src/command/audio.cpp:476 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Desplaza el visor de audio hacia la derecha" -#: ../src/command/audio.cpp:443 -#: ../src/command/audio.cpp:444 -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:492 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "Desplaza el visor de audio automáticamente a la línea seleccionada" -#: ../src/command/audio.cpp:459 -#: ../src/command/audio.cpp:460 -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Confirma todos los cambios automáticamente" -#: ../src/command/audio.cpp:475 -#: ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "Ir automáticamente a la línea siguiente al confirmar" -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:526 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "Pasa automáticamente a la línea siguiente al confirmar" -#: ../src/command/audio.cpp:491 -#: ../src/command/audio.cpp:492 -#: ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:543 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Modo de analizador de espectro" -#: ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -#: ../src/command/audio.cpp:509 +#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:560 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen" -#: ../src/command/audio.cpp:523 -#: ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576 +#: ../src/command/audio.cpp:577 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Alternar modo karaoke" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Seguimiento de errores..." -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "Bug Tracker" msgstr "Seguimiento de errores" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visita el sistema de seguimiento de errores de Aegisub para reportar problemas y solicitar nuevas funciones" +msgstr "" +"Visita el sistema de seguimiento de errores de Aegisub para reportar " +"problemas y solicitar nuevas funciones" #: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" @@ -3208,1169 +3154,1236 @@ msgstr "Contenido" msgid "Help topics" msgstr "Temas de ayuda" -#: ../src/command/help.cpp:80 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "&Forums" msgstr "&Foros" -#: ../src/command/help.cpp:81 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Forums" msgstr "Foros" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visitar los foros de Aegisub" -#: ../src/command/help.cpp:91 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "&IRC Channel" msgstr "Canal &IRC" -#: ../src/command/help.cpp:92 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "IRC Channel" msgstr "Canal IRC" -#: ../src/command/help.cpp:93 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub" -#: ../src/command/help.cpp:102 +#: ../src/command/help.cpp:105 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Composición tipográfica visual" -#: ../src/command/help.cpp:103 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Composición tipográfica visual" -#: ../src/command/help.cpp:104 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Abre la pagina del manual para Composición Tipográfica Visual" -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:117 msgid "&Website" msgstr "Sitio &web" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "Website" msgstr "Sitio web" -#: ../src/command/help.cpp:115 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visita el sitio oficial de Aegisub" -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 -#: ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "Close Keyframes" msgstr "Cerrar cuadros clave" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 -msgid "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" -msgstr "Descarta los cuadros claves cargados actualmente y usa aquellos desde el video, si los hay" +#: ../src/command/keyframe.cpp:51 +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "" +"Descarta los cuadros claves cargados actualmente y usa aquellos desde el " +"video, si los hay" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Abrir cuadros clave..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes" msgstr "Abrir cuadros clave" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "Abre un archivo de lista de cuadros clave" -#: ../src/command/keyframe.cpp:70 +#: ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "Open keyframes file" msgstr "Abrir archivo de lista de cuadros clave" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Guardar cuadros clave..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:83 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes" msgstr "Guardar cuadros clave" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "Guarda la lista de cuadros clave actual a un archivo" -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 +#: ../src/command/keyframe.cpp:95 msgid "Save keyframes file" msgstr "Guarda un archivo de cuadros clave" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 -#: ../src/dialog_export.cpp:103 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126 msgid "Select &None" msgstr "No seleccionar &nada" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" msgstr "Actualizando índice de fuentes" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" msgstr "Esto podría tomar un rato" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Misspelled word:" msgstr "Palabra mal escrita:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar con:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "&Saltar comentarios" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "Ignorar palabras en MAY&USCULAS" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "Reemplazar &todo" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Ignorar t&odas" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206 msgid "Add to &dictionary" msgstr "Añadir al &diccionario" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "Quitar d&el diccionario" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub ha finalizado la revisión ortográfica de esta secuencia." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." msgstr "Revisión ortográfica completa." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub no encontró errores ortográficos en esta secuencia." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343 msgid "spell check replace" msgstr "corregir error ortográfico" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 +#: ../src/preferences_base.cpp:63 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Por favor elige el directorio:" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 +#: ../src/preferences_base.cpp:209 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." -#: ../src/preferences_base.cpp:246 +#: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." msgstr "Elegir..." -#: ../src/preferences_base.cpp:254 +#: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +#: ../src/dialog_properties.cpp:89 msgid "Script Properties" msgstr "Propiedades de la secuencia" -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 msgid "Script" msgstr "Secuencia" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "Original script:" msgstr "Guión original:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "Translation:" msgstr "Traducción:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "Editing:" msgstr "Edición:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 msgid "Timing:" msgstr "Sincronización:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "Synch point:" msgstr "Punto de sincronización:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +#: ../src/dialog_properties.cpp:104 msgid "Updated by:" msgstr "Actualizado por:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Update details:" msgstr "Detalles de la actualización:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 -#: ../src/export_framerate.cpp:85 -#: ../src/dialog_resample.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70 +#: ../src/dialog_resample.cpp:141 msgid "From &video" msgstr "Del &video" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:133 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:141 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: Ajuste inteligente, la línea superior es mas ancha" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:142 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Ajuste de fin de línea, solamente \\N interrumpe" -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Sin ajuste de línea, tanto \\n" -" como \\N interrumpen" +#: ../src/dialog_properties.cpp:143 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Sin ajuste de línea, tanto \\n como \\N interrumpen" -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +#: ../src/dialog_properties.cpp:144 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: Ajuste inteligente, la línea inferior es mas ancha" -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +#: ../src/dialog_properties.cpp:148 msgid "Wrap Style: " msgstr "Estilo de ajuste:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Escalar borde y sombra" -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Escalar borde y sombra junto con la resolución de la secuencia/renderizado. Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependerán en el renderizador." +#: ../src/dialog_properties.cpp:152 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Escalar borde y sombra junto con la resolución de la secuencia/renderizado. " +"Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependerán en " +"el renderizador." -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +#: ../src/dialog_properties.cpp:193 msgid "property changes" msgstr "cambio de propiedades" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "Enlazando fuentes a directorio...