diff --git a/packages/win_installer/fragment_strings.iss b/packages/win_installer/fragment_strings.iss index 5b0738f2f..4b520ca4e 100644 --- a/packages/win_installer/fragment_strings.iss +++ b/packages/win_installer/fragment_strings.iss @@ -1,19 +1,24 @@ [CustomMessages] InstallRuntime=Installing runtime libraries... +pt_PT.InstallRuntime=A instalar livrarias de runtime... zh_CN.InstallRuntime=正在安装运行库…… zh_TW.InstallRuntime=正在安裝運行庫…… StartMenuIcon=Create a start menu icon +pt_PT.StartMenuIcon=Criar ícone no menu iniciar zh_CN.StartMenuIcon=创建开始菜单图标 zh_TW.StartMenuIcon=創建開始功能表圖示 CheckForUpdates=Automatically check for new versions of Aegisub +pt_PT.CheckForUpdates=Verifica automaticamente a existência de novas versões do Aegisub zh_CN.CheckForUpdates=自动检查Aegisub的新版本 zh_TW.CheckForUpdates=更新檢查器: UpdatesGroup=Update Checker: +pt_PT.UpdatesGroup=Verificar Actualizações: zh_CN.UpdatesGroup=更新检查器: zh_TW.UpdatesGroup=自動檢查Aegisub的新版本 ; Replacement for License page, no need to bother the user with legal mumbo-jumbo [Messages] WelcomeLabel2=This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means you may use the application for any purpose without charge, but that no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for information on obtaining the source code. +pt_PT.WelcomeLabel2=Irá ser instalado no seu computador a versão {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} do Aegisub.%n%nO Aegisub está protegido sob a Licença Pública Geral GNU (GPL version 2). O que significa que poderá fazer uso da aplicação para qualquer propósito, sem que seja cobrado, mas não serão dadas quaisquer tipos de garantias.%n%nVeja a página do Aegisub para mais informações sobre como obter o código-fonte. zh_CN.WelcomeLabel2=将会在您的电脑上安装Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub适用于GNU通用公共许可证第二版(GPLv2),这意味着您可以将该应用程序用于任何目的而不需要支付费用,但同时也不会得到任何形式的担保。%n%n您可以到Aegisub官网获取源代码信息。 zh_TW.WelcomeLabel2=將會在您的電腦上安裝Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub適用於GNU通用公共許可證第二版(GPLv2),這意味著您可以將該應用程式用於任何目的而不需要支付費用,但同時也不會得到任何形式的擔保。%n%n您可以到Aegisub官網獲取原始程式碼資訊。 diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index dc4fe7e40..74a71b149 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-30 02:48-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-15 10:05-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:58-0000\n" "Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt>\n" "Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON \n" @@ -16,142 +16,81 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 -msgid "L" -msgstr "C" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Actor" -msgstr "Personagem" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Vert" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/base_grid.cpp:750 -msgid "Line Number" -msgstr "Número da Linha" - -#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 -#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Layer" -msgstr "Camada" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:59 msgid "unsaved" msgstr "não guardado" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s frames" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 msgid "backward" msgstr "para trás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 msgid "forward" msgstr "para a frente" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 msgid "s+e" msgstr "i+f" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 msgid "s" msgstr "i" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 msgid "e" msgstr "f" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:78 msgid "all" msgstr "todas " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "de %d em diante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 msgid "sel " msgstr "sel " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:99 ../src/command/time.cpp:155 msgid "Shift Times" msgstr "Ajustar tempos" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:109 msgid "&Time: " msgstr "&Tempo:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 msgid "Shift by time" msgstr "Ajustar por tempo" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 msgid "&Frames: " msgstr "&Frames:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 msgid "Shift by frames" msgstr "Ajustar por frames" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:118 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "Escreva o tempo em formato h:mm:ss.cs" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "Escreva o número de frames pelo qual ajustar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 msgid "For&ward" msgstr "Para a frente" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." @@ -159,11 +98,11 @@ msgstr "" "Avança as legendas, fazendo-as aparecer mais tarde. Use se estiverem a " "aparecer cedo demais." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "&Backward" msgstr "Para trás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." @@ -171,59 +110,59 @@ msgstr "" "Atrasa as legendas, fazendo-as aparecer mais cedo. Use se estiverem a " "aparecer tarde demais." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "&All rows" msgstr "Todas as linhas" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "Linhas seleccionadas" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "Selection &onward" msgstr "Da selecção em diante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 msgid "Affect" msgstr "Afecta" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Start a&nd End times" msgstr "Tempos de início e fim" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&Start times only" msgstr "Apenas tempos de início" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&End times only" msgstr "Apenas tempos de fim" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 msgid "Times" msgstr "Tempos" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:137 msgid "&Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168 msgid "Shift by" msgstr "Ajustar por" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:177 msgid "Load from history" msgstr "Histórico" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:373 msgid "shifting" msgstr "deslocação" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "Fix Styles" msgstr "Corrigir Estilos" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." @@ -231,44 +170,44 @@ msgstr "" "Corrige os estilos substituindo qualquer estilo inválido pelo Default " "(padrão)." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:74 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Descartar todas as divisões por aplicar" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:78 msgid "Commit splits" msgstr "Aplicar Divisões" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Karaoke tag" msgstr "Expressão de Karaoke" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:245 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:246 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:421 msgid "karaoke split" msgstr "Divisão de Karaoke" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 ../src/dialog_style_manager.cpp:100 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:211 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:345 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#: ../src/auto4_base.cpp:475 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -277,88 +216,88 @@ msgstr "" "Falha ao abrir o script de Automatização '%s':\n" "%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:484 +#: ../src/auto4_base.cpp:482 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Este ficheiro não foi reconhecido como script de Automatização: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 -#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/auto4_base.cpp:511 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/video.cpp:570 +#: ../src/command/audio.cpp:108 ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 -#: ../src/subtitle_format.cpp:364 +#: ../src/auto4_base.cpp:517 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/subtitle_format.cpp:317 msgid "All Supported Formats" msgstr "Todos os formatos suportados" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:246 ../src/search_replace_engine.cpp:330 msgid "replace" msgstr "substituir" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:331 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i ocorrências foram substituídas." -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:334 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:58 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Alternar entre \\move e \\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:329 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 msgid "positioning" msgstr "posicionamento" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:81 msgid "Updating font cache\n" msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra...\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:404 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "Linha acima do limite máximo: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:50 msgid "Video Details" msgstr "Detalhes do Vídeo" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:64 msgid "FPS:" msgstr "Frames por Segundo:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "Length:" msgstr "Duração:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d frames (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:564 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:603 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:195 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Pós-Processador de Tempo" @@ -372,7 +311,7 @@ msgstr "" "Seleccione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão " "ignoradas." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:81 msgid "&All" msgstr "&Todos" @@ -380,7 +319,7 @@ msgstr "&Todos" msgid "Select all styles" msgstr "Seleccionar todos os estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:83 msgid "&None" msgstr "&Nenhum" @@ -388,9 +327,9 @@ msgstr "&Nenhum" msgid "Deselect all styles" msgstr "Desseleccionar todos os estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:210 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:195 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -548,165 +487,165 @@ msgstr "" "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, a quantos milissegundos deve " "terminar a legenda após um keyframe para se ajustar a este." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:313 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Uma das linhas do ficheiro (%i) possui duração negativa. A abortar." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:314 msgid "Invalid script" msgstr "Script inválido" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:410 msgid "timing processor" msgstr "processador de tempo" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Escolha qual faixa deseja carregar:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Foram encontradas diversas faixas de legendas" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 msgid "Parsing Matroska" msgstr "A analisar Matroska" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "A ler legendas do ficheiro Matroska." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:129 msgid "Styling Assistant" msgstr "Assistente de Estilos" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "Linha actual" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponíveis" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:106 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 -#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:148 +#: ../src/command/tool.cpp:232 ../src/dialog_translation.cpp:109 msgid "Accept changes" msgstr "Aceitar alterações" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:159 +#: ../src/command/tool.cpp:243 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Preview changes" msgstr "Prever alterações" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Previous line" msgstr "Linha anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Next line" msgstr "Linha seguinte" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Play video" msgstr "Reproduzir vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Play audio" msgstr "Reproduzir áudio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" msgstr "Clique na lista:" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" msgstr "Seleccionar o estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Saltar o vídeo para o tempo inicial da linha seleccionada" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:127 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Play &Audio" msgstr "Reproduzir &Áudio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:134 msgid "Play &Video" msgstr "Reproduzir &Vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 msgid "styling assistant" msgstr "assistente de estilos" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:248 msgid "karaoke timing" msgstr "Tempos de Karaoke" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:50 ../src/command/video.cpp:522 msgid "Jump to" msgstr "Ir para" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:56 msgid "Frame: " msgstr "Frame:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 msgid "Time: " msgstr "Tempo:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:84 msgid "Move style up" msgstr "Mover estilo para cima" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Move style down" msgstr "Mover estilo para baixo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Move style to top" msgstr "Mover estilo para o topo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 msgid "Move style to bottom" msgstr "Mover estilo para o fim" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Organizar estilos alfabeticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:98 ../src/preferences.cpp:428 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:429 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:430 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:114 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copiar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Cópia (%d)" @@ -715,72 +654,70 @@ msgstr "%s - Cópia (%d)" msgid "Could not parse style" msgstr "Não foi possível interpretar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este estilo?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar este estilo?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:171 msgid "Styles Manager" msgstr "Gestor de Estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:171 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:180 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Copiar para documento actual ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:187 msgid "Storage" msgstr "Depósito" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193 msgid "&Import from script..." msgstr "Importar do documento..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:194 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- Copiar para depósito" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 msgid "Current script" msgstr "Documento actual" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 msgid "New storage name:" msgstr "Nome do novo depósito:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 msgid "New catalog entry" msgstr "Novo item no catálogo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Conflito de nomes de catálogos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:380 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -791,96 +728,96 @@ msgstr "" "substituídos por sublinhados.\n" "O catálogo foi renomeado para \"%s\"." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 msgid "Invalid characters" msgstr "Caracteres inválidos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o depósito \"%s\" do catálogo?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar eliminação" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "Já existe um estilo com o nome \"%s\" no depósito. Substituir?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 ../src/dialog_style_manager.cpp:440 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618 msgid "Style name collision" msgstr "Nome do estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:440 ../src/dialog_style_manager.cpp:617 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "Já existe um estilo com o nome \"%s\" no documento actual. Substituir?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:451 msgid "style copy" msgstr "copiar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:480 msgid "style paste" msgstr "colar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:524 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Confirmar eliminação do depósito" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:563 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Confirmar eliminação do documento actual" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:567 msgid "style delete" msgstr "apagar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:572 ../src/command/subtitle.cpp:243 #: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir legenda" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "O ficheiro seleccionado não possui estilos disponíveis." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Erro ao importar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Escolha os estilos a importar:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 msgid "Import Styles" msgstr "Importar Estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:634 msgid "style import" msgstr "importação de estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Tem a certeza? Isto não pode ser desfeito!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 msgid "Sort styles" msgstr "Organizar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:784 msgid "style move" msgstr "mover estilo" -#: ../src/auto4_base.h:291 +#: ../src/auto4_base.h:287 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Ficheiro não foi reconhecido como script" @@ -892,60 +829,60 @@ msgstr "Fechar Ficheiro de Timecodes" msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "Fecha o ficheiro de timecodes actualmente aberto" -#: ../src/command/timecode.cpp:64 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Abrir Ficheiro de Timecodes..." -#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:66 ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Abrir ficheiro de timecodes" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#: ../src/command/timecode.cpp:67 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Abre um ficheiro de timecodes (VFR) v1 ou v2" -#: ../src/command/timecode.cpp:78 +#: ../src/command/timecode.cpp:80 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Guardar Ficheiro de Timecodes..." -#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 +#: ../src/command/timecode.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:91 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Guardar ficheiro de timecodes" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:82 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "Guarda um ficheiro de timecodes (VFR) v2" -#: ../src/command/command.cpp:31 +#: ../src/command/command.cpp:30 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' não é um nome de comando válido" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:88 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Cinemático (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "Cinemático (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 2.35" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:106 msgid "C&ustom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../src/command/video.