From 7bb1e10736cb5d6a22a036baa008bbafe1d2c3b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Goyne Date: Wed, 27 Jun 2012 01:44:33 +0000 Subject: [PATCH] Add Basque translation by Xabier Aramendi. Closes #1499. Originally committed to SVN as r6923. --- .../win_installer/fragment_translations.iss | 4 +- aegisub/po/Makefile | 1 + aegisub/po/eu.po | 6914 +++++++++++++++++ aegisub/src/aegisublocale.cpp | 1 + 4 files changed, 6919 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 aegisub/po/eu.po diff --git a/aegisub/packages/win_installer/fragment_translations.iss b/aegisub/packages/win_installer/fragment_translations.iss index 83e79dfe6..e8f5632d8 100644 --- a/aegisub/packages/win_installer/fragment_translations.iss +++ b/aegisub/packages/win_installer/fragment_translations.iss @@ -49,6 +49,8 @@ Source: src\mo\es.mo; DestDir: {app}\locale\es; DestName: aegisub.mo Source: src\mo\wxstd-es.mo; DestDir: {app}\locale\es; DestName: wxstd.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/es Source: src\mo\el.mo; DestDir: {app}\locale\el; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/el Source: src\mo\wxstd-el.mo; DestDir: {app}\locale\el; DestName: wxstd.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/el +Source: src\mo\eu.mo; DestDir: {app}\locale\eu; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/eu +Source: src\mo\wxstd-eu.mo; DestDir: {app}\locale\eu; DestName: wxstd.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/eu Source: src\mo\fa.mo; DestDir: {app}\locale\fa; DestName: aegisub.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/fa ; Farsi wxstd missing ;Source: src\mo\wxstd-fa.mo; DestDir: {app}\locale\fa; DestName: wxstd.mo; Flags: ignoreversion; Components: i18n/fa @@ -88,6 +90,7 @@ Source: src\mo\wxstd-zh_TW.mo; DestDir: {app}\locale\zh_TW; DestName: wxstd.mo; ; Translations (commented out ones are out of date) Name: i18n; Description: Languages; Types: full custom compact Name: i18n/en; Description: "English (built in)"; Flags: fixed; Types: compact full custom +Name: i18n/eu; Description: "Euskara (Basque)"; Types: full Name: i18n/ca; Description: "Català (Catalan)"; Types: full Name: i18n/zh_CN; Description: "简体中文 (Chinese (Simplified))"; Types: full Name: i18n/zh_TW; Description: "繁體中文 (Chinese (Traditional))"; Types: full @@ -111,4 +114,3 @@ Name: i18n/sr; Description: "Српски/Srpski (Serbian, Cyrillic and Latin Name: i18n/es; Description: "Español (Spanish)"; Types: full Name: i18n/vi; Description: "Tiếng Việt (Vietnamese)"; Types: full - diff --git a/aegisub/po/Makefile b/aegisub/po/Makefile index 3b8f4adcc..c121bca3b 100644 --- a/aegisub/po/Makefile +++ b/aegisub/po/Makefile @@ -9,6 +9,7 @@ PO = \ de.po \ el.po \ es.po \ + eu.po \ fa.po \ fi.po \ fr_FR.po \ diff --git a/aegisub/po/eu.po b/aegisub/po/eu.po new file mode 100644 index 000000000..17d3c50a1 --- /dev/null +++ b/aegisub/po/eu.po @@ -0,0 +1,6914 @@ +# Aegisub 2.1.9 +# Copyright (C) 2005-2011 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen et. al. +# This file is distributed under the same license as Aegisub. +# Niels Martin Hansen , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 19:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:31+0100\n" +"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" +"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n" +"X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n" + +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:909 +msgid "#" +msgstr "Z" + +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:910 +msgid "L" +msgstr "Esk" + +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:785 +#: ../src/base_grid.cpp:911 +msgid "Start" +msgstr "Hasiera" + +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:786 +#: ../src/base_grid.cpp:912 +msgid "End" +msgstr "Amaiera" + +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:787 +#: ../src/base_grid.cpp:913 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +msgid "Style" +msgstr "Estiloa" + +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:788 +#: ../src/base_grid.cpp:914 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +msgid "Actor" +msgstr "Antzezlea" + +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:789 +#: ../src/base_grid.cpp:915 +#: ../src/command/grid.cpp:142 +#: ../src/command/grid.cpp:155 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +msgid "Effect" +msgstr "Eragina" + +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:790 +#: ../src/base_grid.cpp:916 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Left" +msgstr "Ezker" + +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:791 +#: ../src/base_grid.cpp:917 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Right" +msgstr "Eskuin" + +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:792 +#: ../src/base_grid.cpp:918 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Vert" +msgstr "Zutik" + +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:919 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +msgid "Text" +msgstr "Idazkia" + +#: ../src/base_grid.cpp:783 +msgid "Line Number" +msgstr "Lerro Zenbakia" + +#: ../src/base_grid.cpp:784 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +msgid "Layer" +msgstr "Geruza" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +msgid "unsaved" +msgstr "gordegabe" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s frame" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "backward" +msgstr "atzera" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "forward" +msgstr "aurrera" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "s+e" +msgstr "s+e" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "all" +msgstr "denak" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "%d aurrerapenetik" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "sel " +msgstr "haut." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 +#: ../src/command/time.cpp:155 +msgid "Shift Times" +msgstr "Aldatu Denborak" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "&Time: " +msgstr "&Denbora:" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Shift by time" +msgstr "Aldatu denboraz" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +msgid "&Frames: " +msgstr "&Frame:" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Aldatu framez" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Sartu denbora ord:min:seg.sm eran" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Sartu frame zenbatekoa aldatzeko" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "For&ward" +msgstr "A&urrera" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Azpidatzi aurrerapena aldatzen du, geroago agertaraziz. Erabili goizegi agertzen badira." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +msgid "&Backward" +msgstr "A&tzera" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Azpidatzi atzerapena aldatzen du, lehenago agertaraziz. Erabili beranduegi agertzen badira." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "&All rows" +msgstr "L&erro denak" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selected &rows" +msgstr "&Hautaturiko lerroak" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selection &onward" +msgstr "Aurrera&nzko hautapena" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "Affect" +msgstr "Eragina" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Hasiera eta A&maiera denborak" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&Start times only" +msgstr "H&asiera denborak bakarrik" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&End times only" +msgstr "Ama&iera denborak bakarrik" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +msgid "Times" +msgstr "Denborak" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +msgid "&Clear" +msgstr "&Garbitu" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +msgid "Shift by" +msgstr "Aldatu" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +msgid "Load from history" +msgstr "Gertatu historiatik" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 +msgid "shifting" +msgstr "aldaketa" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Zuzendu Estiloak" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro ordeztuz." + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Baztertu aurkeztu gabeko banantze guztiak" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +msgid "Commit splits" +msgstr "Aurkeztu bananketak" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke etiketa" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\k" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\kf" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +msgid "karaoke split" +msgstr "Karaoke banaketa" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:745 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiatu" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:746 +msgid "&Paste" +msgstr "&Itsatsi" + +#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: '%s', akatsa: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Agiria ez da Berezgaitasun eskript bat bezala ezagutzen: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:606 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +msgid "All Files" +msgstr "Agiri Guztiak" + +#: ../src/auto4_base.cpp:612 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "Aldatu \\mugitu eta \\kokatu artean" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 +#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +msgid "positioning" +msgstr "kokapena" + +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Hizki katxea eguneratzen\n" + +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#, c-format +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Lerroa gehienezko luzeraren gain: %s" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +msgid "Video Details" +msgstr "Bideo Xehetasunak" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +msgid "File name:" +msgstr "Agiri izena:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +msgid "FPS:" +msgstr "FS-ko:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +msgid "Resolution:" +msgstr "Bereizmena:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +msgid "Length:" +msgstr "Luzera:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#, c-format +msgid "%d frames (%s)" +msgstr "%d frame (%s)" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekodeatzailea:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 +#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:579 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 +#: ../src/command/tool.cpp:212 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Denborapen Prozesatu-ondorena" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Ezarri estiloei" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Hautatu prozesatzeko estiloak. Hautatu gabeak ezikusi egingo dira." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +msgid "&All" +msgstr "&Denak" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +msgid "Select all styles" +msgstr "Hautatu estilo guztiak" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "&None" +msgstr "&Ezer ez" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Ezhautatu estilo guztiak" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 +#: ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 +#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:165 +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Hautapenari &bakarrik eragiten dio" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Sarrera/Aterapena" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "Gehitu &sarrera:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Gaitu sarrerak lerroetara gehitzea" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Gehitzeko sarrera, segundumilaenetan" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "Gehitu &aterapena:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Gaitu aterapen gehitzea lerroetara" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Gehitzeko aterapena, segundumilaenetan" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Egin ondoko azpidatziak jarraiak" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +msgid "&Enable" +msgstr "&Gaitu" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +msgid "Max gap:" +msgstr "Geh hutsartea:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, segundumilaenetan" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Geh gainjarpena:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, segundumilaenetan" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "Lerroen ondokotasuna nola ezarri ezartzen du. Erabat ezkerrera ezarriz gero, bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen lerroaren amaiera denbora luzatuko du." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Hasiera <- " + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +msgid " -> End" +msgstr " -> Amaiera" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Giltzaframe zehazpena" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +msgid "E&nable" +msgstr "&Gaitu" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea bada" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Muga aurretiko hasiera:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Muga ondorengo hasiera:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Muga aurretiko amaiera:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Muga ondorengo amaiera:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "(%i) agiriko lerro batek - iraupena du. Uzten." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +msgid "Invalid script" +msgstr "Eskript baliogabea" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +msgid "timing processor" +msgstr "denborapen prozesapena" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Hautatu irakurtzeko bidea:" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Azpidatzi bide anitz aurkitu dira" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroska azterketa" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik." + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 +#: ../src/command/tool.cpp:142 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Estilo Laguntzailea" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Current line" +msgstr "Oraingo lerroa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +msgid "Styles available" +msgstr "Estilo eskuragarriak" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Set style" +msgstr "Ezarri estiloa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 +#: ../src/dialog_translation.cpp:112 +msgid "Keys" +msgstr "Teklak" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 +#: ../src/command/tool.cpp:162 +#: ../src/command/tool.cpp:251 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 +msgid "Accept changes" +msgstr "Onartu aldaketak" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:263 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +msgid "Preview changes" +msgstr "Aurreko aldaketak" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Previous line" +msgstr "Aurreko lerroa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 +msgid "Next line" +msgstr "Hurrengo lerroa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Play video" +msgstr "Irakurri bideoa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play audio" +msgstr "Irakurri audioa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +msgid "Click on list" +msgstr "Klikatu zerrendan" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +msgid "Select style" +msgstr "Hautatu estiloa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 +#: ../src/dialog_translation.cpp:133 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: ../src/dialog_translation.cpp:135 +msgid "Play &Audio" +msgstr "Irakurri A&udioa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:140 +msgid "Play &Video" +msgstr "Irakurri &Bideoa" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +msgid "styling assistant" +msgstr "estilo laguntzailea" + +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:246 +msgid "karaoke timing" +msgstr "Karaoke denborapena" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 +#: ../src/command/video.cpp:547 +msgid "Jump to" +msgstr "Jauzi hona" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +msgid "Frame: " +msgstr "Framea:" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +msgid "Time: " +msgstr "Denbora:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +msgid "Move style up" +msgstr "Mugitu estiloa gora" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +msgid "Move style down" +msgstr "Mugitu estiloa behera" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Move style to top" +msgstr "Mugitu estiloa goren" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Mugitu estiloa beheren" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Antolatu estiloak A-->Z" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "&New" +msgstr "Be&rria" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 +#: ../src/preferences.cpp:387 +msgid "&Edit" +msgstr "E&ditatu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +msgid "&Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Kopiatu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s - Kopiatu (%d)" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Ezinezkoa estiloa aztertzea" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 +#: ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Estilo Kudeatzailea" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Biltegi eskurgarrien katalogoa" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Berria" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "Kopiatu &uneko eskriptera ->" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +msgid "Storage" +msgstr "Biltegiratu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Inportatu eskriptetik..." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "<- K&opiatu biltegira" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +msgid "Current script" +msgstr "Uneko eskripta" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 +#: ../src/dialog_progress.cpp:229 +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New storage name:" +msgstr "Biltegi izen berria:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Katalogo sarrera berria:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Jadanik badago izen hori duen katalogo bat." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalogo izen gatazka" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Adierazitako katalogo izenak legezkanpoko hizki bat edo gehiago du. Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n" +"Katalogoa \"%s\" berrizendatu da." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Hizki baliogabeak" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Zihur zaude \"%s\" biltegia katalogotik ezabatzea nahi duzula?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Baieztatu ezabapena" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#, c-format +msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?" +msgstr "Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +msgid "Style name collision." +msgstr "Estilo izen talka." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#, c-format +msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?" +msgstr "Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +msgid "Style name collision" +msgstr "Estilo izen talka" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +msgid "style copy" +msgstr "estilo kopiatzea" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +msgid "style paste" +msgstr "estilo azterketa" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Baieztatu ezabapena biltegitik" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Baieztatu ezabapena oraingotik" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +msgid "style delete" +msgstr "estilo ezabapena" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Ireki azpidatzi agiria" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Hautaturiko agiriak ez dut estilorik eskuragarri." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Akatsa Estiloak Inportatzerakoan" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Hautatu inportatzeko estiloak:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Import Styles" +msgstr "Inportatu Estikoak" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +msgid "style import" +msgstr "estilo inportazioa" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Zihur zaude? Hau ezingo da desegin!" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Sort styles" +msgstr "Antolatu estiloak" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "style move" +msgstr "estilo mugitzea" + +#: ../src/auto4_base.h:311 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen" + +#: ../src/command/timecode.cpp:61 +#: ../src/command/timecode.cpp:62 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Itxi Denbora-kode Agiria" + +#: ../src/command/timecode.cpp:63 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Orain irekita dagoen denbora-kode agiria isten du" + +#: ../src/command/timecode.cpp:79 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria..." + +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria" + +#: ../src/command/timecode.cpp:81 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria irekitzen du" + +#: ../src/command/timecode.cpp:98 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria..." + +#: ../src/command/timecode.cpp:99 +#: ../src/command/timecode.cpp:110 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria" + +#: ../src/command/timecode.cpp:100 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "VFR denbora-kode v2 agiria gordetzen du" + +#: ../src/command/command.cpp:39 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "'%s' ez da baliozko komando izena" + +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Zinematik (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:92 +msgid "Cinematic (235)" +msgstr "Zinematik (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:93 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Bideoa 16:9 ikuspegi mailara behartzen du" + +#: ../src/command/video.cpp:110 +msgid "C&ustom..." +msgstr "&Egilea..." + +#: ../src/command/video.cpp:111 +msgid "Custom" +msgstr "Egilea" + +#: ../src/command/video.cpp:112 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Bideoa norbere ikuspegi mailara behartzen du" + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" +"Sartu ikuspegi maila:\n" +" hamarren eran (adib. 2.35)\n" +" zati eran (adib. 16:9)\n" +" bereizmen zehatz bat (adib. 853x480)" + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Sartu ikuspegi maila" + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Balio baliogabea! Ikuspegi maila 0.5 eta 5.0 artekoa izan behar da." + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ikuspegi Maila Baliogabea" + +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "&Default" +msgstr "&Berezkoa" + +#: ../src/command/video.cpp:171 +#: ../src/ass_style.cpp:366 +msgid "Default" +msgstr "Berezkoa" + +#: ../src/command/video.cpp:172 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan" + +#: ../src/command/video.cpp:189 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)" + +#: ../src/command/video.cpp:190 +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "Ikusleiho-osoa (4:3)" + +#: ../src/command/video.cpp:191 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Behartzen du bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra" + +#: ../src/command/video.cpp:208 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Ikusleiho-zabala (16:9)" + +#: ../src/command/video.cpp:209 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)" + +#: ../src/command/video.cpp:210 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Behartu bideoa 16:9 ikuspegi mailara" + +#: ../src/command/video.cpp:227 +msgid "&Close Video" +msgstr "It&xi Bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Close Video" +msgstr "Itxi Bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:229 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Orain irekita dagoen bideoa isten du" + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:240 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopiatu antolakuntza Gakora" + +#: ../src/command/video.cpp:241 +msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "Kopiatu bideoaren gaineko oraingo saguaren antolakuntza gakora" + +#: ../src/command/video.cpp:254 +msgid "&Detach Video" +msgstr "Ba&nandu Bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:255 +msgid "Detach Video" +msgstr "Banandu Bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:256 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Banandu bideoa, beste leiho batean erakutsiz" + +#: ../src/command/video.cpp:274 +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Erakutsi &Bideoaren Xehetasunak..." + +#: ../src/command/video.cpp:275 +msgid "Show Video Details" +msgstr "Erakutsi Bideoaren Xehetasunak" + +#: ../src/command/video.cpp:276 +msgid "Shows video details" +msgstr "Erakutsi bideoaren xehetasunak" + +#: ../src/command/video.cpp:287 +#: ../src/command/video.cpp:288 +msgid "Toggle video slider focus" +msgstr "Aldatu bideo irriskari fokua" + +#: ../src/command/video.cpp:289 +msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgstr "Aldatu fokua bideo irriskariaren eta beste gauzen artean" + +#: ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:307 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopiatu irudia Gakora" + +#: ../src/command/video.cpp:308 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" +msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora" + +#: ../src/command/video.cpp:321 +#: ../src/command/video.cpp:322 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopiatu irudia Gakora (azpidatziak ez)" + +#: ../src/command/video.cpp:323 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora, azpidatzirik gabe" + +#: ../src/command/video.cpp:336 +#: ../src/command/video.cpp:337 +msgid "Next Frame" +msgstr "Hurrengo Framea" + +#: ../src/command/video.cpp:338 +msgid "Seek to the next frame" +msgstr "Bilatu hurrengo framean" + +#: ../src/command/video.cpp:348 +#: ../src/command/video.cpp:349 +msgid "Next Boundary" +msgstr "Hurrengo Muga" + +#: ../src/command/video.cpp:350 +msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgstr "Bilatu hurrengo azpidatzi mugan" + +#: ../src/command/video.cpp:378 +#: ../src/command/video.cpp:379 +msgid "Next Keyframe" +msgstr "Hurrengo Giltzaframea" + +#: ../src/command/video.cpp:380 +msgid "Seek to the next keyframe" +msgstr "Bilatu hurrengo giltzaframean" + +#: ../src/command/video.cpp:393 +#: ../src/command/video.cpp:394 +#: ../src/command/video.cpp:395 +msgid "Fast jump forward" +msgstr "Jauzi azkarra aurrera" + +#: ../src/command/video.cpp:407 +#: ../src/command/video.cpp:408 +msgid "Previous Frame" +msgstr "Aurreko Framea" + +#: ../src/command/video.cpp:409 +msgid "Seek to the previous frame" +msgstr "Bilatu aurreko framean" + +#: ../src/command/video.cpp:419 +#: ../src/command/video.cpp:420 +msgid "Previous Boundary" +msgstr "Aurreko Muga" + +#: ../src/command/video.cpp:421 +msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgstr "Bilatu aurreko azpidatzi mugan" + +#: ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 +msgid "Previous Keyframe" +msgstr "Aurreko Giltzaframea" + +#: ../src/command/video.cpp:451 +msgid "Seek to the previous keyframe" +msgstr "Bilatu aurreko giltzaframean" + +#: ../src/command/video.cpp:473 +#: ../src/command/video.cpp:474 +#: ../src/command/video.cpp:475 +msgid "Fast jump backwards" +msgstr "Jauzi azkarra atzera" + +#: ../src/command/video.cpp:522 +#: ../src/command/video.cpp:523 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Gorde PNG argazkia" + +#: ../src/command/video.cpp:524 +msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Gorde orain erakusten den framea PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" + +#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Gorde PNG argazkia (azpidatziak ez)" + +#: ../src/command/video.cpp:536 +msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Gorde orain erakusten den framea azpidatzi gabe PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" + +#: ../src/command/video.cpp:546 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Jauzi hona..." + +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Jauzi framera edo denborara" + +#: ../src/command/video.cpp:562 +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Jauzi Bideoa A&maierara" + +#: ../src/command/video.cpp:563 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Jauzi Bideoa Amaierara" + +#: ../src/command/video.cpp:564 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Jauzi bideoa uneko azpidatziko amaiera framera " + +#: ../src/command/video.cpp:576 +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Jauzi Bideoa &Hasierara" + +#: ../src/command/video.cpp:577 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Jauzi Bideoa Hasierara" + +#: ../src/command/video.cpp:578 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Jauzi bideoa uneko azpidatziko hasiera framera " + +#: ../src/command/video.cpp:590 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Ireki Bideoa..." + +#: ../src/command/video.cpp:591 +msgid "Open Video" +msgstr "Ireki Bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:592 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Bideo agiri bat irekitzen du" + +#: ../src/command/video.cpp:596 +#: ../src/command/audio.cpp:98 +msgid "Video Formats" +msgstr "Bideo Heuskarriak" + +#: ../src/command/video.cpp:598 +msgid "Open video file" +msgstr "Ireki bideo agiria" + +#: ../src/command/video.cpp:609 +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "&Erabili Irudizko Bideoa..." + +#: ../src/command/video.cpp:610 +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Erabili Irudizko Bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:611 +msgid "Opens a video clip with solid color" +msgstr "Bideo klip bat irekitzen du margo solidoarekin" + +#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:626 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Aldatu bideoaren berez-irriskatzea" + +#: ../src/command/video.cpp:641 +#: ../src/command/video.cpp:642 +msgid "Play" +msgstr "Irakurri" + +#: ../src/command/video.cpp:643 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Bideo irakurketa hemen hasten da" + +#: ../src/command/video.cpp:653 +#: ../src/command/video.cpp:654 +msgid "Play line" +msgstr "Irakurri lerroa" + +#: ../src/command/video.cpp:655 +msgid "Play current line" +msgstr "Irakurri uneko lerroa" + +#: ../src/command/video.cpp:665 +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "Erakutsi &Gainmihaketa Mozorroa" + +#: ../src/command/video.cpp:666 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Erakutsi Gainmihaketa Mozorroa" + +#: ../src/command/video.cpp:667 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Erakutsi mozorro bat bideoaren gainean, telebisten gainmihaketak moztu ditzakeen eremuak adieraziz" + +#: ../src/command/video.cpp:684 +msgid "&100%" +msgstr "&&100" + +#: ../src/command/video.cpp:685 +msgid "100%" +msgstr "%100" + +#: ../src/command/video.cpp:686 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Ezarri zooma %100-ean" + +#: ../src/command/video.cpp:703 +#: ../src/command/video.cpp:704 +msgid "Stop video" +msgstr "Gelditu bideoa" + +#: ../src/command/video.cpp:705 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Gelditu bideo irakurketa" + +#: ../src/command/video.cpp:716 +msgid "&200%" +msgstr "%&200" + +#: ../src/command/video.cpp:717 +msgid "200%" +msgstr "%200" + +#: ../src/command/video.cpp:718 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Ezarri zooma %200-ean" + +#: ../src/command/video.cpp:735 +msgid "&50%" +msgstr "%&50" + +#: ../src/command/video.cpp:736 +msgid "50%" +msgstr "%50" + +#: ../src/command/video.cpp:737 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Ezarri zooma %50-ean" + +#: ../src/command/video.cpp:753 +#: ../src/command/video.cpp:754 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma Gehitu" + +#: ../src/command/video.cpp:755 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Handitu bideo zooma" + +#: ../src/command/video.cpp:765 +#: ../src/command/video.cpp:766 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma Gutxitu" + +#: ../src/command/video.cpp:767 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Gutxitu bideo zooma" + +#: ../src/command/edit.cpp:80 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Bilatu eta &Ordeztu..." + +#: ../src/command/edit.cpp:81 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Bilatu eta Ordeztu..." + +#: ../src/command/edit.cpp:82 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Bilatu eta ordeztu hitzak azpidatzian" + +#: ../src/command/edit.cpp:93 +msgid "&Copy Lines" +msgstr "&Kopiatu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:94 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopiatu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:95 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiatu azpidatzia" + +#: ../src/command/edit.cpp:116 +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "&Ebaki Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:117 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Ebaki Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:118 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Ebaki azpidatzia" + +#: ../src/command/edit.cpp:132 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "E&zabatu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:133 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Ezabatu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:134 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Ezabatu orain hautaturiko lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:190 +msgid "duplicate lines" +msgstr "bikoiztu lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:198 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Bikoiztu Le&rroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:199 +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Bikoiztu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:200 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Bikoiztu hautaturiko lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:211 +msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" + +#: ../src/command/edit.cpp:212 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" + +#: ../src/command/edit.cpp:213 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Bikoiztu lerroak eta aldatu frame bat" + +#: ../src/command/edit.cpp:268 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke &Bezala" + +#: ../src/command/edit.cpp:269 +msgid "As Karaoke" +msgstr "Karaoke Bezala" + +#: ../src/command/edit.cpp:270 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, karaoke bezala" + +#: ../src/command/edit.cpp:273 +msgid "join as karaoke" +msgstr "Batu karaoke bezala" + +#: ../src/command/edit.cpp:281 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Kateadura" + +#: ../src/command/edit.cpp:282 +msgid "Concatenate" +msgstr "Kateadura" + +#: ../src/command/edit.cpp:283 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, idazkiak elkarrekin kateduratuz" + +#: ../src/command/edit.cpp:286 +#: ../src/command/edit.cpp:299 +msgid "join lines" +msgstr "batu lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:294 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Heutsi Lehenari" + +#: ../src/command/edit.cpp:295 +msgid "Keep First" +msgstr "Heutsi Lehenari" + +#: ../src/command/edit.cpp:296 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lehenaren idazkiari heutsiz eta gainontzekoa baztertuz" + +#: ../src/command/edit.cpp:307 +msgid "&Paste Lines" +msgstr "&Itsatsi Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:308 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Itsatsi Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:309 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Itsatsi azpidatzia" + +#: ../src/command/edit.cpp:333 +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "Itsatsi &Lerrroak Gainean..." + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Itsatsi Lerrroak Gainean" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Itsatsi azpidatzia besteen gainean" + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "Bir&nahastu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Birnahastu Lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Birnahastu azpidatziak banantzen edo batzen direnean" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:370 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Banandu Lerroak (karaokea)" + +#: ../src/command/edit.cpp:371 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Karaoke denborapena erabiltzen du lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko" + +#: ../src/command/edit.cpp:381 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Azken egintza berregin" + +#: ../src/command/edit.cpp:386 +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "Ezer ez be&rregiteko" + +#: ../src/command/edit.cpp:387 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "&Berregin %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Ezer ez berregiteko" + +#: ../src/command/edit.cpp:392 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Berregin %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:408 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Azken ekintza desegin" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Ezer ez &desegiteko" + +#: ../src/command/edit.cpp:414 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Desegin %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:418 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Ezer ez desegiteko" + +#: ../src/command/edit.cpp:419 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Desegin %s" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:64 +#: ../src/command/recent.cpp:68 +#: ../src/command/recent.cpp:69 +#: ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 +#: ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 +#: ../src/command/recent.cpp:118 +#: ../src/command/recent.cpp:119 +msgid "Recent" +msgstr "Azkenak" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:70 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Ireki berrikiko audio agiria" + +#: ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:87 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Ireki berrikiko giltzaframeak" + +#: ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:98 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Ireki berrikiko azpidatzia" + +#: ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:109 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Ireki berrikiko denbora-kodeak" + +#: ../src/command/recent.cpp:64 +msgid "Open recent video" +msgstr "Ireki berrikiko bideoa" + +#: ../src/command/recent.cpp:120 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Ireki berrikiko bideoak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:88 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "Eran&spenak..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:89 +msgid "Attachments" +msgstr "Eranspenak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:90 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Ireki eranspen zerrenda" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:102 +msgid "&Find..." +msgstr "&Bilatu..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Bilatu hitzak azpidatzian" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +msgid "Find &Next" +msgstr "Bilatu &Hurrengoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu Hurrengoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:118 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Bilatu azken hitzarekin bat datorren hurrengoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:147 +msgid "&After Current" +msgstr "Oraingoaren &Ondoren" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:148 +msgid "After Current" +msgstr "Oraingoaren Ondoren" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:149 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren ondoren" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:86 +#: ../src/subs_grid.cpp:179 +msgid "line insertion" +msgstr "lerro txertapena" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:185 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Oraingoaren Ondoren, Bideo Denboran" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:186 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Lerro bat txeratatzen du unekoaren ondoren, bideo denboratik hasiz" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:197 +msgid "&Before Current" +msgstr "Oraingoaren &Aurretik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:198 +msgid "Before Current" +msgstr "Oraingoaren Aurretik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:199 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Lerro bat txertatzen du oraingoaren aurretik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 +#: ../src/command/subtitle.cpp:233 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Oraingoaren Aurretik, Bideo Denboran" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Lerro bat txeratatzen du unekoaren aurretik, bideo denboratik hasiz" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:245 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Azpidatzi Berria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:246 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Azpidatzi Berria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:247 +msgid "New subtitles" +msgstr "Azpidatzi berria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:259 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Ireki Azpidatzia..