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiando fuentes a directorio...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiando fuentes a archivo...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126 +#, c-format +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* No se pudo crear el directorio '%s': %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137 +#, c-format +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* No se pudo abrir %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Copiado %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s ya existe en el destino.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* %s enlazado.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Fallo al copiar %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Listo. Todas las fuentes copiadas." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Listo. Algunas fuentes no pudieron ser copiadas." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "" "\n" -"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file." +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" "\n" -"Se han copiado mas de 32MB en fuentes. Algunas de las fuentes quizás no puedan ser cargadas por el reproductor si todas están adjuntas a un archivo Matroska." +"Se han copiado mas de 32MB en fuentes. Algunas de las fuentes quizás no " +"puedan ser cargadas por el reproductor si todas están adjuntas a un archivo " +"Matroska." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Comprobar fuentes para disponibilidad" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar fuentes a directorio" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "Copiar fuentes al directorio del archivo de subtítulos" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar fuentes a archivo comprimido ZIP" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Enlazar fuentes a directorio" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 -#: ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242 msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251 msgid "Log" msgstr "Registro" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264 msgid "&Start!" msgstr "&Comenzar!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 -#: ../src/preferences.cpp:232 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "Could not create destination folder." msgstr "No se pudo crear el directorio de destino." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Ruta inválida para archivo .ZIP" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335 msgid "Select archive file name" msgstr "Seleccionar nombre para el archivo comprimido" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleccionar directorio para guardar las fuentes" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 -msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist." -msgstr "Selecciona el directorio en donde se recolectaran las fuentes. Será creado si no existe." +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Selecciona el directorio en donde se recolectaran las fuentes. Será creado " +"si no existe." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 -msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "Introduce el nombre del archivo ZIP de destino para reunir las fuentes.Si introduces un directorio, se utilizará un nombre predeterminado." +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Introduce el nombre del archivo ZIP de destino para reunir las fuentes.Si " +"introduces un directorio, se utilizará un nombre predeterminado." -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Siempre podrás hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "¿Buscar actualizaciones?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "¿(Des)cargar archivos?" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155 msgid "Maximum + Average" msgstr "Máximo + Promedio" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103 msgid "Dummy video options" msgstr "Opciones de video de prueba" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "&Patrón de tablero de ajedrez" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolución de video:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Tasa de cuadros (FPS):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duración (cuadros):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "Duración resultante: %s" -#: ../src/preferences.cpp:92 -#: ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:465 -#: ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 +#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:64 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al inicio" -#: ../src/preferences.cpp:95 +#: ../src/preferences.cpp:65 msgid "Show main toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas principal" -#: ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:66 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "Guardar estado de la interfaz de usuario en los archivos de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:69 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño de icono de la barra de herramientas" -#: ../src/preferences.cpp:100 -#: ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/preferences.cpp:100 -#: ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../src/preferences.cpp:100 -#: ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:72 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Cargar automáticamente archivos vinculados" -#: ../src/preferences.cpp:103 +#: ../src/preferences.cpp:73 msgid "Undo Levels" msgstr "Niveles de deshacer" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:75 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Listas de usados recientemente" -#: ../src/preferences.cpp:106 -#: ../src/dialog_autosave.cpp:43 +#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:77 msgid "Find/Replace" msgstr "Buscar/Reemplazar" -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:83 +msgid "Default styles" +msgstr "Estilos predeterminados" + +#: ../src/preferences.cpp:85 +msgid "Default style catalogs" +msgstr "Catálogos de estilos predeterminados" + +#: ../src/preferences.cpp:89 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" +"Los catálogos de estilos seleccionados serán cargados cuando comiences con " +"un archivo nuevo o importes archivos en varios formatos\n" +"\n" +"Puedes configurar los catálogos de estilos en el Administrador de Estilos." + +#: ../src/preferences.cpp:114 +msgid "New files" +msgstr "Nuevos archivos" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "MicroDVD importado" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "SRT import" +msgstr "SRT importado" + +#: ../src/preferences.cpp:117 +msgid "TTXT import" +msgstr "TTXT importado" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Plain text import" +msgstr "Texto plano importado" + +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:128 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Rueda de ratón predeterminada para acercamiento" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Bloquear desplazamiento en el cursor" -#: ../src/preferences.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" msgstr "Ajustar marcadores por defecto" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Autoenfoque al pasar el ratón" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Reproducir audio al recorrer el video" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Clic izquierdo y arrastrar para mover marcador de cierre" -#: ../src/preferences.cpp:121 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Longitud de sincronización predeterminada (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Longitud de entrada predeterminada (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:123 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Longitud de cierre predeterminada (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:125 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Sensibilidad de inicio de arrastre de marcador (px)" -#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Grosor del límite de línea (px)" -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Máxima distancia de ajuste (px)" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous" msgstr "Mostrar anterior" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous and next" msgstr "Mostrar anterior y siguiente" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostrar líneas inactivas" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:146 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Incluir líneas inactivas comentadas" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:148 msgid "Display Visual Options" msgstr "Opciones visuales de pantalla" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:149 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Cuadros clave en modo diálogo" -#: ../src/preferences.cpp:137 +#: ../src/preferences.cpp:150 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Cuadros clave en modo karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:151 msgid "Cursor time" msgstr "Tiempo del cursor" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Video position" msgstr "Posición de video" -#: ../src/preferences.cpp:140 -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Límites de segundos" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Waveform Style" msgstr "Estilo de forma de onda" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Audio labels" msgstr "Etiquetas de audio" -#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar cuadros clave en desplazador" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "Mostrar herramientas visuales solo al colocar el ratón sobre el video" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "Desplazar video al inicio de línea al cambiar selección" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Cargar audio automáticamente al abrir video" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Default Zoom" msgstr "Aumento predeterminado" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Paso de salto rápido en cuadros" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Screenshot save path" msgstr "Ruta para capturas de pantalla" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Script Resolution" msgstr "Resolución de secuencia" -#: ../src/preferences.