From 790d52b1139dd5699194009e1e880a9503394889 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lasse Liehu Date: Thu, 19 Jun 2014 09:17:03 -0700 Subject: [PATCH] Update Finnish translation Closes #1774. --- po/fi.po | 5576 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2431 insertions(+), 3145 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 75654d606..b0cdfbd35 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Anime-Fan # Jan Ekstrom -# Lasse Liehu , 2012, 2013. +# Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-03 18:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-18 23:03+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -19,123 +19,120 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" # CONTEXT: Row number -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 msgid "#" msgstr "#" # CONTEXT: L as in layer -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 msgid "L" msgstr "T" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 msgid "Start" msgstr "Alku" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 msgid "End" msgstr "Loppu" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "Tyyli" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "Actor" msgstr "Näyttelijä" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "Effect" msgstr "Tehoste" # CONTEXT: Left margin -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Left" msgstr "Vasen" # CONTEXT: Right margin # Tässä "Right" -> "Oikea", mutta käyttöliittymässä "Oikealle". Voi johtua wxWidgetsin suomennoksesta, mutta en tiedä miten i18n on tehty. -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Right" msgstr "Oikea" # CONTEXT: Vertical margin -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Vert" msgstr "Pysty" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../src/base_grid.cpp:783 +#: ../src/base_grid.cpp:750 msgid "Line Number" msgstr "Rivinumero" -#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "Taso" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 msgid "unsaved" msgstr "tallentamaton" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s kuvaa" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "backward" msgstr "taakse" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "forward" msgstr "eteen" # CONTEXT: s as in start, e as in end -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s+e" msgstr "a+l" # CONTEXT: s as in start -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "s" msgstr "a" # CONTEXT: e as in end -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 msgid "e" msgstr "l" # CONTEXT: short for all lines -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 msgid "all" msgstr "kaikki" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "%d:stä eteenpäin" # CONTEXT: short for selected lines -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 msgid "sel " msgstr "valittuna " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 msgid "Shift Times" msgstr "Siirrä aikoja" @@ -196,7 +193,7 @@ msgid "&All rows" msgstr "K&aikkiin riveihin" # CONTEXT: Continuation of group box title "Affect" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "&Valittuihin riveihin" @@ -239,15 +236,15 @@ msgid "Load from history" msgstr "Lataa historiasta" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 msgid "shifting" msgstr "siirto" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "Fix Styles" msgstr "Korjaa tyylit" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." @@ -255,198 +252,212 @@ msgstr "" "Korjaa tyylit korvaamalla Default-tyylillä kaikki tyylit, joita ei ole " "tiedostossa." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Hylkää kaikki hyväksymättömät jaot" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 msgid "Commit splits" msgstr "Hyväksy jaot" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 msgid "Karaoke tag" msgstr "Karaoketagi" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\ko" # CHECK voinee sanoa paremmin -#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 msgid "karaoke split" msgstr "karaokejakaminen" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "&Kopioi" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "Lii&tä" -#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#: ../src/auto4_base.cpp:477 #, c-format +#| msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgid "" -"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" msgstr "" -"Automation-skriptin tuominen epäonnistui. Tiedostonimi: ”%s”, ilmoitettu " -"virhe oli: %s" +"Automation-skriptin ”%s” lataaminen epäonnistui:\n" +"%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#: ../src/auto4_base.cpp:484 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automation-skriptiksi: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 -#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/subtitle_format.cpp:364 msgid "All Supported Formats" msgstr "Kaikki tuetut tiedostomuodot" +#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "replace" +msgstr "korvaa" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +msgid "No matches found." +msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja." + #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Vaihda tagien \\move ja \\pos välillä" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 msgid "positioning" msgstr "asettelu" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" msgstr "Päivitetään fonttivälimuistia\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "Enimmäispituuden ylittävä rivi: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" msgstr "Videon tiedot" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "FPS:" msgstr "Kuvaa/s:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Resolution:" msgstr "Tarkkuus:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" # CONTEXT: Value for length field -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d kuvaa (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 msgid "Decoder:" msgstr "Dekooderi:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 -#: ../src/preferences.cpp:579 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:564 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Ajoituksen jälkikäsittely" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "Hyväksy tyyleihin" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "Valitse kaikki tyylit" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" msgstr "&Ei yhtään" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Asetukset" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "&Vaikuta vain valintaan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Etu-/jälkiaika" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" msgstr "Lisää &etuaikaa:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Add lead &out:" msgstr "Lisää j&älkiaikaa:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "&Enable" msgstr "&Käytössä" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" @@ -455,11 +466,11 @@ msgstr "" "toisistaan" # CHECK: Onko liian pitkä? -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" msgstr "Enimmäisväli:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -468,11 +479,11 @@ msgstr "" "yhtäjaksotetaan (millisekunteina)" # CHECK: Onko liian pitkä? -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" msgstr "Enimmäispäällekkäisyys:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -480,34 +491,34 @@ msgstr "" "Kahden rivin loppu- ja alkuaikojen suurin mahdollinen päällekkäisyys, jolla " "rivit yhtäjaksotetaan (millisekunteina)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " "extend or shrink the end time of the first line." msgstr "" "Asettaa rivien yhtäjaksoittamistavan. Jos asetettu täysin vasempaan laitaan, " -"jälkimmäistä riviä pidennetään tai lyhennetään säätämällä sen alkuaikaa; " -"jos asetettu täysin oikeaan laitaan, ensimmäistä riviä pidennetään tai " +"jälkimmäistä riviä pidennetään tai lyhennetään säätämällä sen alkuaikaa; jos " +"asetettu täysin oikeaan laitaan, ensimmäistä riviä pidennetään tai " "lyhennetään säätämällä sen loppuaikaa." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Vaikutus: Alku <-" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid " -> End" msgstr "-> Loppu" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Avainkuviin kiinnitys" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" msgstr "Kä&ytössä" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" @@ -515,11 +526,11 @@ msgstr "" "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan " "sisällä" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Alkaa ennen:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" @@ -527,23 +538,24 @@ msgstr "" "Alkaa ennen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia ennen avainkehystä " "tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään avainkuvaan." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Alkaa jälkeen -raja-arvo:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Alkaa jälkeen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia avainkehyksen jälkeen " -"tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään avainkuvaan." +"Alkaa jälkeen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia avainkehyksen " +"jälkeen tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään " +"avainkuvaan." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Loppuu ennnen -raja-arvo:" +msgstr "Loppuu ennen -raja-arvo:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" @@ -551,11 +563,11 @@ msgstr "" "Loppuu ennen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia ennen avainkehystä " "tekstitysrivi saa korkeintaan loppua, jotta se kiinnitetään avainkuvaan." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Loppuu jälkeen -raja-arvo:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" @@ -564,280 +576,283 @@ msgstr "" "jälkeen tekstitysrivi saa korkeintaan loppua, jotta se kiinnitetään " "avainkuvaan." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään." +msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivinen kesto. Keskeytetään." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" msgstr "Virheellinen skripti" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 msgid "timing processor" msgstr "ajoitusprosessori" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Valitse luettava tekstitys:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Löytyi useita tekstityksiä" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Jäsennetään Matroska-tiedostoa" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Luetaan tekstityksiä Matroska-tiedostosta." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Styling Assistant" msgstr "Tyyliavustaja" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 msgid "Current line" msgstr "Nykyinen rivi" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Styles available" msgstr "Tyylejä saatavilla" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 msgid "Set style" msgstr "Aseta tyyli" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Keys" msgstr "Näppäimet" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 +#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Accept changes" msgstr "Hyväksy muutokset" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Preview changes" msgstr "Esikatsele muutokset" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Previous line" msgstr "Edellinen rivi" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Next line" msgstr "Seuraava rivi" # Tässä video tarkoittaa kuvaa ja ääntä. -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play video" msgstr "Toista video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Play audio" msgstr "Toista ääni" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 msgid "Click on list" msgstr "Napsautus listalta" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 msgid "Select style" msgstr "Valitse tyyli" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Siirrä video rivin alkuun" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Play &Audio" msgstr "Toista &ääni" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Play &Video" msgstr "Toista &video" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 msgid "styling assistant" msgstr "tyyliavustaja" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 msgid "karaoke timing" msgstr "karaoken ajoitus" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 msgid "Jump to" msgstr "Hyppää" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 msgid "Frame: " msgstr "Kuva:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 msgid "Time: " msgstr "Aika:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style up" msgstr "Siirrä ylemmäs" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Move style down" msgstr "Siirrä alemmas" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 msgid "Move style to top" msgstr "Siirrä ylimmäksi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 msgid "Move style to bottom" msgstr "Siirrä alimmaksi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan" +msgstr "Järjestä alkukirjaimen mukaan" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" msgstr "&Uusi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s – kopio" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s – kopio (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "Tyylin jäsentäminen epäonnistui" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tyylin?" # FIXME: No proper plural forms -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Tyylien hallinta" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Talletuskansiot" +msgstr "Tallennuskansioiden luettelo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "New" msgstr "Uusi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Kopioi &nykyiseen tekstitystiedostoon ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Storage" -msgstr "Talletuskansio" +msgstr "Tallennuskansio" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Tuo tekstitystiedostosta…" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 -msgid "&Import from script..." -msgstr "&Tuo tekstitystiedostosta..." - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- Kopioi &talletuskansioon" +msgstr "<- Kopioi &tallennuskansioon" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 msgid "Current script" msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New storage name:" -msgstr "Uusi talletuskansion nimi:" +msgstr "Uusi tallennuskansion nimi:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New catalog entry" -msgstr "Uusi tallenne" +msgstr "Uusi tallennuskansio" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa." +msgstr "Samanniminen tallennuskansio on jo olemassa." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Tallenne nimi ristiriita" +msgstr "Päällekkäinen tallennuskansion nimi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " "have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne " +"Määritetty tallennuskansion nimi sisältää yhden tai useamman kielletyn " +"merkin. Ne " "korvattiin alaviivalla.\n" -"Tallenne nimi muutettiin muotoon: \"%s\"" +"Tallennuskansion nimeksi muuetttiin ”%s”." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 msgid "Invalid characters" msgstr "Virheellisiä merkkejä" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallenteen ”%s” tallennuskansiosta?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennuskansion ”%s”?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 msgid "Confirm delete" msgstr "Hyväksy poisto" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" -msgstr "Nykyisessä talletuskansiossa on jo tyyli nimeltä ”%s”. Korvataanko se?" +msgstr "" +"Nykyisessä tallennuskansiossa on jo tyyli nimeltä ”%s”. Korvataanko se?" # CONTEXT: Window title # Suomennettu vapaasti, mutta merkitys säilyy ja on paremmin ymmärrettävissä kuin ”Tyylin nimen törmäys” tai vastaava. -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -msgid "Style name collision." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +msgid "Style name collision" msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " @@ -845,137 +860,136 @@ msgid "" msgstr "" "Nykyisessä tekstitystiedostossa on jo tyyli nimeltä ”%s”. Korvataanko se?" -# CONTEXT: Window title -# Suomennettu vapaasti, mutta merkitys säilyy ja on paremmin ymmärrettävissä kuin ”Tyylin nimen törmäys” tai vastaava. -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "Style name collision" -msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa" - # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 msgid "style copy" msgstr "tyylin kopiointi" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 msgid "style paste" msgstr "tyylin liittäminen" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 msgid "style delete" msgstr "tyylin poisto" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:" +msgstr "Valitse tuotava tyyli:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Import Styles" -msgstr "Tuo Tyylejä" +msgstr "Tuo tyylejä" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 msgid "style import" msgstr "tuo tyylejä" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Oletko varma? Tätä ei voi kumota!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Sort styles" msgstr "Lajittele tyylejä" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 msgid "style move" msgstr "liikuta tyyliä" -#: ../src/auto4_base.h:311 +#: ../src/auto4_base.h:291 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi" -#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Sulje aikakoodit" -#: ../src/command/timecode.cpp:63 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston" +#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#| msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgid "Close the currently open timecodes file" +msgstr "Sulje avattu aikakooditiedosto" -#: ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:64 msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Avaa aikakoodit..." +msgstr "Avaa aikakoodit…" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Avaa aikakoodit" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston" +#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#| msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedosto" -#: ../src/command/timecode.cpp:98 +#: ../src/command/timecode.cpp:78 msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Tallenna aikakoodit..." +msgstr "Tallenna aikakoodit…" -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Tallenna aikakoodit" -#: ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston" +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#| msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Tallenna VFR aikakoodi v2 tiedosto" -#: ../src/command/command.cpp:39 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen komennon nimi" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:92 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "Elokuvateatterimainen (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:93 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" +#: ../src/command/video.cpp:91 +#| msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Pakota video 2.35 kuvasuhteeseen" -#: ../src/command/video.cpp:110 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "C&ustom..." -msgstr "E&rikoinen..." +msgstr "E&rikoinen…" -#: ../src/command/video.cpp:111 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Custom" msgstr "Erikoinen" -#: ../src/command/video.cpp:112 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen" +#: ../src/command/video.cpp:109 +#| msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgid "Force video to a custom aspect ratio" +msgstr "Pakota video erikoiseen kuvasuhteeseen" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -987,197 +1001,225 @@ msgstr "" " suhdelukuna (esim. 16:9)\n" " tai määrättynä tarkkuutena (esim. 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:121 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Kirjoita kuvasuhde" # Huutomerkki jätetty pois suomennoksesta, koska sen käytölle ei ole erityistä syytä. -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Virheellinen arvo. Kuvasuhteen pitää olla välillä 0.5–5.0." -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Virheellinen kuvasuhde" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:150 msgid "&Default" msgstr "&Oletus" -#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../src/command/video.cpp:172 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle" +#: ../src/command/video.cpp:152 +#| msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgid "Use video's original aspect ratio" +msgstr "Käytä videon alkuperäistä kuvasuhdetta" -#: ../src/command/video.cpp:189 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Kokoruutu (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:190 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Kokoruutu (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:191 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen" +#: ../src/command/video.cpp:170 +#| msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Pakota video 4:3 kuvasuhteeseen" -#: ../src/command/video.cpp:208 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Laajakuva (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:209 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Laajakuva (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:210 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen" +#: ../src/command/video.cpp:188 +#| msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Pakota video 16:9 kuvasuhteeseen" -#: ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "&Sulje video" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" msgstr "Sulje video" -#: ../src/command/video.cpp:229 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Sulkee avatun videon" +#: ../src/command/video.cpp:206 +#| msgid "Closes the currently open video file" +msgid "Close the currently open video file" +msgstr "Sulje avattu video" -#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Kopioi koordinaatit" -#: ../src/command/video.cpp:241 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "Kopioi kuvan päällä olevan hiiren nykyiset koordinaatit leikepöydälle" -#: ../src/command/video.cpp:254 +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#| msgid "Subtitles provider" +msgid "Cycle active subtitles provider" +msgstr "" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "" + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#, c-format +#| msgid "Subtitles provider" +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "%s asetettu tekstitysten avaajaksi" + +#: ../src/command/video.cpp:245 msgid "&Detach Video" msgstr "&Irrota video" -#: ../src/command/video.cpp:255 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "Detach Video" msgstr "Irrota video" -#: ../src/command/video.cpp:256 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Irrottaa videon omaksi ikkunakseen" +#: ../src/command/video.cpp:247 +#| msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" +msgstr "Irrota videonäkymä pääikkunasta omaksi ikkunakseen" -#: ../src/command/video.cpp:274 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show &Video Details" msgstr "&Näytä videon tiedot" -#: ../src/command/video.cpp:275 +#: ../src/command/video.cpp:265 msgid "Show Video Details" msgstr "Näytä videon tiedot" -#: ../src/command/video.cpp:276 -msgid "Shows video details" -msgstr "Näyttää videon tiedot" +#: ../src/command/video.cpp:266 +#| msgid "Shows video details" +msgid "Show video details" +msgstr "Näytä videon tiedot" -#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Kohdista kuvaselainta tai poista sen kohdistus" -#: ../src/command/video.cpp:289 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "Vaihda kohdistusta kuvaselaimen ja muiden elementtien välillä" +#: ../src/command/video.cpp:278 +#| msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "" +"Vaihda kohdistusta kuvaselaimen ja viimeksi kohdistetun elementin välillä" -#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kopioi" -#: ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:296 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Kopioi näkyvissä oleva kuva leikepöydälle" -#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)" -#: ../src/command/video.cpp:323 +#: ../src/command/video.cpp:307 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Kopioi näkyvissä oleva kuva leikepöydälle ilman tekstitystä" -#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 msgid "Next Frame" msgstr "Seuraava kuva" -#: ../src/command/video.cpp:338 +#: ../src/command/video.cpp:318 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan" -#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 msgid "Next Boundary" msgstr "Seuraava raja" -#: ../src/command/video.cpp:350 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" -msgstr "Siirry seuraavaan tekstitysrajaan" +#: ../src/command/video.cpp:329 +#| msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" +msgstr "Siirry seuraavaan tekstityksen alkuun tai loppuun" -#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 msgid "Next Keyframe" msgstr "Seuraava avainkuva" -#: ../src/command/video.cpp:380 +#: ../src/command/video.cpp:358 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Siirry seuraavaan avainkuvaan" -#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 +#: ../src/command/video.cpp:372 msgid "Fast jump forward" msgstr "Nopea hyppy eteenpäin" -#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 msgid "Previous Frame" msgstr "Edellinen kuva" -#: ../src/command/video.cpp:409 +#: ../src/command/video.cpp:385 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Siirry edelliseen kuvaan" -#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 msgid "Previous Boundary" msgstr "Edellinen raja" -#: ../src/command/video.cpp:421 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -msgstr "Siirry edelliseen tekstitysrajaan" +#: ../src/command/video.cpp:396 +#| msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" +msgstr "Siirry edelliseen tekstityksen alkuun tai loppuun" -#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Edellinen avainkuva" -#: ../src/command/video.cpp:451 +#: ../src/command/video.cpp:425 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Siirry edelliseen avainkuvaan" -#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 -#: ../src/command/video.cpp:475 +#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 +#: ../src/command/video.cpp:447 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Nopea hyppy taaksepäin" -#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Tallenna PNG-kuvankaappaus" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:498 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "Tallenna näkyvissä oleva kuva PNG-tiedostoksi videon kansioon" -#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Tallenna PNG-kuvankaappaus (ilman tekstityksiä)" -#: ../src/command/video.cpp:536 +#: ../src/command/video.cpp:509 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" @@ -1185,100 +1227,108 @@ msgstr "" "Tallenna näkyvissä oleva kuva ilman tekstityksiä PNG-tiedostoksi videon " "kansioon" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:518 msgid "&Jump to..." -msgstr "&Hyppää..." +msgstr "&Hyppää…" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:520 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Siirry kuvaan tai aikaan" -#: ../src/command/video.cpp:562 +#: ../src/command/video.cpp:533 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Siirrä video &rivin loppuun" -#: ../src/command/video.cpp:563 +#: ../src/command/video.cpp:534 msgid "Jump Video to End" msgstr "Siirrä video rivin loppuun" -#: ../src/command/video.cpp:564 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:535 +#| msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Siirrä video valitun tekstitysrivin loppukuvaan" -#: ../src/command/video.cpp:576 +#: ../src/command/video.cpp:546 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Siirrä video rivin &alkuun" -#: ../src/command/video.cpp:577 +#: ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Siirrä video rivin alkuun" -#: ../src/command/video.cpp:578 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:548 +#| msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Siirrä video valitun tekstitysrivin alkukuvaan" -#: ../src/command/video.cpp:590 +#: ../src/command/video.cpp:558 msgid "&Open Video..." -msgstr "&Avaa video..." +msgstr "&Avaa video…" -#: ../src/command/video.cpp:591 +#: ../src/command/video.cpp:559 msgid "Open Video" msgstr "Avaa video" -#: ../src/command/video.cpp:592 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Avaa videotiedoston" +#: ../src/command/video.cpp:560 +#| msgid "Opens a video file" +msgid "Open a video file" +msgstr "Avaa videotiedosto" -#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 msgid "Video Formats" msgstr "Videomuodot" -#: ../src/command/video.cpp:598 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open video file" msgstr "Avaa videotiedosto" -#: ../src/command/video.cpp:609 +#: ../src/command/video.cpp:573 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "Käytä tyhjää kuvaa" -#: ../src/command/video.cpp:610 +#: ../src/command/video.cpp:574 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Käytä tyhjää kuvaa" -#: ../src/command/video.cpp:611 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Avaa yksivärisen tyhjän videoleikkeen" +#: ../src/command/video.cpp:575 +#| msgid "Opens a video clip with solid color" +msgid "Open a placeholder video clip with solid color" +msgstr "Avaa yksivärinen tyhjä videoleike" -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan" -#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:588 +msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" +msgstr "" + +#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 msgid "Play" msgstr "Toista" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:604 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Toista video" -#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play line" msgstr "Toista rivi" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 +#: ../src/command/audio.cpp:224 msgid "Play current line" msgstr "Toista valittu rivi" -#: ../src/command/video.cpp:665 +#: ../src/command/video.cpp:624 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Näytä &overscan-peite" -#: ../src/command/video.cpp:666 +#: ../src/command/video.cpp:625 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Näytä overscan-peite" -#: ../src/command/video.cpp:667 +#: ../src/command/video.cpp:626 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1286,1489 +1336,1846 @@ msgstr "" "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee " "ruudun ylitse overscanin takia televisioissa" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:642 msgid "&100%" msgstr "&100 %" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:643 msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:644 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Aseta kuvan koko 100 %" -#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 msgid "Stop video" msgstr "Pysäytä video" -#: ../src/command/video.cpp:705 +#: ../src/command/video.cpp:662 msgid "Stop video playback" msgstr "Pysäytä video" -#: ../src/command/video.cpp:716 +#: ../src/command/video.cpp:672 msgid "&200%" msgstr "&200 %" -#: ../src/command/video.cpp:717 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "200%" msgstr "200 %" -#: ../src/command/video.cpp:718 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Aseta kuvan koko 200 %" -#: ../src/command/video.cpp:735 +#: ../src/command/video.cpp:690 msgid "&50%" msgstr "&50 %" -#: ../src/command/video.cpp:736 +#: ../src/command/video.cpp:691 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: ../src/command/video.cpp:737 +#: ../src/command/video.cpp:692 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Aseta kuvan koko 50 %" -#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" -#: ../src/command/video.cpp:755 +#: ../src/command/video.cpp:709 msgid "Zoom video in" msgstr "Lähennä videota" -#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" -#: ../src/command/video.cpp:767 +#: ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom video out" msgstr "Loitonna videota" -#: ../src/command/edit.cpp:80 -msgid "Find and R&eplace..." -msgstr "Etsi ja &korvaa..." +#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +msgid "paste" +msgstr "liitä" -#: ../src/command/edit.cpp:81 +# CONTEXT: Name in undo history +#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +msgid "set color" +msgstr "värin asettaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +#| msgid "Primary color" +msgid "Primary Color..." +msgstr "Ensisijainen väri…" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +#| msgid "Primary color" +msgid "Primary Color" +msgstr "Ensisijainen väri" + +#: ../src/command/edit.cpp:336 +msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:345 +#| msgid "Secondary color" +msgid "Secondary Color..." +msgstr "Toissijainen väri…" + +#: ../src/command/edit.cpp:346 +#| msgid "Secondary color" +msgid "Secondary Color" +msgstr "Toissijainen väri" + +#: ../src/command/edit.cpp:347 +msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +#| msgid "Outline color" +msgid "Outline Color..." +msgstr "Reunaviivan väri…" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +#| msgid "Outline color" +msgid "Outline Color" +msgstr "Reunaviivan väri" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:367 +#| msgid "Shadow color" +msgid "Shadow Color..." +msgstr "Varjon väri…" + +#: ../src/command/edit.cpp:368 +#| msgid "Shadow color" +msgid "Shadow Color" +msgstr "Varjon väri" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +#| msgid "toggle bold" +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Lihavointi päälle/pois" + +#: ../src/command/edit.cpp:380 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:383 +msgid "toggle bold" +msgstr "lihavoinnin muuttaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +#| msgid "toggle italic" +msgid "Toggle Italics" +msgstr "Kursivointi päälle/pois" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:394 +msgid "toggle italic" +msgstr "kursivoinnin muuttaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +#| msgid "toggle underline" +msgid "Toggle Underline" +msgstr "Alleviivaus päälle/pois" + +#: ../src/command/edit.cpp:402 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:405 +msgid "toggle underline" +msgstr "alleviivauksen muuttaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +#| msgid "toggle strikeout" +msgid "Toggle Strikeout" +msgstr "Yliviivaus päälle/pois" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:416 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "yliviivauksen muuttaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:422 +#| msgid "Font Face" +msgid "Font Face..." +msgstr "Fontti…" + +#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +msgid "Font Face" +msgstr "Fontti" + +#: ../src/command/edit.cpp:424 +#| msgid "Select Aegisub interface language" +msgid "Select a font face and size" +msgstr "Valitse fontti ja fonttikoko" + +# CONTEXT: Name in undo history +#: ../src/command/edit.cpp:461 +msgid "set font" +msgstr "fontin asettaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:467 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Etsi ja &korvaa…" + +#: ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" -#: ../src/command/edit.cpp:82 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä" +msgstr "Etsi ja korvaa sanoja riveistä" -#: ../src/command/edit.cpp:93 +#: ../src/command/edit.cpp:530 msgid "&Copy Lines" msgstr "K&opioi rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:94 +#: ../src/command/edit.cpp:531 msgid "Copy Lines" msgstr "Kopioi rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:95 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopioi rivejä" +#: ../src/command/edit.cpp:532 +#| msgid "Copy image to Clipboard" +msgid "Copy subtitles to the clipboard" +msgstr "Kopioi tekstitykset leikepöydälle" -#: ../src/command/edit.cpp:116 +#: ../src/command/edit.cpp:552 msgid "Cu&t Lines" msgstr "&Leikkaa rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:117 +#: ../src/command/edit.cpp:553 msgid "Cut Lines" msgstr "Leikkaa rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:118 +#: ../src/command/edit.cpp:554 msgid "Cut subtitles" msgstr "Leikkaa rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:132 +#: ../src/command/edit.cpp:561 +#| msgid "Cut Lines" +msgid "cut lines" +msgstr "rivien leikkaaminen" + +#: ../src/command/edit.cpp:568 msgid "De&lete Lines" msgstr "&Poista rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:133 +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Delete Lines" msgstr "Poista rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:134 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Poistaa valitut rivit" +msgstr "Poista valitut rivit" + +#: ../src/command/edit.cpp:573 +#| msgid "Delete line" +msgid "delete lines" +msgstr "rivien poisto" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/command/edit.cpp:190 +#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +msgid "split" +msgstr "jakaminen" + +# CONTEXT: Name in undo history +#: ../src/command/edit.cpp:645 msgid "duplicate lines" msgstr "rivien monistus" -#: ../src/command/edit.cpp:198 +#: ../src/command/edit.cpp:652 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Monista rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:199 +#: ../src/command/edit.cpp:653 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Monista rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:200 +#: ../src/command/edit.cpp:654 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Monistaa valitut rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:211 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Monista ja &siirrä 1 kuvalla" +#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +#| msgid "Inserts a line after current" +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "" -#: ../src/command/edit.cpp:212 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Monista ja siirrä 1 kuvalla" +#: ../src/command/edit.cpp:665 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" +msgstr "" -#: ../src/command/edit.cpp:213 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajoitusta yhdellä kuvalla" +#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +#| msgid "Inserts a line before current" +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "" -#: ../src/command/edit.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:677 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:722 msgid "As &Karaoke" msgstr "&Karaokena" -#: ../src/command/edit.cpp:269 +#: ../src/command/edit.cpp:723 msgid "As Karaoke" msgstr "Karaokena" -#: ../src/command/edit.cpp:270 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" +#: ../src/command/edit.cpp:724 +#| msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Yhdistä rivit yhteen karaoketavuttaen sanat" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/command/edit.cpp:273 +#: ../src/command/edit.cpp:727 msgid "join as karaoke" msgstr "karaokena yhdistäminen" -#: ../src/command/edit.cpp:281 +#: ../src/command/edit.cpp:733 msgid "&Concatenate" msgstr "&Yhteen" -#: ../src/command/edit.cpp:282 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "Concatenate" msgstr "Yhteen" -#: ../src/command/edit.cpp:283 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään" +#: ../src/command/edit.cpp:735 +#| msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Yhdistä rivit ja liitä jälkimmäisen teksti ensimmäisen perään" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 msgid "join lines" msgstr "rivien yhdistäminen" -#: ../src/command/edit.cpp:294 +#: ../src/command/edit.cpp:744 msgid "Keep &First" msgstr "&Pidä ensimmäinen" -#: ../src/command/edit.cpp:295 +#: ../src/command/edit.cpp:745 msgid "Keep First" msgstr "Pidä ensimmäinen" -#: ../src/command/edit.cpp:296 +#: ../src/command/edit.cpp:746 +#| msgid "" +#| "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " +#| "discarding remaining" msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" -msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin" +msgstr "Yhdistä rivit ja pidä vain ensimmäisen teksti" -#: ../src/command/edit.cpp:307 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Paste Lines" msgstr "&Liitä rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:308 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Paste Lines" msgstr "Liitä rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:309 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Paste subtitles" -msgstr "Liittää rivejä" +msgstr "Liitä rivejä" # TARKISTA Sanamuoto -#: ../src/command/edit.cpp:333 +#: ../src/command/edit.cpp:817 msgid "Paste Lines &Over..." -msgstr "Lii&tä rivit korvaten..." +msgstr "Lii&tä rivit korvaten…" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:818 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Liitä rivit korvaten" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:819 msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle" +msgstr "Liitä rivejä toisten rivien päälle" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:910 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "&Koosta rivit" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:911 msgid "Recombine Lines" msgstr "Koosta rivit" # Recombine on sisällytetty suomennokseen, koska ilman sitä toimintoa voi olla vaikea löytää englanninkielisistä ohjeista. -#: ../src/command/edit.cpp:358 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#: ../src/command/edit.cpp:912 +#| msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "" -"Koostaa uudelleen (recombine) rivit, jotka on ensin jaettu ja sitten " +"Koosta uudelleen (recombine) rivit, jotka on ensin jaettu ja sitten " "yhdistetty" -#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +#: ../src/command/edit.cpp:979 +msgid "combining" +msgstr "yhdistää" + +#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Jaa rivit (karaoketavujen kohdalta)" -#: ../src/command/edit.cpp:371 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Jakaa rivit lyhyemmiksi karaokeajoituksessa määrätyistä kohdista" +#: ../src/command/edit.cpp:987 +#| msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Jaa rivit lyhyemmiksi karaokeajoituksessa määrätyistä kohdista" -#: ../src/command/edit.cpp:381 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Tekee viimeisimmän toiminnon uudelleen" +#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)" -#: ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:1015 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1031 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +#, fuzzy +#| msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgid "Split at cursor (at video frame)" +msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1042 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "" + +#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#| msgid "Redoes last action" +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Tee viimeisin toiminto uudelleen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1062 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Ei voi &tehdä uudelleen" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:1063 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Tee %s uudelleen" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:1067 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ei voi tehdä uudelleen" -#: ../src/command/edit.cpp:392 +#: ../src/command/edit.cpp:1068 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Tee %s uudelleen" -#: ../src/command/edit.cpp:407 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon" +#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#| msgid "Undoes last action" +msgid "Undo last action" +msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#: ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:1087 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Ei voi &kumota" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:1088 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Kumoa %s" -#: ../src/command/edit.cpp:417 +#: ../src/command/edit.cpp:1092 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ei voi kumota" -#: ../src/command/edit.cpp:418 +#: ../src/command/edit.cpp:1093 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Kumoa %s" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 -#: ../src/command/recent.cpp:119 -msgid "Recent" -msgstr "Äskeiset" - -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 -msgid "Open recent audio" -msgstr "Avaa äskettäinen äänitiedosto" - -#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 -msgid "Open recent keyframes" -msgstr "Avaa äskettäinen avainkuvatiedosto" - -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 -msgid "Open recent subtitles" -msgstr "Avaa äskettäinen tekstitys" - -#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 -msgid "Open recent timecodes" -msgstr "Avaa äskettäinen aikakooditiedosto" - -#: ../src/command/recent.cpp:64 -msgid "Open recent video" -msgstr "Avaa äskettäinen video" - -#: ../src/command/recent.cpp:120 -msgid "Open recent videos" -msgstr "Avaa äskettäiset videot" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:88 -msgid "A&ttachments..." -msgstr "L&iitteet..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:89 -msgid "Attachments" -msgstr "Liitteet" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:90 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:102 -msgid "&Find..." -msgstr "&Etsi..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 -msgid "Find" -msgstr "Etsi" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Etsi sanoja riveistä" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 -msgid "Find &Next" -msgstr "Etsi &seuraava" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 -msgid "Find Next" -msgstr "Etsi seuraava" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:118 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Etsii seuraavan osuman" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:147 -msgid "&After Current" -msgstr "&Jälkeen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:148 -msgid "After Current" -msgstr "Jälkeen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:149 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 -msgid "line insertion" -msgstr "rivien lisäys" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:186 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:197 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Ennen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:198 -msgid "Before Current" -msgstr "Ennen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:199 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Ennen, videokuvan ajalla" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:234 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:245 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Uusi tekstitys" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:246 -msgid "New Subtitles" -msgstr "Uusi tekstitys" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:247 -msgid "New subtitles" -msgstr "Uusi tekstitystiedosto" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:259 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Avaa tekstitys..