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:260 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Ireki Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:261 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Azpidatzi agiria irekitzen du" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Ireki Azpidatzia &Hizkikodearekin..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Ireki Azpidatzia Hizkikodearekin" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Azpidatzi agiria hizkikode jakin batekin irekitzen du" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Hautatu hizki-kodea:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Charset" +msgstr "Hizkikodea" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Ireki Azpidatziak &Bideotik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Ireki azpidatzia bideotik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgstr "Azpidatzia irekitzen du uneko bideo agiritik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +msgid "&Properties..." +msgstr "E&zaugarriak..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +msgid "Properties" +msgstr "Ezaugarriak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Ireki eskript ezaugarri leihoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Gorde azpidatzi agiria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Gorde Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Gorde Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Azpidatziak gordetzen ditu" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "G&orde Azpidatzia honela..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Gorde Azpidatzia honela" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:373 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Azpidatziak beste izen batekin gordetzen ditu" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:748 +#: ../src/dialog_export.cpp:83 +msgid "Select &All" +msgstr "Ha&utatu Denak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu Denak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Selects all dialogue lines" +msgstr "Hautatu elkarrizketa lerro guztiak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:399 +#: ../src/command/subtitle.cpp:400 +msgid "Select Visible" +msgstr "Hautatu Ikusgarri" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:401 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "I&daz Egiaztapena..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:436 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Idaz Egiaztatzailea" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Ireki idaz egiaztatzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:73 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:74 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Abiarazi ASSDraw3 tresna bektore marrazketarako" + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Esportatu Azpidatzia..." + +#: ../src/command/tool.cpp:86 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Esportatu Azpidatzia" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Azpidatzien kopia bat gordetzen du prozesapena ezarrita" + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Hizki Bi<zailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Hizki Biltzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:101 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Ireki hizki biltzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:112 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "&Hautatu Lerroak..." + +#: ../src/command/tool.cpp:113 +msgid "Select Lines" +msgstr "Hautatu Lerroak" + +#: ../src/command/tool.cpp:114 +msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgstr "Lerroak adierazitako irizpide bati jarraituz hautatzen ditu" + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "&Birlagindu Bereizmena..." + +#: ../src/command/tool.cpp:126 +#: ../src/dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Berlaginketa Bereizmena" + +#: ../src/command/tool.cpp:127 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Bereizmena aldatzen du eta azpidatzia aldaketari egokitzen dio" + +#: ../src/command/tool.cpp:141 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Estilo &Laguntzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:143 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Ireki estilo laguntzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:161 +#: ../src/command/tool.cpp:250 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Onartu aldaketak" + +#: ../src/command/tool.cpp:163 +#: ../src/command/tool.cpp:252 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Aurkeztu aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" + +#: ../src/command/tool.cpp:173 +#: ../src/command/tool.cpp:262 +msgid "&Preview changes" +msgstr "A&urreko aldaketak" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:264 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Aurkeztu aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" + +#: ../src/command/tool.cpp:185 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Estilo &Kudeatzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:187 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Ireki estilo kudeatzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:198 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Kanji Denboragailua..." + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Denboragailua" + +#: ../src/command/tool.cpp:200 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Ireki Kanji denboragailua" + +#: ../src/command/tool.cpp:211 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "&Denborapen Prozesapen-ondorentzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:213 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Prozesapen-ondorengo bat ekiten du denboratzeko sarrerak, amaierak, agerraldi denborapena eta etab" + +#: ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "I&tzulpen Laguntzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:225 +#: ../src/dialog_translation.cpp:67 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Itzulpen Laguntzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:226 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Ireki itzulpen laguntzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:274 +msgid "&Next Line" +msgstr "&Hurrengo Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:275 +#: ../src/command/grid.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:60 +#: ../src/command/grid.cpp:71 +#: ../src/command/grid.cpp:72 +#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:299 +msgid "Next Line" +msgstr "Hurrengo Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:276 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Mugitu hurrengo lerrora aldaketak aurkeztu gabe" + +#: ../src/command/tool.cpp:286 +msgid "&Previous Line" +msgstr "A&urreko Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:287 +#: ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:96 +#: ../src/command/time.cpp:310 +#: ../src/command/time.cpp:311 +msgid "Previous Line" +msgstr "Aurreko Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:288 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Mugitu aurreko lerrora aldaketak aurkeztu gabe" + +#: ../src/command/tool.cpp:299 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Txertatu Jatorrizkoa" + +#: ../src/command/tool.cpp:300 +msgid "Insert Original" +msgstr "Txertatu Jatorrizkoa" + +#: ../src/command/tool.cpp:301 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Txertatu itzuligabeko idazkia" + +#: ../src/command/app.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "&Honi buruz" + +#: ../src/command/app.cpp:73 +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/dialog_about.cpp:61 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Aegisub-ri buruz" + +#: ../src/command/app.cpp:85 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "Au&dioa + Azpidatzia Ikuspegia" + +#: ../src/command/app.cpp:86 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audioa + Azpidatzia Ikuspegia" + +#: ../src/command/app.cpp:87 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Erakutsi audioa eta azpidatziak bakarrik" + +#: ../src/command/app.cpp:107 +msgid "&Full view" +msgstr "&Ikuspegi osoa" + +#: ../src/command/app.cpp:108 +msgid "Full view" +msgstr "Ikuspegi osoa" + +#: ../src/command/app.cpp:109 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Erakutsi audioa, bideoa eta azpidatziak" + +#: ../src/command/app.cpp:129 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "&Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia" + +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia" + +#: ../src/command/app.cpp:131 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Erakutsi azpidatziak bakarrik" + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "&Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia" + +#: ../src/command/app.cpp:148 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia" + +#: ../src/command/app.cpp:149 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik" + +#: ../src/command/app.cpp:169 +msgid "E&xit" +msgstr "Ir&ten" + +#: ../src/command/app.cpp:170 +msgid "Exit" +msgstr "Irten" + +#: ../src/command/app.cpp:171 +msgid "Exit the application" +msgstr "Irten aplikaziotik" + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "&Language..." +msgstr "&Hizkuntza..." + +#: ../src/command/app.cpp:183 +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +#: ../src/command/app.cpp:184 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Hautatu Aegisub interfaze hizkuntza" + +#: ../src/command/app.cpp:209 +msgid "&Log window" +msgstr "&Ohar leihoa" + +#: ../src/command/app.cpp:210 +#: ../src/dialog_log.cpp:97 +msgid "Log window" +msgstr "O&har leihoa" + +#: ../src/command/app.cpp:211 +msgid "View the event log" +msgstr "Ikusi gertaera oharra" + +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "New &Window" +msgstr "Leiho &Berria" + +#: ../src/command/app.cpp:223 +msgid "New Window" +msgstr "Leiho Berria" + +#: ../src/command/app.cpp:224 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Ireki aplikazio leiho berri bat" + +#: ../src/command/app.cpp:235 +msgid "&Options..." +msgstr "A&ukerak..." + +#: ../src/command/app.cpp:237 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Itxuratu Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:251 +#: ../src/command/app.cpp:252 +#: ../src/command/app.cpp:253 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak" + +#: ../src/command/app.cpp:269 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia" + +#: ../src/command/app.cpp:274 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ezkutatu Tresnabarra" + +#: ../src/command/app.cpp:275 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Erakutsi Tresnabarra" + +#: ../src/command/app.cpp:291 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "E&giaztatu Eguneraketarik dagoen..." + +#: ../src/command/app.cpp:292 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Egiaztatu eguneraketak" + +#: ../src/command/app.cpp:293 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Egiaztatu Aegisuberen bertsio berriren bat eskuragarri dagoen" + +#: ../src/command/grid.cpp:61 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora" + +#: ../src/command/grid.cpp:73 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora, berri bat sortuz beharrezkoa bada" + +#: ../src/command/grid.cpp:97 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Mugitu aurreko lerrora" + +#: ../src/command/grid.cpp:107 +#: ../src/command/grid.cpp:128 +msgid "&Actor Name" +msgstr "&Antzezle Izena" + +#: ../src/command/grid.cpp:108 +#: ../src/command/grid.cpp:129 +msgid "Actor Name" +msgstr "Antzezle Izena" + +#: ../src/command/grid.cpp:109 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" + +#: ../src/command/grid.cpp:113 +#: ../src/command/grid.cpp:134 +#: ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:173 +#: ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/command/grid.cpp:225 +#: ../src/command/grid.cpp:238 +msgid "sort" +msgstr "antolatu" + +#: ../src/command/grid.cpp:130 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" + +#: ../src/command/grid.cpp:141 +#: ../src/command/grid.cpp:154 +msgid "&Effect" +msgstr "&Eragina" + +#: ../src/command/grid.cpp:143 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren eraginez" + +#: ../src/command/grid.cpp:156 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez" + +#: ../src/command/grid.cpp:167 +#: ../src/command/grid.cpp:180 +msgid "&End Time" +msgstr "A&maiera Denbora" + +#: ../src/command/grid.cpp:168 +#: ../src/command/grid.cpp:181 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "End Time" +msgstr "Amaiera Denbora" + +#: ../src/command/grid.cpp:169 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" + +#: ../src/command/grid.cpp:182 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" + +#: ../src/command/grid.cpp:193 +#: ../src/command/grid.cpp:206 +msgid "&Start Time" +msgstr "&Hasiera Denbora" + +#: ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:207 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Start Time" +msgstr "Hasiera Denbora" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" + +#: ../src/command/grid.cpp:208 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" + +#: ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/command/grid.cpp:232 +msgid "St&yle Name" +msgstr "&Estilo Izena" + +#: ../src/command/grid.cpp:220 +#: ../src/command/grid.cpp:233 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Style Name" +msgstr "Estilo Izena" + +#: ../src/command/grid.cpp:221 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" + +#: ../src/command/grid.cpp:234 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren estilo izenez" + +#: ../src/command/grid.cpp:245 +#: ../src/command/grid.cpp:246 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Aldikatu Etiketa Ezkutzatze Modua" + +#: ../src/command/grid.cpp:247 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Aldikatu etiketa ezkutatze moduen artean" + +#: ../src/command/grid.cpp:257 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa osoak erakusteko." + +#: ../src/command/grid.cpp:258 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa arruntak erakusteko." + +#: ../src/command/grid.cpp:259 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpen etiketak ezkutatzeko." + +#: ../src/command/grid.cpp:271 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "E&zkutatu Etiketak" + +#: ../src/command/grid.cpp:272 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Ezkutatu Etiketak" + +#: ../src/command/grid.cpp:273 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan" + +#: ../src/command/grid.cpp:289 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "Erakutsi E&tiketak" + +#: ../src/command/grid.cpp:290 +msgid "Show Tags" +msgstr "Erakutsi Etiketak" + +#: ../src/command/grid.cpp:291 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Erakutsi ezeztaturiko etiketa denak azpidatzi saretxoan" + +#: ../src/command/grid.cpp:307 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "Etiketa A&rruntak" + +#: ../src/command/grid.cpp:308 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Etiketa Arruntak" + +#: ../src/command/grid.cpp:309 +msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Ordeztu azpidatzi saretxoan ezeztaturiko etiketak kokatzaile arrundu batekin" + +#: ../src/command/grid.cpp:345 +#: ../src/command/grid.cpp:346 +msgid "Move line up" +msgstr "Mugitu lerroa gora" + +#: ../src/command/grid.cpp:347 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat gora" + +#: ../src/command/grid.cpp:356 +#: ../src/command/grid.cpp:374 +msgid "move lines" +msgstr "mugitu lerroak" + +#: ../src/command/grid.cpp:363 +#: ../src/command/grid.cpp:364 +msgid "Move line down" +msgstr "Mugitu lerroa behera" + +#: ../src/command/grid.cpp:365 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat behera" + +#: ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:382 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Trukatu Lerroak" + +#: ../src/command/grid.cpp:383 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Hautaturiko bi lerro trukatzen ditu" + +#: ../src/command/grid.cpp:398 +msgid "swap lines" +msgstr "trukatu lerroak" + +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "&Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" + +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" + +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak eta bermihatu berezgertatze agiritegia" + +#: ../src/command/automation.cpp:68 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak" + +#: ../src/command/automation.cpp:74 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak" + +#: ../src/command/automation.cpp:75 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak" + +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Birmihatu Berezgaitasun berezgertatze agiritegia" + +#: ../src/command/automation.cpp:80 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Birgertatuta berezgertatu berezgaitasun eskriptak" + +#: ../src/command/automation.cpp:86 +#: ../src/command/automation.cpp:97 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Berezgaitasuna..." + +#: ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/command/automation.