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Usar resolución del primer video abierto" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Default width" msgstr "Ancho predeterminado" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Default height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always set" +msgstr "Siempre establecido" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always resample" +msgstr "Remuestrear siempre" + +#: ../src/preferences.cpp:197 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Coincidir resolución de video al abrir" -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:206 msgid "Edit Box" msgstr "Caja de edición" -#: ../src/preferences.cpp:190 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Enable call tips" msgstr "Activar consejos de llamadas" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:208 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Sobreescribir en cajas de tiempo" -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:210 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activar resaltado de sintaxis" -#: ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:211 msgid "Dictionaries path" msgstr "Ruta a los diccionarios" -#: ../src/preferences.cpp:197 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Character Counter" msgstr "Contador de caracteres" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Máximo de caracteres por línea" -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:216 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "Umbral de advertencia de caracteres por segundo" + +#: ../src/preferences.cpp:217 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "Umbral de error de caracteres por segundo" + +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignorar espacios en blanco" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:219 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "Ignorar puntuación" + +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Focus grid on click" msgstr "Enfocar rejilla al hacer clic" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Resaltar subtítulos visibles" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Símbolo para ocultar etiquetas de control" -#: ../src/preferences.cpp:211 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Colors" msgstr "Colores" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Audio Display" msgstr "Visualización de audio" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reproducción" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Line boundary start" msgstr "Inicio de límite de línea" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line boundary end" msgstr "Fin de límite de línea" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Línea inactiva de límite de línea" -#: ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:245 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Límites de sílaba" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Resaltado de sintaxis" -#: ../src/preferences.cpp:227 -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:251 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "Drawings" +msgstr "Dibujos" + +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Brackets" msgstr "Corchetes" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras y paréntesis" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Error Background" msgstr "Fondo de errores" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Line Break" msgstr "Salto de línea" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:260 msgid "Karaoke templates" msgstr "Plantillas karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "Karaoke variables" +msgstr "Variables karaoke" + +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemas de color de audio" -#: ../src/preferences.cpp:243 -#: ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Waveform" msgstr "Onda" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Rejilla de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Standard foreground" msgstr "Primer plano estándar" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Standard background" msgstr "Fondo estándar" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Selection foreground" msgstr "Primer plano de selección" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Selection background" msgstr "Fondo de selección" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Collision foreground" msgstr "Primer plano de colisiones" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "In frame background" msgstr "Fondo en cuadro" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Comment background" msgstr "Fondo de comentarios" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Selected comment background" msgstr "Fondo de comentario seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Header background" msgstr "Fondo de encabezado" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:283 msgid "Active Line Border" msgstr "Borde de línea activa" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:284 msgid "Lines" msgstr "Líneas" -#: ../src/preferences.cpp:382 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Accesos rápidos" +#: ../src/preferences.cpp:285 +msgid "CPS Error" +msgstr "Error de CPS" -#: ../src/preferences.cpp:446 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Automatic Save" msgstr "Guardado automático" -#: ../src/preferences.cpp:448 -#: ../src/preferences.cpp:456 +#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intervalo en segundos" -#: ../src/preferences.cpp:452 -#: ../src/preferences.cpp:458 -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307 +#: ../src/preferences.cpp:368 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Autosave after every change" msgstr "Guardar automáticamente tras cada cambio" -#: ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Automatic Backup" msgstr "Copias de seguridad automáticas" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:318 msgid "Base path" msgstr "Ruta base" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Include path" msgstr "Ruta de inclusión" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:320 msgid "Auto-load path" msgstr "Ruta de carga automática" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertencia" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "3: Hint" msgstr "3: Información" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuración" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traza" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:324 msgid "Trace level" msgstr "Nivel de traza" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Lowest" msgstr "La mas baja" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:328 msgid "Thread priority" msgstr "Prioridad del subproceso" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "No scripts" msgstr "Sin secuencias" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Secuencias por subtítulo" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Secuencias de autocarga global" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "All scripts" msgstr "Todas las secuencias" -#: ../src/preferences.cpp:481 +#: ../src/preferences.cpp:332 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Autorecargar al exportar" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/preferences.cpp:491 -msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing." -msgstr "Cambiar estas configuraciones podría resultar en defectos y/o fallos graves. No toques nada a menos que sepas bien lo que estés haciendo." +#: ../src/preferences.cpp:343 +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Cambiar estas configuraciones podría resultar en defectos y/o fallos graves. " +"No toques nada a menos que sepas bien lo que estés haciendo." -#: ../src/preferences.cpp:502 -#: ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419 msgid "Expert" msgstr "Experto" -#: ../src/preferences.cpp:505 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Audio provider" msgstr "Proveedor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:508 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:367 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de cache" -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "File name" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Regular quality" msgstr "Calidad regular" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Better quality" msgstr "Calidad buena" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "High quality" msgstr "Calidad alta" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Insane quality" msgstr "Calidad demente" -#: ../src/preferences.cpp:522 +#: ../src/preferences.cpp:374 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:376 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Máximo de memoria cache (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:382 