diff --git a/po/ca.mo b/po/ca.mo index 0605d3439..263741f5a 100644 Binary files a/po/ca.mo and b/po/ca.mo differ diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a79dc7c14..32e60cd50 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-26 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-24 22:43+0100\n" -"Last-Translator: Eduard Ereza Martínez \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-27 22:50-0300\n" +"Last-Translator: amz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:615 +#: dialog_options.cpp:617 msgid "Default" msgstr "Predefinit" @@ -356,9 +356,9 @@ msgid "End" msgstr "Fi" #: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:285 -#: dialog_options.cpp:480 +#: dialog_options.cpp:215 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:482 #: dialog_paste_over.cpp:66 #: dialog_search_replace.cpp:94 #: dialog_selection.cpp:74 @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "Choose character set" msgstr "Escolliu la codificació" #: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:516 msgid "About Aegisub" msgstr "Quant a l'Aegisub" @@ -440,31 +440,31 @@ msgstr "Quant a l'Aegisub" msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" msgstr "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C++:\n" -#: dialog_about.cpp:109 +#: dialog_about.cpp:115 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduït al català per Eduard Ereza Martínez.\n" -#: dialog_about.cpp:114 +#: dialog_about.cpp:120 msgid "Programmers:" msgstr "Programadors:" -#: dialog_about.cpp:119 +#: dialog_about.cpp:125 msgid "Manual by:" msgstr "Manual per:" -#: dialog_about.cpp:121 +#: dialog_about.cpp:127 msgid "Forum and wiki hosting by:" msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" -#: dialog_about.cpp:123 +#: dialog_about.cpp:129 msgid "SVN hosting by:" msgstr "Allotjament de l'SVN per:" -#: dialog_about.cpp:125 +#: dialog_about.cpp:131 msgid "Bug tracker hosting by:" msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" -#: dialog_about.cpp:129 +#: dialog_about.cpp:135 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu el fitxer d'ajuda per als crèdits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:130 +#: dialog_about.cpp:136 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Muntat per %s el %s." @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Valor:" msgid "Colour Picker" msgstr "Selector de color" -#: dialog_detached_video.cpp:69 +#: dialog_detached_video.cpp:70 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" @@ -802,7 +802,7 @@ msgid "Export subtitles file" msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" #: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Fonts Collector" msgstr "Col·lector de tipus de lletra" @@ -865,13 +865,13 @@ msgstr "Destinació invàlida." #: dialog_kanji_timer.cpp:328 #: dialog_kanji_timer.cpp:360 #: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 #: dialog_resample.cpp:215 #: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:445 -#: subs_grid.cpp:676 +#: options.cpp:446 #: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:726 +#: subs_grid.cpp:684 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1150,15 +1150,15 @@ msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupa tot el text d'origen." #: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:353 -#: dialog_options.cpp:437 -#: dialog_options.cpp:479 -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:212 +#: dialog_options.cpp:286 +#: dialog_options.cpp:355 +#: dialog_options.cpp:439 +#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:569 #: dialog_properties.cpp:117 #: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:268 +#: frame_main.cpp:271 #: hotkeys.cpp:323 #: hotkeys.cpp:327 msgid "Options" @@ -1176,280 +1176,280 @@ msgstr "Mostra la pantalla d'inici" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Mostra el consell del dia" -#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_options.cpp:115 msgid "Auto Check for Updates" msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" -#: dialog_options.cpp:115 +#: dialog_options.cpp:117 msgid "Save config.dat locally" msgstr "Desa el config.dat localment" -#: dialog_options.cpp:119 +#: dialog_options.cpp:121 msgid "Limits for levels and recent files" msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum undo levels" msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent timecode files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent keyframe files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent subtitle files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent video files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent audio files" msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent find strings" msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent replace strings" msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" -#: dialog_options.cpp:142 +#: dialog_options.cpp:144 msgid "Auto-save" msgstr "Desa automàticament" -#: dialog_options.cpp:144 +#: dialog_options.cpp:146 msgid "File paths" msgstr "Camins dels fitxers" -#: dialog_options.cpp:146 +#: dialog_options.cpp:148 msgid "Miscellanea" msgstr "Miscel·lània" -#: dialog_options.cpp:150 +#: dialog_options.cpp:152 msgid "Auto-backup" msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" -#: dialog_options.cpp:156 +#: dialog_options.cpp:158 msgid "Auto-save every" msgstr "Desa automàticament cada" -#: dialog_options.cpp:158 +#: dialog_options.cpp:160 msgid "seconds." msgstr "segons." -#: dialog_options.cpp:161 +#: dialog_options.cpp:163 msgid "Auto-save path:" msgstr "Camí per desar automàticament:" -#: dialog_options.cpp:169 +#: dialog_options.cpp:171 msgid "Auto-backup path:" msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" -#: dialog_options.cpp:177 +#: dialog_options.cpp:179 msgid "Crash recovery path:" msgstr "Camí de recuperació de petades:" -#: dialog_options.cpp:187 +#: dialog_options.cpp:189 msgid "Auto-load linked files:" msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable call tips" msgstr "Activa els consells de crida" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Link commiting of times" msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" -#: dialog_options.cpp:227 +#: dialog_options.cpp:229 msgid "Path to dictionary files:" msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:575 +#: dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:577 #: dialog_properties.cpp:131 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Brackets" msgstr "Claudàtors" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barres i parèntesis" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Error Background" msgstr "Fons d'error" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Karaoke templates" msgstr "Plantilles de karaoke" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Modified Background" msgstr "Fons modificat" -#: dialog_options.cpp:245 +#: dialog_options.cpp:247 msgid "Syntax highlighter - " msgstr "Ressaltador de sintaxi - " -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:320 +#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:322 msgid "Font: " msgstr "Tipus de lletra:" -#: dialog_options.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Allow grid to take focus" msgstr "Permet que la graella prengui el focus" -#: dialog_options.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard foreground" msgstr "Frontal estàndard" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard background" msgstr "Fons estàndard" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Selection foreground" msgstr "Frontal seleccionat" -#: dialog_options.cpp:302 -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Selection background" msgstr "Fons seleccionat" -#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Comment background" msgstr "Fons dels comentaris" -#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Selected comment background" msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Collision foreground" msgstr "Frontal de col·lisió" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Line in frame background" msgstr "Fons de línia al marc" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Active Line Border" msgstr "Vora de línia activa" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: dialog_options.cpp:333 +#: dialog_options.cpp:335 msgid "Replace override tags with: " msgstr "Substitueix les etiquetes per:" -#: dialog_options.cpp:354 -#: dialog_options.cpp:531 +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:533 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" -#: dialog_options.cpp:360 +#: dialog_options.cpp:362 msgid "Match video resolution on open: " msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" -#: dialog_options.cpp:365 +#: dialog_options.cpp:367 msgid "Default Zoom: " msgstr "Ampliació per defecte:" -#: dialog_options.cpp:376 +#: dialog_options.cpp:378 msgid "Fast jump step in frames: " msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" -#: dialog_options.cpp:380 +#: dialog_options.cpp:382 msgid "Screenshot save path: " msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" -#: dialog_options.cpp:386 +#: dialog_options.cpp:388 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" -#: dialog_options.cpp:392 +#: dialog_options.cpp:394 msgid "Video provider: " msgstr "Proveïdor del vídeo:" -#: dialog_options.cpp:397 +#: dialog_options.cpp:399 msgid "Subtitles provider: " msgstr "Proveïdor de subtítols" -#: dialog_options.cpp:403 +#: dialog_options.cpp:405 msgid "Avisynth memory limit: " msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" -#: dialog_options.cpp:413 +#: dialog_options.cpp:415 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" -#: dialog_options.cpp:417 +#: dialog_options.cpp:419 msgid "Avisynth renders its own subs" msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" -#: dialog_options.cpp:424 -#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_options.cpp:426 +#: dialog_options.cpp:557 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" @@ -1459,373 +1459,373 @@ msgstr "" "petades, errors gràfics i/o movax.\n" "No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." -#: dialog_options.cpp:442 +#: dialog_options.cpp:444 msgid "Grab times from line upon selection" msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" -#: dialog_options.cpp:443 +#: dialog_options.cpp:445 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Roda del ratolí per defecte per ampliar" -#: dialog_options.cpp:444 +#: dialog_options.cpp:446 msgid "Lock scroll on Cursor" msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" -#: dialog_options.cpp:445 +#: dialog_options.cpp:447 msgid "Snap to keyframes" msgstr "Enganxa als marcs clau" -#: dialog_options.cpp:446 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "Enganxa a les línies adjacents" -#: dialog_options.cpp:447 +#: dialog_options.cpp:449 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Focus automàtic en posar el ratolí a damunt" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Don't show" msgstr "No mostris" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show previous" msgstr "Mostra l'anterior" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show all" msgstr "Mostra-ho tot" -#: dialog_options.cpp:452 +#: dialog_options.cpp:454 msgid "Default timing length" msgstr "Llargada per defecte del temps" -#: dialog_options.cpp:453 +#: dialog_options.cpp:455 msgid "Default lead-in length" msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" -#: dialog_options.cpp:454 +#: dialog_options.cpp:456 msgid "Default lead-out length" msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:457 msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostra les línies inactives" -#: dialog_options.cpp:485 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw secondary lines" msgstr "Dibuixa les línies secundàries" -#: dialog_options.cpp:485 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw selection background" msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" -#: dialog_options.cpp:485 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw timeline" msgstr "Dibuixa la línia de temps" -#: dialog_options.cpp:486 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw cursor time" msgstr "Dibuixa el temps del cursor" -#: dialog_options.cpp:486 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw keyframes" msgstr "Mostra els marcs clau" -#: dialog_options.cpp:486 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw video position" msgstr "Mostra la posició del vídeo" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Play cursor" msgstr "Reprodueix el cursor" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: dialog_options.cpp:498 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Selection background - modified" msgstr "Fons de la selecció - modificat" -#: dialog_options.cpp:498 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Seconds boundary" msgstr "Límit de segons" -#: dialog_options.cpp:498 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'ona" -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - selection" msgstr "Forma d'ona - selecció" -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - modified" msgstr "Forma d'ona - modificat" -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - inactive" msgstr "Forma d'ona - inactiu" -#: dialog_options.cpp:500 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - start" msgstr "Límit - inici" -#: dialog_options.cpp:500 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - end" msgstr "Límit - final" -#: dialog_options.cpp:500 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - inactive" msgstr "Límit - inactiu" -#: dialog_options.cpp:501 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable text" msgstr "Text d'una síl·laba" -#: dialog_options.cpp:501 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable boundary" msgstr "Límit de la síl·laba" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" -#: dialog_options.cpp:540 +#: dialog_options.cpp:542 msgid "Audio provider" msgstr "Proveïdor d'àudio" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:543 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor d'àudio" -#: dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "Cache type" msgstr "Tipus de memòria cau" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" -#: dialog_options.cpp:546 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "HD cache path" msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" -#: dialog_options.cpp:547 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "HD cache name" msgstr "Nom de la memòria cau del disc" -#: dialog_options.cpp:548 +#: dialog_options.cpp:550 msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Tall de l'espectre" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "0 - Regular quality" msgstr "0 - Qualitat regular" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "1 - Better quality" msgstr "1 - Millor qualitat" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "2 - High quality" msgstr "2 - Alta qualitat" -#: dialog_options.cpp:549 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "3 - Insane quality" msgstr "3 - Qualitat exagerada" -#: dialog_options.cpp:550 +#: dialog_options.cpp:552 msgid "Spectrum quality" msgstr "Qualitat de l'espectre" -#: dialog_options.cpp:551 +#: dialog_options.cpp:553 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" -#: dialog_options.cpp:571 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Base path" msgstr "Camí base" -#: dialog_options.cpp:572 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "Include path" msgstr "Camí d'inclusió" -#: dialog_options.cpp:573 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Auto-load path" msgstr "Camí de càrrega automàtica" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertència" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "3: Hint" msgstr "3: Pista" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuració" -#: dialog_options.cpp:574 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traça" -#: dialog_options.cpp:575 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Per sota del normal (recomanat)" -#: dialog_options.cpp:575 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Lowest" msgstr "El més baix" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "No scripts" msgstr "Sense 'scripts'" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "'Scripts' del subtítol local" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Global autoload scripts" msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" -#: dialog_options.