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:479 +msgid "Automation" +msgstr "Berezgaitasuna" + +#: ../src/command/automation.cpp:88 +#: ../src/command/automation.cpp:99 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Ireki berezgaitasun kudeatzailea" + +#: ../src/command/time.cpp:98 +msgid "Change &End" +msgstr "Aldatu &Amaiera" + +#: ../src/command/time.cpp:99 +msgid "Change End" +msgstr "Aldatu Amaiera" + +#: ../src/command/time.cpp:100 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Azpdidatzien denbora aldatzen du amaiera denborak hurrengoaren hasiera denboran hasiz" + +#: ../src/command/time.cpp:112 +msgid "Change &Start" +msgstr "Aldatu &Hasiera" + +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change Start" +msgstr "Aldatu Hasiera" + +#: ../src/command/time.cpp:114 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Azpidatzien denborak aldatzen ditu hasiera denborak aurrekoaren amaiera denboran hasten direlarik." + +#: ../src/command/time.cpp:127 +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Aldatu &Uneko Framera" + +#: ../src/command/time.cpp:128 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Aldatu Uneko Framera" + +#: ../src/command/time.cpp:129 +msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" +msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik" + +#: ../src/command/time.cpp:146 +msgid "shift to frame" +msgstr "aldatu framera" + +#: ../src/command/time.cpp:154 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Aldatu Denborak..." + +#: ../src/command/time.cpp:156 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz" + +#: ../src/command/time.cpp:178 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:554 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:560 +msgid "timing" +msgstr "denboraketa" + +#: ../src/command/time.cpp:184 +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora" + +#: ../src/command/time.cpp:185 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora" + +#: ../src/command/time.cpp:186 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean" + +#: ../src/command/time.cpp:196 +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "Zehaztu A&gerraldira" + +#: ../src/command/time.cpp:197 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Zehaztu Agerraldira" + +#: ../src/command/time.cpp:198 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen inguruan" + +#: ../src/command/time.cpp:243 +msgid "snap to scene" +msgstr "zehaztu agerraldira" + +#: ../src/command/time.cpp:249 +#: ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:251 +msgid "Add lead in and out" +msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena" + +#: ../src/command/time.cpp:262 +#: ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:264 +msgid "Add lead in" +msgstr "Gehitu sarrera" + +#: ../src/command/time.cpp:273 +#: ../src/command/time.cpp:274 +#: ../src/command/time.cpp:275 +msgid "Add lead out" +msgstr "Gehitu aterapena" + +#: ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora" + +#: ../src/command/time.cpp:287 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora" + +#: ../src/command/time.cpp:288 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean" + +#: ../src/command/time.cpp:300 +msgid "Next line or syllable" +msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia" + +#: ../src/command/time.cpp:312 +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 +msgid "Standard" +msgstr "Estandarra" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Modu estandarra, klik bikoitzak kokapena ezartzen du" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastatu" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Arrastatu azpidatziak" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:79 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Itzulikatu Z" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren Z ardatzean" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:86 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Itzulikatu XY" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren X eta Y ardatzean" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +msgid "Scale" +msgstr "Neurritu" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Neurriratu azpidatziak X eta Y ardatzetan" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:100 +msgid "Clip" +msgstr "Klipa" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Kllipatu azpidatziak laukiluze batera" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Bektore Klipa" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Klipatu azpidatziak eremu bektorial batera" + +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "&Close Audio" +msgstr "It&xi Audioa" + +#: ../src/command/audio.cpp:78 +msgid "Close Audio" +msgstr "Itxi Audioa" + +#: ../src/command/audio.cpp:79 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Oraingo irekita dagoen audio agiria isten du" + +#: ../src/command/audio.cpp:90 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Ireki Audio Agiria..." + +#: ../src/command/audio.cpp:91 +#: ../src/command/audio.cpp:100 +msgid "Open Audio File" +msgstr "Ireki Audio Agiria" + +#: ../src/command/audio.cpp:92 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Audio agiria irekitzen du" + +#: ../src/command/audio.cpp:97 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audio Heuskarriak" + +#: ../src/command/audio.cpp:117 +#: ../src/command/audio.cpp:118 +msgid "Open 2h30 Blank Audio" +msgstr "Ireki 2h30 Blank Audioa" + +#: ../src/command/audio.cpp:119 +msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" +msgstr "Ireki 150 minutuko audio klip hutsa, garbiketarako" + +#: ../src/command/audio.cpp:135 +#: ../src/command/audio.cpp:136 +msgid "Open 2h30 Noise Audio" +msgstr "Ireki 2h30 Noise Audioa" + +#: ../src/command/audio.cpp:137 +msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" +msgstr "Ireki 150 minutuko zarataz-beteriko audio klipa, garbiketarako " + +#: ../src/command/audio.cpp:153 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Ireki Audioa &Bideotik" + +#: ../src/command/audio.cpp:154 +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Ireki Audioa Bideotik" + +#: ../src/command/audio.cpp:155 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Audioa irekitzen du uneko bideo agiritik" + +#: ../src/command/audio.cpp:177 +msgid "&Spectrum Display" +msgstr "&Argilitza Erakuspena" + +#: ../src/command/audio.cpp:178 +msgid "Spectrum Display" +msgstr "Argilitza Erakuspena" + +#: ../src/command/audio.cpp:179 +msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" +msgstr "Erakutsi audioa maiztasun-indar argilitza bat bezala" + +#: ../src/command/audio.cpp:195 +msgid "&Waveform Display" +msgstr "&Uhinera Erakuspena" + +#: ../src/command/audio.cpp:196 +msgid "Waveform Display" +msgstr "Uhinera Erakuspena" + +#: ../src/command/audio.cpp:197 +msgid "Display audio as a linear amplitude graph" +msgstr "Erakutsi audioa zabalera lerrokatu grafika bezala" + +#: ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:213 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Sortu audio klipa" + +#: ../src/command/audio.cpp:214 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Sortu hautaturiko lerroaren audio klip bat " + +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Gode audio klipa" + +#: ../src/command/audio.cpp:234 +#: ../src/command/audio.cpp:235 +msgid "Play current audio selection" +msgstr "Irakurri uneko audio hautapena" + +#: ../src/command/audio.cpp:236 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "Irakurri uneko audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz" + +#: ../src/command/audio.cpp:247 +#: ../src/command/audio.cpp:248 +msgid "Play audio selection" +msgstr "Irakurri audio hautapena" + +#: ../src/command/audio.cpp:249 +msgid "Play audio until the end of the selection is reached" +msgstr "Irakurri audioa hautapenaren amaiera erdietsi arte" + +#: ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 +msgid "Play audio selection or stop" +msgstr "Irakurri audio hautapena edo gelditu" + +#: ../src/command/audio.cpp:262 +msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgstr "Irakurri hautapena edo gelditu irakurketa jadanik irakurtzen ari bada" + +#: ../src/command/audio.cpp:277 +#: ../src/command/audio.cpp:278 +msgid "Stop playing" +msgstr "Gelditu irakurketa" + +#: ../src/command/audio.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Stop" +msgstr "Gelditu" + +#: ../src/command/audio.cpp:294 +#: ../src/command/audio.cpp:295 +#: ../src/command/audio.cpp:296 +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren aurretik" + +#: ../src/command/audio.cpp:308 +#: ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren ondoren" + +#: ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 +msgid "Play last 500 ms of selection" +msgstr "Irakurri hautapenaren azken 500 sm-ak" + +#: ../src/command/audio.cpp:336 +#: ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 +msgid "Play first 500 ms of selection" +msgstr "Irakurri hautapenaren lehen 500 sm-ak" + +#: ../src/command/audio.cpp:352 +#: ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:354 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Irakurri hautapenaren hasieratik agiriaren amaierara arte" + +#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:367 +msgid "Commit" +msgstr "Aurkeztu" + +#: ../src/command/audio.cpp:368 +msgid "Commit any pending audio timing changes" +msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak" + +#: ../src/command/audio.cpp:384 +#: ../src/command/audio.cpp:385 +msgid "Commit and use default timing for next line" +msgstr "Aurkeztu eta erabili berezko denborapena hurrengo lerroarentzat" + +#: ../src/command/audio.cpp:386 +msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default" +msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta berrezarri hurrengo lerroaren denborak berezkoetan" + +#: ../src/command/audio.cpp:401 +#: ../src/command/audio.cpp:402 +msgid "Commit and move to next line" +msgstr "Aurkeztu eta mugitu hurrengo lerrora" + +#: ../src/command/audio.cpp:403 +msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" +msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" + +#: ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:419 +msgid "Commit and stay on current line" +msgstr "Aurkeztu eta gelditu uneko lerroan" + +#: ../src/command/audio.cpp:420 +msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" +msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" + +#: ../src/command/audio.cpp:431 +#: ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:433 +msgid "Go to selection" +msgstr "Joan hautapenera" + +#: ../src/command/audio.cpp:443 +#: ../src/command/audio.cpp:444 +msgid "Scroll left" +msgstr "Irriskaria Ezkerrera" + +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Scroll the audio display left" +msgstr "Irriskatu audio erakuspena ezkerrera" + +#: ../src/command/audio.cpp:456 +#: ../src/command/audio.cpp:457 +msgid "Scroll right" +msgstr "Irriskaria Eskuinera" + +#: ../src/command/audio.cpp:458 +msgid "Scroll the audio display right" +msgstr "Irriskatu audio erakuspena eskuinera" + +#: ../src/command/audio.cpp:472 +#: ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:474 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Berez irriskatu audio erakuspenak hautaturiko lerrora" + +#: ../src/command/audio.cpp:489 +#: ../src/command/audio.cpp:490 +#: ../src/command/audio.cpp:491 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Berezgaitasunez aurkeztu aldaketa denak" + +#: ../src/command/audio.cpp:506 +#: ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:508 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Berez joan hurrengo lerrora aurkezpenean" + +#: ../src/command/audio.cpp:523 +#: ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Argilitza aztergailu modua" + +#: ../src/command/audio.cpp:540 +#: ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:542 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Lotu zoom zutia eta bolumen irriskariak" + +#: ../src/command/audio.cpp:557 +#: ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:559 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Aldatu karaoke modua" + +#: ../src/command/help.cpp:61 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Akats Aztarnaria..." + +#: ../src/command/help.cpp:62 +msgid "Bug Tracker" +msgstr "Akats Aztarnaria" + +#: ../src/command/help.cpp:63 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Ikusi Aegisub akats aztarnaria matxurak jakinarazteko eta ezaugarri berriak eskatzeko" + +#: ../src/command/help.cpp:83 +msgid "&Contents" +msgstr "&Eskuliburua" + +#: ../src/command/help.cpp:84 +msgid "Contents" +msgstr "Eskuliburua" + +#: ../src/command/help.cpp:85 +msgid "Help topics" +msgstr "Laguntza gaiak" + +#: ../src/command/help.cpp:96 +msgid "All Fil&es" +msgstr "Agiri &Guztiak" + +#: ../src/command/help.cpp:98 +msgid "Resource files" +msgstr "Baliabide agiriak" + +#: ../src/command/help.cpp:112 +msgid "&Forums" +msgstr "E&ztabaidaguneak" + +#: ../src/command/help.cpp:113 +msgid "Forums" +msgstr "Eztabaidaguneak" + +#: ../src/command/help.cpp:114 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak" + +#: ../src/command/help.cpp:125 +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC Bidea" + +#: ../src/command/help.cpp:126 +msgid "IRC Channel" +msgstr "IRC Bidea" + +#: ../src/command/help.cpp:127 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Ikusi Aegisub IRC bide ofiziala" + +#: ../src/command/help.cpp:137 +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "&Ikus Idaz-ezarpena" + +#: ../src/command/help.cpp:138 +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "Ikus Idaz-ezarpena" + +#: ../src/command/help.cpp:139 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Ireki eskuliburu orrialdea Ikus Idaz-ezarpenarako" + +#: ../src/command/help.cpp:149 +msgid "&Website" +msgstr "&Webgunea" + +#: ../src/command/help.cpp:150 +msgid "Website" +msgstr "Webgunea" + +#: ../src/command/help.cpp:151 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Ikusi Aegisub webgune ofiziala" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:62 +#: ../src/command/keyframe.cpp:63 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Itxi Giltzaframeak" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Orain irekita dagoen giltzaframe zerrenda isten du" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Ireki Giltzaframeak..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Ireki Giltzaframeak" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Gorde Giltzaframeak..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Gorde Giltzaframeak" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:106 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Uneko giltzaframe zerrenda gordetzen du" + +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 +#: ../src/dialog_export.cpp:84 +msgid "Select &None" +msgstr "Ez &Hautatu Ezer" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hitz okerra:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ordeztu honekin:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "&Jauzi Aipamenak" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ordeztu" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +msgid "Replace &all" +msgstr "Ordeztu &denak" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ezikusi" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "E&zikusi denak" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "Gehitu &hiztegira" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisubek amaitu dut eskript honen idaz-egiaztapena." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Idaz egiaztapena osatuta." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisubek ez du idaz akatsik aurkitu eskript honetan." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:272 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:284 +msgid "spell check replace" +msgstr "idaz egiaztapen ordezkapena" + +#: ../src/preferences_base.cpp:83 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Mesedez hautatu agiritegia:" + +#: ../src/preferences_base.cpp:229 +msgid "Browse..." +msgstr "Bilatu..." + +#: ../src/preferences_base.cpp:264 +msgid "Choose..." +msgstr "Hautatu..." + +#: ../src/preferences_base.cpp:271 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:206 +msgid "Font Face" +msgstr "Hizki Aldea" + +#: ../src/preferences_base.cpp:272 +msgid "Font Size" +msgstr "Hizki Neurria" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Eskript Ezaugarriak" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +msgid "Script" +msgstr "Eskripta" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +msgid "Title:" +msgstr "Izenburua:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Jatorrizko eskripta:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +msgid "Translation:" +msgstr "Itzulpena:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +msgid "Editing:" +msgstr "Edizioa:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +msgid "Timing:" +msgstr "Iraupena:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +msgid "Synch point:" +msgstr "Aldiberetze puntua:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +msgid "Updated by:" +msgstr "Eguneratzailea:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +msgid "Update details:" +msgstr "Eguneraketa xehetasunak:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 +#: ../src/dialog_resample.cpp:108 +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 +#: ../src/export_framerate.cpp:79 +#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +msgid "From &video" +msgstr "&Bideotik" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Ingurapen adimetsua, goiko lerroa zabalagoa da" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Lerro-amaiera hitz ingurapena, \\N hautsi bakarrik" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Hitz ingurapen gabe, biak \\n" +"eta \\N hautsi" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Ingurapen adimentsua, beheko lerroa zabalagoa da" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Ingurapen Estiloa:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +msgid "Reverse" +msgstr "Alderantziz" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:113 +msgid "Collision: " +msgstr "Talka:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:116 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "&Neurritu Hertza eta Itzala" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Neurriratu hertza eta itzala batera eskript/aurkezle bereizmenarekin. Hau hautatu gabe badago, hertz eta itzal neurria aurkezlearen araberakoa izango da." + +#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +msgid "property changes" +msgstr "ezaugarri aldaketak" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +msgstr "Aegisbu hizki agiri zerrendatzailerik gaitu gabe eraikia dago" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Sisloturatzen hizkiak agiritegira...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Hizkiak agiritegira kopiatzen...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Hizkiak agirira kopiatzen...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Kopiatuta %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s jadanik badago helmugan.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Sisloturatuta %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Hutsegitea %s kopiatzerakoan.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Eginda. Hizki guztiak kopiatuta." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Eginda. Hizki batzuk ezin izan dira kopiatu." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"32 MB hizki baino gehiago kopiatu dira. Hizkietako batzuk badaiteke gertatu ezin izatea irakurgailuan denak Matroska agiri batean erantsita badaude." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Egiaztatu hizki eskuragarritasuna" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Kopiatu hizkiak agiritegira" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Kopiatu hizkiak azpidatzi agiriaren agiritegira" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +msgid "Destination" +msgstr "Helmuga" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bilatu..." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +msgid "Log" +msgstr "Oharra" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +msgid "&Start!" +msgstr "&Hasi!" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Helmuga baliogabea." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Error" +msgstr "Akatsa" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Ezinezkoa helmuga agiritegia sortzea." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Helburu edo .zip agiri baliogabea." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Hautatu agiriaren agirizena" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Hautatu hizkiak gordetzeko agiritegia" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +msgid "N/A" +msgstr "Ezer Ez Gehitzeko" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist." +msgstr "Hautatu hizkiak bilduko diren agiritegia. Ez badago sortu egingo da." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen bada, berezko izen bat erabiliko da." + +#: ../src/frame_main.cpp:217 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." + +#: ../src/frame_main.cpp:217 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" + +#: ../src/frame_main.cpp:372 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" + +#: ../src/frame_main.cpp:372 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Gordegabeko aldaketak" + +#: ../src/frame_main.cpp:632 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." + +#: ../src/frame_main.cpp:684 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" + +#: ../src/frame_main.cpp:684 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" + +#: ../src/frame_main.cpp:745 +msgid "Untitled" +msgstr "Izengabea" + +#: ../src/frame_main.cpp:747 +msgid "untitled" +msgstr "izengabea" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +msgid "Maximum" +msgstr "Gehinez" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "Gehienezkoa + Batazbestekoa" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Irudizko bideo aukerak" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Hautalauki &eredua" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Bideo bereizmena:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +msgid "Color:" +msgstr "Margoa:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Frame neurria (fs-ko):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Iraupena (frame):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Emaitz iraupena: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "FS-ko edo luzera balio baliogabea" + +#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:480 +#: ../src/preferences.cpp:504 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: ../src/preferences.cpp:109 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "Egiaztatu eguneraketak abiarazterakoan" + +#: ../src/preferences.cpp:110 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "Erakutsi tresnabarra nagusia" + +#: ../src/preferences.cpp:112 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tresnabarrra Ikur Neurria" + +#: ../src/preferences.cpp:113 +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: ../src/preferences.cpp:113 +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Always" +msgstr "Betik" + +#: ../src/preferences.cpp:113 +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Berezgaitasunez gertatu lotutako agiriak:" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Desegin Mailak" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Berriki Erabilitakoen Zerrendak" + +#: ../src/preferences.cpp:119 +msgid "Files" +msgstr "Agiriak" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Bilatu/Ordeztu" + +#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" + +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Berezkoa sagu gurpila zoomera" + +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "Lotu irriskaria kurtsorean" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "Zehaztu markatzaileak berez" + +#: ../src/preferences.cpp:131 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Berez-fokutu sagu gainean" + +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Irakurri audioa bideoan urratserakoan" + +#: ../src/preferences.cpp:133 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Ezker-klik-arrastatuk amaiera markatzailea mugitzen du" + +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Berezko denbora luzera (sm)" + +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Berezko sarrera luzera (sm)" + +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Berezko aterapen luzera (sm)" + +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Markatzailearen arrastatu-hasiera sentikortasuna (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:139 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Lerro muga loditasuna (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:140 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Gehienezko zehazpen hurruntasuna (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Don't show" +msgstr "Ez erakutsi" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous" +msgstr "Erakutsi aurrekoa" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous and next" +msgstr "Erakutsi aurrekoa eta hurrengoa" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show all" +msgstr "Erakutsi denak" + +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Erakutsi eragingabeko lerroak:" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Erakutsi aipaturiko eragingabeko lerroak" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Erakutsi Ikus Aukerak" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Giltzaframeak elkarrizketa moduan" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Giltzaframeak karaoke moduan" + +#: ../src/preferences.cpp:151 +msgid "Cursor time" +msgstr "Kurtsore denbora" + +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Video position" +msgstr "Bideo kokapena" + +#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:233 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "Bigarren mugak" + +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Uhinera Estiloa:" + +#: ../src/preferences.cpp:157 +msgid "Audio labels" +msgstr "Audio etiketak" + +#: ../src/preferences.cpp:166 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Erakutsi giltzaframeak irriskarian" + +#: ../src/preferences.cpp:168 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "Erakutsi ikus tresnak sagua bideo gainean dagoenean bakarrik" + +#: ../src/preferences.cpp:170 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "Bilatu bideoa hasiera lerroan hautapen aldaketan" + +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Berezgaitasunez ireki audioa bideoa irekitakoan" + +#: ../src/preferences.cpp:177 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Berezko Zooma:" + +#: ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Jauzi azkarra frametan" + +#: ../src/preferences.cpp:183 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Ikusleiho-argazkiak gordetzeko helburua:" + +#: ../src/preferences.cpp:185 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Birlagindu Bereizmena" + +#: ../src/preferences.cpp:186 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Erabili lehenik irekitako bideoaren bereizmena" + +#: ../src/preferences.cpp:189 +msgid "Default width" +msgstr "Berezko zabalera" + +#: ../src/preferences.cpp:191 +msgid "Default height" +msgstr "Berezko garaiera" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Berdindu bideo bereizmena irekitzerakoan:" + +#: ../src/preferences.cpp:201 +msgid "Interface" +msgstr "Interfazea" + +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Edit Box" +msgstr "Edizio Kutxa" + +#: ../src/preferences.cpp:203 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Gaitu aholku deiak" + +#: ../src/preferences.cpp:204 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "Gainidatzi denbora kutxatan" + +#: ../src/preferences.cpp:206 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Gaitu joskera nabarmentzea" + +#: ../src/preferences.cpp:207 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Hiztegien helburua" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +msgid "Grid" +msgstr "Saretxoa" + +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Ahalbidetu saretxoa fokua hartzeko" + +#: ../src/preferences.cpp:212 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "Nabarmendu azpidatzi ikusgarriak" + +#: ../src/preferences.cpp:213 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko sinboloa" + +#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Colors" +msgstr "Margoak" + +#: ../src/preferences.cpp:227 +msgid "Audio Display" +msgstr "Audio Erakuspena" + +#: ../src/preferences.cpp:228 +msgid "Play cursor" +msgstr "Irakurketa kurtsorea" + +#: ../src/preferences.cpp:229 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Lerro muga hasiera" + +#: ../src/preferences.cpp:230 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Lerro muga amaiera" + +#: ../src/preferences.cpp:231 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Lerro muga eragingabeko lerroa" + +#: ../src/preferences.cpp:232 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Hizki mugak" + +#: ../src/preferences.cpp:235 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Joskera Nabarmentzea" + +#: ../src/preferences.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Kizkiak" + +#: ../src/preferences.cpp:238 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barrak eta Hitzarteak" + +#: ../src/preferences.cpp:239 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketak" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametroak" + +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Error Background" +msgstr "Akats Barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Line Break" +msgstr "Lerro Haustea" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke Ereduak" + +#: ../src/preferences.cpp:250 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Audio Margo Eskemak" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Spectrum" +msgstr "Argilitza" + +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Waveform" +msgstr "Uhinera:" + +#: ../src/preferences.cpp:255 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Azpidatzi Saretxoa" + +#: ../src/preferences.cpp:256 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Gain estandarra" + +#: ../src/preferences.cpp:257 +msgid "Standard background" +msgstr "Barren estandarra" + +#: ../src/preferences.cpp:258 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Hautapen gaina" + +#: ../src/preferences.cpp:259 +msgid "Selection background" +msgstr "Hautapen barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:260 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Talka gaina" + +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "In frame background" +msgstr "Frame barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:262 +msgid "Comment background" +msgstr "Aipamen barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:263 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Hautaturiko aipamen barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:264 +msgid "Header background" +msgstr "Idazburu barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:265 +msgid "Left Column" +msgstr "Ezker zutabea" + +#: ../src/preferences.cpp:266 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Eragindako lerroaren hertza" + +#: ../src/preferences.cpp:267 +msgid "Lines" +msgstr "Lerroak" + +#: ../src/preferences.cpp:382 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Lasterteklak" + +#: ../src/preferences.cpp:461 +msgid "Backup" +msgstr "Babeskopia" + +#: ../src/preferences.cpp:462 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea" + +#: ../src/preferences.cpp:463 +#: ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Enable" +msgstr "Gaitu" + +#: ../src/preferences.cpp:466 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Aldia segundutan" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:530 +msgid "Path" +msgstr "Helburua" + +#: ../src/preferences.cpp:468 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "Berez-gordetzea aldaketa bakoitzean" + +#: ../src/preferences.cpp:470 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Berezgaitasunezko Babeskopia" + +#: ../src/preferences.cpp:482 +msgid "Base path" +msgstr "Ohinarri helburua" + +#: ../src/preferences.cpp:483 +msgid "Include path" +msgstr "Barneratu helburua" + +#: ../src/preferences.cpp:484 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Berez-gertatze helburua" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Gaitza" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Akatsa" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Kontuz" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Iradokizuna" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Garbiketa" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Jarraipena" + +#: ../src/preferences.cpp:488 +msgid "Trace level" +msgstr "Jarraipen maila:" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Arruntetik Behera (gomendatua)" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Lowest" +msgstr "Apalena" + +#: ../src/preferences.cpp:492 +msgid "Thread priority" +msgstr "Hari lehentasuna:" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "No scripts" +msgstr "Eskriptik ez" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Azpidatzia-tokiko eskriptak" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Eskript berezgertatze orokorra" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "All scripts" +msgstr "Eskript denak" + +#: ../src/preferences.cpp:496 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Berezbirgertatzea Esportatzean:" + +#: ../src/preferences.cpp:503 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: ../src/preferences.cpp:506 +msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing." +msgstr "Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik." + +#: ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:580 +msgid "Expert" +msgstr "Aditua" + +#: ../src/preferences.cpp:520 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio hornitzailea:" + +#: ../src/preferences.cpp:523 +msgid "Audio player" +msgstr "Audio irakurgailua:" + +#: ../src/preferences.cpp:525 +msgid "Cache" +msgstr "Katxea" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Ezer ez (EZ GOMENDATUA)" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Diska Gogorra" + +#: ../src/preferences.cpp:528 +msgid "Cache type" +msgstr "Katxe mota:" + +#: ../src/preferences.cpp:531 +msgid "File name" +msgstr "Agiri izena" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Regular quality" +msgstr "Ontasun arrunta" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Better quality" +msgstr "Ontasun hobea" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "High quality" +msgstr "Ontasun handia" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Insane quality" +msgstr "Ontasun txarra" + +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Quality" +msgstr "Ontasuna:" + +#: ../src/preferences.cpp:539 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Katxe oroimena geh. (MB)" + +#: ../src/preferences.cpp:545 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth behera-nahastzailea" + +#: ../src/preferences.cpp:546 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Behartu lagin neurria" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Ignore" +msgstr "Ezikusi" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Abort" +msgstr "Utzi" + +#: ../src/preferences.cpp:554 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Audio aurkibidetze akatsa modua kudeatzean:" + +#: ../src/preferences.cpp:556 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "Betik aurkibidetu audio bide guztiak" + +#: ../src/preferences.cpp:561 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Portaudio gailua:" + +#: ../src/preferences.cpp:566 +msgid "OSS Device" +msgstr "OSS Gailua" + +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Buffer atzerapena" + +#: ../src/preferences.cpp:572 +msgid "Buffer length" +msgstr "Buffer luzera" + +#: ../src/preferences.cpp:583 +msgid "Video provider" +msgstr "Bideo hornitzailea:" + +#: ../src/preferences.cpp:586 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Azpidatzi hornitzailea:" + +#: ../src/preferences.cpp:589 +msgid "Force BT.601" +msgstr "Behartu BT.601" + +#: ../src/preferences.cpp:593 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Ahalbidetu aurre-2.56a Avisynth" + +#: ../src/preferences.cpp:595 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth oroimen muga" + +#: ../src/preferences.cpp:603 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Garbitu ohar berritsukeria:" + +#: ../src/preferences.cpp:605 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Dekodeaketa hariak" + +#: ../src/preferences.cpp:606 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Gaitu bilaketa ez-segurua" + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." +msgstr "Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak ezeztatuko dira." + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Leheneratu berezkoetara?" + +#: ../src/preferences.cpp:674 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: ../src/preferences.cpp:699 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "Lehe&neratu Berezkoetara" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:744 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ebaki" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:764 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunik ez" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:770 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunak \"%s\"-rentzat" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:775 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Zuzenketa iradokizunik ez" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:781 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegira" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:785 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:825 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Thesaurus iradokizuna \"%s\"-rentzat" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:828 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Thesaurus iradokizunik ez" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:831 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Thesaurus hizkuntza" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +msgid "Disable" +msgstr "Ezgaitu" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:868 +msgid "split" +msgstr "bandandu" + +#: ../src/menu.cpp:98 +msgid "Empty" +msgstr "Hutsik" + +#: ../src/menu.cpp:228 +msgid "&Recent" +msgstr "Az&kenak" + +#: ../src/menu.cpp:421 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Ez dago Berezgaitasun makrorik gertatuta" + +#: ../src/dialog_about.cpp:104 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Itzultzailea: LANGUAGE - PERSON\n" + +#: ../src/dialog_about.cpp:145 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ikusi laguntza agiria kredito osorako.\n" + +#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Eraikitzailea: %s - %s." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +msgid "Source: " +msgstr "Iturburua:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +msgid "Dest: " +msgstr "Helmuga:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Kanji denborapena" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +msgid "Styles" +msgstr "Estiloak" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Lasterteklak" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +msgid "Commands" +msgstr "Komandoak" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "&Kanji interpolazio saiakera." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Helmuga idazkikutxa fokuturik dagoenean, erabili hurrengo teklak:\n" +"\n" +"Eskuin Gezia: Handitu helm. hautapen luzera\n" +"Ezker Gezia: Gutxitu helm. hautapen luzara\n" +"Gora Gezia: Handitu iturburu hautapen luzera\n" +"Behera Gezia: Gutxitu iturburu hautapen luzera\n" +"Sartu: Lotu, onartu lerroa egindakoan\n" +"Atzera: Deslotu azkena" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +msgid "S&tart!" +msgstr "&Hasi!" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +msgid "&Link" +msgstr "Lo&tu" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +msgid "&Unlink" +msgstr "&Deslotu" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "Jauzi &Iturburu Lerroa" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "Jauzi X&ede Lerroa" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "&Joan Atzera Lerrora" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +msgid "&Accept Line" +msgstr "&Onartu Lerroa" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 +#: ../src/dialog_automation.cpp:81 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:465 +msgid "&Close" +msgstr "It&xi" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +msgid "kanji timing" +msgstr "Kanji denborapena" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Hautatu iturburu eta helmuga estiloak lehenik." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Iturburu eta helmuga estiloak ezberdinak izan behar dute." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Taldekatu iturburu idazkiko denak." + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Hautatu Gainean Itsasteko Eremuak" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +msgid "Fields" +msgstr "Eremuak" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Mesedez hautatu gainean itsastea nahi dituzun eremuak:" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "Margin Left" +msgstr "Ezker Bazterra" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +msgid "Margin Right" +msgstr "Eskuin Bazterra" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Zutikako Bazterra" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "&Times" +msgstr "&Denborak" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +msgid "T&ext" +msgstr "&Idazkia" + +#: ../src/main.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" +"Kontxo, Aegisub matxuratu egin da!\n" +"\n" +"Zure agiriaren kopia bat gordetzeko saiakera bat egin da:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub itxi egingo da." + +#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programa akatsa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +msgid "&Comment" +msgstr "Ai&pamena" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Lerro aipamena. Aipaturiko lerroak ez dira ikusleihoan erakusten." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "Style for this line" +msgstr "Lerro honentzako estiloa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta gehienbat ez da erabilgarria." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +msgid "Layer number" +msgstr "Geruza zenbakia" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "Start time" +msgstr "Hasiera denbora" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "End time" +msgstr "Amaiera denbora" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +msgid "Line duration" +msgstr "Lerro iraupena" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Ezker Bazterra (0 = berezkoa)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Eskuin Bazterra (0 = berezkoa)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Zutikako Bazterra (0 = berezkoa)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "Bold" +msgstr "Lodia" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "toggle bold" +msgstr "aldatu lodia" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "Italics" +msgstr "Etzana" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "toggle italic" +msgstr "aldatu etzana" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "Underline" +msgstr "Azpimarra" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "toggle underline" +msgstr "aldatu azpimarra" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "Strikeout" +msgstr "Marratuta" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "aldatu marratuta" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 +msgid "Primary color" +msgstr "Lehen margoa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 +msgid "Secondary color" +msgstr "Bigarren margoa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 +msgid "Outline color" +msgstr "Inguru margoa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 +msgid "Shadow color" +msgstr "Itzal margoa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 +msgid "Commits the text (Enter)" +msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "T&ime" +msgstr "&Denbora" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Denbora ord:min:seg.sm" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "F&rame" +msgstr "&Framea" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Frame zenbakiaren Iraupena" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +msgid "modify text" +msgstr "aldatu idazkia" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +msgid "modify times" +msgstr "aldatu denborak" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +msgid "style change" +msgstr "estilo aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +msgid "actor change" +msgstr "antzezle aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +msgid "layer change" +msgstr "geruza aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 +msgid "MarginL change" +msgstr "Ezk-Bazter aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 +msgid "MarginR change" +msgstr "Esk-Bazter aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +msgid "MarginV change" +msgstr "Zut-Bazter aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +msgid "effect change" +msgstr "eragin aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +msgid "comment change" +msgstr "aipamen aldaketa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 +msgid "set font" +msgstr "ezarri hizkia" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:764 +msgid "set color" +msgstr "ezarri margoa" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +msgid "Match" +msgstr "Berdin" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +msgid "&Matches" +msgstr "Ber&dinak" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "E&z dago Berdinik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Match c&ase" +msgstr "B&erdintasuna" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Exact match" +msgstr "&Berdin zehatza" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Contains" +msgstr "&Edukiak" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "Adieraz&pen Arrunt berdina" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +msgid "Mode" +msgstr "Modua" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Text" +msgstr "Id&azkia" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Style" +msgstr "Es&tiloa" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "Act&or" +msgstr "A&ntzezlea" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "E&ffect" +msgstr "E&ragina" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:164 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +msgid "In Field" +msgstr "Eremu honetan:" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Elkarrizket/aipamen berdinak" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +msgid "D&ialogues" +msgstr "E&lkarrizketak" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +msgid "Comme&nts" +msgstr "A&ipamenak" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Set se&lection" +msgstr "Ezarri ha&utapena" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "&Add to selection" +msgstr "&Gehitu hautapenera" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "&Kendu hautapenetik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:176 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +msgid "Selection was set to one line" +msgstr "Hautapena ezarri da lerro batean" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#, c-format +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "Ez da llerrori gehitu hautapenera" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +msgid "One line was added to selection" +msgstr "Lerro bat gehitu da hautapenera" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#, c-format +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:255 +#: ../src/dialog_selection.cpp:264 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Ez da lerrorik kendu hautapenetik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:256 +#: ../src/dialog_selection.cpp:265 +msgid "One line was removed from selection" +msgstr "Lerro bat kendu da hautapenetik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:257 +#: ../src/dialog_selection.cpp:266 +#, c-format +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:103 +#, c-format +msgid "Could not find font '%s'\n" +msgstr "Ezinezkoa '%s' hizkia aurkitzea\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:110 +#, c-format +msgid "Found '%s' at '%s'\n" +msgstr "Aurkituta '%s' -> '%s'\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:115 +#, c-format +msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" +msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako %d idaz-ikurrak.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:117 +#, c-format +msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" +msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako hurrengo idaz-ikurrak: %s\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +msgid "Used in styles:\n" +msgstr "Erabilta estilo hauetan:\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:132 +msgid "Used on lines:" +msgstr "Erabilita lerro hauetan:" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +msgid "Parsing file\n" +msgstr "Agiri azterketa\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:159 +msgid "Searching for font files\n" +msgstr "Hizki agiriak bilatzen\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:161 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Eginda\n" +"\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Hizki denak aurkituta.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#, c-format +msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgstr "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#, c-format +msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr "%d hizki aurkitu dira, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Eraldaketa Frameneurria" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Eraldatu azpidatzi denborak, hauen ezeztapen etiketak barneratuaz, sarrera frameneurri batetik irteera frameneurri batera.\n" +"\n" +"Hau erabilgarria da bihurtzeko denbora arrunteko azpidatziak VFRaC denbora azpidatzietara azpidatzi-gogorretarako.\n" +"Erabili daiteke ere bihurtzeko azpidatziak bideo abiadura ezberdin batera, NTSC-tik PAL abiadurara bezala." + +#: ../src/export_framerate.cpp:99 +msgid "V&ariable" +msgstr "Al&dakorra" + +#: ../src/export_framerate.cpp:103 +msgid "&Constant: " +msgstr "A&ldagaitza:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:115 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "&Alderantzizkatu eraldaketa" + +#: ../src/export_framerate.cpp:123 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Sarrerako frameneurria:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:125 +msgid "Output: " +msgstr "Irteera:" + +#: ../src/audio_display.cpp:705 +#, c-format +msgid "%d%%, %d pixel/second" +msgstr "%d%%, %d pixel/segunduko" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "E&zeztatu" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Ezeztatzen..." + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak azkarragoak izango dira...\n" + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 +msgid "Done collecting font data.\n" +msgstr "Hizki datuen bilketa eginda.\n" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag control points" +msgstr "Arrastatu kontrol puntuak" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Line" +msgstr "Lerroa" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Appends a line" +msgstr "Lerro bat eransten du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubikoa" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Bezier bihurgune bikubikoa eransten du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Convert" +msgstr "Bihurtu" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Segmetu bat lerro eta bikubiko artean bihurtzen du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Insert" +msgstr "Txertatu" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Kontrol puntu bat gehitzen du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Kontrol puntu bat kentzen du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Freehand" +msgstr "Eskuz" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Eskuzko itzal bat marrazten du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Eskuzko lehuna" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Eskuzko itzal lehun bat marrazten du" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +msgid "delete control point" +msgstr "ezabatu kontrol puntua" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Berezgaitasun Kudeatzailea" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +msgid "&Remove" +msgstr "&Kendu" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +msgid "Re&load" +msgstr "&Birgertatu" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +msgid "Show &Info" +msgstr "Erakutsi &Argibideak" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Ber&mihatu Berezgertatze Zuzenbidea" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +msgid "Filename" +msgstr "Agirizena" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Gehitu berezgaitasunez eskripta" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makroa: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Esportatu iragazkia: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#, c-format +msgid " Subtitle format handler: %s" +msgstr " Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +msgstr "" +"Gertatutako eskriptak guztira: %d\n" +"Gertatutako eskript orokorrak: %d\n" +"Gertatutako tokiko eskriptak: %d\n" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Eskript gailuak ezarrita:" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:" +msgstr "" +"\n" +"Eskript argibideak:\n" +"Izena: %s\n" +"Azalpena: %s\n" +"Egilea: %s\n" +"Bertsioa: %s\n" +"Helburu osoa: %s\n" +"Egoera: %s\n" +"\n" +"Eskript ezaugarri hornitzailea:" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Zuzen gertatuta" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +msgid "Failed to load" +msgstr "Hutsegitea gertatzerakoan" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Berezgaitasunezko Eskript Argibideak" + +#: ../src/dialog_export.cpp:57 +msgid "Export" +msgstr "Esportatu" + +#: ../src/dialog_export.cpp:81 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mugiitu &Gora" + +#: ../src/dialog_export.cpp:82 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mugitu &Behera" + +#: ../src/dialog_export.cpp:100 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Idazki kodeaketa:" + +#: ../src/dialog_export.cpp:108 +msgid "Filters" +msgstr "Iragazkiak" + +#: ../src/dialog_export.cpp:115 +msgid "Export..." +msgstr "Esportatu..." + +#: ../src/dialog_export.cpp:146 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Esportatu azpidatzi agiria" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Replace" +msgstr "Ordeztu" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Bilatu hau:" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "&Match case" +msgstr "&Berdintasuna" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "&Erabili adierazpen arruntak" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Update &Video" +msgstr "Eguneratu &Bideoa" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 +msgid "All rows" +msgstr "Lerro denak" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 +msgid "Selected rows" +msgstr "Hautaturiko lerroak" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +msgid "Limit to" +msgstr "Mugatu hona:" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "&Find next" +msgstr "&Bilatu hurrengoa" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +msgid "Replace &next" +msgstr "Ordeztu &hurrengoa" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:422 +msgid "replace" +msgstr "ordeztu" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i berdin ordeztu dira." + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 +msgid "No matches found." +msgstr "Ez da berdinik aurkitu." + +#: ../src/subs_grid.cpp:162 +msgid "combining" +msgstr "nahasketa" + +#: ../src/subs_grid.cpp:297 +msgid "paste" +msgstr "itsati" + +#: ../src/subs_grid.cpp:338 +msgid "delete" +msgstr "ezabatu" + +#: ../src/subs_grid.cpp:378 +msgid "adjoin" +msgstr "ondokoa" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Elkartu agiri motak" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisubek bere gain hartu ditzake hurrengo agiri motak.\n" +"\n" +"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." + +#: ../src/dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub jadanik sostengaturiko agiri mota guztiekin elkartuta dago.\n" +"\n" +"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." + +#: ../src/dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Egin Aegisub berezko azpidatzi editatzailea?" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:478 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu Aegisub zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Betik egin egiaztapen hau Aegisub hasterakoan" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" +msgstr "&Bai" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" +msgstr "&Ez" + +#: ../src/audio_box.cpp:95 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom etzana" + +#: ../src/audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom zutia" + +#: ../src/audio_box.cpp:97 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Audio Bolumena" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +msgid "Text import options" +msgstr "Idazki inportazio aukerak" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Antzezle banantzailea:" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Aipamen abiarazlea:" + +#: ../src/video_box.cpp:91 +msgid "Seek video" +msgstr "Bilatu bideoa" + +#: ../src/video_box.cpp:95 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Uneko frame denbora eta zenbakia" + +#: ../src/video_box.cpp:99 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Frame honen denbora uneko azpidatziaren hasiera eta amaierarekiko" + +#: ../src/ass_style.cpp:365 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ../src/ass_style.cpp:367 +msgid "Symbol" +msgstr "Sinboloa" + +#: ../src/ass_style.cpp:368 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ../src/ass_style.cpp:369 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ../src/ass_style.cpp:370 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ../src/ass_style.cpp:371 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ../src/ass_style.cpp:372 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ../src/ass_style.cpp:373 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Txinera BIG5" + +#: ../src/ass_style.cpp:374 +msgid "Greek" +msgstr "Greziera" + +#: ../src/ass_style.cpp:375 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiera" + +#: ../src/ass_style.cpp:376 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamera" + +#: ../src/ass_style.cpp:377 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraiera" + +#: ../src/ass_style.cpp:378 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiera" + +#: ../src/ass_style.cpp:379 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltiera" + +#: ../src/ass_style.cpp:380 +msgid "Russian" +msgstr "Errusiera" + +#: ../src/ass_style.cpp:381 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiera" + +#: ../src/ass_style.cpp:382 +msgid "East European" +msgstr "Europa Ekialdea" + +#: ../src/ass_style.cpp:383 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:663 +msgid "Select Color" +msgstr "Hautatu Margoa" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Margo argilitza" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/G" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/O" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/U" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:699 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:705 +msgid "RGB color" +msgstr "RGB margoa" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:706 +msgid "HSL color" +msgstr "HSL margoa" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:707 +msgid "HSV color" +msgstr "HSV margoa" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:731 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Argilitza modua:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:742 +msgid "Red:" +msgstr "Gorria:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:742 +msgid "Green:" +msgstr "Orlegia:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:742 +msgid "Blue:" +msgstr "Urdina:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:749 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:752 +msgid "Hue:" +msgstr "Nabar.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:749 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:752 +msgid "Sat.:" +msgstr "Margs.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:749 +msgid "Lum.:" +msgstr "Argit.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:752 +msgid "Value:" +msgstr "Balioa:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisubek ezin izan du hizki ezarpena bakar batera murriztu.\n" +"Mesedez beheko bat:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "Choose character set" +msgstr "Hautatu hizki-kode ezarpena" + +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Bideoa: %s" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#, c-format +msgid "From video (%g)" +msgstr "Bideotik (%g)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Bideotik (FNA)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FS-ko" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FS-ko (NTSC Hamarrendua)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FS-ko (FILM)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FS-ko (PAL)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FS-ko (NTSC)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FS-ko (NTSC SMPTE dropframe)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FS-ko" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FS-ko (PAL x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FS-ko (NTSC x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FS-ko" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FS-ko (NTSC x4)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FS-ko" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Mesedez hautatu azpidatziarentzako FS-ko egokia:" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "FPS" +msgstr "FS-ko" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +msgid "Indexing" +msgstr "Aurkibidepena" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Denbora-kodeak eta frame/lagin datuak irakurtzen" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Bidea %02d: %s" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Bideo bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Audio bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose video track" +msgstr "Hautatu bideo bidea" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Hautatu audio bidea" + +#: ../src/video_context.