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mezclador de Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Force sample rate" msgstr "Forzar tasa de muestreo" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:391 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Modo de manejo de errores de indexado de audio" -#: ../src/preferences.cpp:541 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Siempre indexar todas las pistas de audio" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:398 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositivo Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositivo OSS" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:408 msgid "Buffer latency" msgstr "Latencia del búfer" -#: ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:409 msgid "Buffer length" msgstr "Longitud del búfer" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:422 msgid "Video provider" msgstr "Proveedor de video" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "Subtitles provider" msgstr "Proveedor de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:428 msgid "Force BT.601" msgstr "Forzar BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:432 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:434 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Límite de memoria de Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:588 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Nivel de detalle del registro de depuración" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:444 msgid "Decoding threads" msgstr "Subprocesos para decodificación" -#: ../src/preferences.cpp:591 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Habilitar desplazamiento inseguro" -#: ../src/preferences.cpp:632 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se perderán todas tus configuraciones." +#: ../src/preferences.cpp:574 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Accesos rápidos" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:672 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se " +"perderán todas tus configuraciones." + +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "Restore defaults?" msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:690 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/preferences.cpp:679 +#: ../src/preferences.cpp:718 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Restaurar predeterminados" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma del corrector ortográfico" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Quitar \"%s\" del diccionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hay sugerencias del corrector ortográfico" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias del corrector ortográfico para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hay sugerencias de corrección" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias de sinónimos para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hay sugerencias de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" @@ -4378,21 +4391,21 @@ msgstr "Desactivar" msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:227 msgid "&Recent" msgstr "&Reciente" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:410 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "No hay macros de Automatización cargadas" -#: ../src/dialog_about.cpp:87 +#: ../src/dialog_about.cpp:46 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "Traducido al español latino por TSDX ACCESS LTD.\n" "Traductor: Tom Maneiro \n" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 +#: ../src/dialog_about.cpp:122 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4400,40 +4413,45 @@ msgstr "" "\n" "Consulta el archivo de ayuda para los créditos completos.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/dialog_about.cpp:123 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s el %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " msgstr "Origen:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " msgstr "Destino:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" msgstr "Sincronizar kanji" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de acceso directo" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "Intentar &interpolación de kanji." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4444,7 +4462,8 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Cuando la caja de texto de destino esté enfocada, usa las siguientes teclas:\n" +"Cuando la caja de texto de destino esté enfocada, usa las siguientes " +"teclas:\n" "\n" "Flecha Derecha: Incrementar longitud de selección de destino\n" "Flecha Izquierda: Decrementar longitud de selección de destino\n" @@ -4453,90 +4472,106 @@ msgstr "" "Entrar: Vincular, aceptar línea cuando este lista\n" "Retroceso: Desvincular última" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" msgstr "¡&Comenzar!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" msgstr "&Vincular" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" msgstr "&Desvincular" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" msgstr "Saltar línea de &origen" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Saltar línea de &destino" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502 msgid "&Go Back a Line" msgstr "&Retroceder una línea" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503 msgid "&Accept Line" msgstr "&Aceptar línea" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 -#: ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566 msgid "kanji timing" msgstr "sincronización de kanjis" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Selecciona los estilos de origen y destino primero." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Los estilos de origen y destino deben ser diferentes." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupar todo el texto de origen." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +#: ../src/hotkey.cpp:175 +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "Nombre de comando inválido para tecla de acceso directo" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Seleccionar campos para pegar sobre" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Fields" msgstr "Campos" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Por favor selecciona los campos que deseas para pegar sobre:" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Comment" +msgstr "Comentar" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:178 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Vertical" msgstr "Margen vertical" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 msgid "&Times" msgstr "&Veces" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:274 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4555,302 +4590,344 @@ msgstr "" "\n" "Aegisub se cerrará ahora." -#: ../src/main.cpp:364 -#: ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Siempre " +"podrás hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" + +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "Check for updates?" +msgstr "¿Buscar actualizaciones?" + +#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392 msgid "Program error" msgstr "Error de la aplicación" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +#: ../src/main.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error inesperado. Por favor, guarda tu trabajo y reinicia " +"Aegisub\n" +"\n" +"Mensaje de error: %s" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "&Comment" msgstr "&Comentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:120 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en pantalla." +msgstr "" +"Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en " +"pantalla." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo para esta línea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y generalmente no tiene utilidad." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Edición" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y " +"generalmente no tiene utilidad." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:145 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra " +"para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:151 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Número de caracteres en la línea mas larga de este subtítulo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:158 msgid "Layer number" msgstr "Número de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "End time" msgstr "Tiempo de finalización" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:165 msgid "Line duration" msgstr "Duración de la línea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado del estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "left margin change" msgstr "cambio de margen izquierdo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado del estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "right margin change" msgstr "cambio de margen derecho" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado del estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "vertical margin change" msgstr "cambio del margen vertical" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "T&ime" msgstr "T&iempo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "F&rame" msgstr "&Cuadro" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "Time by frame number" msgstr "Tiempo por número de cuadro" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 msgid "Show Original" msgstr "Mostrar original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -msgid "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating subtitles into another