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "All scripts" msgstr "Tots els 'scripts'" -#: dialog_options.cpp:577 +#: dialog_options.cpp:579 msgid "Trace level" msgstr "Nivell de traça" -#: dialog_options.cpp:578 +#: dialog_options.cpp:580 msgid "Thread priority" msgstr "Prioritat dels fils" -#: dialog_options.cpp:579 +#: dialog_options.cpp:581 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Recarrega automàticament en exportar" -#: dialog_options.cpp:598 -#: dialog_options.cpp:1095 +#: dialog_options.cpp:600 +#: dialog_options.cpp:1097 msgid "Function" msgstr "Funció" -#: dialog_options.cpp:599 -#: dialog_options.cpp:1096 +#: dialog_options.cpp:601 +#: dialog_options.cpp:1098 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: dialog_options.cpp:613 +#: dialog_options.cpp:615 msgid "Set Hotkey..." msgstr "Defineix una drecera del teclat..." -#: dialog_options.cpp:614 +#: dialog_options.cpp:616 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Elimina la drecera del teclat" -#: dialog_options.cpp:616 +#: dialog_options.cpp:618 msgid "Default All" msgstr "Tot per defecte" -#: dialog_options.cpp:627 +#: dialog_options.cpp:629 msgid "General" msgstr "General" -#: dialog_options.cpp:628 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "File save/load" msgstr "Càrrega i desament de fitxers" -#: dialog_options.cpp:629 +#: dialog_options.cpp:631 msgid "Subtitles edit box" msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" -#: dialog_options.cpp:630 +#: dialog_options.cpp:632 msgid "Subtitles grid" msgstr "Graella dels subtítols" -#: dialog_options.cpp:631 +#: dialog_options.cpp:633 #: dialog_video_details.cpp:55 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: dialog_options.cpp:632 +#: dialog_options.cpp:634 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: dialog_options.cpp:633 +#: dialog_options.cpp:635 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: dialog_options.cpp:634 +#: dialog_options.cpp:636 msgid "Advanced" msgstr "Avançades" -#: dialog_options.cpp:635 -#: frame_main.cpp:249 +#: dialog_options.cpp:637 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Automation" msgstr "Automatització" -#: dialog_options.cpp:636 +#: dialog_options.cpp:638 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres del teclat" -#: dialog_options.cpp:649 +#: dialog_options.cpp:651 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restableix els valors predefinits" -#: dialog_options.cpp:740 -#: dialog_options.cpp:773 -#: dialog_options.cpp:916 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" msgstr "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu reiniciar-lo ara?" -#: dialog_options.cpp:740 -#: dialog_options.cpp:773 -#: dialog_options.cpp:916 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Restart Aegisub" msgstr "Reinicia l'Aegisub" -#: dialog_options.cpp:788 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." msgstr "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra configuració se sobreescriurà." -#: dialog_options.cpp:788 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar els valors predefinits?" -#: dialog_options.cpp:1115 +#: dialog_options.cpp:1117 msgid "Press Key" msgstr "Premeu la tecla" -#: dialog_options.cpp:1122 +#: dialog_options.cpp:1124 #, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." -#: dialog_options.cpp:1173 +#: dialog_options.cpp:1175 #, c-format msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" msgstr "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" -#: dialog_options.cpp:1173 +#: dialog_options.cpp:1175 msgid "Hotkey conflict" msgstr "Conflicte de drecera del teclat" @@ -2065,27 +2065,27 @@ msgid "Replace all" msgstr "Substitueix-ho tot" #: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:519 +#: dialog_search_replace.cpp:520 msgid "replace" msgstr "substitució" -#: dialog_search_replace.cpp:522 +#: dialog_search_replace.cpp:523 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "S'han substituït %i coincidències." -#: dialog_search_replace.cpp:527 +#: dialog_search_replace.cpp:528 msgid "No matches found." msgstr "No s'han trobat coincidències." -#: dialog_search_replace.cpp:562 +#: dialog_search_replace.cpp:563 #: dialog_spellchecker.cpp:120 #: hotkeys.cpp:341 #: hotkeys.cpp:344 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#: dialog_search_replace.cpp:562 +#: dialog_search_replace.cpp:563 #: hotkeys.cpp:338 msgid "Find" msgstr "Cerca" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" #: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:261 #: hotkeys.cpp:337 msgid "Shift Times" msgstr "Desplaça els temps" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgid "shifting" msgstr "desplaçant" #: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Spell Checker" msgstr "Correcció ortogràfica" @@ -2366,7 +2366,8 @@ msgid "Outline" msgstr "Vora" #: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscelaneous" +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lani" #: dialog_style_editor.cpp:139 @@ -2537,8 +2538,8 @@ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." msgstr "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar els subtítols." #: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -#: dialog_style_manager.cpp:648 +#: dialog_style_manager.cpp:628 +#: dialog_style_manager.cpp:652 msgid "Copy of " msgstr "Còpia de " @@ -2570,7 +2571,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Styles Manager" msgstr "Gestor d'estils" @@ -2581,7 +2582,7 @@ msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" #: dialog_style_manager.cpp:71 #: dialog_style_manager.cpp:84 #: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:210 +#: frame_main.cpp:213 msgid "New" msgstr "Nou" @@ -2686,84 +2687,84 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?" msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmeu la supressió" -#: dialog_style_manager.cpp:610 -#: dialog_style_manager.cpp:661 +#: dialog_style_manager.cpp:614 +#: dialog_style_manager.cpp:665 msgid "style copy" msgstr "còpia de l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:713 +#: dialog_style_manager.cpp:717 msgid "style paste" msgstr "enganxat de l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:717 -#: dialog_style_manager.cpp:720 -#: dialog_style_manager.cpp:753 -#: dialog_style_manager.cpp:756 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:724 +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:760 msgid "Could not parse style" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:802 -#: dialog_style_manager.cpp:836 +#: dialog_style_manager.cpp:806 +#: dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " -#: dialog_style_manager.cpp:804 -#: dialog_style_manager.cpp:838 +#: dialog_style_manager.cpp:808 +#: dialog_style_manager.cpp:842 msgid " styles?" msgstr " estils?" -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 +#: dialog_style_manager.cpp:810 +#: dialog_style_manager.cpp:844 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estil?" -#: dialog_style_manager.cpp:807 +#: dialog_style_manager.cpp:811 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Confirmeu la supressió del magatzem" -#: dialog_style_manager.cpp:841 +#: dialog_style_manager.cpp:845 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Confirmeu la supressió de l'actual" -#: dialog_style_manager.cpp:857 +#: dialog_style_manager.cpp:861 msgid "style delete" msgstr "supressió de l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:869 -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:684 +#: dialog_style_manager.cpp:873 +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:683 msgid "Open subtitles file" msgstr "Obre un fitxer de subtítols" -#: dialog_style_manager.cpp:885 +#: dialog_style_manager.cpp:889 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "El fitxer seleccionat no té cap estil disponible." -#: dialog_style_manager.cpp:885 +#: dialog_style_manager.cpp:889 msgid "Error Importing Styles" msgstr "S'ha produït un error en importar estils" -#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:895 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Escolliu els estils per importar:" -#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:895 msgid "Import Styles" msgstr "Importa estils" -#: dialog_style_manager.cpp:919 +#: dialog_style_manager.cpp:926 msgid "style import" msgstr "importació d'estils" -#: dialog_style_manager.cpp:1076 +#: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "N'esteu segur? Això no es podrà desfer!" -#: dialog_style_manager.cpp:1076 +#: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Sort styles" msgstr "Ordena els estils" -#: dialog_style_manager.cpp:1128 +#: dialog_style_manager.cpp:1135 msgid "style move" msgstr "moviment de l'estil" @@ -2861,7 +2862,7 @@ msgid "Comment starter:" msgstr "Inici dels comentaris:" #: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Post-processador de temps" @@ -3064,7 +3065,7 @@ msgid "If anything goes wrong, blame movax." msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." #: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Translation Assistant" msgstr "Ajudant de traducció" @@ -3207,1012 +3208,1020 @@ msgstr "Marcs d'entrada:" msgid "Output: " msgstr "Sortida:" -#: frame_main.cpp:177 +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:179 msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." msgstr "Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." -#: frame_main.cpp:177 +#: frame_main.cpp:179 msgid "Check for updates?" msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" -#: frame_main.cpp:210 -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:311 #: hotkeys.cpp:317 msgid "New subtitles" msgstr "Nous subtítols" -#: frame_main.cpp:211 +#: frame_main.cpp:214 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: frame_main.cpp:211 +#: frame_main.cpp:214 #: hotkeys.cpp:318 msgid "Open subtitles" msgstr "Obre els subtítols" -#: frame_main.cpp:212 +#: frame_main.cpp:215 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: frame_main.cpp:212 +#: frame_main.cpp:215 #: hotkeys.cpp:319 msgid "Save subtitles" msgstr "Desa els subtítols" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump To..." msgstr "Salta a..." -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom video in" msgstr "Amplia el vídeo" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom video out" msgstr "Redueix el vídeo" -#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:234 msgid "Jump video to start" msgstr "Posa el vídeo a l'inici" -#: frame_main.cpp:231 -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:459 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" -#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:235 msgid "Jump video to end" msgstr "Posa el vídeo al final" -#: frame_main.cpp:232 -#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:460 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" -#: frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Snap start to video" msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" -#: frame_main.cpp:233 -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Snap end to video" msgstr "Enganxa el final al vídeo" -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Select visible" msgstr "Selecciona els visibles" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici i final de l'escena actual" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "Desplaça els subtítols al marc" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat comenci en aquest marc" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Open Styles Manager" msgstr "Obre el gestor d'estils" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Open Properties" msgstr "Obre les propietats" -#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Open Attachment List" msgstr " Obre la llista d'adjuncions" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" -#: frame_main.cpp:249 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Open Automation manager" msgstr "Obre el gestor de l'automatització" -#: frame_main.cpp:255 -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:364 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:261 msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Styling Assistant" msgstr "Auxiliar d'estils" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample" msgstr "Reajusta" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample Script Resolution" msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Kanji Timer" msgstr "Creador de temps per a kanjis" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Open Spell checker" msgstr "Obre la correcció ortogràfica" -#: frame_main.cpp:268 -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configura l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" -#: frame_main.cpp:293 -#: frame_main.cpp:510 +#: frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:517 msgid "&Help" msgstr "A&juda" -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:311 msgid "&New Subtitles" msgstr "&Nous subtítols" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:312 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "&Obre els subtítols..." -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Obre un fitxer de subtítols" -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:314 msgid "&Save Subtitles" msgstr "De&sa els subtítols" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Saves subtitles" msgstr "Desa els subtítols" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Anomena i desa els subtítols..." -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Exporta els subtítols..." -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." -#: frame_main.cpp:314 -#: frame_main.cpp:415 -#: frame_main.cpp:423 -#: frame_main.cpp:429 -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:468 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:323 msgid "&Properties..." msgstr "&Propietats..." -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:323 msgid "Open script properties window" msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:324 msgid "&Attachments..." msgstr "&Adjuncions..." -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:324 msgid "Open the attachment list" msgstr "Obre la llista d'adjuncions" -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:325 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:325 msgid "Open fonts collector" msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:329 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:329 msgid "Open a new application window" msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" -#: frame_main.cpp:328 +#: frame_main.cpp:331 msgid "E&xit" msgstr "S&urt" -#: frame_main.cpp:328 +#: frame_main.cpp:331 msgid "Exit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:332 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" -#: frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:337 #: frame_main_events.cpp:418 #: subs_edit_ctrl.cpp:929 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" -#: frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:337 #: frame_main_events.cpp:418 msgid "Undoes last action" msgstr "Desfà l'última acció" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:338 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "&Redo" msgstr "&Refés" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:338 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "Redoes last action" msgstr "Refà l'última acció" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut Lines" msgstr "Retalla les línies" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut subtitles" msgstr "Retalla els subtítols" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy Lines" msgstr "Copia les línies" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy subtitles" msgstr "Copia els subtítols" -#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste Lines" msgstr "Enganxa les línies" -#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste subtitles" msgstr "Enganxa els subtítols" -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste Lines Over..." msgstr "Enganxa les línies sobre..." -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:345 msgid "&Find..." msgstr "C&erca..." -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:345 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Cerca paraules als subtítols" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 #: hotkeys.cpp:340 #: hotkeys.cpp:343 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 msgid "Find next match of last word" msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" -#: frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Search and &Replace..." msgstr "Cerca i substituei&x..." -#: frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:348 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" -#: frame_main.cpp:350 +#: frame_main.cpp:353 msgid "&Insert Lines" msgstr "&Insereix línies" -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:357 msgid "&Styles Manager..." msgstr "Ge&stor d'estils..." -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:357 msgid "Open styles manager" msgstr "Obre el gestor d'estils" -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:358 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Au&xiliar d'estils..." -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Open styling assistant" msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Auxiliar de &traducció..." -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Open translation assistant" msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Resample Resolution..." msgstr "Reajusta la resolució..." -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "Correcció &ortogràfica..." -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Open spell checker" msgstr "Obre la correcció ortogràfica" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:367 msgid "&Before Current" msgstr "A&bans de l'actual" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:367 msgid "Inserts a line before current" msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:368 msgid "&After Current" msgstr "Després de l'&actual" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:368 msgid "Inserts a line after current" msgstr "Insereix una línia després de l'actual" -#: frame_main.cpp:366 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:366 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:370 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:372 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Duplica les línies" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:372 #: subs_grid.cpp:164 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Duplica les línies seleccionades" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:373 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "&Duplica i desplaça un marc" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:373 #: subs_grid.cpp:165 msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" -#: frame_main.cpp:371 +#: frame_main.cpp:374 msgid "Delete Lines" msgstr "Suprimeix les línies" -#: frame_main.cpp:371 +#: frame_main.cpp:374 #: subs_grid.cpp:201 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" -#: frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:377 msgid "Join Lines" msgstr "Uneix les línies" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:381 msgid "&Concatenate" msgstr "&Concatena" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:381 #: subs_grid.cpp:174 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" -#: frame_main.cpp:379 +#: frame_main.cpp:382 msgid "Keep &First" msgstr "&Mantingues la primera" -#: frame_main.cpp:379 +#: frame_main.cpp:382 #: subs_grid.cpp:175 msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la primera i descartant el de la resta" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:383 msgid "As &Karaoke" msgstr "Com a &karaoke" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:383 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine Lines" msgstr "Recombina les línies" -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:386 #: subs_grid.cpp:166 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més petites" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Swap Lines" msgstr "Intercanvia les línies" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:388 #: subs_grid.cpp:170 msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Select Lines..." msgstr "Selecciona línies..." -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" -#: frame_main.cpp:387 +#: frame_main.cpp:390 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtítols" -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:394 msgid "S&hift Times..." msgstr "Des&plaça els temps..." -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:394 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort by Time" msgstr "Ordena per temps" -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" -#: frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Post-processador de temps..." -#: frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera." -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Kanji Timer..." msgstr "Creador de temps per a kanjis..." -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Open Kanji timer" msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Snap End to Video" msgstr "Enganxa el final al vídeo" -#: frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:401 #: hotkeys.cpp:361 msgid "Snap to Scene" msgstr "Enganxa a l'escena" -#: frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:401 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Desplaça al marc actual" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al marc actual" -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Make Times Continuous" msgstr "Fe&s els temps continus" -#: frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:409 msgid "Change &Start" msgstr "Canvia l'&inici" -#: frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:409 #: subs_grid.cpp:180 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps de final dels anteriors" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:410 msgid "Change &End" msgstr "Canvia &el final" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:410 #: subs_grid.cpp:181 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps d'inici dels següents" -#: frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:412 msgid "&Timing" msgstr "&Temps" -#: frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:416 msgid "&Open Video..." msgstr "&Obre un vídeo..." -#: frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:416 msgid "Opens a video file" msgstr "Obre un fitxer de vídeo" -#: frame_main.cpp:414 +#: frame_main.cpp:417 msgid "&Close Video" msgstr "Tan&ca el vídeo" -#: frame_main.cpp:414 +#: frame_main.cpp:417 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Use Dummy Video..." msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Show Video Details..." msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Shows video details" msgstr "Mostra detalls del vídeo" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:424 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:424 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" -#: frame_main.cpp:422 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" -#: frame_main.cpp:422 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Obre els marcs clau..." -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" -#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Desa els marcs clau..." -#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" -#: frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:431 msgid "Close Keyframes" msgstr "Tanca els marcs clau" -#: frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:431 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach Video" msgstr "Desancora el vídeo" -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." -#: frame_main.cpp:434 +#: frame_main.cpp:437 msgid "Set Zoom" msgstr "Defineix l'ampliació" -#: frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" -#: frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" -#: frame_main.cpp:440 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" -#: frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:446 msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "Ignora la relació d'aspecte" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:450 msgid "&Default" msgstr "Pre&definit" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:450 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:451 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "Panta&lla completa (4:3)" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:452 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:452 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:453 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:453 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzada..." -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors." -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:458 msgid "&Jump to..." msgstr "&Salta a..." -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:458 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Salta a un marc o un temps" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:459 #: hotkeys.cpp:357 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Posa el vídeo a l'inici" -#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:460 #: hotkeys.cpp:358 msgid "Jump Video to End" msgstr "Posa el vídeo al final" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:461 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:465 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:465 msgid "Opens an audio file" msgstr "Obre un fitxer d'àudio" -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" -#: frame_main.cpp:464 +#: frame_main.cpp:467 msgid "&Close Audio" msgstr "Tan&ca l'àudio" -#: frame_main.cpp:464 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" -#: frame_main.cpp:472 +#: frame_main.cpp:475 msgid "&Audio" msgstr "À&udio" -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:480 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatització..." -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:480 msgid "Open automation manager" msgstr "Obre el gestor de l'automatització" -#: frame_main.cpp:479 +#: frame_main.cpp:482 msgid "&Automation" msgstr "&Automatització" -#: frame_main.cpp:484 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:488 msgid "&Options..." msgstr "&Opcions..." -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:490 msgid "&Associations..." msgstr "&Associacions..." -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:490 msgid "Associate file types with Aegisub" msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:490 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Lo&g Window..." msgstr "Finestra del re&gistre..." -#: frame_main.cpp:490 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Open log window" msgstr "Obre la finestra del registre" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Subs Only View" msgstr "Vista només dels subtítols" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Display subtitles only" msgstr "Mostra només els subtítols" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Video+Subs View" msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Full view" msgstr "Vista completa" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Vie&w" msgstr "&Visualitza" -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:504 msgid "&Contents..." msgstr "&Contingut..." -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:504 msgid "Help topics" msgstr "Temes d'ajuda" -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&Website..." msgstr "Pàgina &web..." -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:507 msgid "&Forums..." msgstr "&Fòrums..." -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:507 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:505 +#: frame_main.cpp:508 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." -#: frame_main.cpp:505 +#: frame_main.cpp:508 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&IRC Channel..." msgstr "Canal d'&IRC..." -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:509 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:514 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:516 msgid "&About..." msgstr "&Quant a..." -#: frame_main.cpp:703 +#: frame_main.cpp:710 msgid "Save subtitles file" msgstr "Desa el fitxer de subtítols" -#: frame_main.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:686 +#: frame_main.cpp:729 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Choose charset code:" msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" -#: frame_main.cpp:752 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Save before continuing?" msgstr "Voleu desar abans de continuar?" -#: frame_main.cpp:752 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Unsaved changes" msgstr "Canvis no desats" -#: frame_main.cpp:895 +#: frame_main.cpp:902 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" -#: frame_main.cpp:895 +#: frame_main.cpp:902 msgid "(Un)Load files?" msgstr "Càrrega de fitxers" -#: frame_main.cpp:1040 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" -#: frame_main.cpp:1040 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Descàrrega de codis de temps" -#: frame_main.cpp:1071 +#: frame_main.cpp:1078 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" @@ -4229,11 +4238,11 @@ msgstr "" "\n" "Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del vídeo?" -#: frame_main.cpp:1071 +#: frame_main.cpp:1078 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Resolució no coincident" -#: frame_main.cpp:1078 +#: frame_main.cpp:1085 msgid "Change script resolution" msgstr "Canvia la resolució de l''script'" @@ -4246,113 +4255,106 @@ msgid "No Automation macros loaded" msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" #: frame_main_events.cpp:608 -msgid "Recommended Formats" -msgstr "Formats recomanats" +#: frame_main_events.cpp:631 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats de vídeo" #: frame_main_events.cpp:609 -msgid "Other supported formats" -msgstr "Altres formats suportats" - -#: frame_main_events.cpp:610 -#: frame_main_events.cpp:760 -#: frame_main_events.cpp:775 +#: frame_main_events.