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Força o vídeo a um aspect ratio personalizado" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:119 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -956,51 +893,51 @@ msgstr "" "2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma " "resolução específica." -#: ../src/command/video.cpp:121 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Introduza o aspect ratio" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:139 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Valor inválido! O Aspect Ratio tem de estar entre 0.5 e 5.0." -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:139 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio Incorrecto" -#: ../src/command/video.cpp:150 +#: ../src/command/video.cpp:149 msgid "&Default" msgstr "&Padrão" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:150 ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../src/command/video.cpp:152 +#: ../src/command/video.cpp:151 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "Deixa o vídeo no aspect ratio original" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:167 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Fullscreen (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Fullscreen (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 4:3" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:185 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Widescreen (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:188 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 16:9" @@ -1039,238 +976,238 @@ msgstr "Percorrer pelos fornecedores de legendas disponíveis" msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "Fornecedor de legendas escolhido: %s" -#: ../src/command/video.cpp:245 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "&Detach Video" msgstr "&Destacar Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:247 msgid "Detach Video" msgstr "Destacar Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:248 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o numa janela separada" -#: ../src/command/video.cpp:264 +#: ../src/command/video.cpp:266 msgid "Show &Video Details" msgstr "Mostrar Detalhes do &Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:265 +#: ../src/command/video.cpp:267 msgid "Show Video Details" msgstr "Mostrar Detalhes do Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:268 msgid "Show video details" msgstr "Mostra detalhes do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 +#: ../src/command/video.cpp:278 ../src/command/video.cpp:279 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Alternar foco da barra do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:278 +#: ../src/command/video.cpp:280 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "" "Alternar o foco entre a barra do vídeo e onde o foco se encontrava " "anteriormente" -#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 +#: ../src/command/video.cpp:296 ../src/command/video.cpp:297 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência" -#: ../src/command/video.cpp:296 +#: ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" -#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:307 ../src/command/video.cpp:308 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência (sem legendas)" -#: ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:309 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Copiar a frame actual para a área de transferência, sem legendas" -#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:318 ../src/command/video.cpp:319 msgid "Next Frame" msgstr "Frame Seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:320 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Saltar para a frame seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 +#: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330 msgid "Next Boundary" msgstr "Linha Seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:331 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "Saltar para divisória de legendas seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 +#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 msgid "Next Keyframe" msgstr "Próxima Keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:358 +#: ../src/command/video.cpp:360 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Saltar para a próxima keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 -#: ../src/command/video.cpp:372 +#: ../src/command/video.cpp:372 ../src/command/video.cpp:373 +#: ../src/command/video.cpp:374 msgid "Fast jump forward" msgstr "Salto rápido em frames" -#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 +#: ../src/command/video.cpp:385 ../src/command/video.cpp:386 msgid "Previous Frame" msgstr "Frame Anterior" -#: ../src/command/video.cpp:385 +#: ../src/command/video.cpp:387 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Saltar para a frame anterior" -#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:396 ../src/command/video.cpp:397 msgid "Previous Boundary" msgstr "Linha Anterior" -#: ../src/command/video.cpp:396 +#: ../src/command/video.cpp:398 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Saltar para divisória de legendas anterior" -#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 +#: ../src/command/video.cpp:425 ../src/command/video.cpp:426 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Keyframe Anterior" -#: ../src/command/video.cpp:425 +#: ../src/command/video.cpp:427 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Saltar para a keyframe anterior" -#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 -#: ../src/command/video.cpp:447 +#: ../src/command/video.cpp:447 ../src/command/video.cpp:448 +#: ../src/command/video.cpp:449 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Salto rápido para trás" -#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 +#: ../src/command/video.cpp:498 ../src/command/video.cpp:499 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Guardar imagem em PNG" -#: ../src/command/video.cpp:498 +#: ../src/command/video.cpp:500 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "Guardar a frame actual para um ficheiro PNG na pasta do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 +#: ../src/command/video.cpp:509 ../src/command/video.cpp:510 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Guardar imagem em PNG (sem legendas)" -#: ../src/command/video.cpp:509 +#: ../src/command/video.cpp:511 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "" "Guardar a frame actual sem legendas para um ficheiro PNG na pasta do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:518 +#: ../src/command/video.cpp:521 msgid "&Jump to..." msgstr "&Ir para..." -#: ../src/command/video.cpp:520 +#: ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Ir para um tempo ou frame" -#: ../src/command/video.cpp:533 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Saltar Vídeo Para o &Fim" -#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump Video to End" msgstr "Saltar vídeo para o fim" -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:539 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de saída da legenda actual" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Saltar Vídeo Para o &Início" -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/command/video.cpp:552 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Saltar vídeo para o início" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:553 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de entrada da legenda actual" -#: ../src/command/video.cpp:558 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "&Open Video..." msgstr "&Abrir Vídeo..." -#: ../src/command/video.cpp:559 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open Video" msgstr "Abrir vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:560 +#: ../src/command/video.cpp:566 msgid "Open a video file" msgstr "Abre um ficheiro de vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 +#: ../src/command/video.cpp:569 ../src/command/audio.cpp:107 msgid "Video Formats" msgstr "Formatos de Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:571 msgid "Open video file" msgstr "Abrir ficheiro de vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:573 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Usar Vídeo Exemplo..." -#: ../src/command/video.cpp:574 +#: ../src/command/video.cpp:581 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Usar Vídeo Exemplo" -#: ../src/command/video.cpp:575 +#: ../src/command/video.cpp:582 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Abre um clipe de vídeo de cor sólida" -#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 +#: ../src/command/video.cpp:594 ../src/command/video.cpp:595 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Activar/Desactivar auto-actualização do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:588 +#: ../src/command/video.cpp:596 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "" "Activar/Desactivar actualização automática do vídeo para o tempo inicial da " "linha seleccionada" -#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 +#: ../src/command/video.cpp:611 ../src/command/video.cpp:612 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/command/video.cpp:604 +#: ../src/command/video.cpp:613 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Reproduzir vídeo a partir desta posição" -#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/video.cpp:624 msgid "Play line" msgstr "Reproduzir linha" -#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 -#: ../src/command/audio.cpp:224 +#: ../src/command/video.cpp:625 ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:240 msgid "Play current line" msgstr "Reproduzir linha actual" -#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Mostrar Máscara de &Overscan" -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:635 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de overscan" -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:636 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1278,158 +1215,158 @@ msgstr "" "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas " "pelo overscan dos televisores" -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "&100%" msgstr "Zoom &100%" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:653 msgid "100%" msgstr "Zoom 100%" -#: ../src/command/video.cpp:644 +#: ../src/command/video.cpp:654 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Define zoom para 100%" -#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:671 ../src/command/video.cpp:672 msgid "Stop video" msgstr "Parar vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:662 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "Stop video playback" msgstr "Parar reprodução de vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "&200%" msgstr "Zoom &200%" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:684 msgid "200%" msgstr "Zoom 200%" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:685 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Define zoom para 200%" -#: ../src/command/video.cpp:690 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "&50%" msgstr "Zoom &50%" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:702 msgid "50%" msgstr "Zoom 50%" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:703 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Define zoom para 50%" -#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 +#: ../src/command/video.cpp:719 ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar zoom" -#: ../src/command/video.cpp:709 +#: ../src/command/video.cpp:721 msgid "Zoom video in" msgstr "Aumentar o zoom" -#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 +#: ../src/command/video.cpp:731 ../src/command/video.cpp:732 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir zoom" -#: ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:733 msgid "Zoom video out" msgstr "Diminuir o zoom" -#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "colar" -#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "Cor RGB" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "Cor Primária..." -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" -#: ../src/command/edit.cpp:336 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "Escolha a cor primária (\\c) para ser colocada na posição do cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:345 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "Cor Secundária..." -#: ../src/command/edit.cpp:346 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "Cor Secundária" -#: ../src/command/edit.cpp:347 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "" "Escolha a cor secundária (\\2c) para ser colocada na posição do cursor (para " "karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "Cor da Borda..." -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "Cor da Borda" -#: ../src/command/edit.cpp:358 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "Escolha a cor da borda (\\3c) para ser colocada na posição do cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "Cor da Sombra..." -#: ../src/command/edit.cpp:368 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "Cor da Sombra" -#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "Escolha a cor da sombra (\\4c) para ser colocada na posição do cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "Fixar Negrito" -#: ../src/command/edit.cpp:380 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "" "Alternar/Colocar o negrito (\\b) na selecção actual ou na posição do cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:383 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "fixar negrito" -#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "Fixar Itálico" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:445 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "" "Alternar/Colocar o itálico (\\i) na selecção actual ou na posição do cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:394 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "fixar itálico" -#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "Fixar Sublinhado" -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:457 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" @@ -1437,122 +1374,122 @@ msgstr "" "Alternar/Colocar o sublinhado (\\u) na selecção actual ou na posição do " "cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:405 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "fixar sublinhado" -#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "Fixar Rasurado" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "" "Alternar/Colocar o rasurado (\\s) na selecção actual ou na posição do cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:416 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "fixar rasurado" -#: ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "Nome do Tipo de Letra..." -#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:255 msgid "Font Face" msgstr "Nome do Tipo de Letra" -#: ../src/command/edit.cpp:424 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "Seleccione um tipo de letra e respectivo tamanho" -#: ../src/command/edit.cpp:461 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "escolher tipo de letra" -#: ../src/command/edit.cpp:467 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Procurar e S&ubstituir..." -#: ../src/command/edit.cpp:468 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e Substituir" -#: ../src/command/edit.cpp:469 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" -#: ../src/command/edit.cpp:530 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Copiar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "Copiar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:532 +#: ../src/command/edit.cpp:600 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "Copiar legendas para a Área de Transferência" -#: ../src/command/edit.cpp:552 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "Cor&tar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:553 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "Cortar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:554 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "Recortar legendas" -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "cortar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" msgstr "E&liminar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "Eliminar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Apaga as linhas actualmente seleccionadas" -#: ../src/command/edit.cpp:573 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "eliminar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 msgid "split" msgstr "dividir" -#: ../src/command/edit.cpp:645 +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "duplicar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:652 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Duplicar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:653 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Duplicar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:654 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Duplicar as linhas seleccionadas" -#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 msgid "Split lines after current frame" msgstr "Divide a linha depois da frame actual" -#: ../src/command/edit.cpp:665 +#: ../src/command/edit.cpp:728 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" @@ -1560,11 +1497,11 @@ msgstr "" "Divide a linha actual em dois, onde o tempo de saída da primeira é alterado " "para a frame actual e o tempo de entrada da nova linha é o da frame seguinte" -#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 msgid "Split lines before current frame" msgstr "Divide a linha antes da frame actual" -#: ../src/command/edit.cpp:677 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" @@ -1573,47 +1510,47 @@ msgstr "" "alterado para a frame seguinte da actual e o tempo de saída da nova linha é " "o da frame actual" -#: ../src/command/edit.cpp:722 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "Como &Karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:723 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "Como Karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:724 +#: ../src/command/edit.cpp:777 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, como karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:727 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "Juntar (como karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:733 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "&Concatenar" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "Concatenar" -#: ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, concatenando os seus textos" -#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "Unir linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "Manter a &primeira" -#: ../src/command/edit.cpp:745 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "Manter a primeira" -#: ../src/command/edit.cpp:746 +#: ../src/command/edit.cpp:799 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" @@ -1621,61 +1558,65 @@ msgstr "" "Une as linhas seleccionadas numa única, mantendo o texto da primeira e " "descartando o resto" -#: ../src/command/edit.cpp:786 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "Colar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:787 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "Colar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:788 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "Colar legendas" -#: ../src/command/edit.cpp:817 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "Colar Linhas por Cima..." -#: ../src/command/edit.cpp:818 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Colar Linhas por Cima" -#: ../src/command/edit.cpp:819 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Cola linhas sobre outras" -#: ../src/command/edit.cpp:910 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Recom&binar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:911 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "Recombinar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:912 +#: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "Recombinar legendas após estas terem sido divididas e unidas" -#: ../src/command/edit.cpp:979 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "combinação" -#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Dividir Linhas (por karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:987 +#: ../src/command/edit.cpp:1036 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "" "Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" -#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" +msgstr "divisão" + +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:353 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" -#: ../src/command/edit.cpp:1015 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" @@ -1683,12 +1624,12 @@ msgstr "" "Divide a linha actual pelo cursor, dividindo a duração original usando uma " "estimativa" -#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:352 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 +#: ../src/command/edit.cpp:1116 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" @@ -1696,11 +1637,11 @@ msgstr "" "Divide a linha actual pelo cursor, mantendo os tempos originais em ambas as " "linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "Dividir no cursor (pela frame do vídeo)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" @@ -1708,245 +1649,245 @@ msgstr "" "Divide a linha actual pelo cursor, dividindo a duração das linhas pela frame " "actual do vídeo" -#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#: ../src/command/edit.cpp:1143 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refaz a última acção" -#: ../src/command/edit.cpp:1062 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Nada para &Refazer" -#: ../src/command/edit.cpp:1063 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1067 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para Refazer" -#: ../src/command/edit.cpp:1068 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" msgstr "Desfaz a última acção" -#: ../src/command/edit.cpp:1087 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Nada para &Desfazer" -#: ../src/command/edit.cpp:1088 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para Desfazer" -#: ../src/command/edit.cpp:1093 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "Repor" -#: ../src/command/edit.cpp:1109 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "Repõe a linha activa no seu estado inicial (exibido no campo acima)" -#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "repor linha" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" msgstr "Remove o texto da linha actual" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "limpar linha" -#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "Limpar Texto" -#: ../src/command/edit.cpp:1136 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "Remove o texto da linha actual, preservando as expressões ass" -#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:277 msgid "Insert Original" msgstr "Inserir Original" -#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "Insere o texto original da linha no cursor" -#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "inserir original" +#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:49 #: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 -#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 -#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 -#: ../src/command/recent.cpp:110 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:56 +#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:84 +#: ../src/command/recent.cpp:85 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:58 msgid "Open recent audio" msgstr "Abrir ficheiro de áudio recente" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +#: ../src/command/recent.cpp:49 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent keyframes" msgstr "Abrir keyframes recente" -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:86 msgid "Open recent subtitles" msgstr "Abrir legenda recente" -#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent timecodes" msgstr "Abrir ficheiro recente de timecodes" -#: ../src/command/recent.cpp:54 +#: ../src/command/recent.cpp:52 msgid "Open recent video" msgstr "Abrir ficheiro de vídeo recente" -#: ../src/command/recent.cpp:111 +#: ../src/command/recent.cpp:109 msgid "Open recent videos" msgstr "Abrir ficheiros de vídeos recentes" -#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 msgid "A&ttachments..." msgstr "&Anexos..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:83 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "Abrir a lista de Anexos" -#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 msgid "&Find..." msgstr "&Procurar..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:95 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:96 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "Procurar por texto nas legendas" -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +#: ../src/command/subtitle.cpp:107 msgid "Find &Next" msgstr "Localizar Próxima" -#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +#: ../src/command/subtitle.cpp:108 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima" -#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +#: ../src/command/subtitle.cpp:109 msgid "Find next match of last search" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" -#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 -#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:129 ../src/command/subtitle.cpp:163 +#: ../src/command/subtitle.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:83 msgid "line insertion" msgstr "inserir linha" -#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 msgid "&After Current" msgstr "&Depois da Actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 msgid "After Current" msgstr "Depois da Actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:138 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "Insere uma nova linha depois da actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:170 ../src/command/subtitle.cpp:171 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Depois da actual, no tempo do vídeo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:172 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "Insere uma nova linha depois da actual, começando no tempo do vídeo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:181 msgid "&Before Current" msgstr "&Antes da Actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 msgid "Before Current" msgstr "Antes da Actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "Insere uma nova linha antes da actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:212 ../src/command/subtitle.cpp:213 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Antes da actual, no tempo do vídeo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#: ../src/command/subtitle.cpp:214 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "Insere uma nova linha antes da actual, começando no tempo do vídeo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:224 msgid "&New Subtitles" msgstr "&Nova Legenda" -#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +#: ../src/command/subtitle.cpp:225 msgid "New Subtitles" msgstr "Nova Legenda" -#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 msgid "New subtitles" msgstr "Criar nova legenda" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:237 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "&Abrir Legenda..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 msgid "Open Subtitles" msgstr "Escolha uma legenda para abrir" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 msgid "Open a subtitles file" msgstr "Abre um ficheiro de legendas" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:251 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "&Abrir Legendas Guardadas Automaticamente..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "Abrir Legendas Guardadas Automaticamente" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "" "Abre uma versão anterior de um ficheiro que foi guardado automaticamente " @@ -1985,77 +1926,77 @@ msgstr "Abrir Legenda do Vídeo" msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "Abrir legenda do ficheiro de vídeo actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:305 msgid "Open script properties window" msgstr "Abrir propriedades do documento" -#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +#: ../src/command/subtitle.cpp:316 msgid "Save subtitles file" msgstr "Guardar ficheiro de legendas" -#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 msgid "&Save Subtitles" msgstr "&Guardar Legenda" -#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +#: ../src/command/subtitle.cpp:340 msgid "Save Subtitles" msgstr "Guardar Legenda" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:341 msgid "Save the current subtitles" msgstr "Guardar legenda actual" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:356 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "Guardar Legendas &como..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:357 msgid "Save Subtitles as" msgstr "Guardar Legendas como" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:358 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Guardar legendas com outro nome" -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:367 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Tudo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +#: ../src/command/subtitle.cpp:368 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#: ../src/command/subtitle.cpp:369 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "Seleccionar todas as linhas de diálogo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 ../src/command/subtitle.cpp:382 msgid "Select Visible" msgstr "Seleccionar Visíveis" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "" "Selecciona todas as linhas de diálogo que estão actualmente visíveis no vídeo" -#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 msgid "Spell &Checker..." msgstr "&Corrector Ortográfico..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 ../src/dialog_spellchecker.cpp:52 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector Ortográfico" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +#: ../src/command/subtitle.cpp:416 msgid "Open spell checker" msgstr "Abrir corrector ortográfico" @@ -2071,15 +2012,15 @@ msgstr "ASSDraw3" msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "Iniciar ferramenta ASSDraw3 para desenho vectorial" -#: ../src/command/tool.cpp:75 +#: ../src/command/tool.cpp:76 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "Exportar Legenda..." -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:77 msgid "Export Subtitles" msgstr "Exportar Legenda" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:78 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" @@ -2087,39 +2028,39 @@ msgstr "" "Guarda uma cópia da legenda num formato diferente ou com processamento " "aplicado às mesmas" -#: ../src/command/tool.cpp:87 +#: ../src/command/tool.cpp:89 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Recolha de Tipos de &Letra..." -#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:90 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200 msgid "Fonts Collector" msgstr "Recolha de Tipos de Letra" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:91 msgid "Open fonts collector" msgstr "Abrir recolha de tipos de letra" -#: ../src/command/tool.cpp:98 +#: ../src/command/tool.cpp:101 msgid "S&elect Lines..." msgstr "S&eleccionar Linhas..." -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:102 msgid "Select Lines" msgstr "Seleccionar Linhas" -#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/command/tool.cpp:103 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido" -#: ../src/command/tool.cpp:109 +#: ../src/command/tool.cpp:113 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "&Reavaliar Resolução..." -#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:114 ../src/dialog_resample.cpp:44 msgid "Resample Resolution" msgstr "Reavaliar Resolução" -#: ../src/command/tool.cpp:111 +#: ../src/command/tool.cpp:115 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" @@ -2127,55 +2068,55 @@ msgstr "" "Reavaliar legendas para manter a sua aparência actual num script com " "resolução diferente" -#: ../src/command/tool.cpp:123 +#: ../src/command/tool.cpp:128 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Assistente de Estilos..." -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:130 msgid "Open styling assistant" msgstr "Abrir assistente de estilos" -#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +#: ../src/command/tool.cpp:147 ../src/command/tool.cpp:231 msgid "&Accept changes" msgstr "Aceitar alterações" -#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "Aceitar alterações e ir para a próxima linha" -#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:242 msgid "&Preview changes" msgstr "Prever alterações" -#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "Aceitar alterações e permanecer na mesma linha" -#: ../src/command/tool.cpp:164 +#: ../src/command/tool.cpp:170 msgid "&Styles Manager..." msgstr "&Gestor de Estilos..." -#: ../src/command/tool.cpp:166 +#: ../src/command/tool.cpp:172 msgid "Open the styles manager" msgstr "Abrir gerenciador de estilos" -#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:182 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "Temporizador de &Kanji..." -#: ../src/command/tool.cpp:176 +#: ../src/command/tool.cpp:183 msgid "Kanji Timer" msgstr "Temporizador de Kanji" -#: ../src/command/tool.cpp:177 +#: ../src/command/tool.cpp:184 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:194 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "Pós-Processador de &Tempo..." -#: ../src/command/tool.cpp:188 +#: ../src/command/tool.cpp:196 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." @@ -2183,52 +2124,52 @@ msgstr "" "Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempos de entrada, de " "saída, ajustar às mudanças de cena, etc." -#: ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/command/tool.cpp:206 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Assistente de &Tradução..." -#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:207 ../src/dialog_translation.cpp:62 msgid "Translation Assistant" msgstr "Assistente de Tradução" -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:208 msgid "Open translation assistant" msgstr "Abrir assistente de tradução" -#: ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:253 msgid "&Next Line" msgstr "Linha &Seguinte" -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 -#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 -#: ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/tool.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:65 ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next Line" msgstr "Linha Seguinte" -#: ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:255 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "Ir para a próxima linha automaticamente ao confirmar" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:264 msgid "&Previous Line" msgstr "Linha &Anterior" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 -#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 -#: ../src/command/time.cpp:368 +#: ../src/command/tool.cpp:265 ../src/command/grid.cpp:91 +#: ../src/command/grid.cpp:92 ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:370 msgid "Previous Line" msgstr "Linha Anterior" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:266 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "Ir para a linha anterior sem efectuar alterações" -#: ../src/command/tool.cpp:267 +#: ../src/command/tool.cpp:276 msgid "&Insert Original" msgstr "&Inserir Original" -#: ../src/command/tool.cpp:269 +#: ../src/command/tool.cpp:278 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Inserir o texto por traduzir" @@ -2240,7 +2181,7 @@ msgstr "&Sobre" msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:48 msgid "About Aegisub" msgstr "Sobre o Aegisub" @@ -2304,79 +2245,79 @@ msgstr "Sair" msgid "Exit the application" msgstr "Fecha o programa" -#: ../src/command/app.cpp:159 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "&Language..." msgstr "&Idioma..." -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:162 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Selecciona a língua da interface do Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "&Log window" msgstr "Janela de Log..." -#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:186 ../src/dialog_log.cpp:97 msgid "Log window" msgstr "Janela de Log" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:187 msgid "View the event log" msgstr "Ver o registo de actividades" -#: ../src/command/app.cpp:194 +#: ../src/command/app.cpp:197 msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: ../src/command/app.cpp:195 +#: ../src/command/app.cpp:198 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: ../src/command/app.cpp:196 +#: ../src/command/app.cpp:199 msgid "Open a new application window" msgstr "Abre uma nova janela do programa" -#: ../src/command/app.cpp:205 +#: ../src/command/app.cpp:209 msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." -#: ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/command/app.cpp:211 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configurar o Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 +#: ../src/command/app.cpp:225 ../src/command/app.cpp:226 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:227 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais (Modo Medusa)" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Esconder/Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:247 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramentas" -#: ../src/command/app.cpp:243 +#: ../src/command/app.cpp:248 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" -#: ../src/command/app.cpp:258 +#: ../src/command/app.cpp:263 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Verificar A&ctualizações..." -#: ../src/command/app.cpp:259 +#: ../src/command/app.cpp:264 msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar Actualizações?" -#: ../src/command/app.cpp:260 +#: ../src/command/app.cpp:265 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível" @@ -2384,244 +2325,255 @@ msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível" msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "Ir para a próxima linha" -#: ../src/command/grid.cpp:65 +#: ../src/command/grid.cpp:66 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "Ir para a próxima linha, cria uma nova se necessário" -#: ../src/command/grid.cpp:92 +#: ../src/command/grid.cpp:93 msgid "Move to the previous line" msgstr "Ir para a linha anterior" -#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "&Actor Name" msgstr "&Nome do Personagem" -#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 +#: ../src/command/grid.cpp:103 ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Actor Name" msgstr "Nome do Personagem" -#: ../src/command/grid.cpp:103 +#: ../src/command/grid.cpp:104 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "Organiza todas as legendas pelos nomes das personagens" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 -#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 -#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 -#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 -#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 -#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152 +#: ../src/command/grid.cpp:164 ../src/command/grid.cpp:176 +#: ../src/command/grid.cpp:188 ../src/command/grid.cpp:200 +#: ../src/command/grid.cpp:212 ../src/command/grid.cpp:224 +#: ../src/command/grid.cpp:236 ../src/command/grid.cpp:248 msgid "sort" msgstr "organizar" -#: ../src/command/grid.cpp:123 +#: ../src/command/grid.cpp:124 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "Organiza legendas seleccionadas pelos nomes das personagens" -#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "&Efeito" -#: ../src/command/grid.cpp:135 +#: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/grid_column.cpp:183 ../src/grid_column.cpp:184 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#: ../src/command/grid.cpp:136 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Organiza todas as legendas pelos efeitos" -#: ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/command/grid.cpp:148 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos efeitos" -#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 msgid "&End Time" msgstr "Tempo &Final" -#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 ../src/grid_column.cpp:139 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" -#: ../src/command/grid.cpp:159 +#: ../src/command/grid.cpp:160 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "Organiza todas as legendas pelos tempos finais" -#: ../src/command/grid.cpp:171 +#: ../src/command/grid.cpp:172 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos tempos finais" -#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 msgid "&Layer" msgstr "Camada" -#: ../src/command/grid.cpp:183 +#: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 ../src/grid_column.cpp:99 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: ../src/command/grid.cpp:184 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "Organiza todas as legendas pelas camadas" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:196 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelas camadas" -#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 msgid "&Start Time" msgstr "Tempo &Inicial" -#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/grid_column.cpp:121 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Inicial" -#: ../src/command/grid.cpp:207 +#: ../src/command/grid.cpp:208 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Organiza todas as legendas pelos tempos iniciais" -#: ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/command/grid.cpp:220 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos tempos iniciais" -#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 msgid "St&yle Name" msgstr "Nome do Estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:231 ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Style Name" msgstr "Nome do Estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:231 +#: ../src/command/grid.cpp:232 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "Organiza todas as legendas pelos nomes de estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/command/grid.cpp:244 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos nomes de estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 +#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Alternar modo de ocultação de expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:255 +#: ../src/command/grid.cpp:257 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Alternar entre modos de ocultação de expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:265 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "Modo para mostrar Expressões de ASS." -#: ../src/command/grid.cpp:266 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "Modo para simplificar Expressões de ASS." -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:269 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "Modo para ocultar Expressões de ASS." -#: ../src/command/grid.cpp:277 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "&Hide Tags" msgstr "&Ocultar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:278 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide Tags" msgstr "Ocultar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:281 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Oculta as expressões na grelha das legendas" -#: ../src/command/grid.cpp:293 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "&Mostrar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:294 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show Tags" msgstr "Mostrar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:297 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Mostrar as expressões por extenso na grelha das legendas" -#: ../src/command/grid.cpp:309 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "S&implify Tags" msgstr "S&implificar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:310 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "Simplify Tags" msgstr "Simplificar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:313 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "Substituir as expressões na grelha das legendas por um simples símbolo" -#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:349 ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move line up" msgstr "Mover linha para cima" -#: ../src/command/grid.cpp:348 +#: ../src/command/grid.cpp:351 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Move as linhas seleccionadas para a linha de cima" -#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:360 ../src/command/grid.cpp:377 msgid "move lines" msgstr "move linhas" -#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:366 ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move line down" msgstr "Mover linha para baixo" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:368 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Move as linhas seleccionadas para a linha de baixo" -#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:384 ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap Lines" msgstr "Trocar Linhas" -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:386 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Troca as duas linhas seleccionadas" -#: ../src/command/grid.cpp:393 +#: ../src/command/grid.cpp:397 msgid "swap lines" msgstr "trocar linhas" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:52 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "&Recarregar scripts de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Recarregar scripts de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Recarregar todos os scripts de automatização e verificar novamente pasta de " "autoload " -#: ../src/command/automation.cpp:60 +#: ../src/command/automation.cpp:59 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Recarregados todos os scripts de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:65 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "R&ecarregar scripts de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Recarregar scripts de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Verificar novamente pasta de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:72 +#: ../src/command/automation.cpp:71 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Recarregados os scripts de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:90 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatização..." -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/preferences.cpp:506 msgid "Automation" msgstr "Automatização" @@ -2629,7 +2581,7 @@ msgstr "Automatização" msgid "Open automation manager" msgstr "Abrir gerenciador de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/command/automation.cpp:92 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2638,178 +2590,178 @@ msgstr "" "autoload. Ctrl+Shift: Verifica novamente a pasta de autoload e recarrega " "todos os scripts de automatização" -#: ../src/command/time.cpp:106 +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "reunir" -#: ../src/command/time.cpp:111 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "Mudar o &Fim" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "Mudar o Fim" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:106 msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "" "Altera os tempos de saída da legenda de modo a que terminem no início (tempo " "de entrada) da próxima linha" -#: ../src/command/time.cpp:122 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "Mudar o &Início" -#: ../src/command/time.cpp:123 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "Mudar o Início" -#: ../src/command/time.cpp:124 +#: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "" "Altera os tempos de entrada da legenda de modo a que elas começem logo após " "o término (tempo de saída) da linha anterior" -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "Ajustar ao frame &actual" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Ajustar ao frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "" "Ajustar a selecção de forma que a primeira linha seleccionada inicie no " "frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/command/time.cpp:147 msgid "shift to frame" msgstr "deslocar ao frame" -#: ../src/command/time.cpp:159 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "S&hift Times..." msgstr "A&justar Tempos..." -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:156 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" -#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:516 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:522 msgid "timing" msgstr "temporizar" -#: ../src/command/time.cpp:188 +#: ../src/command/time.cpp:184 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Definir &Fim para o Vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:189 +#: ../src/command/time.cpp:185 msgid "Snap End to Video" msgstr "Definir Fim para o Vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:190 +#: ../src/command/time.cpp:186 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Define o fim das legendas seleccionadas para o frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:196 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Ajustar à &Cena" -#: ../src/command/time.cpp:200 +#: ../src/command/time.cpp:197 msgid "Snap to Scene" msgstr "Ajustar à Cena" -#: ../src/command/time.cpp:201 +#: ../src/command/time.cpp:198 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do frame actual " "do vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:238 +#: ../src/command/time.cpp:235 msgid "snap to scene" msgstr "ajustar à cena" -#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 +#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 msgid "Add lead in and out" msgstr "Adicionar tempo de entrada e saída:" -#: ../src/command/time.cpp:246 +#: ../src/command/time.cpp:243 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "Adiciona tempo de entrada e saída a todas as linhas seleccionadas" -#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 +#: ../src/command/time.cpp:255 ../src/command/time.cpp:256 msgid "Add lead in" msgstr "Adicionar tempo de entrada:" -#: ../src/command/time.cpp:259 +#: ../src/command/time.cpp:257 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "" "Adiciona mais tempo aos tempos de entrada de todas as linhas seleccionadas" -#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:267 ../src/command/time.cpp:268 msgid "Add lead out" msgstr "Adicionar tempo de saída:" -#: ../src/command/time.cpp:270 +#: ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "" "Adiciona mais tempo aos tempos de saída de todas as linhas seleccionadas" -#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279 msgid "Increase length" msgstr "Aumentar período de tempo" -#: ../src/command/time.cpp:281 +#: ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Aumentar o período de tempo da unidade de tempo seleccionada" -#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290 msgid "Increase length and shift" msgstr "Aumentar o período de tempo e deslocar" -#: ../src/command/time.cpp:292 +#: ../src/command/time.cpp:291 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Aumentar o período de tempo da unidade de tempo seleccionada e deslocar os " "itens seguintes" -#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301 msgid "Decrease length" msgstr "Diminuir período de tempo" -#: ../src/command/time.cpp:303 +#: ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Diminuir o período de tempo da unidade de tempo seleccionada" -#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Diminuir o período de tempo e deslocar" -#: ../src/command/time.cpp:314 +#: ../src/command/time.cpp:313 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Diminuir o período de tempo da unidade de tempo seleccionada e deslocar os " "itens seguintes" -#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323 msgid "Shift start time forward" msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" -#: ../src/command/time.cpp:325 +#: ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "" "Deslocar tempo de início da unidade de tempo seleccionada para a frente" -#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334 msgid "Shift start time backward" msgstr "Deslocar tempo de início para trás" -#: ../src/command/time.cpp:336 +#: ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Deslocar tempo de início da unidade de tempo seleccionada para a trás" @@ -2825,11 +2777,11 @@ msgstr "Definir Início para o Vídeo" msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Define o início das legendas seleccionadas para o frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/time.cpp:359 msgid "Next line or syllable" msgstr "Próxima linha/sílaba" -#: ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:371 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Linha/sílaba anterior" @@ -2841,229 +2793,257 @@ msgstr "Padrão" msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastar legendas" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate Z" msgstr "Rodar Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Rodar a legenda no eixo dos Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:81 ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate XY" msgstr "Rodar XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Rodar a legenda nos eixos dos X e Y" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:89 ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Escalar legenda nos eixos dos X e Y" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:97 ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip" msgstr "Recorte" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Recortar legendas num rectângulo" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:105 ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Vector Clip" msgstr "Recorte Vectorial" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Recortar legendas numa área vectorial" -#: ../src/command/audio.cpp:64 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" msgstr "&Fechar Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:65 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "Close Audio" msgstr "Fechar Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Fecha o ficheiro de áudio actualmente aberto" -#: ../src/command/audio.cpp:75 +#: ../src/command/audio.cpp:83 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "O ficheiro de áudio não foi encontrado:" + +#: ../src/command/audio.cpp:86 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Nenhum dos fornecedores de áudio disponíveis reconheceu que o ficheiro " +"seleccionado contivesse qualquer tipo de data áudio.\n" +"\n" +"Os fornecedores em questão foram:\n" + +#: ../src/command/audio.cpp:89 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Nenhum dos fornecedores de áudio disponíveis tem um codec capaz de lidar com " +"o ficheiro seleccionado.