language." -msgstr "Muestra los contenidos de la línea de subtítulo cuando fue seleccionada inicialmente encima de la caja de edición. Esto puede ser útil en algunos casos, al editar subtítulos o al traducirlos a otro idioma" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"Muestra los contenidos de la línea de subtítulo cuando fue seleccionada " +"inicialmente encima de la caja de edición. Esto puede ser útil en algunos " +"casos, al editar subtítulos o al traducirlos a otro idioma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:441 msgid "modify text" msgstr "modificar texto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:516 msgid "modify times" msgstr "modificar veces" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453 msgid "style change" msgstr "cambio de estilo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "actor change" msgstr "cambio de actor" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "layer change" msgstr "cambio de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "effect change" msgstr "cambio de efecto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:611 msgid "comment change" msgstr "cambio de comentario" -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +#: ../src/dialog_selection.cpp:117 msgid "Match" msgstr "Coincidencia" -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Matches" msgstr "&Coincide" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "&Doesn't Match" msgstr "&No coincide" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Match c&ase" msgstr "Coincidir &mayúsculas/minúsculas" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Exact match" msgstr "Coincidencia &exacta" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Contains" msgstr "&Contiene" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Regular Expression match" msgstr "Coincidencia de expresión ®ular" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "&Texto" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "&Style" msgstr "&Estilo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Act&or" msgstr "Act&or" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "E&ffect" msgstr "E&fecto" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "En campo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +#: ../src/dialog_selection.cpp:142 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Coincidir diálogos/comentarios" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "D&ialogues" msgstr "D&iálogos" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:144 msgid "Comme&nts" msgstr "Come&ntarios" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Set se&lection" msgstr "Fijar se&lección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "&Add to selection" msgstr "&Añadir a selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "Q&uitar de la selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Intersec&tar con la selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +#: ../src/dialog_selection.cpp:211 +#, c-format +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "Selección establecida a una línea" +msgstr[1] "Selección establecida a %u líneas" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:212 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Selección fijada a ninguna línea" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "Selección fijada a una línea" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 #, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Selección fijada a %u líneas" +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "Se añadió una línea a la selección" +msgstr[1] "Se añadieron %u líneas a la selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 msgid "No lines were added to selection" msgstr "No se añadieron líneas a la selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "Se añadió una línea a la selección" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:230 #, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "Se añadieron %u líneas a la selección" +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "Se quitó una línea de la selección" +msgstr[1] "Se quitaron %u líneas de la selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 -#: ../src/dialog_selection.cpp:224 +#: ../src/dialog_selection.cpp:231 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "No se quitó ninguna línea de la selección" -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 -#: ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "Se quitó una línea de la selección" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 -#: ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "Se quitaron %u líneas de la selección" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +#: ../src/dialog_selection.cpp:236 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#: ../src/font_file_lister.cpp:72 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "El estilo '%s' no existe\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "No se pudo encontrar la fuente '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "Encontrada '%s' en '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:156 +#: ../src/font_file_lister.cpp:149 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "'%s' no tiene una variante en negrita.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "'%s' no tiene una variante en cursiva.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "A '%s' le faltan %d glifos utilizados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:158 +#: ../src/font_file_lister.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "A '%s' le faltan los siguientes glifos utilizados: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Usada en estilos:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:173 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 msgid "Used on lines:" msgstr "Usada en líneas:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:185 +#: ../src/font_file_lister.cpp:186 msgid "Parsing file\n" msgstr "Analizando archivo\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:200 msgid "Searching for font files\n" msgstr "Buscando archivos de fuentes\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4858,189 +4935,188 @@ msgstr "" "Listo\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:209 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Se encontraron todas las fuentes.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:210 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "No se pudieron encontrar %d fuentes.\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "No se pudo encontrar una fuente\n" +msgstr[1] "No se pudieron encontrar %d fuentes.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:212 +#: ../src/font_file_lister.cpp:214 #, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "Se encontraron %d fuentes, pero hay glifos faltantes utilizados en la secuencia:\n" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "" +"Se encontró una fuente, pero le faltan glifos usados en la secuencia.\n" +msgstr[1] "" +"Se encontraron %d fuentes, pero les faltan glifos utilizados en la " +"secuencia.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:52 msgid "Transform Framerate" msgstr "Transformar tasa de cuadros" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:53 msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" "\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." msgstr "" -"Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo aquellos en etiquetas de control, desde una tasa de cuadros de entrada a una de salida.\n" +"Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo aquellos en etiquetas " +"de control, desde una tasa de cuadros de entrada a una de salida.\n" "\n" -"Esto es útil para convertir subtítulos con tiempos regulares a subtítulos con tiempos VFRaC para subtítulos pegados al video.\n" -"También puede usarse para convertir subtítulos a videos de diferente velocidad, como la aceleración de NTSC a PAL." +"Esto es útil para convertir subtítulos con tiempos regulares a subtítulos " +"con tiempos VFRaC para subtítulos pegados al video.\n" +"También puede usarse para convertir subtítulos a videos de diferente " +"velocidad, como la aceleración de NTSC a PAL." -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" msgstr "V&ariable" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " msgstr "&Constante:" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" msgstr "Transformación &inversa" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " msgstr "Tasa de cuadros de entrada:" -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " msgstr "Salida:" -#: ../src/audio_display.cpp:697 +#: ../src/audio_display.cpp:677 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixeles/segundo" -#: ../src/dialog_progress.cpp:191 +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/dialog_progress.cpp:234 +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag control points" msgstr "Arrastrar puntos de control" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Línea" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Appends a line" msgstr "Anexa una línea" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbica" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Convert" msgstr "Convertir" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Inserts a control point" msgstr "Insertar un punto de control" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Removes a control point" msgstr "Remover un punto de control" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Dibujar una forma a mano alzada" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mano alzada