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:774 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: frame_main_events.cpp:611 +#: frame_main_events.cpp:610 msgid "Open video file" msgstr "Obre un fitxer de vídeo" -#: frame_main_events.cpp:631 +#: frame_main_events.cpp:630 msgid "Audio Formats" msgstr "Formats d'àudio" #: frame_main_events.cpp:632 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formats de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:633 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: frame_main_events.cpp:634 +#: frame_main_events.cpp:633 msgid "Open audio file" msgstr "Obre un fitxer d'àudio" -#: frame_main_events.cpp:686 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Charset" msgstr "Codificació" -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:758 +#: frame_main_events.cpp:773 msgid "All Supported Types" msgstr "Tots els tipus suportats" -#: frame_main_events.cpp:761 +#: frame_main_events.cpp:760 msgid "Open timecodes file" msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" -#: frame_main_events.cpp:776 +#: frame_main_events.cpp:775 msgid "Save timecodes file" msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" -#: frame_main_events.cpp:1068 +#: frame_main_events.cpp:1067 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" -#: frame_main_events.cpp:1071 +#: frame_main_events.cpp:1070 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" -#: frame_main_events.cpp:1208 +#: frame_main_events.cpp:1207 msgid "snap to scene" msgstr "enganxa a l'escena" -#: frame_main_events.cpp:1239 +#: frame_main_events.cpp:1238 msgid "shift to frame" msgstr "desplaça al marc" -#: frame_main_events.cpp:1335 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." msgstr "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir una resolució específica." -#: frame_main_events.cpp:1335 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" -#: frame_main_events.cpp:1370 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." -#: frame_main_events.cpp:1370 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte invàlida" -#: frame_main_events.cpp:1471 +#: frame_main_events.cpp:1470 msgid "sort" msgstr "ordena" -#: frame_main_events.cpp:1510 +#: frame_main_events.cpp:1509 msgid "File backup saved as \"" msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" -#: frame_main_events.cpp:1604 +#: frame_main_events.cpp:1603 msgid "ASS Override Tag mode set to " msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " -#: frame_main_events.cpp:1605 +#: frame_main_events.cpp:1604 msgid "show full tags." msgstr "mostrar les etiquetes completes." -#: frame_main_events.cpp:1606 +#: frame_main_events.cpp:1605 msgid "simplify tags." msgstr "simplificar les etiquetes." -#: frame_main_events.cpp:1607 +#: frame_main_events.cpp:1606 msgid "hide tags." msgstr "amagar les etiquetes." -#: frame_main_events.cpp:1629 +#: frame_main_events.cpp:1628 #: subs_edit_box.cpp:911 msgid "editing" msgstr "edició" @@ -4704,7 +4706,7 @@ msgstr "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxe msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." -#: options.cpp:445 +#: options.cpp:446 msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." msgstr "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors predefinits." @@ -4992,56 +4994,56 @@ msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" msgid "splitting" msgstr "divisió" -#: subs_grid.cpp:645 +#: subs_grid.cpp:649 msgid "combining" msgstr "combinació" -#: subs_grid.cpp:676 +#: subs_grid.cpp:680 msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." -#: subs_grid.cpp:680 +#: subs_grid.cpp:684 msgid "There is no audio to save." msgstr "No hi ha cap àudio per desar." -#: subs_grid.cpp:687 +#: subs_grid.cpp:691 msgid "Save audio clip" msgstr "Desa peça d'àudio" -#: subs_grid.cpp:726 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Couldn't allocate memory." msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." -#: subs_grid.cpp:803 -#: subs_grid.cpp:804 +#: subs_grid.cpp:807 +#: subs_grid.cpp:808 msgid "load" msgstr "carrega" -#: subs_grid.cpp:845 +#: subs_grid.cpp:849 msgid "swap lines" msgstr "intercanvia les línies" -#: subs_grid.cpp:871 +#: subs_grid.cpp:875 msgid "line insertion" msgstr "inserció de línia" -#: subs_grid.cpp:999 +#: subs_grid.cpp:1003 msgid "paste" msgstr "enganxa" -#: subs_grid.cpp:1041 +#: subs_grid.cpp:1045 msgid "delete" msgstr "suprimeix" -#: subs_grid.cpp:1135 +#: subs_grid.cpp:1139 msgid "adjoin" msgstr "ajunta" -#: subs_grid.cpp:1305 +#: subs_grid.cpp:1309 msgid "split" msgstr "divideix" -#: subs_grid.cpp:1466 +#: subs_grid.cpp:1470 msgid "timing" msgstr "temps" @@ -5206,10 +5208,6 @@ msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." -#: video_context.cpp:606 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" - #: video_display.cpp:472 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Desa una captura PNG" @@ -5241,9 +5239,15 @@ msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de #: video_provider_avs.cpp:309 #: video_provider_dshow.cpp:318 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Substitució de codis de temps" +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" + #: visual_tool.cpp:280 #: visual_tool_drag.cpp:115 msgid "visual typesetting" @@ -5313,6 +5317,12 @@ msgstr "Mà alçada suavitzada" msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formats recomanats" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Altres formats suportats" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgid "" diff --git a/po/es.mo b/po/es.mo index 15154e7e2..a155e30e8 100644 Binary files a/po/es.mo and b/po/es.mo differ diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 15d132b4e..704ff268e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,12 +2,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-22 07:03-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Tom Maneiro \n" +"Last-Translator: amz \n" "Language-Team: TSDX Dubs LTDA. \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: VENEZUELA\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:607 +#: dialog_options.cpp:617 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -225,13 +225,13 @@ msgstr "Separar" msgid "Enter split-mode" msgstr "Entrar al modo de separación" -#: audio_display.cpp:2231 -#: audio_display.cpp:2286 +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "¿Deseas confirmar tus cambios? Si eliges No, estos se perderan." -#: audio_display.cpp:2231 -#: audio_display.cpp:2286 +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 msgid "Commit?" msgstr "¿Confirmar?" @@ -354,9 +354,9 @@ msgid "End" msgstr "Final" #: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:285 -#: dialog_options.cpp:472 +#: dialog_options.cpp:215 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:482 #: dialog_paste_over.cpp:66 #: dialog_search_replace.cpp:94 #: dialog_selection.cpp:74 @@ -375,6 +375,7 @@ msgstr "Actor" #: base_grid.cpp:416 #: dialog_paste_over.cpp:77 +#: dialog_search_replace.cpp:96 #: dialog_selection.cpp:76 #: subs_edit_box.cpp:92 #: subs_grid.cpp:121 @@ -382,19 +383,19 @@ msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:254 +#: dialog_style_editor.cpp:255 #: subs_grid.cpp:122 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:254 +#: dialog_style_editor.cpp:255 #: subs_grid.cpp:123 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:254 +#: dialog_style_editor.cpp:255 #: subs_grid.cpp:124 msgid "Vert" msgstr "Vertical" @@ -429,7 +430,7 @@ msgid "Choose character set" msgstr "Elegir conjunto de caracteres" #: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:516 msgid "About Aegisub" msgstr "Acerca de Aegisub" @@ -437,33 +438,33 @@ msgstr "Acerca de Aegisub" msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" msgstr "Esta compilación de Aegisub utiliza las siguientes librerias C/C++:\n" -#: dialog_about.cpp:109 +#: dialog_about.cpp:115 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "Traducido al español latino por TSDX Dubs LTDA.\n" "Traductor: Tom Maneiro \n" -#: dialog_about.cpp:114 +#: dialog_about.cpp:120 msgid "Programmers:" msgstr "Programadores:" -#: dialog_about.cpp:119 +#: dialog_about.cpp:125 msgid "Manual by:" msgstr "Manual por:" -#: dialog_about.cpp:121 +#: dialog_about.cpp:127 msgid "Forum and wiki hosting by:" msgstr "Alojamiento de los foros y el wiki por:" -#: dialog_about.cpp:123 +#: dialog_about.cpp:129 msgid "SVN hosting by:" msgstr "Alojamiento del repositorio SVN por:" -#: dialog_about.cpp:125 +#: dialog_about.cpp:131 msgid "Bug tracker hosting by:" msgstr "Alojamiento del sistema de seguimiento de errores:" -#: dialog_about.cpp:129 +#: dialog_about.cpp:135 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "" "\n" "Revisa el archivo de ayuda para los creditos completos.\n" -#: dialog_about.cpp:130 +#: dialog_about.cpp:136 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s el %s." @@ -648,85 +649,85 @@ msgstr " Manejador de formato de subtitulos: " msgid "Automation Script Info" msgstr "Información de la secuencia de Automatización" -#: dialog_colorpicker.cpp:389 +#: dialog_colorpicker.cpp:412 msgid "Select Colour" msgstr "Seleccionar color" -#: dialog_colorpicker.cpp:462 +#: dialog_colorpicker.cpp:485 msgid "Colour spectrum" msgstr "Espectro de colores" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/R" msgstr "RVA/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/G" msgstr "RVA/V" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/B" msgstr "RVA/A" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "HSL/L" msgstr "MSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "HSV/H" msgstr "MSV/V" -#: dialog_colorpicker.cpp:475 +#: dialog_colorpicker.cpp:498 msgid "RGB colour" msgstr "Color RVA" -#: dialog_colorpicker.cpp:480 +#: dialog_colorpicker.cpp:503 msgid "HSL colour" msgstr "Color MSL" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 +#: dialog_colorpicker.cpp:508 msgid "HSV colour" msgstr "Color MSV" -#: dialog_colorpicker.cpp:505 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Modo de espectro:" -#: dialog_colorpicker.cpp:517 +#: dialog_colorpicker.cpp:540 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" -#: dialog_colorpicker.cpp:519 +#: dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Green:" msgstr "Verde:" -#: dialog_colorpicker.cpp:521 +#: dialog_colorpicker.cpp:544 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" -#: dialog_colorpicker.cpp:536 -#: dialog_colorpicker.cpp:546 +#: dialog_colorpicker.cpp:559 +#: dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "Hue:" msgstr "Mat.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:538 -#: dialog_colorpicker.cpp:548 +#: dialog_colorpicker.cpp:561 +#: dialog_colorpicker.cpp:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 +#: dialog_colorpicker.cpp:563 msgid "Lum.:" msgstr "Lum.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:550 +#: dialog_colorpicker.cpp:573 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: dialog_colorpicker.cpp:571 +#: dialog_colorpicker.cpp:598 msgid "Colour Picker" msgstr "Selector de color" -#: dialog_detached_video.cpp:69 +#: dialog_detached_video.cpp:70 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" @@ -801,7 +802,7 @@ msgid "Export subtitles file" msgstr "Exportar archivo de subtitulos" #: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Fonts Collector" msgstr "Recolector de fuentes" @@ -864,13 +865,13 @@ msgstr "Destino inválido." #: dialog_kanji_timer.cpp:328 #: dialog_kanji_timer.cpp:360 #: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 #: dialog_resample.cpp:215 #: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:439 -#: subs_grid.cpp:676 +#: options.cpp:446 #: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:726 +#: subs_grid.cpp:684 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1149,15 +1150,15 @@ msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupar todo el texto de origen." #: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:353 -#: dialog_options.cpp:437 -#: dialog_options.cpp:471 -#: dialog_options.cpp:559 +#: dialog_options.cpp:212 +#: dialog_options.cpp:286 +#: dialog_options.cpp:355 +#: dialog_options.cpp:439 +#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:569 #: dialog_properties.cpp:117 #: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:268 +#: frame_main.cpp:271 #: hotkeys.cpp:323 #: hotkeys.cpp:327 msgid "Options" @@ -1175,280 +1176,281 @@ msgstr "Mostrar Pantalla Inicial" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Mostrar Consejo del Dia" -#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_options.cpp:115 msgid "Auto Check for Updates" msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: dialog_options.cpp:115 +#: dialog_options.cpp:117 msgid "Save config.dat locally" msgstr "Guardar config.dat localmente" -#: dialog_options.cpp:119 +#: dialog_options.cpp:121 msgid "Limits for levels and recent files" msgstr "Límites para niveles y archivos recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum undo levels" msgstr "Máximo de niveles de deshacer" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent timecode files" msgstr "Máximo de archivos de códigos de tiempo recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent keyframe files" msgstr "Máximo de archivos de cuadros clave recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent subtitle files" msgstr "Máximo de archivos de subtítulos recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent video files" msgstr "Máximo de archivos de video recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent audio files" msgstr "Máximo de archivos de audio recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent find strings" msgstr "Máximo de cadenas de búsqueda recientes" -#: dialog_options.cpp:122 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent replace strings" msgstr "Máximo de cadenas de reemplazo recientes" -#: dialog_options.cpp:142 +#: dialog_options.cpp:144 msgid "Auto-save" msgstr "Guardado automático" -#: dialog_options.cpp:144 +#: dialog_options.cpp:146 msgid "File paths" msgstr "Rutas de archivo" -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "Miscelanea" +#: dialog_options.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Miscellanea" msgstr "Miscelaneos" -#: dialog_options.cpp:150 +#: dialog_options.cpp:152 msgid "Auto-backup" msgstr "Respaldos automáticos" -#: dialog_options.cpp:156 +#: dialog_options.cpp:158 msgid "Auto-save every" msgstr "Autoguardar cada" -#: dialog_options.cpp:158 +#: dialog_options.cpp:160 msgid "seconds." msgstr "segundos." -#: dialog_options.cpp:161 +#: dialog_options.cpp:163 msgid "Auto-save path:" msgstr "Ruta de autoguardado:" -#: dialog_options.cpp:169 +#: dialog_options.cpp:171 msgid "Auto-backup path:" msgstr "Ruta de autorespaldos:" -#: dialog_options.cpp:177 +#: dialog_options.cpp:179 msgid "Crash recovery path:" msgstr "Ruta de recuperación de caidas:" -#: dialog_options.cpp:187 +#: dialog_options.cpp:189 msgid "Auto-load linked files:" msgstr "Autocargar archivos vinculados:" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: dialog_options.cpp:188 -#: dialog_options.cpp:361 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable call tips" msgstr "Activar consejos de llamadas" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activar resaltado de sintaxis" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Link commiting of times" msgstr "Vincular confirmación de tiempos" -#: dialog_options.cpp:218 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" msgstr "Sobreescribir-Insertar en cajas de tiempo" -#: dialog_options.cpp:227 +#: dialog_options.cpp:229 msgid "Path to dictionary files:" msgstr "Ruta a archivos de diccionario:" -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:577 #: dialog_properties.cpp:131 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Brackets" msgstr "Corchetes" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras y parentesis" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Parameters" msgstr "Parametros" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Error Background" msgstr "Fondo de errores" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Line Break" msgstr "Salto de línea" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Karaoke templates" msgstr "Plantillas karaoke" -#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Modified Background" msgstr "Fondo modificado" -#: dialog_options.cpp:245 +#: dialog_options.cpp:247 msgid "Syntax highlighter - " msgstr "Resaltador de sintaxis - " -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:320 +#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:322 msgid "Font: " msgstr "Fuente:" -#: dialog_options.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Allow grid to take focus" msgstr "Permitir que la grilla tome el foco" -#: dialog_options.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" msgstr "Resaltar subtitulos visibles actualmente en el video" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard foreground" msgstr "Primer plano estándar" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard background" msgstr "Fondo estándar" -#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Selection foreground" msgstr "Primer plano de selección" -#: dialog_options.cpp:302 -#: dialog_options.cpp:489 +#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Selection background" msgstr "Fondo de selección" -#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Comment background" msgstr "Fondo de comentarios" -#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Selected comment background" msgstr "Fondo de comentario seleccionado" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Collision foreground" msgstr "Primer plano de colisiones" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Line in frame background" msgstr "Fondo de línea en cuadro" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Header" msgstr "Encabezado" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Active Line Border" msgstr "Borde de línea activa" -#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Lines" msgstr "Líneas" -#: dialog_options.cpp:333 +#: dialog_options.cpp:335 msgid "Replace override tags with: " msgstr "Reemplazar etiquetas de control con:" -#: dialog_options.cpp:354 -#: dialog_options.cpp:523 +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:533 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avanzado - SOLO USUARIOS EXPERTOS" -#: dialog_options.cpp:360 +#: dialog_options.cpp:362 msgid "Match video resolution on open: " msgstr "Coincidir resolución de video al abrir:" -#: dialog_options.cpp:365 +#: dialog_options.cpp:367 msgid "Default Zoom: " msgstr "Aumento predeterminado:" -#: dialog_options.cpp:376 +#: dialog_options.cpp:378 msgid "Fast jump step in frames: " msgstr "Paso de salto rápido en cuadros:" -#: dialog_options.cpp:380 +#: dialog_options.cpp:382 msgid "Screenshot save path: " msgstr "Ruta para capturas de pantalla:" -#: dialog_options.cpp:386 +#: dialog_options.cpp:388 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar cuadros clave en desplazador" -#: dialog_options.cpp:392 +#: dialog_options.cpp:394 msgid "Video provider: " msgstr "Proveedor de video:" -#: dialog_options.cpp:397 +#: dialog_options.cpp:399 msgid "Subtitles provider: " msgstr "Proveedor de subtítulos:" -#: dialog_options.cpp:403 +#: dialog_options.cpp:405 msgid "Avisynth memory limit: " msgstr "Límite de memoria de Avisynth" -#: dialog_options.cpp:413 +#: dialog_options.cpp:415 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" -#: dialog_options.cpp:417 +#: dialog_options.cpp:419 msgid "Avisynth renders its own subs" msgstr "Avisynth renderiza sus propios subtitulos" -#: dialog_options.cpp:424 -#: dialog_options.cpp:547 +#: dialog_options.cpp:426 +#: dialog_options.cpp:557 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" @@ -1458,373 +1460,373 @@ msgstr "" "en errores, caidas, fallos y/o movax.\n" "No las toques a menos que sepas lo que estas haciendo." -#: dialog_options.cpp:442 +#: dialog_options.cpp:444 msgid "Grab times from line upon selection" msgstr "Obtener tiempos de la línea encima de la selección" -#: dialog_options.cpp:443 +#: dialog_options.cpp:445 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Rueda de raton predeterminado para acercamiento" -#: dialog_options.cpp:444 +#: dialog_options.cpp:446 msgid "Lock scroll on Cursor" msgstr "Bloquear desplazamiento al cursor" -#: dialog_options.cpp:445 +#: dialog_options.cpp:447 msgid "Snap to keyframes" msgstr "Ajustar a cuadros clave" -#: dialog_options.cpp:446 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "Ajustar a líneas adyacentes" -#: dialog_options.cpp:447 +#: dialog_options.cpp:449 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Autoenfoque al pasar el raton" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show previous" msgstr "Mostrar anterior" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" -#: dialog_options.cpp:452 +#: dialog_options.cpp:454 msgid "Default timing length" msgstr "Longitud de sincronización predeterminada" -#: dialog_options.cpp:453 +#: dialog_options.cpp:455 msgid "Default lead-in length" msgstr "Longitud de introducción predeterminada" -#: dialog_options.cpp:454 +#: dialog_options.cpp:456 msgid "Default lead-out length" msgstr "Longitud de cierre predeterminada" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:457 msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostrar líneas inactivas" -#: dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw secondary lines" msgstr "Dibujar líneas secundarias" -#: dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw selection background" msgstr "Dibujar fondo de la selección" -#: dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw timeline" msgstr "Dibujar línea de tiempo" -#: dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw cursor time" msgstr "Dibujar tiempo del cursor" -#: dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw keyframes" msgstr "Dibujar cuadros clave" -#: dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw video position" msgstr "Dibujar posición de video" -#: dialog_options.cpp:489 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reproducción" -#: dialog_options.cpp:489 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Selection background - modified" msgstr "Fondo de selección - modificado" -#: dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Seconds boundary" msgstr "Límite de segundos" -#: dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Waveform" msgstr "Onda" -#: dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - selection" msgstr "Onda - selección" -#: dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - modified" msgstr "Onda - modificado" -#: dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - inactive" msgstr "Onda - inactivo" -#: dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - start" msgstr "Límite - inicio" -#: dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - end" msgstr "Límite - final" -#: dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - inactive" msgstr "Límite - inactivo" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable text" msgstr "Texto de silaba" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable boundary" msgstr "Límite de silaba" -#: dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" -#: dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" -#: dialog_options.cpp:532 +#: dialog_options.cpp:542 msgid "Audio provider" msgstr "Proveedor de audio" -#: dialog_options.cpp:533 +#: dialog_options.cpp:543 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor de audio" -#: dialog_options.cpp:534 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de cache" -#: dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mezclador de Avisynth" -#: dialog_options.cpp:538 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "HD cache path" msgstr "Ruta de cache de DD" -#: dialog_options.cpp:539 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "HD cache name" msgstr "Nombre de cache de DD" -#: dialog_options.cpp:540 +#: dialog_options.cpp:550 msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Corte de espectro" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "0 - Regular quality" msgstr "0 - Calidad regular" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "1 - Better quality" msgstr "1 - Calidad buena" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "2 - High quality" msgstr "2 - Alta calidad" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "3 - Insane quality" msgstr "3 - Calidad demente" -#: dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:552 msgid "Spectrum quality" msgstr "Calidad del espectro" -#: dialog_options.cpp:543 +#: dialog_options.cpp:553 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "Máximo de memoria cache del espectro (MB)" -#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Base path" msgstr "Ruta base" -#: dialog_options.cpp:564 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "Include path" msgstr "Ruta de inclusión" -#: dialog_options.cpp:565 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Auto-load path" msgstr "Ruta de autocarga" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertencia" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "3: Hint" msgstr "3: Consejo" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuración" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traza" -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Lowest" msgstr "La mas baja" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "No scripts" msgstr "Sin secuencias" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Secuencias por subtítulo" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Secuencias de autocarga global" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "All scripts" msgstr "Todas las secuencias" -#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_options.cpp:579 msgid "Trace level" msgstr "Nivel de traza" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:580 msgid "Thread priority" msgstr "Prioridad del subproceso" -#: dialog_options.cpp:571 +#: dialog_options.cpp:581 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Autorecargar al exportar" -#: dialog_options.cpp:590 -#: dialog_options.cpp:1087 +#: dialog_options.cpp:600 +#: dialog_options.cpp:1097 msgid "Function" msgstr "Funcion" -#: dialog_options.cpp:591 -#: dialog_options.cpp:1088 +#: dialog_options.cpp:601 +#: dialog_options.cpp:1098 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: dialog_options.cpp:605 +#: dialog_options.cpp:615 msgid "Set Hotkey..." msgstr "Fijar acceso rápido..." -#: dialog_options.cpp:606 +#: dialog_options.cpp:616 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Quitar acceso rápido" -#: dialog_options.cpp:608 +#: dialog_options.cpp:618 msgid "Default All" msgstr "Todo predeterminado" -#: dialog_options.cpp:619 +#: dialog_options.cpp:629 msgid "General" msgstr "General" -#: dialog_options.cpp:620 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "File save/load" msgstr "Abrir/guardar archivo" -#: dialog_options.cpp:621 +#: dialog_options.cpp:631 msgid "Subtitles edit box" msgstr "Caja de edición de subtitulos" -#: dialog_options.cpp:622 +#: dialog_options.cpp:632 msgid "Subtitles grid" msgstr "Rejilla de subtitulos" -#: dialog_options.cpp:623 +#: dialog_options.cpp:633 #: dialog_video_details.cpp:55 msgid "Video" msgstr "Video" -#: dialog_options.cpp:624 +#: dialog_options.cpp:634 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: dialog_options.cpp:625 +#: dialog_options.cpp:635 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: dialog_options.cpp:626 +#: dialog_options.cpp:636 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: dialog_options.cpp:627 -#: frame_main.cpp:249 +#: dialog_options.cpp:637 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Automation" msgstr "Automatización" -#: dialog_options.cpp:628 +#: dialog_options.cpp:638 msgid "Hotkeys" msgstr "Accesos rápidos" -#: dialog_options.cpp:641 +#: dialog_options.cpp:651 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar predeterminados" -#: dialog_options.cpp:732 -#: dialog_options.cpp:765 -#: dialog_options.cpp:908 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" msgstr "Aegisub debe reiniciarse para que los cambios tengan efecto. ¿Reiniciar ahora?" -#: dialog_options.cpp:732 -#: dialog_options.cpp:765 -#: dialog_options.cpp:908 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Restart Aegisub" msgstr "Reiniciar Aegisub" -#: dialog_options.cpp:780 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." msgstr "¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se perderan todas tus configuraciones." -#: dialog_options.cpp:780 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Restore defaults?" msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" -#: dialog_options.cpp:1107 +#: dialog_options.cpp:1117 msgid "Press Key" msgstr "Presionar tecla" -#: dialog_options.cpp:1114 +#: dialog_options.cpp:1124 #, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "Presiona la tecla para asociar a \"%s\" o Esc para cancelar." -#: dialog_options.cpp:1165 +#: dialog_options.cpp:1175 #, c-format msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" msgstr "El acceso rápido %s ya esta asignado a %s. Si continuas, ese acceso rápido sera borrado. ¿Continuar?" -#: dialog_options.cpp:1165 +#: dialog_options.cpp:1175 msgid "Hotkey conflict" msgstr "Conflicto de acceso rápido" @@ -2032,59 +2034,59 @@ msgstr "Usar expresiones regulares" msgid "Update Video (slow)" msgstr "Actualizar video (lento)" -#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_search_replace.cpp:98 #: dialog_shift_times.cpp:106 msgid "All rows" msgstr "Todas las filas" -#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_search_replace.cpp:99 #: dialog_shift_times.cpp:106 msgid "Selected rows" msgstr "Filas seleccionadas" -#: dialog_search_replace.cpp:99 +#: dialog_search_replace.cpp:100 #: dialog_selection.cpp:77 msgid "In Field" msgstr "En campo" -#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_search_replace.cpp:101 msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" -#: dialog_search_replace.cpp:115 +#: dialog_search_replace.cpp:116 msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" -#: dialog_search_replace.cpp:119 +#: dialog_search_replace.cpp:120 msgid "Replace next" msgstr "Reemplazar siguiente" -#: dialog_search_replace.cpp:120 +#: dialog_search_replace.cpp:121 msgid "Replace all" msgstr "Reemplazar todo" -#: dialog_search_replace.cpp:408 -#: dialog_search_replace.cpp:511 +#: dialog_search_replace.cpp:409 +#: dialog_search_replace.cpp:520 msgid "replace" msgstr "reemplazar" -#: dialog_search_replace.cpp:514 +#: dialog_search_replace.cpp:523 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas." -#: dialog_search_replace.cpp:519 +#: dialog_search_replace.cpp:528 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron conincidencias." -#: dialog_search_replace.cpp:554 +#: dialog_search_replace.cpp:563 #: dialog_spellchecker.cpp:120 #: hotkeys.cpp:341 #: hotkeys.cpp:344 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: dialog_search_replace.cpp:554 +#: dialog_search_replace.cpp:563 #: hotkeys.cpp:338 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -2171,7 +2173,7 @@ msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "%i lineas removidas de la selección" #: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:261 #: hotkeys.cpp:337 msgid "Shift Times" msgstr "Desplazar por tiempo" @@ -2290,7 +2292,7 @@ msgid "shifting" msgstr "desplazar" #: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Spell Checker" msgstr "Revisar ortografía" @@ -2360,12 +2362,13 @@ msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscelaneous" +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelaneos" #: dialog_style_editor.cpp:139 @@ -2479,82 +2482,82 @@ msgstr "Espaciado de caracteres, en pixeles." msgid "Alignment in screen, in numpad style." msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico." -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Primary" msgstr "Primario" -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: dialog_style_editor.cpp:274 +#: dialog_style_editor.cpp:275 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" -#: dialog_style_editor.cpp:276 +#: dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Shadow:" msgstr "Sombra:" -#: dialog_style_editor.cpp:284 +#: dialog_style_editor.cpp:285 msgid "Scale X%:" msgstr "Escala X%:" -#: dialog_style_editor.cpp:286 +#: dialog_style_editor.cpp:287 msgid "Scale Y%:" msgstr "Escala Y%:" -#: dialog_style_editor.cpp:288 +#: dialog_style_editor.cpp:289 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" -#: dialog_style_editor.cpp:290 +#: dialog_style_editor.cpp:291 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" -#: dialog_style_editor.cpp:294 +#: dialog_style_editor.cpp:295 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: dialog_style_editor.cpp:307 +#: dialog_style_editor.cpp:308 msgid "Preview of current style." msgstr "Vista previa del estilo actual." -#: dialog_style_editor.cpp:310 +#: dialog_style_editor.cpp:311 msgid "Text to be used for the preview." msgstr "Texto a usar para la vista previa." -#: dialog_style_editor.cpp:311 +#: dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Colour of preview background." msgstr "Color del fondo de la vista previa." -#: dialog_style_editor.cpp:320 +#: dialog_style_editor.cpp:321 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." msgstr "No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar los subtítulos." -#: dialog_style_editor.cpp:469 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -#: dialog_style_manager.cpp:648 +#: dialog_style_editor.cpp:470 +#: dialog_style_manager.cpp:628 +#: dialog_style_manager.cpp:652 msgid "Copy of " msgstr "Copia de " -#: dialog_style_editor.cpp:472 +#: dialog_style_editor.cpp:473 msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" msgstr "¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este nuevo nombre?" -#: dialog_style_editor.cpp:472 +#: dialog_style_editor.cpp:473 msgid "Update script?" msgstr "¿Actualizar secuencia?" -#: dialog_style_editor.cpp:506 +#: dialog_style_editor.cpp:507 #: subs_edit_box.cpp:578 msgid "style change" msgstr "cambio de estilo" -#: dialog_style_editor.cpp:603 +#: dialog_style_editor.cpp:604 msgid "" "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" @@ -2564,12 +2567,12 @@ msgstr "" "en que reconsideres. Comic Sans es la fuente mas abusada en la historia de la computación, asi que\n" "por favor evita usarla a menos que sea ABSOLUTAMENTE apropiada. Gracias." -#: dialog_style_editor.cpp:603 +#: dialog_style_editor.cpp:604 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Styles Manager" msgstr "Administrador de estilos" @@ -2580,7 +2583,7 @@ msgstr "Catálogo de almacenes disponibles" #: dialog_style_manager.cpp:71 #: dialog_style_manager.cpp:84 #: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:210 +#: frame_main.cpp:213 msgid "New" msgstr "Nuevo" @@ -2685,153 +2688,167 @@ msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?" msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar eliminación" -#: dialog_style_manager.cpp:610 -#: dialog_style_manager.cpp:661 +#: dialog_style_manager.cpp:614 +#: dialog_style_manager.cpp:665 msgid "style copy" msgstr "copia de estilo" -#: dialog_style_manager.cpp:713 +#: dialog_style_manager.cpp:717 msgid "style paste" msgstr "pegado de estilo" -#: dialog_style_manager.cpp:717 -#: dialog_style_manager.cpp:720 -#: dialog_style_manager.cpp:753 -#: dialog_style_manager.cpp:756 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:724 +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:760 msgid "Could not parse style" msgstr "No se pudo analizar el estilo" -#: dialog_style_manager.cpp:802 -#: dialog_style_manager.cpp:836 +#: dialog_style_manager.cpp:806 +#: dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos " -#: dialog_style_manager.cpp:804 -#: dialog_style_manager.cpp:838 +#: dialog_style_manager.cpp:808 +#: dialog_style_manager.cpp:842 msgid " styles?" msgstr "estilos?" -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 +#: dialog_style_manager.cpp:810 +#: dialog_style_manager.cpp:844 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" -#: dialog_style_manager.cpp:807 +#: dialog_style_manager.cpp:811 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Confirmar eliminación desde almacén" -#: dialog_style_manager.cpp:841 +#: dialog_style_manager.cpp:845 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Confirmar eliminacion desde actual" -#: dialog_style_manager.cpp:857 +#: dialog_style_manager.cpp:861 msgid "style delete" msgstr "eliminación de estilo" -#: dialog_style_manager.cpp:869 -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:684 +#: dialog_style_manager.cpp:873 +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:683 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir archivo de subtítulos" -#: dialog_style_manager.cpp:885 +#: dialog_style_manager.cpp:889 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles." -#: dialog_style_manager.cpp:885 +#: dialog_style_manager.cpp:889 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Error al importar estilos" -#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:895 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Elige los estilos a importar:" -#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:895 msgid "Import Styles" msgstr "Importar estilos" -#: dialog_style_manager.cpp:919 +#: dialog_style_manager.cpp:926 msgid "style import" msgstr "importación de estilos" -#: dialog_style_manager.cpp:1076 +#: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!" -#: dialog_style_manager.cpp:1076 +#: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Sort styles" msgstr "Ordenar estilos" -#: dialog_style_manager.cpp:1128 +#: dialog_style_manager.cpp:1135 msgid "style move" msgstr "movimiento de estilo" -#: dialog_styling_assistant.cpp:58 +#: dialog_styling_assistant.cpp:60 msgid "Styling assistant" msgstr "Asistente de estilizado" -#: dialog_styling_assistant.cpp:70 -#: dialog_styling_assistant.cpp:71 +#: dialog_styling_assistant.cpp:73 +#: dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Current line" msgstr "Línea actual" -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +#: dialog_styling_assistant.cpp:79 msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponibles" -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +#: dialog_styling_assistant.cpp:84 msgid "Set style" msgstr "Fijar estilo" -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 -#: dialog_translation.cpp:95 +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:97 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: dialog_styling_assistant.cpp:90 -#: dialog_translation.cpp:98 +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Acción" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: dialog_translation.cpp:100 msgid "Accept changes" msgstr "Aceptar cambios" -#: dialog_styling_assistant.cpp:92 -#: dialog_translation.cpp:100 +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 msgid "Preview changes" msgstr "Previsualizar cambios" -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 msgid "Previous line" msgstr "Línea anterior" -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 msgid "Next line" msgstr "Línea siguiente" -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:108 -#: dialog_translation.cpp:117 +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:110 +#: dialog_translation.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Play Video" +msgstr "Reproducir audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:117 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:122 msgid "Play Audio" msgstr "Reproducir audio" -#: dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 msgid "Click on list:" msgstr "Haz clic en la lista:" -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 msgid "Select style" msgstr "Seleccionar estilo" -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 msgid "Enable preview (slow)" msgstr "Activar vista previa (lento)" -#: dialog_styling_assistant.cpp:156 +#: dialog_styling_assistant.cpp:170 msgid "style changes" msgstr "cambios de estilo" -#: dialog_styling_assistant.cpp:207 +#: dialog_styling_assistant.cpp:222 msgid "styling assistant" msgstr "asistente de estilizado" @@ -2848,7 +2865,7 @@ msgid "Comment starter:" msgstr "Iniciador de comentarios:" #: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Post-procesador de sincronización" @@ -2885,7 +2902,8 @@ msgid "Enable adding of lead-ins to lines." msgstr "Activar adición de introducciones a las líneas." #: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in miliseconds." +#, fuzzy +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos." #: dialog_timing_processor.cpp:93 @@ -2897,7 +2915,8 @@ msgid "Enable adding of lead-outs to lines." msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas." #: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in miliseconds." +#, fuzzy +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." msgstr "Cierre a ser aladido, en milisegundos." #: dialog_timing_processor.cpp:105 @@ -2918,7 +2937,8 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in miliseconds." +#, fuzzy +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos." #: dialog_timing_processor.cpp:113 @@ -3050,40 +3070,44 @@ msgstr "Si el audio no parece funcionar correctamente durante la reproducción d msgid "If anything goes wrong, blame movax." msgstr "Si algo sale mal, culpa a movax." -#: dialog_translation.cpp:58 -#: frame_main.cpp:260 +#: dialog_translation.cpp:59 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Translation Assistant" msgstr "Asistente de traducción" -#: dialog_translation.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:87 msgid "Original" msgstr "Original" -#: dialog_translation.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:88 msgid "Translation" msgstr "Traducción" -#: dialog_translation.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:89 msgid "Current line: ?" msgstr "Linea actual: ?" -#: dialog_translation.cpp:106 +#: dialog_translation.cpp:108 msgid "Insert original" msgstr "Insertar original" -#: dialog_translation.cpp:109 +#: dialog_translation.cpp:113 msgid "Enable preview" msgstr "Activar vista previa" -#: dialog_translation.cpp:186 +#: dialog_translation.cpp:200 #, c-format msgid "Current line: %i/%i" msgstr "Linea actual: %i/%i" -#: dialog_translation.cpp:326 +#: dialog_translation.cpp:331 msgid "translation assistant" msgstr "asistente de traducción" +#: dialog_translation.cpp:341 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "" + #: dialog_version_check.cpp:58 msgid "Version Checker" msgstr "Comprobador de versión" @@ -3190,1012 +3214,1020 @@ msgstr "Tasa de cuadros de entrada:" msgid "Output: " msgstr "Salida:" -#: frame_main.cpp:177 +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:179 msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." msgstr "¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Aun podras hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" -#: frame_main.cpp:177 +#: frame_main.cpp:179 msgid "Check for updates?" msgstr "¿Buscar actualizaciones?" -#: frame_main.cpp:210 -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:311 #: hotkeys.cpp:317 msgid "New subtitles" msgstr "Subtítulos nuevos" -#: frame_main.cpp:211 +#: frame_main.cpp:214 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: frame_main.cpp:211 +#: frame_main.cpp:214 #: hotkeys.cpp:318 msgid "Open subtitles" msgstr "Abrir subtítulos" -#: frame_main.cpp:212 +#: frame_main.cpp:215 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: frame_main.cpp:212 +#: frame_main.cpp:215 #: hotkeys.cpp:319 msgid "Save subtitles" msgstr "Guardar subtítulos" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump To..." msgstr "Saltar a..." -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "Saltar a tiempo/cuadro en el video" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" -#: frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom video in" msgstr "Acercar el video" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" -#: frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom video out" msgstr "Alejar el video" -#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:234 msgid "Jump video to start" msgstr "Desplazar video al comienzo" -#: frame_main.cpp:231 -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:459 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro inicial del subtítulo actual" -#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:235 msgid "Jump video to end" msgstr "Desplazar video al final" -#: frame_main.cpp:232 -#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:460 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro final del subtítulo actual" -#: frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Snap start to video" msgstr "Ajustar inicio al video" -#: frame_main.cpp:233 -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Fijar inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Snap end to video" msgstr "Ajustar final al video" -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Fijar fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Select visible" msgstr "Seleccionar visible" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Selecciona todas las lineas visibles actualmente en el cuadro de video" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "Ajustar subtítulos a la escena" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "Ajusta los subtítulos seleccionados para que coincidan con el inicio/fin de la escena actual" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "Desplazar subtítulos a cuadro" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "Desplaza los subtítulos seleccionados para que el primero seleccionado comienze en este cuadro" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Open Styles Manager" msgstr "Abrir administrador de estilos" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Open Properties" msgstr "Abrir propiedades" -#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Open Attachment List" msgstr "Abrir lista de archivos adjuntos" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Abrir recolector de fuentes" -#: frame_main.cpp:249 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Open Automation manager" msgstr "Abrir administrador de Automatización" -#: frame_main.cpp:255 -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:364 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." msgstr "Ejecuta \"ASSDraw3\" de ai-chan para dibujar vectores" -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:261 msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "Abrir diálogo desplazador de tiempos" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Styling Assistant" msgstr "Asistente de estilizado" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Abrir asistente de estilizado" -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Abrir asistente de traducción" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample" msgstr "Remuestreo" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample Script Resolution" msgstr "Remuestrear resolución de secuencia" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Abrir diálogo de postprocesador de sincronización" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Kanji Timer" msgstr "Sincronizador de kanjis" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "Abrir diálogo sincronizador de kanjis" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Open Spell checker" msgstr "Abrir corrector ortográfico" -#: frame_main.cpp:268 -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configurar Aegisub" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Recorrer los modos para ocultar etiquetas" -#: frame_main.cpp:293 -#: frame_main.cpp:510 +#: frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:517 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:311 msgid "&New Subtitles" msgstr "&Nuevos subtítulos" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:312 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "&Abrir subtítulos..." -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Abrir un archivo de subtítulos" -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..." -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Abrir un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:314 msgid "&Save Subtitles" msgstr "&Guardar subtítulos" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Saves subtitles" msgstr "Guardar los subtítulos" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Guardar subtítulos como..." -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Guardar los subtítulos con otro nombre" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Exportar subtítulos..." -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento." -#: frame_main.cpp:314 -#: frame_main.cpp:415 -#: frame_main.cpp:423 -#: frame_main.cpp:429 -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:468 msgid "Recent" msgstr "Reciente" -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:323 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:323 msgid "Open script properties window" msgstr "Abrir ventan de propiedades de la secuencia" -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:324 msgid "&Attachments..." msgstr "Ad&juntos..." -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:324 msgid "Open the attachment list" msgstr "Abrir la lista de archivos adjuntos" -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:325 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Recolector de &fuentes..." -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:325 msgid "Open fonts collector" msgstr "Abrir el recolector de fuentes" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:329 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:329 msgid "Open a new application window" msgstr "Abrir una nueva ventana de la aplicación" -#: frame_main.cpp:328 +#: frame_main.cpp:331 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" -#: frame_main.cpp:328 +#: frame_main.cpp:331 msgid "Exit the application" msgstr "Finaliza la aplicación" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:332 msgid "&File" msgstr "&Archivo" -#: frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:337 #: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:929 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:337 #: frame_main_events.cpp:418 msgid "Undoes last action" msgstr "Deshacer la última acción" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:338 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:338 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "Redoes last action" msgstr "Rehacer la última acción" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut Lines" msgstr "Cortar líneas" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut subtitles" msgstr "Cortar subtítulos" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy Lines" msgstr "Copiar líneas" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy subtitles" msgstr "Copiar subtítulos" -#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste Lines" msgstr "Pegar líneas" -#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste subtitles" msgstr "Pegar subtítulos" -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste Lines Over..." msgstr "Pegar líneas sobre..." -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Pegar subtítulos sobre otros" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:345 msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:345 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Buscar palabras en subtítulos" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 #: hotkeys.cpp:340 #: hotkeys.cpp:343 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 msgid "Find next match of last word" msgstr "Buscar siguiente coincidencia de la última palabra" -#: frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Search and &Replace..." msgstr "Buscar y &reemplazar..." -#: frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Buscar y reemplazar palabras en subtítulos" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:348 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" -#: frame_main.cpp:350 +#: frame_main.cpp:353 msgid "&Insert Lines" msgstr "&Insertar líneas" -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:357 msgid "&Styles Manager..." msgstr "Administrador de &estilos..." -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:357 msgid "Open styles manager" msgstr "Abrir el administrador de estilos" -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:358 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "&Asistente de estilizado..." -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Open styling assistant" msgstr "Abrir el asistente de estilizado" -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Asistente de &traducción..." -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Open translation assistant" msgstr "Abrir el asistente de traducción" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Resample Resolution..." msgstr "Remuestrear resolución..." -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "Corrector &ortográfico..." -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Open spell checker" msgstr "Abrir el corrector ortográfico" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:367 msgid "&Before Current" msgstr "&Antes de la actual" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:367 msgid "Inserts a line before current" msgstr "Insertar una línea antes de la actual" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:368 msgid "&After Current" msgstr "&Despues de la atual" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:368 msgid "Inserts a line after current" msgstr "Insertar una línea despues de la actual" -#: frame_main.cpp:366 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Antes de la actual, en la posición del video" -#: frame_main.cpp:366 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" msgstr "Insertar una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:370 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Despues de la actual, en la posición del video" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" msgstr "Insertar una línea despues de la actual, comenzando en la posición del video" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:372 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Duplicar líneas" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:372 #: subs_grid.cpp:164 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Duplica las líneas seleccionadas" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:373 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "&Duplicar y desplazar por 1 cuadro" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:373 #: subs_grid.cpp:165 msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un cuadro" -#: frame_main.cpp:371 +#: frame_main.cpp:374 msgid "Delete Lines" msgstr "Borrar líneas" -#: frame_main.cpp:371 +#: frame_main.cpp:374 #: subs_grid.cpp:201 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Eliminar las líneas seleccionadas actualmente" -#: frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:377 msgid "Join Lines" msgstr "Unir líneas" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:381 msgid "&Concatenate" msgstr "&Concatenar" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:381 #: subs_grid.cpp:174 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Unir las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto que hay en ellas" -#: frame_main.cpp:379 +#: frame_main.cpp:382 msgid "Keep &First" msgstr "Mantener la &primera" -#: frame_main.cpp:379 +#: frame_main.cpp:382 #: subs_grid.cpp:175 msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" msgstr "Unir las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:383 msgid "As &Karaoke" msgstr "Como &karaoke" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:383 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Unir las líneas seleccionadas, como karaoke" -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine Lines" msgstr "Recombinar líneas" -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" msgstr "Recombinar los subtítulos cuando hayan sido divididos y combinados" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Dividir líneas (por karaoke)" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:386 #: subs_grid.cpp:166 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "Usar sincronización de karaoke para dividir línea en multiples lineas mas pequeñas" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Swap Lines" msgstr "Intercambiar líneas" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:388 #: subs_grid.cpp:170 msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "Intercambiar las dos líneas seleccionadas" -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Select Lines..." msgstr "Seleccionar líneas..." -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Seleccionar líneas basado en un criterio definido" -#: frame_main.cpp:387 +#: frame_main.cpp:390 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtítulos" -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:394 msgid "S&hift Times..." msgstr "&Desplazar por tiempo..." -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:394 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Desplazar subtiítulos por tiempo o cuadros" -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort by Time" msgstr "Ordenar por tiempo" -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Ordenar todos los subtítulos de acuerdo a su tiempo de inicio" -#: frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Postprocesador de sincronización..." -#: frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." msgstr "Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, cierres, sincronización de escenas y mas." -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Kanji Timer..." msgstr "Sincronizador de kanjis..." -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Open Kanji timer" msgstr "Abrir sincronizador de kanjis" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Ajustar inicio al video" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Snap End to Video" msgstr "Ajustar final al video" -#: frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:401 #: hotkeys.cpp:361 msgid "Snap to Scene" msgstr "Ajustar a escena" -#: frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:401 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "Fija el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del cuadro de video actual" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Desplazar al cuadro actual" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "Desplaza la selección para que la primera línea seleccionada comienze en el cuadro actual" -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Make Times Continuous" msgstr "Poner tiempos continuos" -#: frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:409 msgid "Change &Start" msgstr "Cambiar &inicio" -#: frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:409 #: subs_grid.cpp:180 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" msgstr "Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de inicio comienzen en el tiempo de cierre de los anteriores" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:410 msgid "Change &End" msgstr "Cambiar f&inal" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:410 #: subs_grid.cpp:181 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" msgstr "Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de cierre comienzen en el tiempo de inicio de los siguientes" -#: frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:412 msgid "&Timing" msgstr "&Sincronización" -#: frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:416 msgid "&Open Video..." msgstr "&Abrir video..." -#: frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:416 msgid "Opens a video file" msgstr "Abrir un archivo de video" -#: frame_main.cpp:414 +#: frame_main.cpp:417 msgid "&Close Video" msgstr "&Cerrar video" -#: frame_main.cpp:414 +#: frame_main.cpp:417 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Cerrar el archivo de video abierto actualmente" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Use Dummy Video..." msgstr "Usar video de prueba..." -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "Abrir un clip de video con color sólido" -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Show Video Details..." msgstr "Mostrar detalles del video..." -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Shows video details" msgstr "Mostrar detalles del video" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..." -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Abrir un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v1 o v2" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:424 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..." -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:424 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" msgstr "Guardar un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v2" -#: frame_main.cpp:422 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo" -#: frame_main.cpp:422 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Cerrar el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente" -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Abrir cuadros clave..." -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Abrir un archivo de lista de recuadros" -#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Guardar cuadros clave..." -#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Guardar la lista de cuadros clave actual" -#: frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:431 msgid "Close Keyframes" msgstr "Cerrar cuadros clave" -#: frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:431 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "Cierra la lista de cuadros clave abierta actualmente" -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach Video" msgstr "Despegar video" -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "Despegar el video, mostrandolo en una ventana separada" -#: frame_main.cpp:434 +#: frame_main.cpp:437 msgid "Set Zoom" msgstr "Fijar aumento" -#: frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Fijar aumento al 50%" -#: frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Fijar aumento al 100%" -#: frame_main.cpp:440 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Fijar aumento al 200%" -#: frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:446 msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "Controlar relación de aspecto" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:450 msgid "&Default" msgstr "&Predeterminada" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:450 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Dejar video en su relación de aspecto original" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:451 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Pantalla completa (4:3)" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:452 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Pantalla ancha (16:9)" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:452 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:453 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Cine (2.35:1)" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:453 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto 2.35:1" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Custom..." msgstr "Personalizada..." -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto personalizada" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." msgstr "Mostrar una máscara sobre el video, indicando las areas que podrian ser recortadas por sobreexploración en televisores." -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:458 msgid "&Jump to..." msgstr "&Ir a..." -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:458 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Ir a cuadro o tiempo" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:459 #: hotkeys.cpp:357 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Ir al comienzo del video" -#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:460 #: hotkeys.cpp:358 msgid "Jump Video to End" msgstr "Ir al final del video" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:461 msgid "&Video" msgstr "&Video" -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:465 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Abrir archivo de audio..." -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:465 msgid "Opens an audio file" msgstr "Abrir un archivo de audio" -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Abrir audio desde el &video" -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Abrir el audio desde el archivo de video actual" -#: frame_main.cpp:464 +#: frame_main.cpp:467 msgid "&Close Audio" msgstr "&Cerrar audio" -#: frame_main.cpp:464 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Cerrar el archivo de audio cerrado actualmente" -#: frame_main.cpp:472 +#: frame_main.cpp:475 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:480 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatización..." -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:480 msgid "Open automation manager" msgstr "Abre el administrador de Automatización" -#: frame_main.cpp:479 +#: frame_main.cpp:482 msgid "&Automation" msgstr "&Automatización" -#: frame_main.cpp:484 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de Aegisub" -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:488 msgid "&Options..." msgstr "&Opciones" -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:490 msgid "&Associations..." msgstr "&Asociaciones..." -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:490 msgid "Associate file types with Aegisub" msgstr "Asociar tipos de archivo con Aegisub" -#: frame_main.cpp:490 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Lo&g Window..." msgstr "Ventana de ®istros..." -#: frame_main.cpp:490 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Open log