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz bat.\n" +"\n" +"Bideo bereizmena:\t%d x %d\n" +"Eskript bereizmena:\t%d x %d\n" +"\n" +"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideorenera?" + +#: ../src/video_context.cpp:168 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Bereizmena ez dator bat" + +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo agiriko denbora-kodeeekin?" + +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?" + +#: ../src/video_context.cpp:229 +msgid "change script resolution" +msgstr "aldatu eskript bereizmena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +msgid "Style Editor" +msgstr "Estilo Editatzailea" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Font" +msgstr "Hizkia" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Margins" +msgstr "Bazterrak" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Outline" +msgstr "Ingurua" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Askotarikoa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Preview" +msgstr "Aurreikuspena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Bold" +msgstr "Lo&dia" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "&Italic" +msgstr "&Etzana" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +msgid "&Underline" +msgstr "A&zpimarra" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +msgid "&Strikeout" +msgstr "&Marratuta" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Alignment" +msgstr "Lerrokapena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "&Opaque box" +msgstr "&Kutxa argikaitza" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Style name" +msgstr "Estilo izena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Font face" +msgstr "Hizki aldea" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Font size" +msgstr "Hizki neurria" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Hautatu lehen margoa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Hautatu bigarren margoa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Hautatu inguru margoa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Hautatu itzal margoa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Ezarri argikaiztasuna, 0 (argikaitza) eta 255 (gardena) artean" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Hurruntasuna ezker hertzetik, pixeletan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Hurruntasuna eskuin hertzetik, pixeletan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Hurruntasuna goi/behe hertzetik, pixeletan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Hautatuz, kutxa argikaitz bat erakusten du azpidatziaren atzean idazkiaren inguru baten ordez" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Inguru zabalera, pixeletan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Itzal hurruntasuna, pixeletan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "X neurriketa, ehunekotan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Y neurriketa, ehunekotan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Z ardatzean itzulikatzeko angelua, gradutan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Kodeaketa, erabilgarria bakarrik unicodean hizkiak ez badu unicode mapaketa egokirik" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Hizkiarteko tartea, pixeletan" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Lerrokapena ikusleioan, zenbaki estiloa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Primary" +msgstr "Lehena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Secondary" +msgstr "Bigarrena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Shadow" +msgstr "Itzala" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Outline:" +msgstr "Ingurua:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Shadow:" +msgstr "Itzala:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X% neurriketa:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y% neurriketa:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "Rotation:" +msgstr "Itzulikapena:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +msgid "Spacing:" +msgstr "Tartea:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodeaketa:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +msgid "Preview of current style" +msgstr "Uneko estiloaren aurreikuspena" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Aurreikuspenean erabilitako idazkia" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Aurreikuspenaren barren margoa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi aurreikuspena." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri honetara?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +msgid "Update script?" +msgstr "Eguneratu eskripta?" + +#: ../src/audio_provider.cpp:150 +msgid "Load audio" +msgstr "Gertatu audioa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons." +msgstr "Denbora kode oreka heuskarri okerrean dago. Zihurtatu bi zenbakiko lau taldetan eta kakotxaz banadurik sartzen direla." + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU STL esportazioa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "Esportatu EBU STL heuskarrira" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fs-ko (ez-estandarra, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fs-ko (ez-estandarra, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fs-ko (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fs-ko (framegalera-gabe, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fs-ko (framegalera, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fs-ko (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +msgid "TV standard" +msgstr "TB estandarra" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Deboraz-kanpoak barne" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (Latina/Europa Sartaldea)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (Zirilikoa)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (Arabiera)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (Greziera)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (Hebraiera)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (ez-estandarra)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +msgid "Text encoding" +msgstr "Idazki kodeaketa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "Berezgaitasunez zehaztu lerro luzeak (ASS)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "Berezgaitasunez zehaztu lerro luzeak (orekatuta)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "Utzi lerroren bat luzeegia bada" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "Jauzi luzeegiak diren lerroak" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +msgid "Translate alignments" +msgstr "Itzuli lerrokapenak" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Ireki azpidatzia" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "1-Maiala teletestoa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "2-Maila teletestoa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +msgid "Max. line length:" +msgstr "Geh. lerro luzera:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +msgid "Time code offset:" +msgstr "Denbora kode oreka:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +msgid "Text formatting" +msgstr "Idazki heuskarria" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +msgid "Time codes" +msgstr "Denbora kodeak" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +msgid "Display standard" +msgstr "Erakuspen estandarra" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "RAM-ean irakurtzen" + +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:141 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attachment List" +msgstr "Eranspen Zerrenda" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Atera" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Erantsi &Hizkia" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Erantsi &Grafikak" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Attachment name" +msgstr "Eranspen izena" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Size" +msgstr "Neurria" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Taldea" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +msgid "attach font file" +msgstr "erantsi hizki agiria" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +msgid "attach graphics file" +msgstr "erantsi grafika agiria" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Hautatu agiriak gordetzeko helburua:" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Hautatu agiria gordetzeko helburua:" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +msgid "remove attachment" +msgstr "kendu eranspena" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +msgid "Original" +msgstr "Jatorrizkoa" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +msgid "Translation" +msgstr "Itzulpena" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Txertatu jatorrizkoa" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +msgid "Delete line" +msgstr "Ezabatu lerroa" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +msgid "Enable &preview" +msgstr "Gaitu a&urreikuspena" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:187 +#: ../src/dialog_translation.cpp:290 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Ez dago lerro gehiago itzultzeko." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:195 +#: ../src/dialog_translation.cpp:249 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Uneko lerroa: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +msgid "translation assistant" +msgstr "itzulpen laguntzailea" + +#: ../src/visual_tool.cpp:145 +msgid "visual typesetting" +msgstr "ikus idaz-ezarpena" + +#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +msgid "splitting" +msgstr "banantzea" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "&Simetrikoa" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "&Aldatu ikuspegi maila" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +msgid "Margin offset" +msgstr "Bazter oreka" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:256 +msgid "resolution resampling" +msgstr "bereizmen berlaginketa" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Akats bat dago Aegisuberentzako eguneraketak egiaztatzerakon:\n" +"%s\n" +"\n" +"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:187 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:431 +msgid "Version Checker" +msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:458 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:463 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:513 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:517 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:521 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "T&xertatu (aurretik)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert (after)" +msgstr "T&xertatu (ondoren)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Txertatu bideo denboran (aurretik)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Txertatu bideo denboran (ondoren)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Batu (kateadura)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Batu (heutsi lehena)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Batu (Karaoke bezala)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Egin denborak jarraiak (aldatu hasiera)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Egin denborak jarraiak (aldatu amaiera)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&File" +msgstr "&Agiria" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Subtitle" +msgstr "A&zpidatzia" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Timing" +msgstr "&Denborapena" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Video" +msgstr "&Bideoa" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Audio" +msgstr "A&udioa" + +#: default_menu.json:0 +msgid "A&utomation" +msgstr "Be&rezgaitasuna" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Ikusi" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Help" +msgstr "&Laguntza" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Txertatu Lerroak" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join Lines" +msgstr "Batu Lerroak" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort All Lines" +msgstr "Antolatu Lerro Guztiak" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort Selected Lines" +msgstr "Antolatu Hautatu Lerroak" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Egin Denborak Jarraiak" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Set &Zoom" +msgstr "Ezarri &Zooma" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Override &AR" +msgstr "Ezeztatu &IM" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Export As..." +msgstr "&Esportatu..." + +#: default_hotkey.json:590: +msgid "Subtitle Edit Box" +msgstr "Azpidatzi Edizio Kutxa" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 +msgid "Select overlaps" +msgstr "Hautatu gainjarpenak" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 +msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +msgstr "Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren lerroak" + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun agirietan." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 +msgid "Add edgeblur" +msgstr "Gehitu hertz-lausopena" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 +msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" +msgstr "Makro erakusgarri batek Berezgaitasuna 4-n lerro aldaketa arrunt bat nola egin erakusten du." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "Gehitu \\be1 etiketa hautaturiko lerro guztietara" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 +msgid "Automatic karaoke lead-in" +msgstr "Berezgaitasunezko karaoke sarrera" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "Batu hautaturiko lerroen amaierak eta gehitu \\k etiketak karaokea aldatzeko" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 +msgid "Clean Tags" +msgstr "Garbitu Etiketak" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 +msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines" +msgstr "Garbitu azpidatzi lerroak ASS etiketak berrantolatuz eta ezeztatu lerro gabeko blokeak" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 +msgid "Karaoke Templater" +msgstr "Karaoke Eredua" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 +msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "Makro eta esportazio iragazkia karaoke eraginak ezartzeko hizkuntza eredua erabiliz" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Apply karaoke template" +msgstr "Ezarri karaoke eredua" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Applies karaoke effects from templates" +msgstr "Karaoke eragina ezertzen ditu ereduetatik" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "Karaoke template" +msgstr "Karaoke eredua" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" +"Ezarri karaoke eragin ereduak azpidatziei.\n" +"\n" +"Ikusi laguntza agiria hau nola erabiliri buruzko argibideetarako." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +msgid "Strip tags" +msgstr "Eskript etiketak" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +msgid "Remove all override tags from selected lines" +msgstr "Kendu ezeztaturiko etiketa denak hautaturiko lerroetatik" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +msgid "strip tags" +msgstr "eskript etiketak" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 +msgid "Make fullwidth" +msgstr "Egin zabalera-osoa" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 +msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" +msgstr "Bihurtu Latinerako hizkiak SJIS zalabero-osoko hizki" + +#: aegisub.desktop:5 +msgid "Subtitle Editor" +msgstr "Azpidatzi Editatzailea" + +#: aegisub.desktop:6 +msgid "Create and edit subtitles for film and videos." +msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." + +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Bilaketa barra" + +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Irakurri hautapena (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Irakurri oraingo lerroa (%KEY%)" + +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Gelditu (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Gehitu gida (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Gehitu aterapena (%KEY%)" + +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Aurkeztu aldaketak (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Gaitu Medusa-Estilo Denbora Lasterteklak" + +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaokea" + +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Onartu Banantzea" + +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Aurkeztu banantzeak eta utzi banantze-modua" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Batu" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Batu hautaturiko hizkiak" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Banandu" + +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Sartu banantze-modua" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Zure aldaketak aurkeztea nahi duzu? Ez hautatzen baduzu, baztertu egingo " +#~ "dira." + +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Aurkeztu?" + +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Eskripta osatuta" + +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Ez dago nahikoa parametro Aegisub::text_extents()" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "PerlConsole erregistratze saiakera egin da, baina bere sostengua " +#~ "ezgaituta dago bertsio honetan." + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Akats larria:" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Akatsa:" + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Kontuz:" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Iradokizuna:" + +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Garbiketa:" + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Jarraipena:" + +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Ekiten" + +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl eskripta" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Ezinezkoa helburuak barne dituen berezgaitasuna gehitzea @INC-ra: " +#~ "eskriptaren kodea egoki bilduta edo ekinda ez egotea." + +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "%s birgertatzen (%s) diskako agiria aldatu delako." + +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Aldaketa gordetzea" + +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Margo Hautatzailea" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Hautatu denak" + +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Erantsi hizkiak uneko azpidatziei" + +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "GARBIKETA: Egiaztatu sistemako hizki guztiak" + +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Zip Agiriak (*.zip)|*.zip" + +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Helmuga zuzenbide baliogabea." + +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Agiri mihatzen hizkien bila..." + +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Hizkiak egiaztatzen...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Amaituta %s-ren idazketa.\n" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "hizki eransketa" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Aurkituta.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" aurkituta \"%s\" estiloan.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" aurkituta \"%d\". elkarrizketa lerroan\n" + +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" aurkituta.\n" + +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Iturburu Estiloa" + +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Xede Estiloa" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Abiarazpena" + +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Egiaztatu Agiri Elkarketa Hasterakoan" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Maila eta azken agirientzako mugak" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Gehienezko azken denbora-kode agiri" + +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "Gehienezko azken giltzaframe agiri" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Gehienezko azken azpidatzi agiri" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Gehienezko azken bideo agiri" + +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Gehienezko azken audio agiri" + +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Gehienezko azken bilaketa kate" + +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Gehienezko azken ordezte kate" + +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Berez-gorde" + +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Agiri helburuak" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Askotarikoa" + +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "Berez-babeskopia" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "segundu" + +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Berez-gordetze helburuak:" + +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Berez-babeskopiatze helburuak:" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Matxura berreskurapen helburua:" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Lotu denboren aurkezpena" + +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Hiztegi agirien helburua:" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Aldatuta Barrena" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Joskera nabarmentzailea - " + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Hizkia:" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Nabarmendu unean bideoan ikusgarri dauden azpidatziak" + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Idazburua" + +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Ordeztu ezeztaturiko etiketak honekin:" + +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Aurreratua - ERABILTZAILE ADITUAK BAKARRIK" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Hartu denborak hautapen lerrotik" + +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Zehaztu ondoko lerroetara" + +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Marraztu bigarren lerroak" + +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Marraztu hautapen barrena" + +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Marraztu denbora-lerroa" + +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Marraztu giltzaframeak" + +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Hautapen barrena - aldatuta" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Uhinera - hautapena" + +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Uhinera - aldatuta" + +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Uhinera - etenda" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Hizki idazkia" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "HD katxe helburua" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "HD katxe izena" + +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Argilitza ebaketa" + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Eginkizuna" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tekla" + +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Ezarri Lastertekla..." + +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Ezarri Lastertekla" + +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Berezkoa Denak" + +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Agiria gorde/gertatu" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Erakuspena" + +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub berrabiarazi behar da aldaketek eregina izateko. Orain " +#~ "berrabiarazi?" + +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Berrabiarazi Aegisub" + +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Sakatu Tekla" + +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Sakatu tekla \"%s\"-ra batzeko edo Esc ezeztatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "%s lastertekla jadanik %s-ri esleiturik dago. Jarraitzen baduzu, " +#~ "lastertekla hori ezabatu egingo da. Jarraitu?" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Lastertekla gatazka" + +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Goiko Bazterra" + +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Beheko Bazterra" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Bereizmen baliogabea: helmuga bereizmea ezin da 0 izan neurri bietan." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s, " + +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e, " + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "jatorrizkoa" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "ordeztu honekin" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Ordeztu Denak" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "\"Comic Sans\" hizkia erabiltzea hautatu duzu. Programatzaile eta idaz-" +#~ "ezartzaile bezala,\n" +#~ "berriro pentsarazi behar dizut. Comic Sans ordenagailuen historian gehien " +#~ "erabili den hizkia da,\n" +#~ "hortaz mesedez ez erabili EGITAN beharrezkoa ez bada. Mila esker." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Kontuz" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editatu" + +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Kopiatu" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Zihur zaude hauek ezabatzea nahi dituzula" + +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " estiloak?" + +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Estilo laguntzailea" + +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Gaitu aurreikuspena (astiroa)" + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "estilo aldaketak" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Muga:" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisubek azpidatziak heuskarri, hizki-kodeaketa ezberdinetan esportatu " +#~ "ditzake, eta baita orekatu Frame Neurri Aldakorra azpidatzi-gogortu ahal " +#~ "izan ditzazun - Agiri menuko Esportatun dago dena." + +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Azpidatzi agiriak erraz itzuli ditzakezu itzulpen laguntzailea erabiliz." + +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Estiloak biltegi ezberdinetan biltegiratu daitezke, horrela zure " +#~ "egitasmoak antolaturik eduki ditzakezu." + +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" +#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " +#~ "manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Erabili teklatu lasterteklak! Zure bizitza errazten dute, adibidez Ktrl" +#~ "+Sartuk aldaketak eguneratzen ditu uneko lerroan hurrengora joan gabe. " +#~ "Ikusi eskuliburua zerrenda osorako." + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago arrazoirik SSA heuskarria erabiltzeko (ASS-ren aurka). ASS oso " +#~ "antzekoa da, baina erabilgarritasun garrantzitsu batzuk gehitzen ditu. " +#~ "Garrantzitsuena da ASS-k bakarrik sostengatzen dituela zenbait ezeztapen " +#~ "etiketa (\\pos eta \\t bezala). Honek SSA agirietan bakarrik egiten du " +#~ "lan zeren VSFilter/Textsub errukitsua da." + +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "EZ BELDURTU!" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisubek ezaugarri asko ditu zure lana ez duzula inoiz galduko " +#~ "zihurtatzeko. Aldika zure azpidatziak gordetzen ditu berezgorde " +#~ "agiritegian, eta azpidatzien kopia bat sortuko du irekitzen duzun " +#~ "bakoitzean, berezbabeskopia agiritegian. Baita, matxuratzen bada, " +#~ "saiatuko da leheneraturiko agiria gordetzen." + +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Estilo laguntzailea bide erabilgarri bat da lerro bakoitzari estiloa " +#~ "ezartzeko, antzezle bakoitzak estilo ezberdin bat duenean." + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Hizki biltzailea ezaugarri erabilgarrienetako bat da, hizkiak " +#~ "ehizatzearen eginkizun aspergarria laburtzen duena klik gutxi batzuetara." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Zure azpidatziak eginda eta banatzeko gertu dituzunean, gogoratu: esan ez " +#~ "MP4, OGM edo AVI-ri. Matroska da zure laguna." + +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "DirectShow bidez gertaturiko edozer bezala, zenbait agirik egitura " +#~ "arrotza izan dezake (h.264 bat AVI batean edo Xvid-a frame nuloekin) " +#~ "hauek bilaketa eginezina eragin dezakete (horrela, bideo frameak eten " +#~ "daitezke frame batean). Hau ez da Aegisuberen akatsa - kontuan hartu " +#~ "dezakezu bideo hauek berkodeatzea erabili aurretik." + +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Saiatu argilitza modua audio erakuspenerako, askoz errazagoa egin dezake " +#~ "puntu garrantzitsuak audioan dauden non dauden ikustea." + +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Zure audio agiria PCM WAV batera kodeatzen baduzu Aegisuben gertatu " +#~ "aurretik, ez duzu itxaron behar dekodeatua izatera hura erabili ahal izan " +#~ "aurretik." + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Bideoa irekita izatea askotan eragozpen bat da laguntza izan beharrean " +#~ "azpidatziak denboratzerakoan. Audioa bakarrik irekita duzula denboratzea " +#~ "askoz errazagoa da. Betik zehaztu ditzakezu azpidatziak bideoarenkin " +#~ "geroago." + +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Audioa ikusten bada ez duela ongi jarduten bideo irakurketan, saiatu " +#~ "audioa bananduta gertatzen. Hautatu Audioa->Ireki Audioa Bideotik, honek " +#~ "arrunt audioa fidagarriagoa egiten du." + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Zerbait oker badoa, errua movaxena da." + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Uneko lerroa: ?" + +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Bideotik" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "bideoa" + +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audioa" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ireki" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gorde" + +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Gorde azpidatzia" + +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Jauzi Hona..." + +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Jauzi bideoa denbora/framera" + +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Jauzi bideoa amaierara" + +#~ msgid "Snap start to video" +#~ msgstr "Zehaztu hasiera bideora" + +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Zehaztu azpidatzia agerraldira" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Zehaztu hautaturiko azpidatziak uneko agerraldiaren hasiera/amaierarekin " + +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Aldatu azpidatziak framera" + +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatu hautaturiko azpidatziak hautaturiko lehena frame honetan hasteko" + +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Ireki Estilo Kudeatzailea" + +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Ireki Eranspen Zerrenda" + +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Ireki Hizki Biltzailea" + +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Ireki Aldatu Denborak Elkarrizketa" + +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Ireki Estilo Laguntzailea" + +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Ireki Itzulpen Laguntzailea" + +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Birlaginketa" + +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Ireki Denborapen prozesatu-ondoren elkarrizketa" + +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Ireki Kanji Denboragailu elkarrizketa" + +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Ireki Idaz egiaztatzailea" + +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Antolatu Denboraz" + +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "Be&rezgaitasuna" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Elkarketak..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Elkartu agiri motak Aegisuberekin" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Ireki ohar leihoa" + +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Aegisuberekin banaturiko baliabide agiriak" + +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Gorde jarraitu aurretik?" + +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Denbora-kodeak geraturik dituzu. Desgertatzea nahi dituzu?" + +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Desgertatu denbora-kodeak?" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Agiri guztiak" + +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Ireki audio agiria" + +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Sostengaturiko Mota Guztiak" + +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Gorde denbora-kode agiria" + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "erakusi etiketa osoak." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Laguntza" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Ebaki" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Itsatsi" + +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Itsatsi Gainean" + +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Bideo Jauzia" + +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Ezarri Bideo Hasiera" + +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Ezarri Bideo Amaiera" + +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Aldatu Uneko Denboran" + +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zooma %50" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Bideoa aurreko frame orokorra" + +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Bideoa foku bilaketa orokorra" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Bideo irakurketa orokorra" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Saretxoa aurreko lerro orokorra" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Saretxoa hurrengo lerro orokorra" + +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Gorde Azpidatzia Alt" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Bideoa zooma handitu orokorra" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Bideoa zooma Gutxitu orokorra" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Saretxoa mugitu lerroa behera" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Saretxoa mugitu lerroa gora" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Saretxoa ezabatu lerroak" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Saretxoa bikoiztu lerroak" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Saretxoa bikoiztu eta aldatu frame bat" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audioa Aurkezpena Alt" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audioa Aurkezpena" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio Aurkezpena (Egonean)" + +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audioa Aurreko Lerroa" + +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audioa Aurreko Lerroa Alt" + +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audioa Hurrengo Lerroa" + +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audioa Hurrengo Lerroa Alt" + +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio Irakurketa" + +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Alt" + +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Audioa Irakurri edo Gelditu" + +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audioa Gelditu" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio Karaokea Handitu Len" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio Karaokea Gutxitu Len" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaokea Handitu Len Aldatua" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaokea Gutxitu Len Aldatua" + +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Lehen 500 sm-ak" + +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Azken 500 sm-ak" + +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Audio Irakurketa 500 sm Aurretik" + +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Audio Irakurketa 500 sm Ondoren" + +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Amaiera arte" + +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Jatorrizko Lerroa" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio Gehitu Sarrera" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio Gehitu Aterapena" + +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu" + +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio Medusa Irakurri" + +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Audio Medusa Gelditu" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Hasiera Atzera" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Hasiera Aurrera" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Amaiera Atzera" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Amaiera Aurrera" + +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Audio Medusa Irakurri Aurretik" + +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Audio Medusa Irakurri Ondoren" + +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Audio Medusa Hurrengoa" + +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa Aurrekoa" + +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Audio Medusa Sartu" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Irakurri Audioa" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Irakurri Bideoa" + +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Hurrengoa" + +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Aurreikus." + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Onartu" + +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Aurreikuspena" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Txertatu Jatorrizkoa" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Irakurri Audioa" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Irakurri Bideoa" + +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Hurrengoa" + +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Aurreikus." + +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Onartu" + +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Aurreikuspena" + +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Giltzaframea eta denbora-kodea irakurtzen Matroska agiritik." + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Itxurapen agiria baliogabea da edo hondatuta dago. Uneko agiria kopiatu " +#~ "eta berezko agiriarekin ordeztuko da." + +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Hizki Alde Izena" + +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Idazkia aurkezten du (Sartu). Sakatu Ktrl lerroari heusteko (%KEY%)." + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "Edizioa" + +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Bikoiztu" + +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Bikoiztu eta aldatu 1 frame" + +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Banandu (karaokea)" + +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Trukatu" + +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lerro bakoitza karaoke " +#~ "hizki eginez" + +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Ebaki" + +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Ebakit hautatutako lerroak gakora" + +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Itsatsi lerroak gakotik" + +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Hasiera puntua gertaturiko audioaren luzera baino harago dago." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Ez dago audiorik gordetzeako." + +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Ezinezkoa oroimena esleitzea." + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "gertatu" + +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Mesedez itxaron, hizkiak katxeatzen..." + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS Esportazioa" + +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Ez dago denbora-koderik bataz-besterako" + +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Egizko-denbora" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Aldatu aldaketen egizko-denbora erakuspena." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu Matroska " +#~ "agiriko denbora-kodeeekin?" diff --git a/aegisub/src/aegisublocale.cpp b/aegisub/src/aegisublocale.cpp index da5c6e0b8..55847c3c4 100644 --- a/aegisub/src/aegisublocale.cpp +++ b/aegisub/src/aegisublocale.cpp @@ -144,6 +144,7 @@ wxArrayInt AegisubLocale::GetAvailableLanguages() { "de", "el", "es", + "eu", "fi", "fr_FR", "hu",