suavizada" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265 msgid "delete control point" msgstr "eliminar punto de control" -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:106 msgid "Automation Manager" msgstr "Administrador de Automatización" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:118 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:119 msgid "Re&load" msgstr "Re&cargar" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:120 msgid "Show &Info" msgstr "Mostrar &información" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:121 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Re&visar dir. de carga automática" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:134 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:135 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:136 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:222 msgid "Add Automation script" msgstr "Añadir secuencia de Automatización" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Macro: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " Filtro de exportación: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Manejador de formato de subtítulos: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:277 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -5051,11 +5127,19 @@ msgstr "" "Secuencias de comando globales cargadas: %d\n" "Secuencias de comando locales cargadas: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Motores de secuencias de comandos instalados:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Cargado correctamente" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Failed to load" +msgstr "Error al cargar" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5080,51 +5164,53 @@ msgstr "" "\n" "Funciones suministradas por la secuencia:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "Cargado correctamente" +#: ../src/dialog_automation.cpp:298 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Macro: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Failed to load" -msgstr "Error al cargar" +#: ../src/dialog_automation.cpp:301 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Filtro de exportación: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" msgstr "Información de la secuencia de Automatización" -#: ../src/dialog_export.cpp:79 +#: ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:123 msgid "Move &Up" msgstr "&Subir" -#: ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_export.cpp:124 msgid "Move &Down" msgstr "&Bajar" -#: ../src/dialog_export.cpp:119 +#: ../src/dialog_export.cpp:142 msgid "Text encoding:" msgstr "Codificación del texto:" -#: ../src/dialog_export.cpp:127 +#: ../src/dialog_export.cpp:150 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: ../src/dialog_export.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:157 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#: ../src/dialog_export.cpp:167 +#: ../src/dialog_export.cpp:189 msgid "Export subtitles file" msgstr "Exportar archivo de subtítulos" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 msgid "Find what:" msgstr "Encontrar:" @@ -5164,219 +5250,270 @@ msgstr "&Buscar siguiente" msgid "Replace &next" msgstr "Reemplazar &siguiente" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 msgid "Open autosave file" msgstr "Abrir archivo guardado automáticamente" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:75 msgid "Versions" msgstr "Versiones" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:85 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:94 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [COPIA DE SEGURIDAD ORIGINAL]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:95 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [RECUPERADO]" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:73 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Aumento horizontal" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:74 msgid "Vertical zoom" msgstr "Aumento vertical" -#: ../src/audio_box.cpp:93 +#: ../src/audio_box.cpp:75 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen de audio" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +#: ../src/grid_column.cpp:82 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/grid_column.cpp:83 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línea" + +#: ../src/grid_column.cpp:106 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/grid_column.cpp:128 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: ../src/grid_column.cpp:146 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../src/grid_column.cpp:238 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margen izquierdo" + +#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: ../src/grid_column.cpp:243 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margen derecho" + +#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/grid_column.cpp:248 +msgid "Vertical Margin" +msgstr "Margen vertical" + +#: ../src/grid_column.cpp:266 +msgid "CPS" +msgstr "CPS" + +#: ../src/grid_column.cpp:267 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "Caracteres por segundo" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 msgid "Text import options" msgstr "Opciones de importación de texto" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:54 msgid "Actor separator:" msgstr "Separador de actores:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" msgstr "Iniciador de comentarios:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" msgstr "Incluir líneas en blanco" -#: ../src/video_box.cpp:65 +#: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" msgstr "Desplazar video" -#: ../src/video_box.cpp:72 +#: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" msgstr "Número y tiempo del cuadro actual" -#: ../src/video_box.cpp:76 +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" +msgstr "" +"Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" -#: ../src/ass_style.cpp:232 +#: ../src/ass_style.cpp:193 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:234 +#: ../src/ass_style.cpp:195 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" -#: ../src/ass_style.cpp:235 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:236 +#: ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:237 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:238 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:239 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:240 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Chino BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:241 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: ../src/ass_style.cpp:242 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/ass_style.cpp:243 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/ass_style.cpp:244 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: ../src/ass_style.cpp:245 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/ass_style.cpp:246 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/ass_style.cpp:247 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: ../src/ass_style.cpp:248 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: ../src/ass_style.cpp:249 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "East European" msgstr "Europa del Este" -#: ../src/ass_style.cpp:250 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556 msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de colores" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/R" msgstr "RVA/R" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/G" msgstr "RVA/V" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/B" msgstr "RVA/A" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSL/L" msgstr "MSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSV/H" msgstr "MSV/V" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 msgid "RGB color" msgstr "Color RVA" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL color" msgstr "Color MSL" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV color" msgstr "Color MSV" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Modo de espectro:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Green:" msgstr "Verde:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Hue:" msgstr "Mat.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Lum.:" msgstr "Lum.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: ../src/charset_detect.cpp:82 +#: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5384,349 +5521,403 @@ msgstr "" "Aegisub no puede reducir el conjunto de caracteres a uno solo.\n" "Por favor elige uno a continuación:" -#: ../src/charset_detect.cpp:83 +#: ../src/charset_detect.cpp:81 msgid "Choose character set" msgstr "Elegir conjunto de caracteres" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:100 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Del video (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:102 msgid "From video (VFR)" msgstr "Del video (TCV/VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:108 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:109 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (NTSC decimado)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:110 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (Film)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:111 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC con eliminación de cuadro SMPTE)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +#: ../src/subtitle_format.cpp:118 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Por favor selecciona los FPS apropiados para los subtítulos:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 msgid "Indexing" msgstr "Indexando" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Leyendo códigos de tiempo y datos de cuadro/muestra" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Pista %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Se detectaron múltiples pistas de video, por favor elige la que desees cargar:" +msgstr "" +"Se detectaron múltiples pistas de video, por favor elige la que desees " +"cargar:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Se detectaron múltiples pistas de audio, por favor elige la que desees cargar:" +msgstr "" +"Se detectaron múltiples pistas de audio, por favor elige la que desees " +"cargar:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose video track" msgstr "Elegir pista de video" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose audio track" msgstr "Elegir pista de audio" -#: ../src/video_context.cpp:155 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los subtítulos no coinciden.