window" msgstr "Abrir ventana de registros" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Subs Only View" msgstr "Vista de solo subtítulos" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Display subtitles only" msgstr "Mostrar solamente los subtítulos" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Video+Subs View" msgstr "Vista de video y subtítulos" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Mostrar solamente el video y los subtítulos" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Vista de audio y subtítulos" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Mostrar solamente el audio y los subtítulos" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Full view" msgstr "Vista completa" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Mostrar audio, video y subtítulos" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Vie&w" msgstr "&Ver" -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:504 msgid "&Contents..." msgstr "&Contenidos..." -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:504 msgid "Help topics" msgstr "Temas de ayuda" -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&Website..." msgstr "Sitio &web..." -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visitar el sitio oficial de Aegisub" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:507 msgid "&Forums..." msgstr "&Foros" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:507 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visitar los foros de Aegisub" -#: frame_main.cpp:505 +#: frame_main.cpp:508 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Seguimiento de errores..." -#: frame_main.cpp:505 +#: frame_main.cpp:508 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visitar el seguidor de errores de Aegisub para reportar errores y pedir nuevas funciones" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&IRC Channel..." msgstr "Canal &IRC..." -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:509 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:514 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Comprobar si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:516 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." -#: frame_main.cpp:701 +#: frame_main.cpp:710 msgid "Save subtitles file" msgstr "Guardar archivo de subtítulos" -#: frame_main.cpp:720 -#: frame_main_events.cpp:686 +#: frame_main.cpp:729 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Choose charset code:" msgstr "Elegir código de conjunto de caracteres:" -#: frame_main.cpp:750 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Save before continuing?" msgstr "¿Guardar antes de continuar?" -#: frame_main.cpp:750 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambios sin guardar" -#: frame_main.cpp:893 +#: frame_main.cpp:902 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" -#: frame_main.cpp:893 +#: frame_main.cpp:902 msgid "(Un)Load files?" msgstr "¿(Des)cargar archivos?" -#: frame_main.cpp:1038 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Tienes códigos de tiempo cargados actualmente. ¿Deseas descargarlos?" -#: frame_main.cpp:1038 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "Unload timecodes?" msgstr "¿Descargar códigos de tiempo?" -#: frame_main.cpp:1069 +#: frame_main.cpp:1078 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" @@ -4212,11 +4244,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" -#: frame_main.cpp:1069 +#: frame_main.cpp:1078 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Diferencia entre resoluciones" -#: frame_main.cpp:1076 +#: frame_main.cpp:1085 msgid "Change script resolution" msgstr "Cambiar resolución del guión" @@ -4229,113 +4261,106 @@ msgid "No Automation macros loaded" msgstr "No hay macros de Automatización cargadas" #: frame_main_events.cpp:608 -msgid "Recommended Formats" -msgstr "Formatos recomendados" +#: frame_main_events.cpp:631 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formatos de video" #: frame_main_events.cpp:609 -msgid "Other supported formats" -msgstr "Otros formatos soportados" - -#: frame_main_events.cpp:610 -#: frame_main_events.cpp:760 -#: frame_main_events.cpp:775 +#: frame_main_events.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:774 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: frame_main_events.cpp:611 +#: frame_main_events.cpp:610 msgid "Open video file" msgstr "Abrir archivo de video" -#: frame_main_events.cpp:631 +#: frame_main_events.cpp:630 msgid "Audio Formats" msgstr "Formatos de audio" #: frame_main_events.cpp:632 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formatos de video" - -#: frame_main_events.cpp:633 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: frame_main_events.cpp:634 +#: frame_main_events.cpp:633 msgid "Open audio file" msgstr "Abrir archivo de audio" -#: frame_main_events.cpp:686 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Charset" msgstr "Conjunto de caracteres" -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:758 +#: frame_main_events.cpp:773 msgid "All Supported Types" msgstr "Todos los tipos soportados" -#: frame_main_events.cpp:761 +#: frame_main_events.cpp:760 msgid "Open timecodes file" msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo" -#: frame_main_events.cpp:776 +#: frame_main_events.cpp:775 msgid "Save timecodes file" msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo" -#: frame_main_events.cpp:1068 +#: frame_main_events.cpp:1067 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización" -#: frame_main_events.cpp:1071 +#: frame_main_events.cpp:1070 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización" -#: frame_main_events.cpp:1208 +#: frame_main_events.cpp:1207 msgid "snap to scene" msgstr "ajustar a escena" -#: frame_main_events.cpp:1239 +#: frame_main_events.cpp:1238 msgid "shift to frame" msgstr "desplazar a cuadro" -#: frame_main_events.cpp:1335 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." msgstr "Introduce la relación de aspecto en forma decimal (ej: 2.35) o de fraccion (ej: 16:9). Introduce un valor como 853x480 para fijar una resolución especifica" -#: frame_main_events.cpp:1335 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Introducir relación de aspecto" -#: frame_main_events.cpp:1370 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "¡Valor inválido! La relacion de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0." -#: frame_main_events.cpp:1370 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto inválida" -#: frame_main_events.cpp:1471 +#: frame_main_events.cpp:1470 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: frame_main_events.cpp:1510 +#: frame_main_events.cpp:1509 msgid "File backup saved as \"" msgstr "Copia de seguridad guardada como \"" -#: frame_main_events.cpp:1604 +#: frame_main_events.cpp:1603 msgid "ASS Override Tag mode set to " msgstr "Modo de etiquetas de control ASS fijado a " -#: frame_main_events.cpp:1605 +#: frame_main_events.cpp:1604 msgid "show full tags." msgstr "mostrar etiquetas completas." -#: frame_main_events.cpp:1606 +#: frame_main_events.cpp:1605 msgid "simplify tags." msgstr "simplificar etiquetas." -#: frame_main_events.cpp:1607 +#: frame_main_events.cpp:1606 msgid "hide tags." msgstr "ocultar etiquetas." -#: frame_main_events.cpp:1629 +#: frame_main_events.cpp:1628 #: subs_edit_box.cpp:911 msgid "editing" msgstr "editando" @@ -4615,54 +4640,66 @@ msgid "Audio Medusa Enter" msgstr "Audio Medusa - Entrar" #: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play" +#, fuzzy +msgid "Translation Assistant Play Audio" msgstr "Asistente de traducción - Reproducir" #: hotkeys.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Asistente de traducción - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:428 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "Asistente de traducción - Siguiente" -#: hotkeys.cpp:428 +#: hotkeys.cpp:429 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "Asistente de traducción - Anterior" -#: hotkeys.cpp:429 +#: hotkeys.cpp:430 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "Asistente de traducción - Aceptar" -#: hotkeys.cpp:430 +#: hotkeys.cpp:431 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "Asistente de traducción - Vista previa" -#: hotkeys.cpp:431 +#: hotkeys.cpp:432 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "Asistente de traducción - Insertar original" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Styling Assistant Play" +#: hotkeys.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Styling Assistant Play Audio" msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir" -#: hotkeys.cpp:434 +#: hotkeys.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:436 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "Asistente de estilizado - Siguiente" -#: hotkeys.cpp:435 +#: hotkeys.cpp:437 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "Asistente de estilizado - Anterior" -#: hotkeys.cpp:436 +#: hotkeys.cpp:438 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "Asistente de estilizado - Aceptar" -#: hotkeys.cpp:437 +#: hotkeys.cpp:439 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "Asistente de estilizado - Vista previa" -#: lavc_keyframes.cpp:97 +#: lavc_keyframes.cpp:96 msgid "Load keyframes" msgstr "Cargar cuadros clave" -#: lavc_keyframes.cpp:97 +#: lavc_keyframes.cpp:96 msgid "Reading keyframes from video" msgstr "Leyendo cuadros clave desde el video" @@ -4679,7 +4716,7 @@ msgstr "Leyendo datos de cuadros clave y códigos de tiempo desde archivo Matros msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" -#: options.cpp:439 +#: options.cpp:446 msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." msgstr "El archivo de configuración es inválido o esta corrupto. El archivo actual sera respaldado y reemplazado con uno predeterminado." @@ -4813,69 +4850,69 @@ msgstr "cambio de efecto" msgid "comment change" msgstr "cambio de comentario" -#: subs_edit_ctrl.cpp:778 +#: subs_edit_ctrl.cpp:783 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hay sugerencias de corrección" -#: subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: subs_edit_ctrl.cpp:795 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" -#: subs_edit_ctrl.cpp:796 +#: subs_edit_ctrl.cpp:801 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hay sugerencias del corrector ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:803 +#: subs_edit_ctrl.cpp:808 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias del corrector ortográfico para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:823 -#: subs_edit_ctrl.cpp:906 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:836 +#: subs_edit_ctrl.cpp:841 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma del corrector ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:887 +#: subs_edit_ctrl.cpp:892 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias de sinonimos para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:891 +#: subs_edit_ctrl.cpp:896 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hay sugerencias de sinonimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:919 +#: subs_edit_ctrl.cpp:924 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del diccionario de sinonimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:926 +#: subs_edit_ctrl.cpp:931 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:927 +#: subs_edit_ctrl.cpp:932 #: subs_grid.cpp:195 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:928 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 #: subs_grid.cpp:197 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:930 +#: subs_edit_ctrl.cpp:935 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" -#: subs_edit_ctrl.cpp:934 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir en el cursor (preservar tiempos)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:940 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir en el cursor (estimar tiempos)" @@ -4967,108 +5004,108 @@ msgstr "Pegar líneas desde el portapapeles" msgid "splitting" msgstr "separando" -#: subs_grid.cpp:645 +#: subs_grid.cpp:649 msgid "combining" msgstr "combinando" -#: subs_grid.cpp:676 +#: subs_grid.cpp:680 msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." msgstr "El punto de inicio esta mas alla de la longutid del audio cargado." -#: subs_grid.cpp:680 +#: subs_grid.cpp:684 msgid "There is no audio to save." msgstr "No hay audio que guardar." -#: subs_grid.cpp:687 +#: subs_grid.cpp:691 msgid "Save audio clip" msgstr "Guardar clip de audio" -#: subs_grid.cpp:726 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Couldn't allocate memory." msgstr "No fue posible ubicar memoria." -#: subs_grid.cpp:803 -#: subs_grid.cpp:804 +#: subs_grid.cpp:807 +#: subs_grid.cpp:808 msgid "load" msgstr "cargar" -#: subs_grid.cpp:845 +#: subs_grid.cpp:849 msgid "swap lines" msgstr "intercambiar líneas" -#: subs_grid.cpp:871 +#: subs_grid.cpp:875 msgid "line insertion" msgstr "inserción de línea" -#: subs_grid.cpp:993 +#: subs_grid.cpp:1003 msgid "paste" msgstr "pegar" -#: subs_grid.cpp:1035 +#: subs_grid.cpp:1045 msgid "delete" msgstr "borrar" -#: subs_grid.cpp:1129 +#: subs_grid.cpp:1139 msgid "adjoin" msgstr "colindar" -#: subs_grid.cpp:1299 +#: subs_grid.cpp:1309 msgid "split" msgstr "separar" -#: subs_grid.cpp:1460 +#: subs_grid.cpp:1470 msgid "timing" msgstr "sincronización" -#: subtitle_format.cpp:269 +#: subtitle_format.cpp:271 msgid "All Supported Formats" msgstr "Todos los formatos soportados" -#: subtitle_format.cpp:292 +#: subtitle_format.cpp:294 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 CPS" -#: subtitle_format.cpp:293 +#: subtitle_format.cpp:295 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 CPS (NTSC decimado)" -#: subtitle_format.cpp:294 +#: subtitle_format.cpp:296 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 CPS (Filme)" -#: subtitle_format.cpp:296 +#: subtitle_format.cpp:298 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 CPS (PAL)" -#: subtitle_format.cpp:297 +#: subtitle_format.cpp:299 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 CPS (NTSC)" -#: subtitle_format.cpp:299 +#: subtitle_format.cpp:301 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 CPS" -#: subtitle_format.cpp:300 +#: subtitle_format.cpp:302 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 CPS (NTSC x2)" -#: subtitle_format.cpp:301 +#: subtitle_format.cpp:303 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 CPS" -#: subtitle_format.cpp:302 +#: subtitle_format.cpp:304 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 CPS (NTSC x4)" -#: subtitle_format.cpp:303 +#: subtitle_format.cpp:305 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 CPS" -#: subtitle_format.cpp:307 +#: subtitle_format.cpp:309 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Por favor selecciona el valor CPS apropiada para los subtítulos:" -#: subtitle_format.cpp:307 +#: subtitle_format.cpp:309 msgid "FPS" msgstr "CPS" @@ -5181,18 +5218,6 @@ msgstr "Alternar visualización en tiempo real de los cambios." msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." msgstr "Abrir la pagina de manual para Compsición Tipográfica Visual." -#: video_context.cpp:277 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo Matroska?" - -#: video_context.cpp:277 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" - -#: video_context.cpp:661 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "Ruta para capturas de pantalla de video" - #: video_display.cpp:472 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Guardar captura de pantalla PNG" @@ -5213,10 +5238,26 @@ msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)" msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles" -#: video_provider_avs.cpp:108 +#: video_provider_avs.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo Matroska?" + #: visual_tool.cpp:280 #: visual_tool_drag.cpp:115 msgid "visual typesetting" @@ -5286,3 +5327,10 @@ msgstr "Mano alzada suavizada" msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada." +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formatos recomendados" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Otros formatos soportados" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Ruta para capturas de pantalla de video" +