\n" +"\n" +"Os fornecedores em questão foram:\n" + +#: ../src/command/audio.cpp:101 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Abrir Áudio..." -#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:102 ../src/command/audio.cpp:109 msgid "Open Audio File" msgstr "Abrir ficheiro de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:103 msgid "Open an audio file" msgstr "Abre um ficheiro de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Audio Formats" msgstr "Formatos de Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/audio.cpp:118 ../src/command/audio.cpp:119 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Abrir 2h30 de Áudio Vazio" -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:120 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "" "Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, totalment vazio, para " "efeitos de depuração" -#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 +#: ../src/command/audio.cpp:134 ../src/command/audio.cpp:135 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Abrir 2h30 de Ruído de Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:116 +#: ../src/command/audio.cpp:136 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "" "Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, composto apenas por " "ruído, para efeitos de depuração" -#: ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:151 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Abrir Áudio do &Vídeo" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Abrir áudio do &vídeo" -#: ../src/command/audio.cpp:132 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:167 msgid "&Spectrum Display" msgstr "Modo E&spectro" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "Spectrum Display" msgstr "Modo Espectro" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Exibir áudio via espectrógrafo frequência-potência" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:183 msgid "&Waveform Display" msgstr "Modo Amplitude de Onda" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:184 msgid "Waveform Display" msgstr "Modo Amplitude de Onda" -#: ../src/command/audio.cpp:170 +#: ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Exibir áudio via gráfico unidimensional de amplitude" -#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:199 ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Create audio clip" msgstr "Criar um clip de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:186 +#: ../src/command/audio.cpp:201 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "Guarda o clip de áudio correspondente a linha seleccionada" -#: ../src/command/audio.cpp:204 +#: ../src/command/audio.cpp:219 msgid "Save audio clip" msgstr "Guardar clip de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:226 ../src/command/audio.cpp:227 msgid "Play current audio selection" msgstr "Reproduzir linha actual" -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:228 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" "Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando " "da reprodução" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:241 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "Reproduzir áudio da linha actual" -#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 +#: ../src/command/audio.cpp:254 ../src/command/audio.cpp:255 msgid "Play audio selection" msgstr "Reproduzir áudio seleccionado" -#: ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:256 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Reproduz o áudio até que o final da selecção seja alcançado" -#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 +#: ../src/command/audio.cpp:266 ../src/command/audio.cpp:267 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Reproduzir áudio seleccionado ou parar" -#: ../src/command/audio.cpp:251 +#: ../src/command/audio.cpp:268 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "" "Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser " "reproduzido" -#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 +#: ../src/command/audio.cpp:283 ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Stop playing" msgstr "Parar reprodução" -#: ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:285 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "Parar reprodução de vídeo e áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 -#: ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:301 ../src/command/audio.cpp:302 +#: ../src/command/audio.cpp:303 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Reproduzir 500 ms antes da selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 -#: ../src/command/audio.cpp:297 +#: ../src/command/audio.cpp:315 ../src/command/audio.cpp:316 +#: ../src/command/audio.cpp:317 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Reproduzir 500 ms após a selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:329 ../src/command/audio.cpp:330 +#: ../src/command/audio.cpp:331 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Reproduzir os últimos 500 ms da selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:343 ../src/command/audio.cpp:344 +#: ../src/command/audio.cpp:345 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Reproduzir os primeiros 500 ms da selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:359 ../src/command/audio.cpp:360 +#: ../src/command/audio.cpp:361 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Reproduz do início da selecção até ao fim do ficheiro" -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:372 ../src/command/audio.cpp:373 msgid "Commit" msgstr "Aceitar" -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:374 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes" -#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:388 ../src/command/audio.cpp:389 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Aplicar e usar timing por defeito na próxima linha" -#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:390 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -3071,78 +3051,78 @@ msgstr "" "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e repor os tempos da próxima " "linha por defeito" -#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 +#: ../src/command/audio.cpp:403 ../src/command/audio.cpp:404 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Aplicar e seguir para próxima linha" -#: ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:405 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "" "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e seguir para próxima linha" -#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Aplicar e ficar na linha presente" -#: ../src/command/audio.cpp:396 +#: ../src/command/audio.cpp:420 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e ficar na linha presente" -#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 msgid "Go to selection" msgstr "Ir para a selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:433 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "Desloca a grelha de áudio para o centro na selecção actual do áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar áudio para a esquerda" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:444 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Desloca a grelha de áudio para a esquerda" -#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 +#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll right" msgstr "Deslocar áudio para a direita" -#: ../src/command/audio.cpp:430 +#: ../src/command/audio.cpp:455 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Desloca a grelha de áudio para a direita" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:469 ../src/command/audio.cpp:470 +#: ../src/command/audio.cpp:471 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "Desloca automaticamente a grelha de áudio para a linha seleccionada" -#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:486 ../src/command/audio.cpp:487 +#: ../src/command/audio.cpp:488 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Aceitar automaticamente todas as mudanças" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:503 ../src/command/audio.cpp:504 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar" -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:505 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar" -#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 -#: ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:520 ../src/command/audio.cpp:521 +#: ../src/command/audio.cpp:522 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Modo de analisador de espectro" -#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 -#: ../src/command/audio.cpp:509 +#: ../src/command/audio.cpp:537 ../src/command/audio.cpp:538 +#: ../src/command/audio.cpp:539 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Ligar controlos de volume e zoom vertical" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:554 ../src/command/audio.cpp:555 +#: ../src/command/audio.cpp:556 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Activa/Desactiva modo de karaoke" @@ -3160,63 +3140,63 @@ msgstr "" "Visite o rastreamento de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos " "recursos" -#: ../src/command/help.cpp:69 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" -#: ../src/command/help.cpp:70 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/command/help.cpp:71 +#: ../src/command/help.cpp:72 msgid "Help topics" msgstr "Tópicos de ajuda" -#: ../src/command/help.cpp:80 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "&Forums" msgstr "&Fóruns" -#: ../src/command/help.cpp:81 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:84 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visite os fóruns do Aegisub" -#: ../src/command/help.cpp:91 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "&IRC Channel" msgstr "Canal de &IRC" -#: ../src/command/help.cpp:92 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "IRC Channel" msgstr "Canal de IRC" -#: ../src/command/help.cpp:93 +#: ../src/command/help.cpp:96 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" -#: ../src/command/help.cpp:102 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "Tipografia &Visual (Typesetting)" -#: ../src/command/help.cpp:103 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Tipografia Visual (Typesetting)" -#: ../src/command/help.cpp:104 +#: ../src/command/help.cpp:108 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Abre a página do manual para Tipografia Visual" -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "&Website" msgstr "Sítio &Web" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Website" msgstr "Sítio Web" -#: ../src/command/help.cpp:115 +#: ../src/command/help.cpp:120 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visite o sítio oficial do Aegisub" @@ -3231,196 +3211,196 @@ msgstr "" "Descartar os keyframes que se encontram actualmente carregados e usar os do " "vídeo, caso haja" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Abrir Keyframes..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes" msgstr "Abre Keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "Abre um ficheiro de lista de keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:70 +#: ../src/command/keyframe.cpp:71 msgid "Open keyframes file" msgstr "Abrir ficheiro de keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Guardar Keyframes..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:83 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes" msgstr "Guarda Keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "Guardar a actual lista de keyframes num ficheiro" -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 +#: ../src/command/keyframe.cpp:94 msgid "Save keyframes file" msgstr "Guardar ficheiro de keyframes" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Select &None" msgstr "Selec. nenhum" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" msgstr "Poderá demorar vários minutos" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:74 msgid "Misspelled word:" msgstr "Palavra por corrigir:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "I&gnorar Comentários" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:132 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "Ignorar palavras em &MAIÚSCULO" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:139 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &todas" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:146 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:149 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Ignorar t&odas" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:155 msgid "Add to &dictionary" msgstr "Adicionar ao &dicionário" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:161 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "Remover do &dicionário" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "O Aegisub terminou a correcção ortográfica deste documento." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 msgid "Spell checking complete." msgstr "A correcção ortográfica está concluída." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "O Aegisub não encontrou erros ortográficos neste documento." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:281 ../src/dialog_spellchecker.cpp:295 msgid "spell check replace" msgstr "Corrector Ortográfico - Substituir" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 +#: ../src/preferences_base.cpp:67 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Por favor, escolha a pasta:" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 +#: ../src/preferences_base.cpp:213 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." -#: ../src/preferences_base.cpp:246 +#: ../src/preferences_base.cpp:248 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." -#: ../src/preferences_base.cpp:254 +#: ../src/preferences_base.cpp:256 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do Tipo de Letra" -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +#: ../src/dialog_properties.cpp:56 msgid "Script Properties" msgstr "Propriedades do Documento" -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +#: ../src/dialog_properties.cpp:62 msgid "Script" msgstr "Documento" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:65 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:66 msgid "Original script:" msgstr "Documento original:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Editing:" msgstr "Edição:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 msgid "Timing:" msgstr "Temporização:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 msgid "Synch point:" msgstr "Ponto de sinc.:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 msgid "Updated by:" msgstr "Actualizado por:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 msgid "Update details:" msgstr "Detalhes da actualização:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_properties.cpp:78 ../src/dialog_resample.cpp:97 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 -#: ../src/dialog_resample.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:83 ../src/export_framerate.cpp:75 +#: ../src/dialog_resample.cpp:70 msgid "From &video" msgstr "Do &vídeo" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: Quebra inteligente, linha de cima é maior" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Quebra de fim de linha, apenas \\N salta linha" -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: Sem quebra de linha, tanto \\n quanto \\N saltam linha" -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é maior" -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Wrap Style: " msgstr "Estilo de quebra de linha: " -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/dialog_properties.cpp:108 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Escalar Bordas e Sombras" -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 +#: ../src/dialog_properties.cpp:109 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3429,51 +3409,61 @@ msgstr "" "Se não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá depender " "do renderizador." -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +#: ../src/dialog_properties.cpp:149 msgid "property changes" msgstr "mudança de propriedades" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:89 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "Criando symlink dos tipos de letra para a pasta...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:93 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#, c-format +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* Falha ao criar pasta '%s': %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:119 +#, c-format +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* Falha ao abrir %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:174 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s copiada.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s já existe no destino.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* %s com symlinks.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:180 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Falha ao copiar %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:186 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Terminado. Todos os tipos de letra foram copiados." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:188 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Terminado. Alguns tipos de letra não puderam ser copiados." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3484,79 +3474,79 @@ msgstr "" "podem não ser carregados pelo reprodutor se todos eles estiverem anexados a " "um ficheiro Matroska." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Verificar disponibilidade dos tipos de letra" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:207 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta onde se encontra a legenda" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro comprimido" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Criar symlinks dos tipos de letra para a pasta" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:214 ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "&Browse..." msgstr "&Seleccionar..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:233 msgid "Log" msgstr "Log" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:246 msgid "&Start!" msgstr "&Iniciar!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Não foi possível criar pasta de destino." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Caminho para ficheiro .zip inválido." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 msgid "Select archive file name" msgstr "Escolha o nome do ficheiro" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:324 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Escolhe a pasta para guardar os tipos de letra" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:346 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." @@ -3564,7 +3554,7 @@ msgstr "" "Escolha a pasta onde os tipos de letra serão colocados.\n" "Ela será criada se não existir." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:353 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3572,564 +3562,608 @@ msgstr "" "Introduza o nome do ficheiro zip na qual os tipos de letra serão reunidos.\n" "Se o caminho for uma pasta, um nome padrão será utilizado." -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Deseja que o Aegisub verifique por actualizações sempre que inicie? Poderá " -"também fazê-lo manualmente no menu Ajuda." - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Verificar actualizações?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 +#: ../src/frame_main.cpp:513 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Quer carregar/descarregar os ficheiros associados?" -#: ../src/frame_main.cpp:609 +#: ../src/frame_main.cpp:513 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(Des)Carregar ficheiros?" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:177 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:178 msgid "Maximum + Average" msgstr "Níveis máximos de desfazer" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:88 msgid "Dummy video options" msgstr "Opções do vídeo exemplo" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "Padrão xadrez" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolução do vídeo:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Frames por segundo (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duração (frames):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:155 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "Duração resultante: %s" -#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:95 ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:507 ../src/preferences.cpp:530 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:97 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar actualizações?" -#: ../src/preferences.cpp:95 +#: ../src/preferences.cpp:98 msgid "Show main toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramentas padrão" -#: ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "Guardar as definições da interface nos ficheiros de legenda" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Auto-carregar ficheiros ligados:" -#: ../src/preferences.cpp:103 +#: ../src/preferences.cpp:106 msgid "Undo Levels" msgstr "Níveis máximos de desfazer" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:108 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Listas Recentemente Usadas" -#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 +#: ../src/preferences.cpp:109 ../src/dialog_autosave.cpp:41 msgid "Files" msgstr "&Ficheiro" -#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:110 msgid "Find/Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Default styles" +msgstr "Estilos predefinidos" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Default style catalogs" +msgstr "Cátalogos de estilos predefinidos" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" +"O catálogo de estilos escolhido será carregado quando abrir um novo ficheiro " +"ou quando importar ficheiros de diversos formatos.\n" +"\n" +"Poderá criar catálogos no Gerenciador de Estilos." + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "New files" +msgstr "Nova Legenda" + +#: ../src/preferences.cpp:147 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "Importar MicroDVD" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "SRT import" +msgstr "Importar SRT" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "TTXT import" +msgstr "Importar TTXT" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Plain text import" +msgstr "Importar texto puro" + +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:542 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:158 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Activar a roda do rato para zoom" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Acompanhar cursor na onda de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:160 msgid "Snap markers by default" msgstr "" "Ajuste automático do cursor aos marcadores de entrada/saída ou keyframes " "próximos" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:161 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Auto-focar ao passar o rato por cima" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:162 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Reproduzir áudio quando se andar no vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:163 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Arraste do clique esquerdo move o marcador de saída" -#: ../src/preferences.cpp:121 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Duração padrão de temporização" -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:165 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Tempo de entrada padrão" -#: ../src/preferences.cpp:123 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Tempo de saída padrão" -#: ../src/preferences.cpp:125 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Sensibilidade de arraste do marcador de entrada (px)" -#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:169 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Grossura das linhas de limites (px)" -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Distância máxima para ajuste automático do cursor (px)" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Don't show" msgstr "Não mostrar" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show previous" msgstr "Mostrar anterior" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show previous and next" msgstr "Mostrar anterior e seguinte" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todas" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostrar linhas inactivas" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Mostrar linhas inactivas incluindo comentários" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Display Visual Options" msgstr "Mostrar Opções de Exibição" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Mostrar keyframes em modo normal" -#: ../src/preferences.cpp:137 +#: ../src/preferences.cpp:180 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Mostrar keyframes em modo de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Cursor time" msgstr "Desenhar tempo no cursor" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Video position" msgstr "Desenhar posição do vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:183 ../src/preferences.cpp:270 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Divisória dos segundos" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Waveform Style" msgstr "Estilo da Onda de Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Audio labels" msgstr "Etiquetas de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:196 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar keyframes na barra" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:198 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "Só mostrar ferramentas visuais quando o rato está no vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:200 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "Saltar vídeo para início da linha em caso de mudança de selecção" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:202 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Carregar áudio do vídeo automaticamente" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Default Zoom" msgstr "Zoom Padrão" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:209 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Salto rápido em frames" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:213 msgid "Screenshot save path" msgstr "Caminho para guardar screenshots" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Script Resolution" msgstr "Reavaliar resolução do documento" -#: ../src/preferences.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Usar resolução do primeiro vídeo aberto" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Default width" msgstr "Largura padrão" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Default height" msgstr "Altura padrão" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Usar resolução do vídeo ao abri-lo" -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Edit Box" msgstr "Aceitar na caixa de edição" -#: ../src/preferences.cpp:190 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Enable call tips" msgstr "Ligar dicas de parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Inserir sobrescrevendo nas caixas de tempo" -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:236 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Dictionaries path" msgstr "Caminho para dicionários" -#: ../src/preferences.cpp:197 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Character Counter" msgstr "Contador de Caracteres" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Número máximo de caracteres por linha" -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "Alerta Amarelo de Caracteres por Segundo" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "Alerta Vermelho de Caracteres por Segundo" + +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignorar espaço em branco" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:245 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "Ignorar pontuação" + +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Grid" msgstr "Grelha" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Focus grid on click" msgstr "Foca a grelha ao clicar" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Destacar legendas vísiveis" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Esconder símbolo das expressões" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:257 ../src/dialog_style_editor.cpp:181 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:264 msgid "Audio Display" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reprodução" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Line boundary start" msgstr "Divisa - início" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Line boundary end" msgstr "Divisa - fim" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Divisa - inactiva" -#: ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Divisória das sílabas" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:273 ../src/preferences.cpp:517 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Brackets" msgstr "Chaves" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras e parênteses" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Error Background" msgstr "Fundo de Erro" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Karaoke templates" msgstr "Template de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cor do Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:289 ../src/preferences.cpp:557 msgid "Spectrum" msgstr "Modo do espectro:" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Waveform" msgstr "Onda de Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Grelha da legenda" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "Standard foreground" msgstr "Texto padrão" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Standard background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selection foreground" msgstr "Texto seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Selection background" msgstr "Fundo seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Collision foreground" msgstr "Texto em colisão" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "In frame background" msgstr "Fundo de linha no frame" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Comment background" msgstr "Fundo de comentário" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Selected comment background" msgstr "Fundo de comentário seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:301 msgid "Header background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:303 msgid "Active Line Border" msgstr "Borda da linha activa" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:305 +msgid "CPS Error" +msgstr "Erro de CPS" + +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" -#: ../src/preferences.cpp:446 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Backup" msgstr "Segurança" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:489 msgid "Automatic Save" msgstr "Cópias de Segurança Automáticas" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 +#: ../src/preferences.cpp:490 ../src/preferences.cpp:498 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:493 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intersectar com a selecção" -#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:494 ../src/preferences.cpp:500 +#: ../src/preferences.cpp:555 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:495 msgid "Autosave after every change" msgstr "Guardar automaticamente após cada mudança" -#: ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:497 msgid "Automatic Backup" msgstr "Backup Automático" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:509 msgid "Base path" msgstr "Caminho base" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Include path" msgstr "Caminho para includes" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Auto-load path" msgstr "Caminho de auto-load" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "1: Error" msgstr "1: Erro" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "2: Warning" msgstr "2: Aviso" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "3: Hint" msgstr "3: Dica" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depurar" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "5: Trace" msgstr "5: Rastrear" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Trace level" msgstr "Nível de rastreamento" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:517 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:517 msgid "Lowest" msgstr "Mais baixa" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:519 msgid "Thread priority" msgstr "Prioridade da thread" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "No scripts" msgstr "Nenhum script" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scripts locais às legendas" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Auto-carregar scripts globais" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "All scripts" msgstr "Todos os scripts" -#: ../src/preferences.cpp:481 +#: ../src/preferences.cpp:523 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Auto-recarregar ao exportar" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:529 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../src/preferences.cpp:491 +#: ../src/preferences.cpp:532 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4137,143 +4171,139 @@ msgstr "" "Alterar estas configurações pode resultar em bugs/crashes. Não toque nestas " "opções se não souber o que está a fazer." -#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:543 ../src/preferences.cpp:604 msgid "Expert" msgstr "Experiente" -#: ../src/preferences.cpp:505 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Audio provider" msgstr "Fornecedor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:508 +#: ../src/preferences.cpp:549 msgid "Audio player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "Cache" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:554 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "File name" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Regular quality" msgstr "Razoável" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Better quality" msgstr "Boa" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "High quality" msgstr "Alta" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Insane quality" msgstr "Melhor" -#: ../src/preferences.cpp:522 +#: ../src/preferences.cpp:561 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:563 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:569 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Down-mixer do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:570 msgid "Force sample rate" msgstr "Forçar Frequência de Amostragem" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Modo de tratamento de erros de índice de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:541 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indexar sempre todas as faixas de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:585 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositivo Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositivo OSS" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:595 msgid "Buffer latency" msgstr "Latência do Buffer" -#: ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:596 msgid "Buffer length" msgstr "Tamanho do Buffer" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:607 msgid "Video provider" msgstr "Fornecedor de vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:610 msgid "Subtitles provider" msgstr "Fornecedor de legendas" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:613 msgid "Force BT.601" msgstr "Forçar BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:617 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:619 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limite de memória do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:588 +#: ../src/preferences.cpp:627 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Verbosidade de relatório de depuração" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:629 msgid "Decoding threads" msgstr "Threads de descodificação" -#: ../src/preferences.cpp:591 +#: ../src/preferences.cpp:630 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Permitir seek inseguro" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:671 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -4281,67 +4311,67 @@ msgstr "" "Tem a certeza que deseja restaurar os padrões? Todas as suas modificações " "serão perdidas." -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:671 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar padrões?" -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:693 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/preferences.cpp:679 +#: ../src/preferences.cpp:719 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:334 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma do corrector ortográfico" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:343 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Remover \"%s\" do dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão do corrector ortográfico disponível" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de correcção ortográfica para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:389 msgid "No correction suggestions" msgstr "Sem sugestões de correcção" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:395 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:430 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de sinónimos para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:433 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Não existem sugestões de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:436 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: ../src/menu.cpp:94 +#: ../src/menu.cpp:90 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -4349,15 +4379,15 @@ msgstr "Vazio" msgid "&Recent" msgstr "&Recente" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:406 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Macros de automatização não carregadas" -#: ../src/dialog_about.cpp:87 +#: ../src/dialog_about.cpp:90 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduzido para Português (Europeu) por Leinad4Mind & RiCON\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 +#: ../src/dialog_about.cpp:131 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4365,40 +4395,45 @@ msgstr "" "\n" "Ver o ficheiro de ajuda para a lista completa de créditos.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/dialog_about.cpp:132 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s no dia %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:67 msgid "Source: " msgstr "Origem:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 msgid "Dest: " msgstr "Destino: " -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:447 msgid "Kanji timing" msgstr "Temporizador de Kanji" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 +#: ../src/grid_column.cpp:326 ../src/grid_column.cpp:327 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:453 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:455 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de Atalho" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:456 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:464 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "Tentar intercalar os kanji." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4419,88 +4454,106 @@ msgstr "" "Enter: Conectar; aceita a linha quando pronto\n" "Backspace: Desconectar a última" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:474 msgid "S&tart!" msgstr "I&niciar!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 msgid "&Link" msgstr "&Unir" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "&Unlink" msgstr "&Desunir" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:477 msgid "Skip &Source Line" msgstr "Ir para a Próxima Linha da Origem" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Ir para a Próxima Linha do Destino" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "&Go Back a Line" msgstr "Retroceder Linha" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 msgid "&Accept Line" msgstr "Aceitar Linha" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:73 ../src/dialog_version_check.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:543 msgid "kanji timing" msgstr "temporizador de kanji" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primeiro, escolha os estilos de fonte e destino." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Os estilos de fonte e destino devem ser diferentes." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupe todo o texto fonte." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +#: ../src/hotkey.cpp:175 +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "Conjunto de teclas inválidas para atalho" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:48 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Seleccione os campos para Colar Por Cima" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:51 msgid "Fields" msgstr "Campos" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:52 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Por favor, seleccione os campos sobre os quais quer colar:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "&Comentário" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 ../src/grid_column.cpp:169 +#: ../src/grid_column.cpp:170 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/grid_column.cpp:197 ../src/grid_column.cpp:198 +msgid "Actor" +msgstr "Personagem" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 msgid "Margin Left" msgstr "Margem Esquerda" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Right" msgstr "Margem Direita" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Vertical" msgstr "Margem Vertical" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:85 msgid "&Times" msgstr "&Tempos" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:87 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:263 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4519,29 +4572,58 @@ msgstr "" "\n" "O Aegisub irá encerrar." -#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Deseja que o Aegisub verifique por actualizações sempre que inicie? Poderá " +"também fazê-lo manualmente no menu Ajuda." + +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Verificar actualizações?" + +#: ../src/main.cpp:382 ../src/main.cpp:387 msgid "Program error" msgstr "Erro no programa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +#: ../src/main.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado. Por favor, guarde o seu trabalho e reinicie o " +"Aegisub.\n" +"\v\n" +"\vMensagem de Erro: %s" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:111 msgid "&Comment" msgstr "&Comentário" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta esta linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo desta linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 ../src/subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Nome do personagem para esta fala. Apenas para referência." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4549,73 +4631,73 @@ msgstr "" "Efeito para esta linha. Pode ser usado para armazenar informação extra para " "scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" "Número de caracteres mais significativos da linha activa. (parte da linha " "com mais caracteres)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:154 msgid "Start time" msgstr "Tempo inicial" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:155 msgid "End time" msgstr "Tempo final" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Line duration" msgstr "Duração da linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem Esquerda (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 msgid "left margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem Direita (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 msgid "right margin change" msgstr "mudar margem direita" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem Vertical (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "vertical margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 msgid "T&ime" msgstr "Tempo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 msgid "F&rame" msgstr "F&rame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo pelo número de frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Show Original" msgstr "Mostrar Original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:186 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4625,203 +4707,207 @@ msgstr "" "primeira vez, por cima da caixa de edição. Será acima de tudo útil para a " "edição de legendas ou ainda para a tradução das legendas para outro idioma." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:438 msgid "modify text" msgstr "modificar texto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:511 msgid "modify times" msgstr "modificar tempos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:585 ../src/dialog_style_editor.cpp:452 msgid "style change" msgstr "mudança de estilo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 msgid "actor change" msgstr "editar personagem" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "layer change" msgstr "editar camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "effect change" msgstr "editar efeito" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "comment change" msgstr "editar comentário" -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +#: ../src/dialog_selection.cpp:93 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +#: ../src/dialog_selection.cpp:104 msgid "Match" msgstr "Coincidir" -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Matches" msgstr "Coincide" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "&Doesn't Match" msgstr "Não coincide" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:110 msgid "Match c&ase" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Exact match" msgstr "Coincidir palavra inteira" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Contains" msgstr "Contém" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Regular Expression match" msgstr "Coincidir expressões regulares" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:120 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "&Texto" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "&Style" msgstr "&Estilo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "Act&or" msgstr "&Personagem" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "E&ffect" msgstr "E&feito" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:125 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "No Campo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Diálogos/Comentários" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "D&ialogues" msgstr "D&iálogos" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:131 msgid "Comme&nts" msgstr "Come&ntários" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Set se&lection" msgstr "Definir se&lecção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "&Add to selection" msgstr "&Adicionar à selecção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "S&ubtrair da selecção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Intersectar com a selec&ção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 +#, c-format +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "A selecção foi definida para uma só linha" +msgstr[1] "A selecção foi definida para %u linhas" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "A selecção foi definida para nenhuma linha" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "A selecção foi definida para uma só linha" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:205 #, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "A selecção foi definida para %u linhas" +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "Uma linha foi adicionada à selecção." +msgstr[1] "%u linhas foram adicionadas à selecção." #: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Nenhuma linha foi adicionada à selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "Uma linha foi adicionada à selecção." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 #, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção." +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "Uma linha foi retirada da selecção." +msgstr[1] "%u linhas foram retiradas da selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Nenhuma linha foi retirada da selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "Uma linha foi retirada da selecção." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção." - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +#: ../src/dialog_selection.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "Selecção" -#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#: ../src/font_file_lister.cpp:69 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "O estilo '%s' não existe\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:135 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "O seguinte tipo de letra não pôde ser encontrado: '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:142 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "Encontrado '%s' em '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:156 +#: ../src/font_file_lister.cpp:146 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "'%s' não possui a variante negrito.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:148 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "'%s' não possui a variante itálico.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:152 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr " '%s' estão em falta em %d glifos usados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:158 +#: ../src/font_file_lister.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "Faltam estes glifos usados em '%s': %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:165 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Usado nos estilos:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:173 +#: ../src/font_file_lister.cpp:171 msgid "Used on lines:" msgstr "Usado nas linhas:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:185 +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 msgid "Parsing file\n" msgstr "A verificar o ficheiro\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:197 msgid "Searching for font files\n" msgstr "À procura dos tipos de letra no sistema...\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4829,27 +4915,34 @@ msgstr "" "Procura terminada.\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:206 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Terminado. Todos os tipos de letra foram encontrados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:210 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 #, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "Terminado. %d tipos de letra não puderam ser encontrados.\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "Um tipo de letra não pôde ser encontrado.\n" +msgstr[1] "%d tipos de letra não puderam ser encontrados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:212 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "" +"Um tipo de letra foi encontrado, mas falta-lhe alguns glifos usados no " +"documento.\n" +msgstr[1] "" "%d tipos de letra foram encontrados, mas faltam-lhes alguns glifos usados no " "documento.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:57 msgid "Transform Framerate" msgstr "Transformar Framerate" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:58 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4867,160 +4960,145 @@ msgstr "" "Também pode ser usado para converter legendas para um vídeo a velocidade " "diferente, como na conversão NTSC para PAL." -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:97 msgid "V&ariable" msgstr "V&ariável" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:101 msgid "&Constant: " msgstr "&Constante: " -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:113 msgid "&Reverse transformation" msgstr "Transfo&rmação inversa" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:121 msgid "Input framerate: " msgstr "Framerate de entrada: " -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Output: " msgstr "Saída: " -#: ../src/audio_display.cpp:697 +#: ../src/audio_display.cpp:684 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixel/segundo" -#: ../src/dialog_progress.cpp:191 +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/dialog_progress.cpp:234 +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 msgid "Cancelling..." msgstr "A Cancelar..." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Drag control points" msgstr "Arrastar pontos de controlo" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Linha" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Appends a line" msgstr "Adiciona uma linha" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Convert" msgstr "Converter" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Inserts a control point" msgstr "Insere um ponto de controlo" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Removes a control point" msgstr "Remove um ponto de controlo" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Desenha a mão livre" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mão livre suave" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Desenha a mão livre, suavizado" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:271 msgid "delete control point" msgstr "Insere um ponto de controlo" -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:58 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestor de automatização" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:69 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:70 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:71 msgid "Re&load" msgstr "Recarre&gar" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:72 msgid "Show &Info" msgstr "Mostrar &Informações" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Ree&xaminar Pasta de Auto-carregamentos" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:87 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:88 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:174 msgid "Add Automation script" msgstr "Adicionar script de automatização" #: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Macro: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " Filtro de exportação: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Responsável pelo formato de legendas: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 -#, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" @@ -5031,11 +5109,11 @@ msgstr "" "Scripts locais carregados: %d\n" "\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:234 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Motores de script instalados:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5060,51 +5138,61 @@ msgstr "" "\n" "Recursos fornecidos pelo documento:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:247 msgid "Correctly loaded" msgstr "Carregado correctamente" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:247 msgid "Failed to load" msgstr "Falha ao abrir" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:250 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Macro: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:253 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Filtro de exportação: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:257 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informação do script de automatização" -#: ../src/dialog_export.cpp:79 +#: ../src/dialog_export.cpp:77 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:98 msgid "Move &Up" msgstr "Mover p/ cima" -#: ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_export.cpp:99 msgid "Move &Down" msgstr "Mover p/ baixo" -#: ../src/dialog_export.cpp:119 +#: ../src/dialog_export.cpp:117 msgid "Text encoding:" msgstr "Codificação de texto:" -#: ../src/dialog_export.cpp:127 +#: ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: ../src/dialog_export.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:132 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#: ../src/dialog_export.cpp:167 +#: ../src/dialog_export.cpp:165 msgid "Export subtitles file" msgstr "Exportar legendas" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 msgid "Find what:" msgstr "Localizar:" @@ -5144,217 +5232,269 @@ msgstr "Localizar próxima" msgid "Replace &next" msgstr "Substituir próxima" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:37 msgid "Open autosave file" msgstr "Abrir ficheiro guardado automaticamente" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:46 msgid "Versions" msgstr "Verificação de Versão" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:56 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:65 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [BACKUP ORIGINAL]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [RECUPERADO]" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:88 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Zoom horizontal" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:89 msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom vertical" -#: ../src/audio_box.cpp:93 +#: ../src/audio_box.cpp:90 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do Áudio" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +#: ../src/grid_column.cpp:74 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/grid_column.cpp:75 +msgid "Line Number" +msgstr "Número da Linha" + +#: ../src/grid_column.cpp:98 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: ../src/grid_column.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: ../src/grid_column.cpp:138 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/grid_column.cpp:230 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: ../src/grid_column.cpp:234 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/grid_column.cpp:235 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem Direita" + +#: ../src/grid_column.cpp:239 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/grid_column.cpp:240 +msgid "Vertical Margin" +msgstr "Margem Vertical" + +#: ../src/grid_column.cpp:258 +msgid "CPS" +msgstr "CPS" + +#: ../src/grid_column.cpp:259 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "Caracteres Por Segundo" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 msgid "Text import options" msgstr "Opções de importação de texto" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:57 msgid "Actor separator:" msgstr "Separador de personagens:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Comment starter:" msgstr "Início de comentários:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:64 msgid "Include blank lines" msgstr "Contém linhas vazias" -#: ../src/video_box.cpp:65 +#: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" msgstr "Procura de vídeo" -#: ../src/video_box.cpp:72 +#: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" msgstr "Frame e tempo actuais" -#: ../src/video_box.cpp:76 +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Tempo deste frame em relação ao início e fim da legenda actual" -#: ../src/ass_style.cpp:232 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:234 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../src/ass_style.cpp:235 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:236 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:237 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:238 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:239 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:240 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Chinês BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:241 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/ass_style.cpp:242 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/ass_style.cpp:243 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/ass_style.cpp:244 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/ass_style.cpp:245 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/ass_style.cpp:246 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/ass_style.cpp:247 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/ass_style.cpp:248 +#: ../src/ass_style.cpp:212 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/ass_style.cpp:249 +#: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "East European" msgstr "Leste-Europeu" -#: ../src/ass_style.cpp:250 +#: ../src/ass_style.cpp:214 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:551 msgid "Select Color" msgstr "Seleccione a cor" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:565 msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de cores" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSL color" msgstr "Cor HSL" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:578 msgid "HSV color" msgstr "Cor HSV" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:603 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Modo do espectro:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Green:" msgstr "Verde:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Hue:" msgstr "Tom:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 msgid "Lum.:" msgstr "Lum.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: ../src/charset_detect.cpp:82 +#: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5362,114 +5502,114 @@ msgstr "" "O Aegisub não pôde restringir a codificação do ficheiro a uma só.\n" "Por favor, escolha a correcta abaixo:" -#: ../src/charset_detect.cpp:83 +#: ../src/charset_detect.cpp:81 msgid "Choose character set" msgstr "Escolha a codificação:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:63 ../src/dialog_detached_video.cpp:132 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:105 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Do vídeo (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:107 msgid "From video (VFR)" msgstr "Do vídeo (VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:113 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimado)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC com perda de frames SMPTE)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FTPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +#: ../src/subtitle_format.cpp:125 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Por favor, escolha a taxa de FPS apropriada para as legendas:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:97 msgid "Indexing" msgstr "A indexar" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:98 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "A ler timecodes e dados de frames/samples" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Faixa %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" "Múltiplas faixas de vídeo detectadas, por favor, escolha aquela que deseja " "carregar:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" "Múltiplas faixas de áudio detectadas, por favor, escolha aquela que deseja " "carregar:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 msgid "Choose video track" msgstr "Escolha a faixa de vídeo" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 msgid "Choose audio track" msgstr "Escolha a faixa de áudio" -#: ../src/video_context.cpp:155 +#: ../src/video_context.cpp:153 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5488,11 +5628,11 @@ msgstr "" "\n" "Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" -#: ../src/video_context.cpp:156 +#: ../src/video_context.cpp:154 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Resoluções não coincidem" -#: ../src/video_context.cpp:177 +#: ../src/video_context.cpp:175 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" @@ -5500,107 +5640,107 @@ msgstr "" "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas " "neste ficheiro de vídeo?" -#: ../src/video_context.cpp:177 +#: ../src/video_context.cpp:176 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Substituir timecodes?" -#: ../src/video_context.cpp:217 +#: ../src/video_context.cpp:216 msgid "change script resolution" msgstr "Mudar a resolução do script" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:182 msgid "resolution resampling" msgstr "re-avaliar resolução" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:125 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de Estilos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Margins" msgstr "Margens" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Outline" msgstr "Borda" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 msgid "&Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 msgid "&Italic" msgstr "Itálico" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 msgid "&Underline" msgstr "Sublinhado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 msgid "&Strikeout" msgstr "Rasurado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:203 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 msgid "&Opaque box" msgstr "Caixa opaca" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Style name" msgstr "Nome do estilo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Font face" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Font size" msgstr "Tamanho do tipo de letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Choose primary color" msgstr "Escolha a cor primária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Choose secondary color" msgstr "Escolha a cor secundária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Choose outline color" msgstr "Escolha a cor da borda" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Choose shadow color" msgstr "Escolha a cor das sombras" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Distância da margem esquerda, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Distância da margem direita, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Distância do topo ou base, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" @@ -5608,27 +5748,27 @@ msgstr "" "Quando seleccionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da " "borda em volta do texto" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Largura da borda, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Distância da sombra, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Escala no eixo X, em percentagem" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Escala no eixo Y, em percentagem" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" @@ -5636,90 +5776,86 @@ msgstr "" "Codificação, só é útil se o tipo de letra não possuir mapeamento Unicode " "adequado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Espaçamento de caracteres, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Primary" msgstr "Primária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Secondary" msgstr "Secundária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Outline:" msgstr "Borda:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Shadow:" msgstr "Sombra:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:311 msgid "Scale X%:" msgstr "Escala X%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Scale Y%:" msgstr "Escala Y%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:317 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 msgid "Preview of current style" msgstr "Antevisão do estilo actual" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:330 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 msgid "Color of preview background" msgstr "Cor do fundo da pré-visualização." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Já existe um estilo com este nome. Por favor, escolha outro." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 msgid "Style name conflict" msgstr "Conflito de nomes de estilos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:424 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Quer mudar todas as instâncias deste estilo no documento para este novo nome?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 msgid "Update script?" msgstr "Actualizar documento?" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "A carregar áudio..." - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." @@ -5727,307 +5863,295 @@ msgstr "" "Formato do Deslocamento do Tempo incorrecto. Confirme a presença de quatro " "grupo de dois digitos separados por dois pontos" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 msgid "EBU STL export" msgstr "Exportar em EBU STL" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:98 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "Exportar para o formato EBU STL" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:101 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23.976 fps (não normalizado, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:102 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 fps (não normalizado, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 fps (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (Sem perda de frame, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (Com perda de frame, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 fps (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "TV standard" msgstr "Padrão TV" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:111 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "Tempos de Saída estão incluídos." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:114 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (Latim/Europa Ocidental)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (Cirílico)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (Arábe)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (Grego)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (Hebraico)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (não normalizado)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "Text encoding" msgstr "Codificação de texto:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "Cortar linhas longas automaticamente (ASS)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" msgstr "Cortar linhas longas automaticamente (Equilibrado)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "Abortar caso as linhas sejam demasiado longas" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "Avançe as linhas demasiado longas" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 msgid "Translate alignments" msgstr "Traduzir alinhamentos" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:137 msgid "Open subtitles" msgstr "Abrir legenda" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 msgid "Level-1 teletext" msgstr "Teletexto Nível-1" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Level-2 teletext" msgstr "Teletexto Nível-2" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:145 msgid "Max. line length:" msgstr "Tempo de entrada padrão" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 msgid "Time code offset:" msgstr "Fomato do Desclocamento do Tempo:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:152 msgid "Text formatting" msgstr "Formatação do texto" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:157 msgid "Time codes" msgstr "Tempos" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:161 msgid "Display standard" msgstr "Standard de exibição" -#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#: ../src/subs_controller.cpp:157 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "Backup do ficheiro salvo como \"%s\"." -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:305 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Deseja guardar as alterações em %s?" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:305 msgid "Unsaved changes" msgstr "Alterações efectuadas por guardar" -#: ../src/subs_controller.cpp:347 +#: ../src/subs_controller.cpp:440 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../src/subs_controller.cpp:349 +#: ../src/subs_controller.cpp:442 msgid "untitled" msgstr "sem título" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "A escrever para a RAM" - -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "A escrever para a cache do Disco Rígido" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:52 msgid "Attachment List" msgstr "Lista de Anexos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:60 msgid "Attach &Font" msgstr "Anexar &Fonte" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:61 msgid "Attach &Graphics" msgstr "Anexar &Gráficos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtrair" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:94 msgid "Attachment name" msgstr "Nome do anexo" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:95 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:122 ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Escolha o ficheiro a ser anexado" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:126 msgid "attach font file" msgstr "anexar fonte" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "attach graphics file" msgstr "anexar gráficos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:148 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Escolha a pasta para guardar os ficheiros:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:151 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Escolha a pasta para guardar o ficheiro:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:173 msgid "remove attachment" msgstr "remover anexo" -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +#: ../src/dialog_translation.cpp:75 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:98 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Insert original" msgstr "Inserir original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Delete line" msgstr "Eliminar linha" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Enable &preview" msgstr "Activar pré-visualização" -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 +#: ../src/dialog_translation.cpp:160 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "Terminou de traduzir este ficheiro." -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:177 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "Não existem mais linhas a serem traduzidas." -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:185 ../src/dialog_translation.cpp:235 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Linha actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 msgid "translation assistant" msgstr "assistente de tradução" -#: ../src/visual_tool.cpp:135 +#: ../src/visual_tool.cpp:125 msgid "visual typesetting" msgstr "tipografia visual" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 -msgid "splitting" -msgstr "divisão" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +#: ../src/dialog_resample.cpp:58 msgid "&Symmetrical" msgstr "Simétrico" -#: ../src/dialog_resample.cpp:75 +#: ../src/dialog_resample.cpp:73 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "Alterar Aspect Ratio" -#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +#: ../src/dialog_resample.cpp:88 msgid "Margin offset" msgstr "Deslocamento de margens" -#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +#: ../src/dialog_resample.cpp:93 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:105 msgid "Version Checker" msgstr "Verificação de Versão" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:130 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "Verificar Automaticamente por Actualizações" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "&Lembre-me novamente numa semana" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:299 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de actualizações." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:322 msgid "Could not download from updates server." msgstr "Não foi possível transferir actualizações do servidor." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:324 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu resposta HTTP: %d." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:355 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Uma actualização para o Aegisub foi encontrada." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:357 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Várias possíveis actualizações para o Aegisub foram encontradas." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:359 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "Não há actualizações para o Aegisub." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -6042,7 +6166,7 @@ msgstr "" "Se outras aplicações conseguem aceder à Internet, é provavelmente um erro " "temporário nos nossos servidores." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:392 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido enquanto se tentava procurar actualizações para " @@ -6265,6 +6389,64 @@ msgstr "Editor de Estilos" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "A instalar livrarias de runtime..." + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "Criar ícone no menu iniciar" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "Verifica automaticamente a existência de novas versões do Aegisub" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Update Checker:" +msgstr "Verificar Actualizações:" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" +"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " +"you may use the application for any purpose without charge, but that no " +"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" +"Irá ser instalado no seu computador a versão {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} do " +"Aegisub.%n%nO Aegisub está protegido sob a Licença Pública Geral GNU (GPL " +"version 2). O que significa que poderá fazer uso da aplicação para qualquer " +"propósito, sem que seja cobrado, mas não serão dadas quaisquer tipos de " +"garantias.%n%nVeja a página do Aegisub para mais informações sobre como " +"obter o código-fonte." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nome do ficheiro:" + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "A selecção foi definida para %u linhas" + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção." + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção." + +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Responsável pelo formato de legendas: %s" + +#~ msgid "Load audio" +#~ msgstr "A carregar áudio..." + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "A escrever para a RAM" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "A escrever para a cache do Disco Rígido" + #~ msgid "" #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" @@ -6706,9 +6888,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "Clear Hotkey" #~ msgstr "Remover Atalho" -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Todos para Padrão" - #~ msgid "File save/load" #~ msgstr "Guardar/Carregar Ficheiros" @@ -6785,9 +6964,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Alerta" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - #~ msgid "Copy of " #~ msgstr "Cópia de " @@ -7652,9 +7828,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Define fim para vídeo\t" -#~ msgid "&Default Aspect Ratio" -#~ msgstr "Razão de aspecto padrão" - #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3"