\n" -"\n" -"Resolución del video:\t%d x %d\n" -"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n" -"\n" -"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" - -#: ../src/video_context.cpp:156 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Diferencia entre resoluciones" - -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo de video?" - -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" - -#: ../src/video_context.cpp:217 -msgid "change script resolution" -msgstr "cambiar resolución del guión" - -#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:287 msgid "resolution resampling" msgstr "remuestreo de resolución" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +#: ../src/project.cpp:187 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" + +#: ../src/project.cpp:198 +msgid "Unload audio" +msgstr "Cerrar audio cargado" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, c-format +msgid "Load audio file: %s" +msgstr "Cargar archivo de audio: %s" + +#: ../src/project.cpp:200 +msgid "Unload video" +msgstr "Cerrar video cargado" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, c-format +msgid "Load video file: %s" +msgstr "Cargar archivo de video: %s" + +#: ../src/project.cpp:202 +msgid "Unload timecodes" +msgstr "Cerrar códigos de tiempo cargados" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, c-format +msgid "Load timecodes file: %s" +msgstr "Cargar archivo de códigos de tiempo: %s" + +#: ../src/project.cpp:204 +msgid "Unload keyframes" +msgstr "Cerrar cuadros clave cargados" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, c-format +msgid "Load keyframes file: %s" +msgstr "Cargar archivo de cuadros clave: %s" + +#: ../src/project.cpp:206 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "¿(Des)cargar archivos?" + +#: ../src/project.cpp:255 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "No se encontró el archivo de audio: " + +#: ../src/project.cpp:263 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Ninguno de los proveedores de audio disponibles pudo reconocer datos de " +"audio en el archivo seleccionado.\n" +"\n" +"Se intentó con los siguientes proveedores:\n" + +#: ../src/project.cpp:266 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Ninguno de los proveedores de audio disponibles ofrece un codec para manejar " +"el archivo seleccionado.\n" +"\n" +"Se intentó con los siguientes proveedores:\n" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de estilos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Font" msgstr "Fuente" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Outline" msgstr "Contorno" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 msgid "&Strikeout" msgstr "&Tachado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "&Opaque box" msgstr "Caja &opaca" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Style name" msgstr "Nombre de estilo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Font face" msgstr "Fuente" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Choose primary color" msgstr "Elegir color primario" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Choose secondary color" msgstr "Elegir color secundario" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Choose outline color" msgstr "Elegir color de contorno" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Choose shadow color" msgstr "Elegir color de sombra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en píxeles" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Distancia desde el borde derecho, en píxeles" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en píxeles" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en lugar de un contorno alrededor del texto" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en " +"lugar de un contorno alrededor del texto" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Ancho del contorno, en píxeles" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Escala X, en porcentaje" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Escala Y, en porcentaje" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Ángulo de rotación en el eje Z, en grados" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las asignaciones Unicode apropiadas" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "" +"Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las " +"asignaciones Unicode apropiadas" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Espaciado de caracteres, en píxeles" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Primary" msgstr "Primario" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Shadow:" msgstr "Sombra:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Scale X%:" msgstr "Escala X%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 msgid "Scale Y%:" msgstr "Escala Y%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328 msgid "Preview of current style" msgstr "Vista previa del estilo actual" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Texto a usar para la vista previa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 msgid "Color of preview background" msgstr "Color del fondo de la vista previa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Ya existe un estilo con este nombre. Por favor, elige otro nombre." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 msgid "Style name conflict" msgstr "Conflicto de nombre de estilo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este nuevo nombre?" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este " +"nuevo nombre?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 msgid "Update script?" msgstr "¿Actualizar secuencia?" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "Cargar audio" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" +"Desplazamiento de código de tiempo en formato incorrecto. Asegúrate de " +"haberlo introducido como cuatro grupos de dos dígitos separados por dos " +"puntos." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 -msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons." -msgstr "Desplazamiento de código de tiempo en formato incorrecto. Asegúrate de haberlo introducido como cuatro grupos de dos dígitos separados por dos puntos." - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "EBU STL export" msgstr "Exportar a EBU STL" @@ -5846,203 +6037,265 @@ msgstr "Códigos de tiempo" msgid "Display standard" msgstr "Estándar de pantalla" -#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#: ../src/subs_controller.cpp:158 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "Copia de seguridad guardada como \"%s\"." -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:260 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "¿Deseas guardar los cambios en %s?" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:260 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambios sin guardar" -#: ../src/subs_controller.cpp:347 +#: ../src/subs_controller.cpp:395 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: ../src/subs_controller.cpp:349 +#: ../src/subs_controller.cpp:397 msgid "untitled" msgstr "sin título" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Cargando en RAM" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Diferencia entre resoluciones" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "Cargando a cache de disco duro" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los " +"subtítulos no coinciden.