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:260 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Avaa tekstitys" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:261 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 -msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "Avaa tekstitys &merkistöllä..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:277 -msgid "Open Subtitles with Charset" -msgstr "Avaa tekstitys merkistöllä" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Valitse merkistökoodi:" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Charset" -msgstr "Merkistö" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:299 -msgid "Open Subtitles from &Video" -msgstr "Avaa tekstitys vi&deosta" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:300 -msgid "Open Subtitles from Video" -msgstr "Avaa tekstitys videosta" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:301 -msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "Avaa tekstityksen avatusta videotiedostosta" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:317 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Ominaisuudet..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 -msgid "Properties" -msgstr "Asetukset" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:319 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:332 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Tallenna tekstitys" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 -msgid "Save Subtitles" -msgstr "Tallenna tekstitys" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 -msgid "Save Subtitles &as..." -msgstr "Tallenna tekstitys &nimellä..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:372 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Tallenna tekstitys nimellä" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:373 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto toisella nimellä" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 -msgid "Select &All" -msgstr "Valitse &kaikki" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:384 -msgid "Select All" -msgstr "Valitse kaikki" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 -msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Valitsee kaikki tekstitysrivit" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 -msgid "Select Visible" -msgstr "Valitse näkyvät" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:401 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät parhaillaan videokuvassa" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:435 -msgid "Spell &Checker..." -msgstr "&Oikoluku..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Oikoluku" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:437 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Avaa oikoluku" - -#: ../src/command/tool.cpp:73 -msgid "ASSDraw3..." -msgstr "ASSDraw3..." - -#: ../src/command/tool.cpp:74 -msgid "ASSDraw3" -msgstr "ASSDraw3" - -#: ../src/command/tool.cpp:75 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Käynnistää ASSDraw3-työkalun vektoreiden piirtämiseen." - -#: ../src/command/tool.cpp:85 -msgid "&Export Subtitles..." -msgstr "Vi&e tekstitys..." - -#: ../src/command/tool.cpp:86 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Vie tekstitys" - -#: ../src/command/tool.cpp:87 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Tallentaa tekstityksestä käsitellyn kopion" - -#: ../src/command/tool.cpp:99 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Fonttikeräin..." - -#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Fonttikeräin" - -#: ../src/command/tool.cpp:101 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Avaa fonttikeräimen" - -#: ../src/command/tool.cpp:112 -msgid "S&elect Lines..." -msgstr "Valitse &rivejä..." - -#: ../src/command/tool.cpp:113 -msgid "Select Lines" -msgstr "Valitse rivejä" - -#: ../src/command/tool.cpp:114 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" - -#: ../src/command/tool.cpp:125 -msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "&Muuta tarkkuutta..." - -#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Muuta tarkkuutta" - -#: ../src/command/tool.cpp:127 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +#| msgid "Reverse" +msgid "Revert" msgstr "" -"Muuttaa tekstitystiedoston tarkkuuden ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" -#: ../src/command/tool.cpp:141 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "T&yyliavustaja..." - -#: ../src/command/tool.cpp:143 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Avaa tyyliavustaja" - -#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 -msgid "&Accept changes" -msgstr "&Hyväksy muutokset" - -#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 -msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "Hyväksy muutokset ja siirry seuraavalle riville" - -#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 -msgid "&Preview changes" -msgstr "&Esikatsele muutokset" - -#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 -msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "Hyväksy muutokset ja pysy nykyisellä rivillä" - -#: ../src/command/tool.cpp:185 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Tyylien hallinta..." - -#: ../src/command/tool.cpp:187 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Avaa tyylien hallinnan" - -#: ../src/command/tool.cpp:198 -msgid "&Kanji Timer..." -msgstr "&Kanjiajoitin..." - -#: ../src/command/tool.cpp:199 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanjiajoitin" - -#: ../src/command/tool.cpp:200 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Avaa kanjiajoittimen" - -#: ../src/command/tool.cpp:211 -msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "Ajoituksen jälkik&äsittely..." - -#: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc" +#: ../src/command/edit.cpp:1109 +msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "" -"Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, " -"kohtauskiinnitykset jne" -#: ../src/command/tool.cpp:224 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Käännösavustaja..." +#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#| msgid "Delete line" +msgid "revert line" +msgstr "" -#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Käännösavustaja" +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" -#: ../src/command/tool.cpp:226 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Avaa käännösavustajan" +#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#| msgid "Play current line" +msgid "Clear the current line's text" +msgstr "Tyhjennä nykyisen rivin teksti" -#: ../src/command/tool.cpp:274 -msgid "&Next Line" -msgstr "&Seuraava rivi" +#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +#| msgid "Play line" +msgid "clear line" +msgstr "rivin tyhjentäminen" -#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 -msgid "Next Line" -msgstr "Seuraava rivi" +#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +#| msgid "Clear" +msgid "Clear Text" +msgstr "Tyhjennä teksti" -#: ../src/command/tool.cpp:276 -msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "Siirry seuraavalle riville hyväksymättä muutoksia" +#: ../src/command/edit.cpp:1136 +msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" +msgstr "" -#: ../src/command/tool.cpp:286 -msgid "&Previous Line" -msgstr "&Edellinen rivi" - -#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 -msgid "Previous Line" -msgstr "Edellinen rivi" - -#: ../src/command/tool.cpp:288 -msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "Siirry edelliselle riville hyväksymättä muutoksia" - -#: ../src/command/tool.cpp:299 -msgid "&Insert Original" -msgstr "&Lisää alkuteksti" - -#: ../src/command/tool.cpp:300 +#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 +#: ../src/command/tool.cpp:268 msgid "Insert Original" msgstr "Lisää alkuteksti" -#: ../src/command/tool.cpp:301 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#| msgid "Inserts a line after current" +msgid "Insert the original line text at the cursor" +msgstr "Lisää rivin alkuperäinen teksti kohdistimen kohtaan" + +#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#| msgid "Insert original" +msgid "insert original" +msgstr "alkutekstin lisäys" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 +#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:110 +msgid "Recent" +msgstr "Äskeiset" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Avaa äskettäinen äänitiedosto" + +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Avaa äskettäinen avainkuvatiedosto" + +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Avaa äskettäinen tekstitys" + +#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Avaa äskettäinen aikakooditiedosto" + +#: ../src/command/recent.cpp:54 +msgid "Open recent video" +msgstr "Avaa äskettäinen video" + +#: ../src/command/recent.cpp:111 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Avaa äskettäiset videot" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "L&iitteet…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +msgid "Attachments" +msgstr "Liitteet" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#| msgid "Open the attachment list" +msgid "Open the attachment manager dialog" +msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen hallintaikkuna" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +msgid "&Find..." +msgstr "&Etsi…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#| msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgid "Search for text in the subtitles" +msgstr "Etsiä tekstiä tekstityksistä" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find &Next" +msgstr "Etsi &seuraava" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +#| msgid "Find next match of last word" +msgid "Find next match of last search" +msgstr "Etsi viimeisimmän haun seuraava osuma" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 +#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +msgid "line insertion" +msgstr "rivien lisäys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +msgid "&After Current" +msgstr "&Jälkeen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +msgid "After Current" +msgstr "Jälkeen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#| msgid "Inserts a line after current" +msgid "Insert a new line after the current one" +msgstr "Lisää uusi rivi valitun rivin jälkeen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#| msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" +msgstr "Lisää rivi valitun rivin jälkeen, videon ajalla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Ennen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +msgid "Before Current" +msgstr "Ennen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#| msgid "Inserts a line before current" +msgid "Insert a new line before the current one" +msgstr "Lisää uusi rivi ennen valittua riviä" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Ennen, videokuvan ajalla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#| msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" +msgstr "Lisää uusi rivi ennen valittua riviä, videon ajalla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Uusi tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Uusi tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +msgid "New subtitles" +msgstr "Uusi tekstitystiedosto" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Avaa tekstitys…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Avaa tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#| msgid "Opens a subtitles file" +msgid "Open a subtitles file" +msgstr "Avaa tekstitystiedosto" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#| msgid "&Open Subtitles..." +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "&Avaa automaattisesti tallennettu tekstitys…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#| msgid "Open Subtitles" +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Avaa automaattisesti tallennettu tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" +msgstr "Avaa Aegisubin automaattisesti tallentama aiempi versio tiedostosta" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Avaa tekstitys &merkistöllä…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Avaa tekstitys merkistöllä" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#| msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" +msgstr "Avaa tekstitystiedosto tietyllä merkistöllä" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Valitse merkistökoodi:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Charset" +msgstr "Merkistö" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Avaa tekstitys vi&deosta" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Avaa tekstitys videosta" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#| msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgid "Open the subtitles from the current video file" +msgstr "Avaa tekstitys avatusta videotiedostosta" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Ominaisuudet…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +msgid "Properties" +msgstr "Asetukset" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Tallenna tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Tallenna tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#| msgid "Open recent subtitles" +msgid "Save the current subtitles" +msgstr "Tallenna nykyinen tekstitys" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "Tallenna tekstitys &nimellä…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Tallenna tekstitys nimellä" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#| msgid "Saves subtitles with another name" +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto toisella nimellä" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +msgid "Select &All" +msgstr "Valitse &kaikki" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#| msgid "Selects all dialogue lines" +msgid "Select all dialogue lines" +msgstr "Valitse kaikki tekstitysrivit" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +msgid "Select Visible" +msgstr "Valitse näkyvät" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 +#, fuzzy +#| msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +msgstr "Valitse kaikki rivit, jotka näkyvät parhaillaan videokuvassa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "&Oikoluku…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Oikoluku" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Avaa oikoluku" + +#: ../src/command/tool.cpp:64 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3…" + +#: ../src/command/tool.cpp:65 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:66 +#| msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Käynnistä ASSDraw3-työkalu vektoreiden piirtämiseen" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "Vi&e tekstitys…" + +#: ../src/command/tool.cpp:76 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Vie tekstitys" + +#: ../src/command/tool.cpp:77 +#, fuzzy +#| msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "Tallentaa tekstityksestä käsitellyn kopion" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Fonttikeräin…" + +#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Fonttikeräin" + +#: ../src/command/tool.cpp:89 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Avaa fonttikeräimen" + +#: ../src/command/tool.cpp:98 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "Valitse &rivejä…" + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "Select Lines" +msgstr "Valitse rivejä" + +#: ../src/command/tool.cpp:100 +#| msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgid "Select lines based on defined criteria" +msgstr "Valitse rivit annettujen tietojen perusteella" + +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "&Muuta tarkkuutta…" + +#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Muuta tarkkuutta" + +#: ../src/command/tool.cpp:111 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" +msgstr "" + +#: ../src/command/tool.cpp:123 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "T&yyliavustaja…" + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Avaa tyyliavustaja" + +#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Hyväksy muutokset" + +#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Hyväksy muutokset ja siirry seuraavalle riville" + +#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +msgid "&Preview changes" +msgstr "&Esikatsele muutokset" + +#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Hyväksy muutokset ja pysy nykyisellä rivillä" + +#: ../src/command/tool.cpp:164 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Tyylien hallinta…" + +#: ../src/command/tool.cpp:166 +#| msgid "Open styles manager" +msgid "Open the styles manager" +msgstr "Avaa tyylien hallinta" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Kanjiajoitin…" + +#: ../src/command/tool.cpp:176 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanjiajoitin" + +#: ../src/command/tool.cpp:177 +#| msgid "Open Kanji timer" +msgid "Open the Kanji timer copier" +msgstr "Avaa kanjiajoitin" + +#: ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "Ajoituksen jälkik&äsittely…" + +#: ../src/command/tool.cpp:188 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +#| "timing and etc" +msgid "" +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "" +"Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, " +"kohtauskiinnitykset jne." + +#: ../src/command/tool.cpp:197 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Käännösavustaja…" + +#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Käännösavustaja" + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Avaa käännösavustajan" + +#: ../src/command/tool.cpp:244 +msgid "&Next Line" +msgstr "&Seuraava rivi" + +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 +#: ../src/command/time.cpp:357 +msgid "Next Line" +msgstr "Seuraava rivi" + +#: ../src/command/tool.cpp:246 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Siirry seuraavalle riville hyväksymättä muutoksia" + +#: ../src/command/tool.cpp:255 +msgid "&Previous Line" +msgstr "&Edellinen rivi" + +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 +#: ../src/command/time.cpp:368 +msgid "Previous Line" +msgstr "Edellinen rivi" + +#: ../src/command/tool.cpp:257 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Siirry edelliselle riville hyväksymättä muutoksia" + +#: ../src/command/tool.cpp:267 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Lisää alkuteksti" + +#: ../src/command/tool.cpp:269 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Lisää kääntämätön teksti" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "&Tietoa" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" msgstr "Tietoa" -#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "Tietoa Aegisubista" -#: ../src/command/app.cpp:85 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "Näytä &ääniraita ja tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:86 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Näytä ääniraita ja tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:87 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset" +#: ../src/command/app.cpp:74 +#| msgid "Display audio and subtitles only" +msgid "Display audio and the subtitles grid only" +msgstr "Näytä näkymässä ääniraita ja tekstitykset" -#: ../src/command/app.cpp:107 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" msgstr "Näytä ka&ikki" -#: ../src/command/app.cpp:108 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "Näytä kaikki" -#: ../src/command/app.cpp:109 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset" +#: ../src/command/app.cpp:94 +#| msgid "Display audio, video and subtitles" +msgid "Display audio, video and then subtitles grid" +msgstr "Näytä näkymässä kaikki eli video, ääniraita ja tekstitykset" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" msgstr "Näytä vain &tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "Näytä vain tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:131 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" +#: ../src/command/app.cpp:114 +#| msgid "Display subtitles only" +msgid "Display the subtitles grid only" +msgstr "Näytä näkymässä vain tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:147 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" msgstr "Näytä &video ja tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "Näytä video ja tekstitys" -#: ../src/command/app.cpp:149 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset" +#: ../src/command/app.cpp:130 +#| msgid "Display video and subtitles only" +msgid "Display video and the subtitles grid only" +msgstr "Näytä näkymässä video ja tekstitykset" -#: ../src/command/app.cpp:169 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Lopeta" -#: ../src/command/app.cpp:170 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: ../src/command/app.cpp:171 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "Lopettaa ohjelman" -#: ../src/command/app.cpp:182 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "&Language..." -msgstr "&Kieli..." +msgstr "&Kieli…" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: ../src/command/app.cpp:184 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Valitse Aegisubin kieli" -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:183 msgid "&Log window" msgstr "&Loki-ikkuna" -#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "Loki-ikkuna" # Loki-sanaa ei tarvinne tässä toistaa, joten valitsin historian. -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "View the event log" msgstr "Näytä tapahtumahistoria" # Tässä oli aiemmin ”ohjelmaikkuna”, mutten nähnyt syytä säilyttää ”ohjelma”-alkua. -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" msgstr "Uusi i&kkuna" -#: ../src/command/app.cpp:223 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "Uusi ohjelmaikkuna" -#: ../src/command/app.cpp:224 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan" -#: ../src/command/app.cpp:235 +#: ../src/command/app.cpp:205 msgid "&Options..." -msgstr "&Asetukset..." +msgstr "&Asetukset…" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:207 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Aegisubin asetukset" # CHECK Oikeasta merkityksestä ei ole mitään hajua. -#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 -#: ../src/command/app.cpp:253 +#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Globaalit pikanäppäinkorvaukset päälle/pois" -# CONTEXT: Help message (shown e.g. on status bar) -#: ../src/command/app.cpp:269 -msgid "Toggle the main toolbar" -msgstr "Näyttää tai piilottaa työkalurivin" +# CHECK Oikeasta merkityksestä ei ole mitään hajua. +#: ../src/command/app.cpp:222 +#| msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" +msgstr "Globaalit pikanäppäinkorvaukset päälle/pois (Medusa Mode)" -#: ../src/command/app.cpp:274 +# CONTEXT: Help message (shown e.g. on status bar) +#: ../src/command/app.cpp:237 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi" + +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Piilota työkalurivi" -#: ../src/command/app.cpp:275 +#: ../src/command/app.cpp:243 msgid "Show Toolbar" msgstr "Näytä työkalurivi" -#: ../src/command/app.cpp:291 +#: ../src/command/app.cpp:258 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Tarkista &päivitykset... " +msgstr "Tarkista &päivitykset…" -#: ../src/command/app.cpp:292 +#: ../src/command/app.cpp:259 msgid "Check for Updates" msgstr "Tarkista päivitykset" -#: ../src/command/app.cpp:293 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Tarkista, onko Aegisubista saatavilla uutta versiota" -#: ../src/command/grid.cpp:61 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "Siirry seuraavalle tekstitysriville" -#: ../src/command/grid.cpp:73 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "Siirry seuraavalle tekstitysriville; jos sitä ei ole, se luodaan" -#: ../src/command/grid.cpp:97 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "&Näyttelijän nimi" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "Näyttelijän nimi" -#: ../src/command/grid.cpp:109 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "Järjestä kaikki rivit näyttelijän nimen perusteella" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "järjestäminen" -#: ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "Järjestä valitut rivit näyttelijän nimen perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" -msgstr "&Tehoste" +msgstr "Te&hoste" -#: ../src/command/grid.cpp:143 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Järjestä kaikki rivit tehosteen perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:156 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Järjestä valitut rivit tehosteen perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "&Loppuaika" -#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "Loppuaika" -#: ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "Järjestä kaikki rivit loppuajan perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Järjestä valitut rivit loppuajan perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "Ta&so" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "Järjestä kaikki rivit tasoluvun perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "Järjestä valitut rivit tasoluvun perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "&Alkuaika" -#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "Alkuaika" -#: ../src/command/grid.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Järjestä kaikki rivit alkuajan perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Järjestä valitut rivit alkuajan perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "T&yylin nimi" -#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Style Name" msgstr "Tyylin nimi" -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "Järjestä kaikki rivit tyylin nimen perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:260 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Järjestä valitut rivit tyylin nimen perusteella" -#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Tagien piilotus, kuvio tai näyttö " -#: ../src/command/grid.cpp:273 +#: ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Tagien piilotus, kuvio tai näyttö" -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:265 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien täydellinen näyttö." -#: ../src/command/grid.cpp:284 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien yksinkertaistaminen." -#: ../src/command/grid.cpp:285 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien piilottaminen." -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:277 msgid "&Hide Tags" msgstr "&Piilota tagit" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "Hide Tags" msgstr "Piilota tagit" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Piilota korvaustagit tekstitysrivistöstä" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:293 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "&Näytä tagit" -#: ../src/command/grid.cpp:316 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Show Tags" msgstr "Näytä tagit" -#: ../src/command/grid.cpp:317 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Näytä korvaustagit tekstitysrivistössä kokonaan" -#: ../src/command/grid.cpp:333 +#: ../src/command/grid.cpp:309 msgid "S&implify Tags" msgstr "&Yksinkertaista tagit" -#: ../src/command/grid.cpp:334 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "Simplify Tags" msgstr "Yksinkertaista tagit" -#: ../src/command/grid.cpp:335 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "" "Näytä tekstitysrivistössä korvaustagien paikalla yksinkertaiset symbolit" -#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 msgid "Move line up" msgstr "Siirrä riviä ylemmäs" -#: ../src/command/grid.cpp:373 +#: ../src/command/grid.cpp:348 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Siirrä valittuja rivejä yksi rivi ylemmäs" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 msgid "move lines" msgstr "rivien siirto" -#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 msgid "Move line down" msgstr "Siirrä riviä alemmas" -#: ../src/command/grid.cpp:391 +#: ../src/command/grid.cpp:365 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Siirrä valittuja rivejä yksi rivi alemmas" -#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 msgid "Swap Lines" msgstr "Vaihda rivien paikat" -#: ../src/command/grid.cpp:409 -msgid "Swaps the two selected lines" +#: ../src/command/grid.cpp:382 +#| msgid "Swaps the two selected lines" +msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Vaihda kahden valitun rivin paikat" -#: ../src/command/grid.cpp:424 +#: ../src/command/grid.cpp:393 msgid "swap lines" msgstr "rivien paikkojen vaihto" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "&Lataa Automation-skriptit uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:62 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Lataa Automation-skriptit uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:63 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Skannaa automaattilatauskansio uudelleen ja lataa kaikki Automation-skriptit " "uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:60 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Kaikki Automation-skriptit ladattiin uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:74 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "Lataa automaattilatauskansion Automation-skriptit uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:75 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Lataa automaattilatauskansion Automation-skriptit uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:76 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Skannaa Automationin automaattilatauskansio uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:72 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Automaattiladattavat Automation-skriptit ladattiin uudelleen" -#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 msgid "&Automation..." -msgstr "&Automaatio..." +msgstr "&Automaatio…" -#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Automation" msgstr "Automaatio" -#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "Avaa automaatiohallinta" -#: ../src/command/time.cpp:98 +#: ../src/command/automation.cpp:91 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" + +# CONTEXT: Name in undo history +#: ../src/command/time.cpp:106 +msgid "adjoin" +msgstr "yhdistäminen" + +#: ../src/command/time.cpp:111 msgid "Change &End" msgstr "Siirrä &loppua" -#: ../src/command/time.cpp:99 +#: ../src/command/time.cpp:112 msgid "Change End" msgstr "Siirrä loppua" -#: ../src/command/time.cpp:100 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#: ../src/command/time.cpp:113 +#, fuzzy +#| msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "" "Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:122 msgid "Change &Start" msgstr "Siirrä &alkua" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:123 msgid "Change Start" msgstr "Siirrä alkua" -#: ../src/command/time.cpp:114 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#: ../src/command/time.cpp:124 +#, fuzzy +#| msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta" -#: ../src/command/time.cpp:127 +#: ../src/command/time.cpp:133 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "Siirrä &nykyiseen kuvaan" -#: ../src/command/time.cpp:128 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan" -#: ../src/command/time.cpp:129 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "Siirrä valintaa siten, että aktiivinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:153 msgid "shift to frame" msgstr "siirrä kuvaan" -#: ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/command/time.cpp:159 msgid "S&hift Times..." -msgstr "Siirrä &aikoja..." +msgstr "Siirrä &aikoja…" -#: ../src/command/time.cpp:157 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan" -#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 msgid "timing" msgstr "ajoitus" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:188 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Aseta rivien l&oppuaika videosta" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:189 msgid "Snap End to Video" msgstr "Aseta rivien loppuaika videosta" -#: ../src/command/time.cpp:187 +#: ../src/command/time.cpp:190 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Aseta valittujen rivien loppuajaksi nykyisen videokuvan aika" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:199 msgid "Snap to S&cene" msgstr "&Sovita kohtaukseen" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:200 msgid "Snap to Scene" msgstr "Sovita kohtaukseen" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:201 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" -"Aseta tekstityksen alku- ja loppuajaksi nykyisen kuvan viereisten avainkuvien " -"ajat" +"Aseta tekstityksen alku- ja loppuajaksi nykyisen kuvan viereisten " +"avainkuvien ajat" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/command/time.cpp:244 +#: ../src/command/time.cpp:238 msgid "snap to scene" msgstr "kohtaukseen sovitus" -#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 -#: ../src/command/time.cpp:252 +#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 msgid "Add lead in and out" msgstr "Lisää etu- ja jälkiaikaa" -#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 -#: ../src/command/time.cpp:265 +#: ../src/command/time.cpp:246 +#, fuzzy +#| msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgid "Add both lead in and out to the selected lines" +msgstr "Lisää \\be1-tagit jokaiseen valittuun riviin" + +#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 msgid "Add lead in" msgstr "Lisää etuaikaa" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:259 +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Add the lead in time to the selected lines" +msgstr "" + +#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add lead out" msgstr "Lisää jälkiaikaa" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:270 +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Add the lead out time to the selected lines" +msgstr "" + +#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase length" msgstr "Pidennä" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:281 msgid "Increase the length of the current timing unit" -msgstr "Pidennnä nykyistä ajoitusyksikköä" +msgstr "Pidennä nykyistä ajoitusyksikköä" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 msgid "Increase length and shift" msgstr "Pidennä yksikköä ja siirrä" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:292 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Pidennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä seuraavia yksiköitä" -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease length" msgstr "Lyhennä" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:303 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä" -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:314 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä seuraavia yksiköitä" -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift start time forward" msgstr "Siirrä alkuaikaa eteenpäin" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:325 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Siirrä nykyisen ajoitusyksikön alkuaikaa eteenpäin" -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift start time backward" msgstr "Siirrä alkuaikaa taaksepäin" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:336 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Siirrä nykyisen ajoitusyksikön alkuaikaa taaksepäin" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "A&seta rivien alkuaika videosta" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Aseta rivien alkuaika videosta" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Aseta valittujen rivien alkuajaksi nykyisen videokuvan aika" -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next line or syllable" msgstr "Seuraava rivi tai tavu" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:369 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Edellinen rivi tai tavu" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "Sijainti" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Kaksoisnapsautus asettaa tekstin sijainnin" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag" msgstr "Vedä" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "Vedä tekstiä" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 msgid "Rotate Z" msgstr "Pyöritä Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Pyöritä tekstiä Z-akselin ympäri" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate XY" msgstr "Pyöritä XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Pyöritä tekstiä X- ja Y-akseleiden ympäri" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Skaalaa tekstiä X- ja Y-akseleiden suhteen" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Clip" msgstr "Klippaa" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Vector Clip" msgstr "Vektori klippaus" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:64 msgid "&Close Audio" msgstr "&Sulje ääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "Close Audio" msgstr "Sulje ääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:79 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Sulkee avatun ääniraidan" +#: ../src/command/audio.cpp:66 +#| msgid "Closes the currently open audio file" +msgid "Close the currently open audio file" +msgstr "Sulje avattu ääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:90 +#: ../src/command/audio.cpp:75 msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Avaa äänitiedosto..." +msgstr "&Avaa äänitiedosto…" -#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Open Audio File" msgstr "Avaa äänitiedosto" -#: ../src/command/audio.cpp:92 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta" +#: ../src/command/audio.cpp:77 +#| msgid "Opens an audio file" +msgid "Open an audio file" +msgstr "Avaa ääniraita tiedostosta" -#: ../src/command/audio.cpp:97 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Audio Formats" msgstr "Äänimuodot" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Avaa 2 h 30 min tyhjä ääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:100 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Avaa 150 minuutin pituinen tyhjä äänileike vianjäljitystä varten" -#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Avaa 2 h 30 min kohinaääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:137 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "Avaa 150 minuutin pituinen kohinaäänileike vianjäljitystä varten" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:130 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Avaa &videosta" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:131 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Avaa videosta" -#: ../src/command/audio.cpp:155 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." +#: ../src/command/audio.cpp:132 +#| msgid "Opens the audio from the current video file" +msgid "Open the audio from the current video file" +msgstr "Avaa ääniraita avatusta videosta" -#: ../src/command/audio.cpp:177 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "&Spectrum Display" msgstr "&Spektrinäyttö" -#: ../src/command/audio.cpp:178 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Spectrum Display" msgstr "Spektrinäyttö" -#: ../src/command/audio.cpp:179 +#: ../src/command/audio.cpp:154 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Näytä ääniraita taajuus–teho-spektrografina" -#: ../src/command/audio.cpp:195 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "&Waveform Display" msgstr "Aaltomuotonäyttö" -#: ../src/command/audio.cpp:196 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Waveform Display" msgstr "Aaltomuotonäyttö" -#: ../src/command/audio.cpp:197 +#: ../src/command/audio.cpp:170 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Näytä ääniraita lineaarisena amplitudikaaviona" -#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Create audio clip" msgstr "Luo ääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:214 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta" +#: ../src/command/audio.cpp:186 +#| msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgid "Save an audio clip of the selected line" +msgstr "Tallenna ääniraita valitun rivin ajoituksesta" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:204 msgid "Save audio clip" msgstr "Tallenna ääniraita" -#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 msgid "Play current audio selection" msgstr "Toista nykyinen äänivalinta" -#: ../src/command/audio.cpp:236 +#: ../src/command/audio.cpp:213 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" "Toista nykyinen äänivalinta ohittaen toistamisen aikana tehdyt muutokset" -#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +#: ../src/command/audio.cpp:225 +#| msgid "Opens the audio from the current video file" +msgid "Play the audio for the current line" +msgstr "Toista nykyisen rivin ääni" + +#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 msgid "Play audio selection" msgstr "Toista äänivalinta" -#: ../src/command/audio.cpp:249 +#: ../src/command/audio.cpp:239 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Toista ääntä kunnes saavutetaan valinnan loppu" -#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Toista äänivalinta tai pysäytä" -#: ../src/command/audio.cpp:262 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +#: ../src/command/audio.cpp:251 +#| msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Toista valinta tai pysäytä toisto, jos ääntä toistetaan jo" -#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 msgid "Stop playing" msgstr "Pysäytä toisto" -#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Stop" -msgstr "Pysäytä" +#: ../src/command/audio.cpp:267 +#| msgid "Stop video playback" +msgid "Stop audio and video playback" +msgstr "Pysäytä äänen ja videon toisto" -#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 +#: ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Toista 500 ms ennen valintaa" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:297 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Toista 500 ms valinnan jälkeen" -#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 -#: ../src/command/audio.cpp:324 +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Toista valinnan viimeiset 500 ms" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Toista valinnan ensimmäiset 500 ms" -#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Toista valinnan alusta tiedoston loppuun" -#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 msgid "Commit" msgstr "Hyväksy" -#: ../src/command/audio.cpp:368 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset" -#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Hyväksy ja oletusajasta seuraava rivi" -#: ../src/command/audio.cpp:386 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -2776,266 +3183,286 @@ msgstr "" "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja nollaa seuraavan rivin " "ajoitus oletusarvoihin" -#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Hyväksy ja siirry seuraavalle riville" -#: ../src/command/audio.cpp:403 +#: ../src/command/audio.cpp:381 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "" "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja siirry seuraavalle riville" -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Hyväksy ja pysy nykyisellä rivillä" -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:396 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja pysy nykyisellä rivillä" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 msgid "Go to selection" msgstr "Siirry valintaan" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:408 +msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" +msgstr "" + +#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 msgid "Scroll left" msgstr "Selaa vasemmalle" -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Selaa ääniraitaa vasemmalle" -#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 msgid "Scroll right" msgstr "Selaa oikealle" -#: ../src/command/audio.cpp:458 +#: ../src/command/audio.cpp:430 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Selaa ääniraitaa oikealle" -#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 -#: ../src/command/audio.cpp:474 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:445 +#| msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan" -#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 -#: ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:461 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset" -#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville" +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#| msgid "Auto goes to next line on commit" +msgid "Auto go to next line on commit" +msgstr "Siirry hyväksyttäessä automaattisesti seuraavalle riville" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:477 +#| msgid "Auto goes to next line on commit" +msgid "Automatically go to next line on commit" +msgstr "Siirry hyväksyttäessä automaattisesti seuraavalle riville" + +#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 +#: ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Aallokon analysointitapa" -#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 -#: ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen" -#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 -#: ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Karaoken ajoitustila päälle/pois" -#: ../src/command/help.cpp:61 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Vianseuranta..." +msgstr "&Vianseuranta…" -#: ../src/command/help.cpp:62 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" msgstr "Vianseuranta" -#: ../src/command/help.cpp:63 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" "Tutustu Aegisubin vianseurantaan kertoaksesi vioista tai ehdottaaksesi uusia " "ominaisuuksia" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" msgstr "Käyttö&ohje" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" msgstr "Käyttöohje" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "Ohjeen aiheet" -#: ../src/command/help.cpp:96 -msgid "All Fil&es" -msgstr "K&aikki tiedostot" - -#: ../src/command/help.cpp:98 -msgid "Resource files" -msgstr "Resurssitiedostot" - -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:80 msgid "&Forums" msgstr "K&eskustelu" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "Forums" msgstr "Keskustelu" -#: ../src/command/help.cpp:111 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Tutustu Aegisubin keskustelualueeseen" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:91 msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC-kanava" -#: ../src/command/help.cpp:123 +#: ../src/command/help.cpp:92 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC-kanava" -#: ../src/command/help.cpp:124 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC-kanavalla" -#: ../src/command/help.cpp:134 +#: ../src/command/help.cpp:102 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Visuaalinen tekstinasettelu" -#: ../src/command/help.cpp:135 +#: ../src/command/help.cpp:103 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Visuaalinen tekstinasettelu" -#: ../src/command/help.cpp:136 +#: ../src/command/help.cpp:104 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Käyttöohjeen sivu: visuaalinen tekstinasettelu" -#: ../src/command/help.cpp:146 +#: ../src/command/help.cpp:113 msgid "&Website" msgstr "&Kotisivu" -#: ../src/command/help.cpp:147 +#: ../src/command/help.cpp:114 msgid "Website" msgstr "Kotisivu" -#: ../src/command/help.cpp:148 +#: ../src/command/help.cpp:115 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon" -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "Sulje avainkuvat" +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#| msgid "" +#| "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "" + #: ../src/command/keyframe.cpp:64 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan" - -#: ../src/command/keyframe.cpp:80 msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Avaa avainkuvat..." +msgstr "Avaa avainkuvat…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes" msgstr "Avaa avainkuvat" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Avaa avainkuvalistan" +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#| msgid "Opens a keyframe list file" +msgid "Open a keyframe list file" +msgstr "Avaa avainkuvalista" -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:70 msgid "Open keyframes file" msgstr "Avaa avainkuvatiedosto" -#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Tallenna avainkuvat..." +msgstr "Tallenna avainkuvat…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +#: ../src/command/keyframe.cpp:83 msgid "Save Keyframes" msgstr "Tallenna avainkuvat" -#: ../src/command/keyframe.cpp:106 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#| msgid "Saves the current keyframe list" +msgid "Save the current list of keyframes to a file" +msgstr "Tallenna nykyinen avainkuvalista tiedostoon" -#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +#: ../src/command/keyframe.cpp:92 msgid "Save keyframes file" msgstr "Tallenna avainkuvatiedosto" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 msgid "Select &None" msgstr "&Poista valinnat" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#| msgid "Updating font cache\n" +msgid "Updating font index" +msgstr "Päivitetään fontti-indeksiä" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 msgid "Misspelled word:" msgstr "Väärin kirjoitettu sana:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Korvaa:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "&Ohita kommentit" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "Korvaa k&aikki" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 msgid "Ignore a&ll" msgstr "O&hita kaikki" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 msgid "Add to &dictionary" -msgstr "Lisää &sanakirjaan" +msgstr "Lisää &sanastoon" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#| msgid "Add to &dictionary" +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "&Poista sanastosta" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Spell checking complete." msgstr "Oikoluku valmis." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 msgid "spell check replace" msgstr "oikoluvun korvaus" -#: ../src/preferences_base.cpp:83 +#: ../src/preferences_base.cpp:65 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Valitse kansio:" -#: ../src/preferences_base.cpp:229 +#: ../src/preferences_base.cpp:211 msgid "Browse..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "Selaa…" -#: ../src/preferences_base.cpp:264 +#: ../src/preferences_base.cpp:246 msgid "Choose..." -msgstr "Valitse..." +msgstr "Valitse…" -#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 -msgid "Font Face" -msgstr "Fontti" - -#: ../src/preferences_base.cpp:272 +#: ../src/preferences_base.cpp:254 msgid "Font Size" msgstr "Fontin koko" @@ -3079,12 +3506,12 @@ msgstr "Päivittänyt:" msgid "Update details:" msgstr "Päivityksen tiedot:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 -#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" msgstr "&Videosta" @@ -3108,24 +3535,11 @@ msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi" msgid "Wrap Style: " msgstr "Rivitys:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Normal" -msgstr "Normaali" - #: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Reverse" -msgstr "Alhaalta ylös" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:113 -msgid "Collision: " -msgstr "Törmäys:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa" -#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +#: ../src/dialog_properties.cpp:111 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3134,55 +3548,51 @@ msgstr "" "Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko " "riippuu renderöijästä." -#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "property changes" msgstr "ominaisuuksien muutokset" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "Aegisub käännettiin ilman yhtään fonttitiedostojen listaajaa" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "Luodaan fonteista symboliset linkit kansioon...\n" +msgstr "Luodaan fonteista symboliset linkit kansioon…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n" +msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon...\n" +msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopioitu %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* Symbolinen linkki luotu fontista %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Epäonnistuttiin kopioida %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Valmis. Kaikki fontit kopioitiin." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei voitu kopioida." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3190,83 +3600,82 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Yli 32 Mt fontteja kopioitiin. Soitin ei välttämättä lataa kaikki fontteja, " -"jos " -"kaikki liitetään Matroska-tiedostoon." +"jos kaikki liitetään Matroska-tiedostoon." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Tarkista fonttien saatavuus" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopioi fontit kansioon" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "Kopioi fontit tekstitystiedoston kansioon" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Kopioi fontit zip-arkistoon" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Luo fonteista symboliset linkit kansioon" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Action" msgstr "Toiminto" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 msgid "Destination" msgstr "Kohde" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "&Browse..." -msgstr "&Selaa..." +msgstr "&Selaa…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Log" msgstr "Loki" # Huutomerkki jätetty pois, koska ei yleensä hyvää tyyliä ilman erityistä syytä. -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 msgid "&Start!" msgstr "&Aloita" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 msgid "Invalid destination." msgstr "Virheellinen kohde." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ei voitu luoda kohdekansiota." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Virheellinen .zip-tiedoston polku." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 msgid "Select archive file name" msgstr "Valitse tiedoston nimi" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "N/A" msgstr "Ei valittavissa" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." @@ -3274,7 +3683,7 @@ msgstr "" "Valitse kansio, johon fontit kerätään. Kansio luodaan, jos sitä ei ole " "olemassa." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3282,7 +3691,7 @@ msgstr "" "Kirjoita sen zip-tiedoston nimi, jonne fontit kerätään. Jos kirjoitat " "kansion, käytetään oletusnimeä." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." @@ -3290,452 +3699,448 @@ msgstr "" "Haluatko, että Aegisub tarkistaa päivitykset käynnistyksen yhteydessä? Voit " "edelleen tarkistaa ne itse Ohje-valikon kautta." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "Check for updates?" msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" -# CONTEXT: %s is a file name -#: ../src/frame_main.cpp:459 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon %s?" - -#: ../src/frame_main.cpp:459 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Tallentamattomia muutoksia" - -#: ../src/frame_main.cpp:654 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Tiedoston varmuuskopio tallennettiin nimellä ”%s”." - -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "" "Haluatko sulkea nykyiset tiedostot ja avata tähän tekstitykseen liitetyt " "tiedostot?" -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "(Un)Load files?" msgstr "Suljetaanko ja avataanko tiedostot?" -#: ../src/frame_main.cpp:775 -msgid "Untitled" -msgstr "Nimetön" - -#: ../src/frame_main.cpp:777 -msgid "untitled" -msgstr "nimetön" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum" msgstr "Maksimi" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 msgid "Maximum + Average" msgstr "Maksimi + keskiarvo" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 msgid "Dummy video options" msgstr "Tyhjän kuvan valinnat" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 msgid "Checkerboard &pattern" -msgstr "Šakkilauda&kuvio" +msgstr "Šakkilauta&kuvio" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Video resolution:" msgstr "Videon tarkkuus:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Color:" msgstr "Väri:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Kuvaa/s:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Duration (frames):" msgstr "Kesto (kuvia):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 #, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Virheellinen kuvaa/s tai kesto" +#| msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "Kokonaiskesto: %s" # CONTEXT: Name of a preferences page and group -#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" -#: ../src/preferences.cpp:109 +#: ../src/preferences.cpp:94 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Tarkista päivitykset käynnistyksen yhteydessä" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:95 msgid "Show main toolbar" msgstr "Näytä päätyökalurivi" -#: ../src/preferences.cpp:112 +#: ../src/preferences.cpp:96 +#| msgid "Save subtitles file" +msgid "Save UI state in subtitles files" +msgstr "Tallenna käyttöliittymän tila tekstitystiedostoihin" + +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Työkalurivin kuvakekoko" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Always" msgstr "Aina" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Ask" msgstr "Kysy" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Avaa liitetyt tiedostot automaattisesti" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:103 msgid "Undo Levels" msgstr "Kumoustasoja" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Viimeksi käytetyt -luetteloiden koot" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 msgid "Files" msgstr "Tiedostoluettelot" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:107 msgid "Find/Replace" msgstr "Etsi ja korvaa -luettelot" -#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Ääniraita" -#: ../src/preferences.cpp:128 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Hiiren rulla tarkentaa" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Lukitse vieritys kohdistimeen" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "Snap markers by default" msgstr "Kiinnitä merkit oletusarvoisesti" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Aallokon automaattinen kohdistaminen hiiri päällä" -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:119 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Toista ääni askellettaessa videota" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:120 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Vetäminen hiiren vasemmalla painikkeella siirtää loppumerkkiä" -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:121 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Ajoituksen oletuspituus (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:122 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Etuajan oletuspituus (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:123 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Jälkiajan oletuspituus (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:125 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Merkin vetämisen aloituksen herkkyys (px)" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:126 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Rivirajan paksuus (px)" -#: ../src/preferences.cpp:140 +#: ../src/preferences.cpp:127 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Kiinnityksen enimmäisetäisyys (px)" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Don't show" msgstr "Älä näytä" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous" msgstr "Näytä edellinen" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous and next" msgstr "Näytä edellinen ja seuraava" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Show inactive lines" msgstr "Näytä passiiviset rivit" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Näytä myös passiiviset kommenttirivit" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Display Visual Options" msgstr "Näytettävät valinnaiset merkinnät" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Avainkuvat vuorosanatilassa" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:137 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Avainkuvat karaoketilassa" -#: ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Cursor time" msgstr "Aika osoittimen kohdalla" -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Video position" msgstr "Videon sijainti" -#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Sekuntirajat" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Waveform Style" msgstr "Aaltomuodon tyyli" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Audio labels" msgstr "Karaokenäytön teksti" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:153 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" -#: ../src/preferences.cpp:168 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "Näytä visuaaliset työkalut vain, kun hiiri on videon päällä" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "Siirrä video rivin alkuun, kun valinta muuttuu" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Lataa ääniraita automaattisesti videota avattaessa" -#: ../src/preferences.cpp:177 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default Zoom" msgstr "Oletuskuvakoko" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel" -#: ../src/preferences.cpp:183 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Screenshot save path" msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Script Resolution" msgstr "Tekstitystiedoston tarkkuus" -#: ../src/preferences.cpp:186 +#: ../src/preferences.cpp:173 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Käytä ensimmäisen avatun videon tarkkuutta" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Default width" msgstr "Oletusleveys" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Default height" msgstr "Oletuskorkeus" -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Muuta tekstitystiedoston tarkkuus videota avattaessa" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:189 msgid "Edit Box" msgstr "Muokkauskenttä" # TARKISTA -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:190 msgid "Enable call tips" msgstr "Osoitinneuvot" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Aikakenttien korvaustila" -#: ../src/preferences.cpp:206 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:194 msgid "Dictionaries path" msgstr "Sanakirjojen polku" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Character Counter" +msgstr "Merkkilaskuri" + +#: ../src/preferences.cpp:198 +#| msgid "Maximum recent keyframe files" +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "Merkkien enimmäismäärä rivillä" + +#: ../src/preferences.cpp:199 +msgid "Ignore whitespace" +msgstr "Jätä tyhjät välit huomiotta" + +#: ../src/preferences.cpp:201 msgid "Grid" msgstr "Rivistö" -#: ../src/preferences.cpp:211 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan kohdistus" +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Focus grid on click" +msgstr "Kohdista rivistöön napsauttamalla" -#: ../src/preferences.cpp:212 +#: ../src/preferences.cpp:203 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Korosta näkyvät tekstitysrivit" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Piilotettujen korvausten symboli" -#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Colors" msgstr "Värit" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Audio Display" msgstr "Ääniraita" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Play cursor" msgstr "Toistoviivan väri" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:220 msgid "Line boundary start" msgstr "Rivin alun raja" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Line boundary end" msgstr "Rivin lopun raja" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Passiivisen rivin raja" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Karaoketavujen rajat" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Brackets" msgstr "Sulkeet" -#: ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit" -#: ../src/preferences.cpp:239 +#: ../src/preferences.cpp:230 msgid "Tags" msgstr "Tagit" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Error Background" msgstr "Virhe tausta-ajossa" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Line Break" msgstr "Rivivaihto" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:235 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaokemallit" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Äänen väriteemat" -#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Waveform" msgstr "Aallokon väri" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:246 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Tekstitysrivistö" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Standard foreground" msgstr "Tavallinen teksti" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Standard background" msgstr "Tavallinen tausta" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Selection foreground" msgstr "Valitun rivin teksti" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Selection background" msgstr "Valitun rivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:251 msgid "Collision foreground" msgstr "Päällekkäisten rivien teksti" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:252 msgid "In frame background" msgstr "Kuvassa näkyvän rivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Comment background" msgstr "Kommenttirivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Selected comment background" msgstr "Valitun kommenttirivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Header background" msgstr "Otsikkorivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Lines" msgstr "Rivit" @@ -3744,112 +4149,112 @@ msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" # CONTEXT: Name of a preferences page -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:446 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopiointi" -#: ../src/preferences.cpp:462 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Automatic Save" msgstr "Automaattitallennus" -#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 msgid "Enable" msgstr "Käytössä" -#: ../src/preferences.cpp:466 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Interval in seconds" msgstr "Aikaväli sekunneissa" -#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Path" msgstr "Polku" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Autosave after every change" msgstr "Tallenna automaattisesti joka muutoksen jälkeen" -#: ../src/preferences.cpp:470 +#: ../src/preferences.cpp:455 msgid "Automatic Backup" msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi" -#: ../src/preferences.cpp:482 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Base path" msgstr "Polku" -#: ../src/preferences.cpp:483 +#: ../src/preferences.cpp:468 msgid "Include path" -msgstr "Sisällytyspolku " +msgstr "Sisällytyspolku" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Auto-load path" msgstr "Automaattilatauspolku" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Kuollettava" +msgstr "0: Kriittinen" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "1: Error" msgstr "1: Virhe" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "2: Warning" msgstr "2: Varoitus" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "3: Hint" msgstr "3: Vinkki" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "4: Debug" -msgstr "4: Virhe-etsintä" +msgstr "4: Vianjäljitys" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "5: Trace" -msgstr "5: Jäljitä" +msgstr "5: Jäljitys" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Trace level" msgstr "Jäljitystaso" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Vähäinen (suositeltu)" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Lowest" msgstr "Pieni" -#: ../src/preferences.cpp:492 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Thread priority" msgstr "Prosessin tärkeys" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "No scripts" -msgstr "Ei skriptejä " +msgstr "Ei skriptejä" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globaalit automaattiladattavat skriptit" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "All scripts" msgstr "Kaikki skriptit" -#: ../src/preferences.cpp:496 +#: ../src/preferences.cpp:481 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Lataa uudelleen viennin yhteydessä" -#: ../src/preferences.cpp:503 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:491 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -3857,235 +4262,228 @@ msgstr "" "Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä ja/tai kaatumisia. " "Älä koske, jos et tiedä tarkalleen, mitä olet tekemässä." -#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 msgid "Expert" msgstr "Asiantuntijalle" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:505 msgid "Audio provider" msgstr "Ääniraidan avaaja" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:508 msgid "Audio player" msgstr "Ääniraidan toistaja" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Ei välimuistia (EI SUOSITELLA)" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "RAM" msgstr "Muisti" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Hard Disk" msgstr "Kovalevy" -#: ../src/preferences.cpp:528 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "Cache type" msgstr "Välimuistin tyyppi" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Regular quality" msgstr "Normaali" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Better quality" msgstr "Parempi" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "High quality" msgstr "Korkea" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Insane quality" msgstr "Älytön" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:522 msgid "Quality" msgstr "Laatu" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Välimuistin muistinkulutuksen enimmäisarvo (Mt)" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Force sample rate" msgstr "Pakota näytetaajuus" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Ignore" msgstr "Hylkää" -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:539 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Äänen indeksointivirheiden käsittelytapa" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:541 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indeksoi aina kaikki ääniraidat" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio-laite" -#: ../src/preferences.cpp:566 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "OSS Device" msgstr "OSS-laite" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:556 msgid "Buffer latency" msgstr "Puskurin latenssi" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:557 msgid "Buffer length" msgstr "Puskurin kesto" -#: ../src/preferences.cpp:583 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Video provider" msgstr "Videon avaaja" -#: ../src/preferences.cpp:586 +#: ../src/preferences.cpp:571 msgid "Subtitles provider" msgstr "Tekstitysten avaaja" -#: ../src/preferences.cpp:589 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Force BT.601" msgstr "Pakota BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:593 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynthin muistiraja" -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/preferences.cpp:588 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Vianjäljityslokin taso" -#: ../src/preferences.cpp:605 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekoodaavia säikeitä" -#: ../src/preferences.cpp:606 +#: ../src/preferences.cpp:591 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Käytä epäturvallista videon selaamista" -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "" -"Haluatko varmasti palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi " -"kirjoitetaan yli." +"Haluatko varmasti palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi kirjoitetaan " +"yli." -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "Restore defaults?" -msgstr "Palauta oletukset?" +msgstr "Palautetaanko oletukset?" -#: ../src/preferences.cpp:674 +#: ../src/preferences.cpp:654 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: ../src/preferences.cpp:699 +#: ../src/preferences.cpp:679 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Palauta oletukset" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Oikoluvun kieli" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#, c-format +#| msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "Poista ”%s” sanastosta" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Ei oikoluvun ehdotuksia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Oikoluvun ehdotuksia sanalle ”%s”" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No correction suggestions" msgstr "Ei korjausehdotuksia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan" +msgstr "Lisää ”%s” sanastoon" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Oikoluvun kieli" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Thesaurus ehdotukset \"%s\":lle" +msgstr "Thesaurus-ehdotukset ”%s”:lle" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Ei thesaurus ehdotuksia" +msgstr "Ei thesaurus-ehdotuksia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 msgid "Thesaurus language" -msgstr "Thesaurus kieli" +msgstr "Thesaurus-kieli" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 msgid "Disable" -msgstr "Päältä" +msgstr "Poista käytöstä" -# CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "split" -msgstr "jakaminen" - -#: ../src/menu.cpp:98 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -#: ../src/menu.cpp:228 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" msgstr "&Äskettäiset" -#: ../src/menu.cpp:422 +#: ../src/menu.cpp:417 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Automation-makroja ei ladattu" -#: ../src/dialog_about.cpp:104 +#: ../src/dialog_about.cpp:87 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Suomennos: Jeremi Roivas\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:145 +#: ../src/dialog_about.cpp:128 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4093,40 +4491,40 @@ msgstr "" "\n" "Katso täydellinen tekijäluettelo ohjekirjasta.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#: ../src/dialog_about.cpp:129 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Ohjelmaversion luonut: %s %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 msgid "Source: " msgstr "Lähde:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 msgid "Dest: " msgstr "Kohde:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanjiajoitus" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Pikanäppäimet" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 msgid "Commands" msgstr "Komennot" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "&Yritä interpoloida kanjia." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4147,88 +4545,88 @@ msgstr "" "Askelpalautin: Poista viimeinen tallennus" # Huutomerkki jätetty pois, koska ei yleensä hyvää tyyliä ilman erityistä syytä. -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "S&tart!" msgstr "&Aloita" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "&Link" msgstr "&Kiinnitä" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "&Unlink" msgstr "&Irrota" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "Skip &Source Line" msgstr "&Ohita lähderivi" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Ohita &kohderivi" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 msgid "&Go Back a Line" msgstr "&Rivi taaksepäin" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "&Accept Line" msgstr "&Hyväksy rivi" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 msgid "kanji timing" msgstr "kanjiajoitus" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Valitse ensin lähde- ja kohdetyylit." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Lähde- ja kohde tyylit pitää olla erilaisia." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Group all of the source text." msgstr "Ryhmitä kaikki lähdetekstistä." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Fields" msgstr "Kentät" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Left" msgstr "Vasen reunus" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Right" msgstr "Oikea reunus" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 msgid "Margin Vertical" msgstr "Pystyreunus" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 msgid "&Times" msgstr "&Ajat" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "T&ext" msgstr "&Teksti" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:344 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4247,23 +4645,23 @@ msgstr "" "\n" "Aegisub sulkeutuu nyt." -#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 msgid "Program error" msgstr "Ohjelmavirhe" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentti" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa." +msgstr "Kommentoi rivin pois. Kommentoidut rivit eivät näy videokuvassa." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 msgid "Style for this line" msgstr "Tämän rivin tyyli" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -4271,7 +4669,7 @@ msgstr "" "Tämän vuorosanan näyttelijän nimi. Tieto on vain omaa käyttöä varten ja " "pääasiassa hyödytön." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4279,121 +4677,101 @@ msgstr "" "Tämän rivin tehoste. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen " "karaokeskripteissä tai tehdä tehosteita, joita renderöijä tukee." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Layer number" msgstr "Taso" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "Start time" msgstr "Alkuaika" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "End time" msgstr "Loppuaika" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Line duration" msgstr "Kesto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Vasen reunus (Oletus = 0)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#| msgid "Left Margin (0 = default)" +msgid "Left Margin (0 = default from style)" +msgstr "Vasen reunus (0 = tyylin oletus)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Oikea reunus (Oletus = 0)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#| msgid "MarginL change" +msgid "left margin change" +msgstr "vasemman reunuksen muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Pystyreunus (Oletus = 0)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#| msgid "Right Margin (0 = default)" +msgid "Right Margin (0 = default from style)" +msgstr "Oikea reunus (0 = tyylin oletus)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "Bold" -msgstr "Lihavointi" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#| msgid "MarginL change" +msgid "right margin change" +msgstr "oikean reunuksen muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "toggle bold" -msgstr "lihavoinnin muuttaminen" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#| msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" +msgstr "Pystyreunus (0 = tyylin oletus)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "Italics" -msgstr "Kursivointi" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#| msgid "MarginL change" +msgid "vertical margin change" +msgstr "pystyreunuksen muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "toggle italic" -msgstr "kursivoinnin muuttaminen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "Underline" -msgstr "Alleviivaus" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "toggle underline" -msgstr "alleviivauksen muuttaminen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "Strikeout" -msgstr "Yliviivaus" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "toggle strikeout" -msgstr "yliviivauksen muuttaminen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 -msgid "Primary color" -msgstr "Ensisijainen väri" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 -msgid "Secondary color" -msgstr "Toissijainen väri" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 -msgid "Outline color" -msgstr "Reunaviivan väri" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 -msgid "Shadow color" -msgstr "Varjon väri" - -# CONTEXT: Tooltip text. -# Suomennos siksi käskymuodossa. -#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 -msgid "Commits the text (Enter)" -msgstr "Hyväksy teksti (Enter)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "T&ime" msgstr "A&ika" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "F&rame" msgstr "K&uva" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Time by frame number" msgstr "Aika kuvan numeron mukaan" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#| msgid "Original" +msgid "Show Original" +msgstr "Näytä alkuteksti" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" + # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 msgid "modify text" msgstr "tekstin muokkaus" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 msgid "modify times" msgstr "ajoituksen muokkaus" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 msgid "style change" msgstr "tyylin muuttaminen" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 msgid "actor change" msgstr "näyttelijän muuttaminen" @@ -4402,202 +4780,185 @@ msgstr "näyttelijän muuttaminen" msgid "layer change" msgstr "tason muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 -msgid "MarginL change" -msgstr "Reunusmuutos, vasen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 -msgid "MarginR change" -msgstr "Reunusmuutos, oikea" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 -msgid "MarginV change" -msgstr "Reunusmuutos, pysty" - # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 msgid "effect change" msgstr "tehosteen muuttaminen" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 msgid "comment change" msgstr "kommentin muuttaminen" -# CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 -msgid "set font" -msgstr "fontin asettaminen" - -# CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 -msgid "set color" -msgstr "värin asettaminen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Valitse" -#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +#: ../src/dialog_selection.cpp:103 msgid "Match" msgstr "Hakusana" -#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +#: ../src/dialog_selection.cpp:107 msgid "&Matches" msgstr "&Vastaa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Doesn't Match" msgstr "&Ei vastaa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "Match c&ase" msgstr "&Erota suur- ja pienaakkoset" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Exact match" msgstr "Vastaa &täsmälleen" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Contains" msgstr "&Sisältää vastineen" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Regular Expression match" msgstr "&Säännöllinen lauseke" -#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "Mode" msgstr "Vastaamistapa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "&Teksti" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "&Style" msgstr "T&yyli" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Act&or" msgstr "&Näyttelijä" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "E&ffect" msgstr "Te&hoste" -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "Hae kentästä" -#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +#: ../src/dialog_selection.cpp:128 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Vastaa tekstiä/kommentteja" -#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "D&ialogues" msgstr "Tek&sti" -#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "Comme&nts" msgstr "&Kommentit" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Set se&lection" msgstr "&Aseta valinta" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "&Add to selection" msgstr "&Lisää valintaan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "&Poista valinnasta" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Intersect &with selection" msgstr "L&eikkaa valinnan kanssa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +#: ../src/dialog_selection.cpp:197 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Valinta asetettiin tyhjäksi" -#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 msgid "Selection was set to one line" msgstr "Valinta asetettiin yhteen riviin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" msgstr "Valinta asetettiin %u riviin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Yhtään riviä ei lisätty valintaan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 msgid "One line was added to selection" msgstr "Yksi rivi lisättiin valintaan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u riviä lisättiin valintaan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Yhtään riviä ei poistettu valinnasta" -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "One line was removed from selection" msgstr "Yksi rivi poistettiin valinnasta" -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta" -#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +#: ../src/dialog_selection.cpp:232 msgid "Selection" msgstr "Valinta" -#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#, c-format +msgid "Style '%s' does not exist\n" +msgstr "Tyyliä ”%s” ei ole olemassa\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "Fonttia ”%s” ei löydy\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "”%s” löytyi kansiosta ”%s”\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#: ../src/font_file_lister.cpp:156 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "Fontista ”%s” puuttuu %d käytettyä glyyfiä.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#: ../src/font_file_lister.cpp:158 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "Fontista ”%s” puuttuu seuraavat käytetyt glyyfit: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Käytetään tyyleissä:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +#: ../src/font_file_lister.cpp:173 msgid "Used on lines:" msgstr "Käytetään riveillä:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +#: ../src/font_file_lister.cpp:185 msgid "Parsing file\n" msgstr "Jäsennetään tiedostoa\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "Searching for font files\n" msgstr "Etsitään fonttitiedostoja\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#: ../src/font_file_lister.cpp:201 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4605,24 +4966,24 @@ msgstr "" "Valmis\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Kaikki fontit löydettiin.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#: ../src/font_file_lister.cpp:210 #, c-format msgid "%d fonts could not be found.\n" msgstr "%d fonttia ei löydetty.\n" # TARKISTA Onko glyph merkki, glyyfi vai jokin muu? -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:212 #, c-format msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr "" "Löydettiin %d fonttia, mutta niistä puuttui tekstitystiedostossa käytettyjä " "merkkejä.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" msgstr "Muuta kuvataajuutta" @@ -4647,174 +5008,160 @@ msgstr "" "videoleikkeen kanssa,\n" "esim. nopeutuksella PAL-alueelle tuodun NTSC-leikkeen kanssa." -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:107 msgid "V&ariable" msgstr "&Muuttuva" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:111 msgid "&Constant: " msgstr "V&akio: " -#: ../src/export_framerate.cpp:115 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "&Reverse transformation" msgstr "&Käänteismuunnos" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:131 msgid "Input framerate: " -msgstr "Kuvatajuus:" +msgstr "Kuvataajuus: " -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:133 msgid "Output: " msgstr "Ulostulo:" -#: ../src/audio_display.cpp:705 +#: ../src/audio_display.cpp:697 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d %%, %d pikseliä/sekunti" -#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +#: ../src/dialog_progress.cpp:191 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +#: ../src/dialog_progress.cpp:234 msgid "Cancelling..." -msgstr "Perutaan..." +msgstr "Perutaan…" -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen " -"siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, " -"jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n" - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "Fonttien luku valmis.\n" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag control points" msgstr "Vedä ohjauspisteitä" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Line" msgstr "Viiva" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Appends a line" msgstr "Kaartaa viivaa" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Bicubic" msgstr "Kolmiokäyrä" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Convert" msgstr "Muunna" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Insert" msgstr "Lisää" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Inserts a control point" msgstr "Lisää ohjauspisteen" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Removes a control point" msgstr "Poistaa ohjauspisteen" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Freehand" msgstr "Vapaalla kädellä" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto" +msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen kulmikas muoto" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Freehand smooth" msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 msgid "delete control point" msgstr "ohjauspisteen poisto" -#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:62 msgid "Automation Manager" msgstr "Automaatiohallinta" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Uudelleen &lataus" -#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Näytä &tiedot" -#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "&Skannaa automaattilatauskansio uudelleen" -#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +#: ../src/dialog_automation.cpp:91 msgid "Filename" msgstr "Nimi" -#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +#: ../src/dialog_automation.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +#: ../src/dialog_automation.cpp:178 msgid "Add Automation script" msgstr "Lisää Automation-skripti" -#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " Makro: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#: ../src/dialog_automation.cpp:233 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " Vientisuodatin: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:237 #, c-format msgid " Subtitle format handler: %s" msgstr " Tekstitysmuodon käsittelijä: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4826,11 +5173,11 @@ msgstr "" "Paikallisia skriptejä ladattu: %d\n" "\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +#: ../src/dialog_automation.cpp:254 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Asennetut skriptausmoottorit:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#: ../src/dialog_automation.cpp:258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4855,353 +5202,307 @@ msgstr "" "\n" "Skriptin ominaisuudet:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Correctly loaded" -msgstr "Okein ladattu" +msgstr "Oikein ladattu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Failed to load" msgstr "Lataus epäonnistui" -#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +#: ../src/dialog_automation.cpp:271 msgid "Automation Script Info" msgstr "Skriptitiedot" -#: ../src/dialog_export.cpp:57 +#: ../src/dialog_export.cpp:79 msgid "Export" msgstr "Vienti" -#: ../src/dialog_export.cpp:81 +#: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylemmäs" -#: ../src/dialog_export.cpp:82 +#: ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Move &Down" msgstr "&Siirrä alemmas" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:119 msgid "Text encoding:" msgstr "Tekstin merkistö:" -#: ../src/dialog_export.cpp:108 +#: ../src/dialog_export.cpp:127 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" -#: ../src/dialog_export.cpp:115 +#: ../src/dialog_export.cpp:134 msgid "Export..." -msgstr "Tallenna nimellä..." +msgstr "Tallenna nimellä…" -#: ../src/dialog_export.cpp:146 +#: ../src/dialog_export.cpp:167 msgid "Export subtitles file" msgstr "Tallentaa nimellä toisessa tekstitysmuodossa" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find what:" msgstr "Etsi:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Erota suur- ja pienaakkoset" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 msgid "&Use regular expressions" -msgstr "Käytä &säännöllisiä lausekkeita" +msgstr "Käytä sää&nnöllisiä lausekkeita" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +#| msgid "&Hide Tags" +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "Oh&ita korvaustagit" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#| msgid "St&yle Name" +msgid "St&yle" +msgstr "T&yyli" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#| msgid "Actor" +msgid "A&ctor" +msgstr "&Näyttelijä" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Update &Video" -msgstr "Päivitä &video" +#| msgid "All rows" +msgid "A&ll rows" +msgstr "Kaikkiin &riveihin" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Kaikkiin" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 -msgid "Selected rows" -msgstr "Valittuihin" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 msgid "Limit to" msgstr "Rajoita" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 msgid "&Find next" msgstr "Etsi &seuraava" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "Replace &next" msgstr "&Korvaa seuraava" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 -msgid "replace" -msgstr "korvaa" +#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#| msgid "Open audio file" +msgid "Open autosave file" +msgstr "Avaa automaattitallennus" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#| msgid "Version Checker" +msgid "Versions" +msgstr "Versiot" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin" +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [ALKUPERÄINEN VARMUUSKOPIO]" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 -msgid "No matches found." -msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja." +#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [PALAUTETTU]" -#: ../src/subs_grid.cpp:162 -msgid "combining" -msgstr "yhdistää" - -#: ../src/subs_grid.cpp:297 -msgid "paste" -msgstr "liitä" - -#: ../src/subs_grid.cpp:338 -msgid "delete" -msgstr "poista" - -# CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_grid.cpp:378 -msgid "adjoin" -msgstr "yhdistäminen" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Tiedostotyypien kytkennät" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub voidaan kytkeä seuraaviin tiedostopäätteisiin.\n" -"\n" -"Jos haluat poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " -"tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub on kytketty jo kaikkiin tuettuihin tiedostotyyppeihin. \n" -"\n" -"Jos haluat poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " -"tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:476 -msgid "Aegisub" -msgstr "Tietoa Aegisubista" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:477 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Tehdäänkö Aegisubista tekstitystiedostojen oletusmuokkain?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "" -"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " -"Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "" -"Aegisub ei ole oletusmuokkain tekstitystiedostoille. Haluatko tehdä " -"Aegisubista oletusmuokkaimen tekstitystiedostoille?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:479 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Suorita aina tämä tarkistus, kun Aegisub käynnistyy" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:534 -msgid "&Yes" -msgstr "&Kyllä" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:535 -msgid "&No" -msgstr "&Ei" - -#: ../src/audio_box.cpp:95 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Aallokon leveys" -#: ../src/audio_box.cpp:96 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Vertical zoom" msgstr "Aallokon korkeus" -#: ../src/audio_box.cpp:97 +#: ../src/audio_box.cpp:93 msgid "Audio Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 msgid "Text import options" msgstr "Tekstin tuonnin valinnat" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" msgstr "Näyttelijä erotin:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" -msgstr "Komentin aloittaja:" +msgstr "Kommentin aloittaja:" -#: ../src/video_box.cpp:84 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +msgid "Include blank lines" +msgstr "" + +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Seek video" msgstr "Kuvaselain" -#: ../src/video_box.cpp:95 +#: ../src/video_box.cpp:72 msgid "Current frame time and number" msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero" -#: ../src/video_box.cpp:99 +#: ../src/video_box.cpp:76 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta" -#: ../src/ass_style.cpp:365 +#: ../src/ass_style.cpp:232 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:367 +#: ../src/ass_style.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../src/ass_style.cpp:368 +#: ../src/ass_style.cpp:235 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:369 +#: ../src/ass_style.cpp:236 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:370 +#: ../src/ass_style.cpp:237 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:371 +#: ../src/ass_style.cpp:238 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:372 +#: ../src/ass_style.cpp:239 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:373 +#: ../src/ass_style.cpp:240 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Chinese BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:374 +#: ../src/ass_style.cpp:241 msgid "Greek" msgstr "Greek" -#: ../src/ass_style.cpp:375 +#: ../src/ass_style.cpp:242 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" -#: ../src/ass_style.cpp:376 +#: ../src/ass_style.cpp:243 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" -#: ../src/ass_style.cpp:377 +#: ../src/ass_style.cpp:244 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" -#: ../src/ass_style.cpp:378 +#: ../src/ass_style.cpp:245 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" -#: ../src/ass_style.cpp:379 +#: ../src/ass_style.cpp:246 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" -#: ../src/ass_style.cpp:380 +#: ../src/ass_style.cpp:247 msgid "Russian" msgstr "Russian" -#: ../src/ass_style.cpp:381 +#: ../src/ass_style.cpp:248 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/ass_style.cpp:382 +#: ../src/ass_style.cpp:249 msgid "East European" msgstr "East European" -#: ../src/ass_style.cpp:383 +#: ../src/ass_style.cpp:250 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 msgid "Select Color" msgstr "Valitse väri" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 msgid "Color spectrum" msgstr "Väriavaruus" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 msgid "RGB color" -msgstr "RGB väri" +msgstr "RGB-väri" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "HSL color" -msgstr "HSL väri" +msgstr "HSL-väri" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSV color" -msgstr "HSV väri" +msgstr "HSV-väri" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Aallon taajuusmoodi:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Hue:" msgstr "Sävy:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Sat.:" msgstr "Kylläisyys:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 msgid "Lum.:" msgstr "Valoisuus:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:82 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5209,110 +5510,110 @@ msgstr "" "Aegisub ei voinut sieventää merkistöä yhteen. \n" "Valitse jokin näistä:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:83 msgid "Choose character set" msgstr "Valitse merkistö" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Videosta (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "From video (VFR)" msgstr "Videosta (VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "15.000 FPS" msgstr "15,000 kuvaa/s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23,976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24,000 kuvaa/s (Elokuva)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25,000 kuvaa/s (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29,970 kuvaa/s (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29,970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE-dropframella)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +#: ../src/subtitle_format.cpp:136 msgid "30.000 FPS" msgstr "30,000 kuvaa/s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:137 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50,000 kuvaa/s (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59,940 kuvaa/s (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:139 msgid "60.000 FPS" msgstr "60,000 kuvaa/s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:140 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119,880 kuvaa/s (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:141 msgid "120.000 FPS" msgstr "120,000 kuvaa/s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s -luku tekstitystiedostolle:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "FPS" msgstr "Kuvaa/s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Indexing" msgstr "Jäsennetään" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Luetaan aikakoodit ja kuva-/näytedata" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Ääniraita %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Useita videoraitoja havaittu. Valitse niistä se, jonka haluat ladata:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Useita videoraitoja havaittu. Valitse niistä se, jonka haluat ladata:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose video track" msgstr "Valitse videoraita" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose audio track" msgstr "Valitse ääniraita" -#: ../src/video_context.cpp:167 +#: ../src/video_context.cpp:155 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5330,11 +5631,11 @@ msgstr "" "\n" "Muutetaanko tekstitystiedoston tarkkuus vastaamaan videota?" -#: ../src/video_context.cpp:168 +#: ../src/video_context.cpp:156 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Tarkkuudet ei vastaa toisiaan" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" @@ -5342,109 +5643,109 @@ msgstr "" "Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston " "aikakoodeilla?" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Korvataanko aikakoodit?" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/video_context.cpp:229 +#: ../src/video_context.cpp:217 msgid "change script resolution" msgstr "tekstitystiedoston tarkkuuden muuttaminen" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +msgid "resolution resampling" +msgstr "tarkkuuden määritys" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 msgid "Style Editor" msgstr "Tyylin muokkain" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Outline" msgstr "Reunaviiva" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaisia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "&Italic" msgstr "&Kursivoitu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivattu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 msgid "&Strikeout" msgstr "&Yliviivattu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 msgid "Alignment" msgstr "Sijoitus" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 msgid "&Opaque box" msgstr "&Peittävä tausta" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Style name" msgstr "Tyylin nimi" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 msgid "Font face" msgstr "Fontti" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 msgid "Font size" msgstr "Fontin koko" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "Choose primary color" msgstr "Valitse ensisijainen väri" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Choose secondary color" msgstr "Valitse toissijainen väri" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 msgid "Choose outline color" msgstr "Valitse reunaviivan väri" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Choose shadow color" msgstr "Valitse varjon väri" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä" +msgstr "Etäisyys ylä-/alareunasta, pikseleissä" # TARKISTA -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" @@ -5452,98 +5753,106 @@ msgstr "" "Kun valittu, fontin alla on suorakulmion muotoinen peittävä tausta varjon " "sijasta" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Reunan leveys, pikseleissä" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Skaalaus X-akselin suhteen ilmaistuna prosentteina" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Skaalaus Y-akselin suhteen ilmaistuna prosentteina" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" msgstr "" "Koodaus. Hyödyllinen vain, jos fontilla ei ole kelvollista unicode-kuvausta" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti" +msgstr "Sijoitus ruudulla, numeronäppäimistön tyylisesti" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 msgid "Outline:" msgstr "Reunaviiva:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 msgid "Shadow:" msgstr "Varjo:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 msgid "Scale X%:" msgstr "X-skaalaus %:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Scale Y%:" msgstr "Y-skaalaus %:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Rotation:" msgstr "Pyöritys:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Spacing:" msgstr "Välit:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 msgid "Encoding:" msgstr "Merkistö:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 msgid "Preview of current style" msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Teksti esikatselua varten" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 msgid "Color of preview background" msgstr "Esikatselun taustan väri" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella." +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#| msgid "" +#| "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +#| "Overwrite?" +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa. Valitse toinen nimi." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#| msgid "Catalog name conflict" +msgid "Style name conflict" +msgstr "Päällekkäinen tyylin nimi" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -5551,271 +5860,327 @@ msgstr "" "Haluatko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen " "nimeen?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 msgid "Update script?" msgstr "Päivitetäänkö skripti?" -#: ../src/audio_provider.cpp:204 +#: ../src/audio_provider.cpp:189 msgid "Load audio" msgstr "Avataan ääniraitaa" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." msgstr "" -"Aikakoodien siirtymä on virheellisessä muodossa. Varmista, että se on annettu " -"neljänä kahden numeron ryhmänä, jotka on erotettu pilkuin." +"Aikakoodien siirtymä on virheellisessä muodossa. Varmista, että se on " +"annettu neljänä kahden numeron ryhmänä, jotka on erotettu pilkuin." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU STL -vienti" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "Vie EBU STL -muotoon" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23,976 kuvaa/s (epästandardi, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 kuvaa/s (epästandardi, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 kuvaa/s (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29,97 kuvaa/s (ei-dropframe, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29,97 kuvaa/s (dropframe, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 kuvaa/s (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 msgid "TV standard" msgstr "TV-standardi" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "Loppuajat ovat inklusiivisia" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (latinalainen/läntinen Eurooppa)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (kyrillinen)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (arabialainen)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (kreikkalainen)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (heprealainen)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (epästandardi)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 msgid "Text encoding" msgstr "Tekstin merkistö" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "Rivitä pitkät rivit automaattisesti (ASS)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "Rivitä pitkät rivit automaattisesti (Tasapainotettu)" +msgstr "Rivitä pitkät rivit automaattisesti (tasapainotettu)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "Keskeytä, jos yksikin riveistä on liian pitkä" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "Ohita liian pitkät rivit" # CHECK Tämän merkitys on yhtä hepreaa. -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "Translate alignments" msgstr "Käännä tasausohjeet" # CHECK Ks. open vs closed captions. Mikä olisi ymmärrettävämpi suomennosta? -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Open subtitles" msgstr "Avoin tekstitys" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 msgid "Level-1 teletext" msgstr "Tason 1 teksti-TV" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 msgid "Level-2 teletext" msgstr "Tason 2 teksti-TV" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 msgid "Max. line length:" msgstr "Rivin enimmäispituus:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 msgid "Time code offset:" msgstr "Aikakoodien siirtymä:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 msgid "Text formatting" msgstr "Tekstin muotoilu" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 msgid "Time codes" msgstr "Aikakoodit" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 msgid "Display standard" msgstr "Näyttöstandardi" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Tiedoston varmuuskopio tallennettiin nimellä ”%s”." + +# CONTEXT: %s is a file name +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon %s?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Tallentamattomia muutoksia" + +#: ../src/subs_controller.cpp:347 +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetön" + +#: ../src/subs_controller.cpp:349 +msgid "untitled" +msgstr "nimetön" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 msgid "Reading into RAM" msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "Luetaan kiintolevyvälimuistiin" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 msgid "Attachment List" msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 -msgid "E&xtract" -msgstr "P&oimi kovalevylle" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "Attach &Font" msgstr "Liitä &fontti" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "Attach &Graphics" msgstr "Liitä &grafiikkaa" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "P&oimi kovalevylle" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Attachment name" msgstr "Nimi" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "attach font file" msgstr "liitä fontti" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 msgid "attach graphics file" msgstr "liitä grafiikkaa" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 msgid "remove attachment" msgstr "poista liite" -#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +#: ../src/dialog_translation.cpp:80 msgid "Original" msgstr "Alkuteksti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +#: ../src/dialog_translation.cpp:102 msgid "Translation" msgstr "Käännös" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Insert original" msgstr "Lisää alkuteksti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 msgid "Delete line" msgstr "Poista rivi" -#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +#: ../src/dialog_translation.cpp:123 msgid "Enable &preview" msgstr "&Käytä esikatselua" -#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +#: ../src/dialog_translation.cpp:164 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "Tiedostossa ei ole mitään käännettävää." -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 msgid "No more lines to translate." msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä." -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Nykyinen rivi: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:280 msgid "translation assistant" msgstr "käännösavustaja" -#: ../src/visual_tool.cpp:145 +#: ../src/visual_tool.cpp:135 msgid "visual typesetting" msgstr "visuaalinen tekstinasettelu" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 msgid "splitting" msgstr "jakaminen" -#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +#: ../src/dialog_resample.cpp:60 msgid "&Symmetrical" msgstr "&Symmetrinen" -#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +#: ../src/dialog_resample.cpp:75 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "&Muuta kuvasuhdetta" -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Margin offset" msgstr "Reunuksen siirtymä" -#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +#: ../src/dialog_resample.cpp:95 msgid "x" msgstr "×" -#: ../src/dialog_resample.cpp:259 -msgid "resolution resampling" -msgstr "tarkkuuden määritys" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +msgid "Version Checker" +msgstr "Version tarkistus" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Tarkista päivitykset automaattisesti" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Ei voitu yhdistää päivityspalvelimeen." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Lataus päivityspalvelimelta ei onnistunut." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aegisubiin ei ole päivityksiä." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5830,46 +6195,9 @@ msgstr "" "Jos jokin muu ohjelma pystyy yhdistämään internetiin, voi tämä olla " "väliaikainen vika meidän palvelimessa." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Aegisubin päivtysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Ei voitu yhdistää päivtyspalvelimeen." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Lataus päivityspalvelimelta ei onnistunut." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:418 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 -msgid "Version Checker" -msgstr "Version tarkistus" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:523 -msgid "&Auto Check for Updates" -msgstr "&Tarkista päivitykset automaattisesti" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:528 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:582 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:586 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisubiin ei ole päivityksiä." +msgstr "Aegisubin päivitysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe." #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" @@ -5972,26 +6300,17 @@ msgstr "&Pakota kuvasuhde" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." -msgstr "&Vie nimellä..." +msgstr "&Vie nimellä…" -#: default_hotkey.json:590: +#: default_hotkey.json:602: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Tekstityksen muokkauskenttä" -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 -msgid "Select overlaps" -msgstr "Valitse päällekkäiset rivit" - -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 -msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "" -"Valitse rivit, jotka alkavat toisen ei-kommentti-rivin ollessa aktiivisena" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 msgid "Clean Script Info" msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -6022,8 +6341,8 @@ msgstr "Automaattinen karaoken etuaika" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Muuta valittujen rivien loppuajat samoiksi ja siirrä karaokea lisäämällä " -"\\k-tageja" +"Muuta valittujen rivien loppuajat samoiksi ja siirrä karaokea lisäämällä \\k-" +"tageja" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" @@ -6068,16 +6387,16 @@ msgstr "" "\n" "Katso ohjeista tietoja käyttämisestä." -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" msgstr "Poista tagit" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" msgstr "Poista kaikki korvaustagit valituilta riveiltä" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" msgstr "tagien poisto" @@ -6089,6 +6408,10 @@ msgstr "Muuta kirjaimet täysleveiksi" msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" msgstr "Muunna latinalaiset kirjaimet SJIS-täysleveiksi kirjaimiksi" +#: aegisub.desktop:4 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Tekstitysmuokkain" @@ -6096,1040 +6419,3 @@ msgstr "Tekstitysmuokkain" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Luo ja muokkaa elokuvien ja videoiden tekstityksiä." - -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Ääninäkymäselain" - -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)" - -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)" - -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Pysäytä (%KEY%)" - -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)" - -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)" - -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)" - -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Hyväksy" - -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Yhdistä" - -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Yhdistää valitut tavut" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Tavuta" - -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Tavuta lausetta lisää" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään." - -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Hyväksytäänkö?" - -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Skripti valmistunut" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä " -#~ "versiossa." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kuolettava virhe:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Virhe:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Varoitus:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Neuvo:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Jäljitä:" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Suoritetaan" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl skripti" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei " -#~ "välttämättä käänny tai suorita oikein." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "" -#~ "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on " -#~ "muutettu." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Tallennetaan muutokset" - -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Värivalitsin" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Liitä fontit tekstitystiedostoon" - -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "Virheiden etsintä: Todenna kaikki järjestelmän fontit " - -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip arkistot (*.zip(|*.zip" - -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Laiton kohdekansio." - -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Skannataan tiedostosta fontteja..." - -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Tarkastetaan fontteja...\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s:iin kirjoittaminen valmistui.\n" - -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "fonttiliitos" - -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Ei löytynyt.\n" - -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Löytyi.\n" - -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" löytyi tyylissä \"%s\".\n" - -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" löytyi tekstitysrivillä \"%d\".\n" - -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" löytyi.\n" - -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Lähde tyyli" - -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Kohde tyyli" - -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Käynnistys" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Tarkista tiedostopäätteiden kytkennät käynnistyksessä" - -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät" - -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja" - -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja" - -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja" - -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita" - -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja" - -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja" - -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia" - -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Automaattinen tallennus" - -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Tiedostopolut" - -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Sekalaista" - -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "s." - -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:" - -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Palautustallennuksien polku:" - -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Yhdistä ajoitusten hyväksyntä" - -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Sanakirjojen polku:" - -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Muutettu tausta" - -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Syntaksin korostin - " - -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Fontti:" - -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa" - -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Ylätunniste" - -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:" - -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE" - -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa" - -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun" - -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Piirrä ajoitetut rivit" - -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Piirrä valinnan taustaväri" - -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Piirrä aikalinja" - -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Piirrä videon avainkuvat" - -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri" - -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Aallokko valinnan väri" - -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Aallokko muutettu väri" - -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Aallokko passiivinen väri" - -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri" - -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "HD välimuistin nimi" - -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Aallokon sulkutila" - -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funktio" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Nappi" - -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Aseta..." - -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Tyhjennä" - -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Oletus kaikkiin" - -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Tiedoston tallennus/avaus" - -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko " -#~ "uudelleen nyt?" - -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Käynnistä uudelleen" - -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Paina nappia" - -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\" tai ESC peruuttaaksesi." - -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. " -#~ "Jatketaanko?" - -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Pikanappi ristiriita" - -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Ylä marginaali" - -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Pohja marginaali" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Muuta resoluutiota" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Laiton kuvasuhde: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan " -#~ "ulottuvuudessa" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historia" - -#~ msgid "original" -#~ msgstr "alkuperäinen" - -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "korvaa:" - -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Korvaa kaikki" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja " -#~ "tekstinasettelijana,\n" -#~ "Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin " -#~ "fontti tietojen\n" -#~ "käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin " -#~ "sovi käyttötarkoitukseen. Kiitos." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varoitus" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Muokkaa" - -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Kopio " - -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä " - -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " tyylit?" - -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Tyyliavustaja" - -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)" - -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "tyylimuutokset" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Alaraja:" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri " -#~ "kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit " -#~ "hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta." - -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen " -#~ "Käännösavustajaa." - -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit " -#~ "organisoida eri tekstitysprojektit helposti." - -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL" -#~ "+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso " -#~ "manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata " -#~ "pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista." - -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, " -#~ "joka lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi " -#~ "ainostaan ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä " -#~ "toimii kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen." - -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "ÄLÄ PANIKOI!" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi " -#~ "milloinkaan työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti " -#~ "ja varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se " -#~ "yrittää myös luoda palautustiedoston." - -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, " -#~ "kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli." - -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa " -#~ "tylsän homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita " -#~ "kännöksessä käytetään." - -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, " -#~ "muista sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi." - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla " -#~ "omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä " -#~ "voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä " -#~ "kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen " -#~ "koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa." - -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä " -#~ "helpommaksi löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa." - -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, " -#~ "sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä." - -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän " -#~ "ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina " -#~ "hienosäätää tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot." - -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata " -#~ "ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee " -#~ "ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä." - -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia." - -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Nykyinen rivi: ?" - -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Videosta" - -#~ msgid "video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "Ääniraita" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Avaa" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Tallenna" - -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Hyppää..." - -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan" - -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Hyppää video loppuun" - -#~ msgid "Snap start to video" -#~ msgstr "Kaappaa alku videokuvasta" - -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun" - -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua tai loppua" - -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen" - -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta" - -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Avaa tyylien hallinnan" - -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" - -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Avaa fonttikerääjän" - -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Avaa siirrä aikoja" - -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Avaa tyyliavustajan" - -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Avaa käännösavustajan" - -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Ota uudestaan" - -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin" - -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Avaa kanjiajoittajan" - -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" - -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Järjestä rivit" - -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automaatio" - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Tiedostokytkennät..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Avaa Loki -ikkunan" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisubin mukana julkaistut rersurssitiedosot" - -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?" - -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?" - -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Suljetaanko aikakoodit?" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Kaikki tiedostot" - -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Avaa ääniraita" - -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Kaikki tuetut" - -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Tallenna aikakooditiedosto" - -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "näytä täydet yliajomerkit" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ohje" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Leikkaa" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Liitä" - -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Liitä päälle" - -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Video hyppyaskel" - -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Kaappaa alku videosta" - -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Kaappaa loppu videosta" - -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan" - -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Kuvan koko 50%" - -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Video globaali edellinen kuva" - -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Video globaali aktivoi etsin" - -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Video globaali toista" - -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi" - -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi" - -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2" - -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Video globaali lähennä" - -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Video globaali loitonna" - -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin" - -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin" - -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä" - -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä" - -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla" - -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Ääniraita hyväksy 2" - -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Ääniraita hyväksy" - -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Ääniraita hyväksy pysy" - -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Ääniraita edellinen" - -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Ääniraita edellinen 2." - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Ääniraita seuraava" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Ääniraita seuraava 2." - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Ääniraita toista" - -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Ääniraita toista 2." - -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "Ääniraita toista/pysäytä" - -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Ääniraita pysäytä" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen" - -#~ msgid "Audio Play First 500ms" -#~ msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms" - -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms" - -#~ msgid "Audio Play 500ms Before" -#~ msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen" - -#~ msgid "Audio Play 500ms After" -#~ msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen" - -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Ääniraita toista loppuun" - -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa" - -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa" - -#~ msgid "Audio Medusa Toggle" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa valitsin" - -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa toista" - -#~ msgid "Audio Medusa Stop" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen" - -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen" - -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava" - -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa seuraava" - -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa edellinen" - -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy" - -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita" - -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Käännösavustaja toista video" - -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Käännösavustaja seuraava" - -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Käännösavustaja edellinen" - -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Käännösavustaja hyväksy" - -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Käännösavustaja esikatselu" - -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen" - -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita" - -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Tyyliavustaja toista video" - -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Tyyliavustaja seuraava" - -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Tyyliavustaja edellinen" - -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Tyyliavustaja hyväksy" - -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Tyyliavustaja esikatselu" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Avaa avainkuvat" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Luetaan avainkuvia videosta" - -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta." - -#~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." -#~ msgstr "" -#~ "Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto " -#~ "varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä." - -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Fontti" - -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä " -#~ "(%KEY%)." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Aika" - -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "muokkaus" - -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Monista" - -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" - -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Erota (karaokena)" - -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Vaihda" - -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja" - -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Leikkaa" - -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle" - -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä" - -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella." - -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa." - -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Ei voitu määrittää muistia." - -#~ msgid "load" -#~ msgstr "lataa" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Pieni hetki, avataan fontteja tietovarastoon..." - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Viedään PRS " - -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen" - -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Välitön" - -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston " -#~ "aikakoodeilla?" - -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Näytä käynnistyksessä esittelykuva" - -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Tämä versio Aegisubista käyttää seuraavia C/C++ kirjastoja:\n" - -#~ msgid "Manual by:" -#~ msgstr "Ohjekirjan luoja:" - -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Keskustelualueen ja Wikin ylläpito:" - -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "SVN sivuston ylläpito:" - -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Bugitrakkerin ylläpito:" - -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Tiedostokytkennät" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Valitse tekstitysformaatit, \n" -#~ "jotka tahdot kytkeä Aegisubille:" - -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Tiedostokytkennät" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Ryhmät" - -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Valitse ensin lähdeteksti." - -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Lähderivi sisältää tekstiä ennen ensimäistä karaoke tavua. \n" -#~ "Tahdotko kantaa sen mukaan kohderiviin?\n" -#~ "Muutoin sitä ei huomioida kohderivissä." - -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Kanjiajoittaja" - -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Mahdollinen virhe parsErotaessa lähderiviä" - -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Ryhmitä jotakin tekstiä ensin." - -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Näytä päivän vinkit" - -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Tallenna config.dat paikallisesti" - -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth renderöi omien skriptiensä tekstitystiedostot" - -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "Ei voitu avata internet tiedostonhallintaa. Keskeytetään.\n" - -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Yritetään avata \"%s\"..." - -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Epäonnistui.\n" - -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" - -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Uusi versio löytyi!\n" - -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Tästä osoitteesta voit ladata sen: %s\n" - -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Aegisubista ei löytynyt uutta versiota.\n" - -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Suositellut formaatit" - -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Muut tuetut formaatit" - -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Kuvankaappauspolku"