\n" +"\n" +"Resolución del video:\t%d x %d\n" +"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n" +"\n" +"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 +msgid "Set to video resolution" +msgstr "Establecer a resolución de video" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 +msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" +msgstr "Remuestrear secuencia (estirar a nueva relación de aspecto)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 +msgid "Resample script (add borders)" +msgstr "Remuestrar secuencia (añadir bordes)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 +msgid "Resample script (remove borders)" +msgstr "Remuestrar secuencia (quitar bordes)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 +msgid "Resample script" +msgstr "Remuestrear secuencia" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163 +msgid "change script resolution" +msgstr "cambiar resolución del guión" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" msgstr "Lista de adjuntos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 msgid "Attach &Font" msgstr "Adjuntar &fuente" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "Attach &Graphics" msgstr "Adjuntar &gráficos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:78 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtraer" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:110 msgid "Attachment name" msgstr "Nombre del adjunto" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:111 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:112 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Elegir archivo para adjuntar" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:142 msgid "attach font file" msgstr "adjuntar archivo de fuente" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:152 msgid "attach graphics file" msgstr "adjuntar archivo de gráficos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardarán los archivos:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardará el archivo:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" msgstr "quitar adjunto" -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +#: ../src/dialog_translation.cpp:77 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:100 msgid "Translation" msgstr "Traducción" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Insert original" msgstr "Insertar original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Delete line" msgstr "Borrar línea" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Enable &preview" msgstr "Activar vista &previa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "No hay nada que traducir en el archivo." - -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "No hay mas líneas a traducir." -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 -#: ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Línea actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 msgid "translation assistant" msgstr "asistente de traducción" -#: ../src/visual_tool.cpp:135 +#: ../src/visual_tool.cpp:122 msgid "visual typesetting" msgstr "composición tipográfica visual" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 -msgid "splitting" -msgstr "separando" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +#: ../src/dialog_resample.cpp:119 msgid "&Symmetrical" msgstr "&Simétrico" -#: ../src/dialog_resample.cpp:75 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "&Cambiar relación de aspecto" +#: ../src/dialog_resample.cpp:143 +msgid "From s&cript" +msgstr "Desde se&cuencia" -#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Stretch" +msgstr "Estirar" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Add borders" +msgstr "Añadir bordes" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Remove borders" +msgstr "Quitar bordes" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:147 +msgid "Aspect Ratio Handling" +msgstr "Manejo de relación de aspecto" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" msgstr "Desplazamiento de margen" -#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 +msgid "YCbCr Matrix:" +msgstr "Matriz YCbCr:" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:175 +msgid "Source Resolution" +msgstr "Resolución origen" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:189 +msgid "Destination Resolution" +msgstr "Resolución destino" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" msgstr "Comprobador de versión" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:119 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "Buscar actualizaciones &automáticamente" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:124 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "Recordarme de nuevo en una &semana." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:288 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "No se pudo conectar al servidor de actualizaciones" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:310 msgid "Could not download from updates server." msgstr "No se pudo descargar desde el servidor de actualizaciones" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:312 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "Petición HTTP fallida, se obtuvo respuesta HTTP %d." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:343 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Se encontró una actualización para Aegisub." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:345 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Se encontraron varias actualizaciones posibles para Aegisub." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:347 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "No hay actualizaciones para Aegisub." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:375 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" "%s\n" "\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." msgstr "" "Ocurrió un error al buscar actualizaciones para Aegisub\n" "%s\n" "\n" -"Si otras aplicaciones pueden acceder a Internet sin problemas, seguramente es un problema temporal de nuestro lado." +"Si otras aplicaciones pueden acceder a Internet sin problemas, seguramente " +"es un problema temporal de nuestro lado." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Ocurrió un error desconocido al buscar actualizaciones para Aegisub." @@ -6150,21 +6403,15 @@ msgstr "&Exportar como..." msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Caja de edición de subtítulos" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Información de limpieza de secuencia" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Quita todos los campos de la sección Información de secuencia excepto los absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que planees distribuir en su forma original." - #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" msgstr "Añadir difuminado de bordes" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" -msgstr "Una macro de demostración que muestra como hacer modificaciones simples de líneas en Automatización 4" +msgstr "" +"Una macro de demostración que muestra como hacer modificaciones simples de " +"líneas en Automatización 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" @@ -6176,23 +6423,32 @@ msgstr "Entrada de karaoke automática" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" -msgstr "Une los extremos de las líneas seleccionadas y añade etiquetas \\k para desplazar karaoke" +msgstr "" +"Une los extremos de las líneas seleccionadas y añade etiquetas \\k para " +"desplazar karaoke" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" msgstr "Limpiar etiquetas" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 -msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines" -msgstr "Limpia líneas de subtítulos reorganizando etiquetas ASS y bloques de etiquetas de control entre las líneas" +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" +msgstr "" +"Limpia líneas de subtítulos reorganizando etiquetas ASS y bloques de " +"etiquetas de control entre las líneas" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 msgid "Karaoke Templater" msgstr "Plantillas karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 -msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" -msgstr "Macro y filtro de exportación para aplicar efectos karaoke usando el lenguaje de plantillas" +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "" +"Macro y filtro de exportación para aplicar efectos karaoke usando el " +"lenguaje de plantillas" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Apply karaoke template" @@ -6248,6 +6504,85 @@ msgstr "Editor de subtítulos" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Crea y edita subtítulos para películas y videos." +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "Bibliotecas de tiempo de ejecución instaladas..." + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "Crear un icono en el Menú Inicio" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "Comprobar por nuevas versiones de Aegisub automáticamente" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Update Checker:" +msgstr "Comprobar actualizaciones:" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" +"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " +"you may use the application for any purpose without charge, but that no " +"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" +"Esto instalará Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} en tu equipo.%n%nAegisub " +"esta cubierto por la Licencia Pública General GNU versión 2. Esto significa " +"que puedes utilizar la aplicación para cualquier propósito sin cargo alguno, " +"pero no se ofrece ninguna clase de garantía.%n%nConsulta el sitio web de " +"Aegisub para saber como puedes obtener el código fuente." + +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d cuadros (%s)" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nombre de archivo" + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Selección fijada a %u líneas" + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "Se añadieron %u líneas a la selección" + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "Se quitaron %u líneas de la selección" + +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Manejador de formato de subtítulos: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos " +#~ "de tiempo del archivo de video?" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Cargando en RAM" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Cargando a cache de disco duro" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Cambiar relación de aspecto" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Información de limpieza de secuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Quita todos los campos de la sección Información de secuencia excepto los " +#~ "absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que " +#~ "planees distribuir en su forma original." + #~ msgid "" #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr ""