From 68fcf90de57be19b401bf0f8166c24965caeedd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Goyne Date: Sat, 22 Sep 2012 21:29:56 -0700 Subject: [PATCH] Update Serbian translation --- aegisub/po/sr_RS.po | 11626 ++++++++++++++++++++---------------- aegisub/po/sr_RS@latin.po | 11626 ++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 13128 insertions(+), 10124 deletions(-) mode change 100644 => 100755 aegisub/po/sr_RS.po mode change 100644 => 100755 aegisub/po/sr_RS@latin.po diff --git a/aegisub/po/sr_RS.po b/aegisub/po/sr_RS.po old mode 100644 new mode 100755 index d49fcaa4d..7b2ad939c --- a/aegisub/po/sr_RS.po +++ b/aegisub/po/sr_RS.po @@ -1,631 +1,4728 @@ # Serbian Cyrillic translation of Aegisub -# Copyright (C) 2011 Aegisub +# Copyright (C) 2012 Aegisub # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. -# Ђорђе Васиљевић , 2011. +# Rancher , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:21+0100\n" -"Last-Translator: Ђорђе Васиљевић \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n" +"Last-Translator: Rancher \n" "Language-Team: Serbian\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Serbian\n" -"X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:576 -#: dialog_options.cpp:602 -msgid "Default" -msgstr "П&одразумевано" - -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Symbol" -msgstr "симбол" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Mac" -msgstr "макинтош" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "јапански" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Hangeul" -msgstr "корејски (хангул)" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Johab" -msgstr "корејски (џохаб)" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "GB2312" -msgstr "поједностављени кинески" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "традиционални кинески" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "Greek" -msgstr "грчки" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "Turkish" -msgstr "турски" - -#: ass_style.cpp:586 -msgid "Vietnamese" -msgstr "вијетнамски" - -#: ass_style.cpp:587 -msgid "Hebrew" -msgstr "хебрејски" - -#: ass_style.cpp:588 -msgid "Arabic" -msgstr "арапски" - -#: ass_style.cpp:589 -msgid "Baltic" -msgstr "балтички" - -#: ass_style.cpp:590 -msgid "Russian" -msgstr "руски" - -#: ass_style.cpp:591 -msgid "Thai" -msgstr "тајландски" - -#: ass_style.cpp:592 -msgid "East European" -msgstr "источноевропски" - -#: ass_style.cpp:593 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: audio_box.cpp:68 -msgid "Seek bar" -msgstr "Трака за премотавање" - -#: audio_box.cpp:86 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Водоравно увећавање" - -#: audio_box.cpp:89 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Усправно увећавање" - -#: audio_box.cpp:92 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Јачина звука" - -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Повежи усправно увећавање с јачином звука" - -#: audio_box.cpp:126 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Претходна линија (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:129 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Следећа линија (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:132 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:135 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:138 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Заустави (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Пусти пола секунде пре изабране линије (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Пусти пола секунде после изабране линије (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:148 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Пусти почетних пола секунди изабране линије (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:151 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Пусти завршних пола секунди изабране линије (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:154 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Пусти од изабране линије до краја (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Go to selection" -msgstr "Иди на изабрану линију" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Самостално примењуј све измене" - -#: audio_box.cpp:176 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Иди на следећу линију након примене" - -#: audio_box.cpp:180 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Прати таласни облик звука изабране линије" - -#: audio_box.cpp:184 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Анализатор спектра" - -#: audio_box.cpp:188 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Временске пречице налик Медузиним" - -#: audio_box.cpp:199 -msgid "Karaoke" -msgstr "Караоке" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Укључи/искључи караоке" - -#: audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "&Откажи" - -#: audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Откажите раздвајање" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Accept Split" -msgstr "&Прихвати" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Раздвојите слогове" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "Споји" - -#: audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Споји изабране слогове" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "Раздвоји" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Раздвајање" - -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Желите ли да примените измене?" - -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Commit?" -msgstr "Применити?" - -#: audio_karaoke.cpp:811 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Караоке ознака" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Промени караоке ознаку у \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Промени караоке ознаку у \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:817 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Промени караоке ознаку у \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Load audio" -msgstr "Учитај звучни запис" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Учитавам RAM меморију…" - -#: auto4_base.cpp:401 -#: dialog_kanji_timer.cpp:737 -msgid "Close" -msgstr "&Затвори" - -#: auto4_base.cpp:403 -msgid "Script completed" -msgstr "Скрипт је завршио радњу." - -#: auto4_base.cpp:755 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Скрипт Аутоматизације се не може учитати. Назив датотеке: „%s“, грешка:" - -#: auto4_base.cpp:768 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Датотека није препозната као скрипт Аутоматизације: %s" - -#: auto4_base.cpp:804 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Датотека није препозната као скрипт." - -#: auto4_perl.cpp:111 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()" - -#: auto4_perl.cpp:315 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Покушавам да упишем PerlConsole, али је подршка за њега онемогућена у овом издању." - -#: auto4_perl.cpp:383 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Кобна грешка:" - -#: auto4_perl.cpp:385 -msgid "Error: " -msgstr "Грешка:" - -#: auto4_perl.cpp:387 -msgid "Warning: " -msgstr "Упозорење:" - -#: auto4_perl.cpp:389 -msgid "Hint: " -msgstr "Савет:" - -#: auto4_perl.cpp:391 -msgid "Debug: " -msgstr "Отклањање грешака:" - -#: auto4_perl.cpp:393 -msgid "Trace: " -msgstr "Траг:" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 -msgid "Executing " -msgstr "Извршавам" - -#: auto4_perl_script.cpp:99 -msgid "Perl script" -msgstr "перл скриптови" - -#: auto4_perl_script.cpp:188 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може исправно саставити или извршити." - -#: auto4_perl_script.cpp:229 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена." - -#: auto4_perl_script.cpp:451 -msgid "Saving changes" -msgstr "Чување измена" - -#: base_grid.cpp:434 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 msgid "#" msgstr "#" -#: base_grid.cpp:435 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 msgid "L" msgstr "L" -#: base_grid.cpp:436 -#: subs_grid.cpp:120 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 msgid "Start" msgstr "Почетак" -#: base_grid.cpp:437 -#: subs_grid.cpp:121 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 msgid "End" msgstr "Крај" -#: base_grid.cpp:438 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:470 -#: dialog_paste_over.cpp:68 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:78 -#: subs_grid.cpp:122 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: base_grid.cpp:439 -#: dialog_paste_over.cpp:69 -#: dialog_search_replace.cpp:97 -#: dialog_selection.cpp:79 -#: subs_edit_box.cpp:90 -#: subs_grid.cpp:123 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 msgid "Actor" msgstr "Глумац" -#: base_grid.cpp:440 -#: dialog_paste_over.cpp:79 -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_selection.cpp:80 -#: subs_edit_box.cpp:93 -#: subs_grid.cpp:124 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 +#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 msgid "Effect" msgstr "Ефекат" -#: base_grid.cpp:441 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:125 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Left" msgstr "Лева" -#: base_grid.cpp:442 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:126 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Right" msgstr "Десна" -#: base_grid.cpp:443 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:127 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Vert" msgstr "Успр." -#: base_grid.cpp:444 -#: dialog_kanji_timer.cpp:707 -#: dialog_paste_over.cpp:80 -#: dialog_paste_over.cpp:92 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:77 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: browse_button.cpp:52 -msgid "Browse..." -msgstr "П&отражи…" +#: ../src/base_grid.cpp:783 +msgid "Line Number" +msgstr "Број титла" -#: browse_button.cpp:75 +#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +msgid "Layer" +msgstr "Слој" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +msgid "unsaved" +msgstr "несачувано" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s кадрова" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "backward" +msgstr "назад" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "forward" +msgstr "напред" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "s+e" +msgstr "s+e" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "all" +msgstr "све" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "од %i па навише" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "sel " +msgstr "изабери" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155 +msgid "Shift Times" +msgstr "Померање времена" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "&Time: " +msgstr "&Време:" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Shift by time" +msgstr "Померите титлове путем времена." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +msgid "&Frames: " +msgstr "&Кадрови:" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Померите титлове путем кадрова." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Унесите време у формату h:mm:ss.cs." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Унесите жељени број кадрова." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "For&ward" +msgstr "&Напред" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Поставите титлове касније." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +msgid "&Backward" +msgstr "Н&азад" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Поставите титлове раније." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "&All rows" +msgstr "&Сви титлови" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selected &rows" +msgstr "&Изабрани титлови" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selection &onward" +msgstr "&Од изабраног титла" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "Affect" +msgstr "Утицај" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "По&четна и завршна времена" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&Start times only" +msgstr "Са&мо почетна времена" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&End times only" +msgstr "Само &завршна времена" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +msgid "Times" +msgstr "Времена" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +msgid "&Clear" +msgstr "Оч&исти" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +msgid "Shift by" +msgstr "Врста" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +msgid "Load from history" +msgstr "Историја" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 +msgid "shifting" +msgstr "померање" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Поправка стилова" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Поправља стилове замењивањем сваког стила који није доступан у датотеци са " +"подразумеваним." + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Откажи сва непримењена раздвајања" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +msgid "Commit splits" +msgstr "Раздвој" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Караоке ознака" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Промени караоке ознаку у \\k" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Промени караоке ознаку у \\kf" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Промени караоке ознаку у \\ko" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +msgid "karaoke split" +msgstr "караоке раздвајање" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +msgid "&Copy" +msgstr "У&множи" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +msgid "&Paste" +msgstr "У&баци" + +#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#, c-format +msgid "" +"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "" +"Не могу да учитам аутоматизациони скрипт. Назив датотеке: „%s“, грешка: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Датотека није препозната као аутоматизациони скрипт: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Сви подржани формати" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "Преклапај између ознака \\move и \\pos" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +msgid "positioning" +msgstr "положај" + +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Ажурирам привремену меморију фонтова…\n" + +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#, c-format +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Титл који прелази највећу дужину: %s" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +msgid "Video Details" +msgstr "Подаци о видео-снимку" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +msgid "File name:" +msgstr "Назив датотеке:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +msgid "FPS:" +msgstr "Број кадрова:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +msgid "Resolution:" +msgstr "Резолуција:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +msgid "Length:" +msgstr "Дужина:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#, c-format +msgid "%d frames (%s)" +msgstr "%d кадрова (%s)" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +msgid "Decoder:" +msgstr "Декодер:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:579 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Преуређивач времена" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Стилови" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Изаберите жељене стилове." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +msgid "&All" +msgstr "&Све" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +msgid "Select all styles" +msgstr "Изабери све стилове" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "&None" +msgstr "&Ништа" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Поништи све стилове" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:165 +msgid "Options" +msgstr "Поставке" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Ути&че само на изабрано" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Проширивање почетног и завршног времена" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "&Почетак:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Проширите почетно време титлова." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Време проширивања (у милисекундама)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "&Завршетак:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Проширите завршно време титлова." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Време проширивања (у милисекундама)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Прављење суседних титлова трајним" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +msgid "&Enable" +msgstr "О&могући" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Омогућите међусобно приањање титлова ако се налазе на одређеном растојању " +"један од другог." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +msgid "Max gap:" +msgstr "Највећи размак:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Највећа разлика између почетног и завршног времена\n" +"два титла која ће постати трајна (у милисекундама)." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Највеће преклапање:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Највеће преклапање између почетног и завршног времена\n" +"два титла која ће постати трајна (у милисекундама)." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Постављање суседних титлова. Ако је померено скроз налево, почетно време " +"другог\n" +"титла биће проширено. У супротном, завршно време првог титла ће бити " +"проширено." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "почетак ← " + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +msgid " -> End" +msgstr "→ крај" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Приањање кључних кадрова" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +msgid "E&nable" +msgstr "О&могући" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Омогућава приањање титлова на најближи кључни кадар ако је растојање унутар " +"прага" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Почетак пре прага:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Праг за растојање „пре почетка“, тј. са колико кадрова титл мора почињати " +"пре кључног кадра ради приањања" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Почетак после прага:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Праг за растојање „после почетка“, тј. са колико кадрова титл мора почињати " +"после кључног кадра ради приањања" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Крај пре прага:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Праг за растојање „пре краја“, тј. са колико кадрова се титл мора завршавати " +"пре кључног кадра ради приањања" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Крај после прага:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Праг за растојање „после краја“, тј. са колико кадрова се титл мора " +"завршавати после кључног кадра ради приањања" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Један од титлова у датотеци (%i) има негативно трајање. Заустављам." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +msgid "Invalid script" +msgstr "Неисправни скрипт" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +msgid "timing processor" +msgstr "преуређивач времена" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Изаберите запис за читање:" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Пронађено је више токова титла" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Рашчлањивање матрошке…" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Учитавам титлове из матрошке…" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Помоћник за стилизовање…" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Current line" +msgstr "Текући титл" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +msgid "Styles available" +msgstr "Доступни стилови" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Set style" +msgstr "Стил за постављање" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +msgid "Keys" +msgstr "Пречице" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 +#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +msgid "Accept changes" +msgstr "Прихвати измене" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +msgid "Preview changes" +msgstr "Прегледај измене" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Previous line" +msgstr "Претходни титл" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +msgid "Next line" +msgstr "Следећи титл" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Play video" +msgstr "Пусти видео" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play audio" +msgstr "Пусти звук" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +msgid "Click on list" +msgstr "Клик на списак:" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +msgid "Select style" +msgstr "Изабери стил" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "&Премотај видео на почетак" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +msgid "Actions" +msgstr "Радње" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +msgid "Play &Audio" +msgstr "Пусти &звук" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +msgid "Play &Video" +msgstr "Пусти &видео" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +msgid "styling assistant" +msgstr "помоћника за стилизовање" + +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +msgid "karaoke timing" +msgstr "караоке време" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +msgid "Jump to" +msgstr "Прескакање" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +msgid "Frame: " +msgstr "Кадар:" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +msgid "Time: " +msgstr "&Време:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +msgid "Move style up" +msgstr "Помери нагоре" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +msgid "Move style down" +msgstr "Помери надоле" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Move style to top" +msgstr "Помери на врх" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Помери на дно" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Поређај стилове азбучним редом" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +msgid "&New" +msgstr "&Ново" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +msgid "&Edit" +msgstr "&Уређивање" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s – умножи" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s – умножи (%d)" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Не могу да рашчланим стил" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Желите ли да обришете стил?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr "Желите ли да обришете %d стилова?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Управљач стиловима" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Каталог доступних остава" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "&Ново" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +msgid "Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "П&ребаци у текући скрипт →" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +msgid "Storage" +msgstr "Остава" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +msgid "&Import from script..." +msgstr "У&вези из титла…" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "← Пр&ебаци у оставу" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +msgid "Current script" +msgstr "Текући скрипт" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +msgid "Close" +msgstr "&Затвори" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New storage name:" +msgstr "Назив оставе:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Нови унос у каталогу" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Каталог с тим називом већ постоји." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Сукоб у називу каталога" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Наведени назив каталога садржи забрањене знакове. Они су замењени с доњим " +"цртама.\n" +"Каталог је преименован у „%s“." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Неисправни знакови" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Желите ли да обришете оставу „%s“ из каталога?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Потврда брисања" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "Већ постоји стил под називом „%s“ у текућој остави. Заменити га?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +msgid "Style name collision." +msgstr "Сукоб у називу стила." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "Већ постоји стил под називом „%s“ у текућем скрипту. Заменити га?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +msgid "Style name collision" +msgstr "Сукоб у називу стила" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +msgid "style copy" +msgstr "умножавање стила" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +msgid "style paste" +msgstr "убацивање стила" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Потврда брисања" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Потврда брисања" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +msgid "style delete" +msgstr "брисање стила" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Отварање титла" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Изабрана датотека нема доступних стилова." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Грешка при увозу стилова" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Изаберите стилове за увоз:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Import Styles" +msgstr "Увоз стилова" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +msgid "style import" +msgstr "увоз стилова" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Јесте ли сигурни? Ова радња је неповратна." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Sort styles" +msgstr "Разврставање стилова" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "style move" +msgstr "померање стила" + +#: ../src/auto4_base.h:311 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Датотека није препозната као скрипт." + +#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "З&атвори временске кодове" + +#: ../src/command/timecode.cpp:63 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Затворите датотеку временских кодова." + +#: ../src/command/timecode.cpp:79 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "От&вори временске кодове…" + +#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Отварање временских кодова" + +#: ../src/command/timecode.cpp:81 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Отворите датотеку временских кодова (VFR v1 или v2)." + +#: ../src/command/timecode.cpp:98 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "&Сачувај временске кодове…" + +#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Чување временских кодова" + +#: ../src/command/timecode.cpp:100 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Сачувајте датотеку временских кодова (VFR v2)." + +#: ../src/command/command.cpp:39 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "„%s“ није исправан назив наредбе" + +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&биоскопска (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:92 +msgid "Cinematic (2.35)" +msgstr "Биоскопска (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:93 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Поставите размеру на 2.35." + +#: ../src/command/video.cpp:110 +msgid "C&ustom..." +msgstr "п&рилагоди…" + +#: ../src/command/video.cpp:111 +msgid "Custom" +msgstr "Прилагоди…" + +#: ../src/command/video.cpp:112 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Изаберите жељену размеру." + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "Унесите размеру у децимали, разломку или наведите жељену резолуцију." + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Унос размере" + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Вредност је неисправна. Размера мора бити између 0,5 и 5,0." + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Размера је неисправна" + +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "&Default" +msgstr "&подразумевана" + +#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../src/command/video.cpp:172 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Оставите изворну размеру слике." + +#: ../src/command/video.cpp:189 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "п&реко целог екрана" + +#: ../src/command/video.cpp:190 +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "Преко целог екрана" + +#: ../src/command/video.cpp:191 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Поставите размеру на 4:3." + +#: ../src/command/video.cpp:208 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&широки екран" + +#: ../src/command/video.cpp:209 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Широки екран" + +#: ../src/command/video.cpp:210 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Поставите размеру на 16:9." + +#: ../src/command/video.cpp:227 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Затвори снимак" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Close Video" +msgstr "Затварање видео-снимка" + +#: ../src/command/video.cpp:229 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Затворите видео-снимак." + +#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Умножи &координате" + +#: ../src/command/video.cpp:241 +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "Умножите текуће координате миша преко снимка." + +#: ../src/command/video.cpp:254 +msgid "&Detach Video" +msgstr "Отка&чи видео" + +#: ../src/command/video.cpp:255 +msgid "Detach Video" +msgstr "Откачивање видео-снимка" + +#: ../src/command/video.cpp:256 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Откачите оквир видео-снимка с прозора." + +#: ../src/command/video.cpp:274 +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Прика&жи податке о снимку…" + +#: ../src/command/video.cpp:275 +msgid "Show Video Details" +msgstr "Приказ података о видео-снимку" + +#: ../src/command/video.cpp:276 +msgid "Shows video details" +msgstr "Погледајте податке о видео-снимку." + +#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +msgid "Toggle video slider focus" +msgstr "Укључи/искључи фокус на видео-клизачу" + +#: ../src/command/video.cpp:289 +msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgstr "Укључите/искључите фокус између видео-клизача и других ствари." + +#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "У&множи слику" + +#: ../src/command/video.cpp:308 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" +msgstr "Умножите тренутно приказани кадар." + +#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Ум&ножи слику (без титлова)" + +#: ../src/command/video.cpp:323 +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "Умножите тренутно приказани кадар (без титлова)." + +#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +msgid "Next Frame" +msgstr "Следећи кадар" + +#: ../src/command/video.cpp:338 +msgid "Seek to the next frame" +msgstr "Премотајте на следећи кадар." + +#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +msgid "Next Boundary" +msgstr "Следећа граница" + +#: ../src/command/video.cpp:350 +msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgstr "Премотајте на следећу границу титла." + +#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +msgid "Next Keyframe" +msgstr "Следећи кључни кадар" + +#: ../src/command/video.cpp:380 +msgid "Seek to the next keyframe" +msgstr "Премотајте на следећи кључни кадар." + +#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 +#: ../src/command/video.cpp:395 +msgid "Fast jump forward" +msgstr "Брзо прескакање унапред." + +#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +msgid "Previous Frame" +msgstr "Претходни кадар" + +#: ../src/command/video.cpp:409 +msgid "Seek to the previous frame" +msgstr "Премотајте на претходни кадар." + +#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +msgid "Previous Boundary" +msgstr "Претходна граница" + +#: ../src/command/video.cpp:421 +msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgstr "Премотајте на претходну границу титла." + +#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +msgid "Previous Keyframe" +msgstr "Претходни кључни кадар" + +#: ../src/command/video.cpp:451 +msgid "Seek to the previous keyframe" +msgstr "Премотајте на претходни кључни кадар." + +#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 +#: ../src/command/video.cpp:475 +msgid "Fast jump backwards" +msgstr "Брзо прескакање уназад." + +#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "&Усликај екран" + +#: ../src/command/video.cpp:524 +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Сачувајте тренутно приказани кадар као PNG у фасцикли снимка." + +#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "У&сликај екран (без титлова)" + +#: ../src/command/video.cpp:536 +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " +"the video's directory" +msgstr "" +"Сачувајте тренутно приказани кадар (без титлова) као PNG у фасцикли видео-" +"снимка." + +#: ../src/command/video.cpp:546 +msgid "&Jump to..." +msgstr "И&ди на…" + +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Идите на одређени кадар или време." + +#: ../src/command/video.cpp:562 +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Премотај снимак на &крај" + +#: ../src/command/video.cpp:563 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Премотавање видео-снимка на крај" + +#: ../src/command/video.cpp:564 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Премотајте снимак на завршни кадар изабраног титла." + +#: ../src/command/video.cpp:576 +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Премотај снимак на &почетак" + +#: ../src/command/video.cpp:577 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Премотавање видео-снимка на почетак" + +#: ../src/command/video.cpp:578 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Премотајте снимак на почетни кадар изабраног титла." + +#: ../src/command/video.cpp:590 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Отвори видео…" + +#: ../src/command/video.cpp:591 +msgid "Open Video" +msgstr "Отварање видео-снимка" + +#: ../src/command/video.cpp:592 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Отворите видео-снимак." + +#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +msgid "Video Formats" +msgstr "Видео-формати" + +#: ../src/command/video.cpp:598 +msgid "Open video file" +msgstr "Отварање видео-снимка" + +#: ../src/command/video.cpp:609 +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "О&твори пробни видео…" + +#: ../src/command/video.cpp:610 +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Отварање пробног видео-снимка" + +#: ../src/command/video.cpp:611 +msgid "Opens a video clip with solid color" +msgstr "Отворите видео-снимак с чистом бојом." + +#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:626 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Укључите/искључите праћење снимка." + +#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: ../src/command/video.cpp:643 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Пустите видео-снимак почев од овог положаја." + +#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +msgid "Play line" +msgstr "Пусти титл" + +#: ../src/command/video.cpp:655 +msgid "Play current line" +msgstr "Пустите изабрани титл." + +#: ../src/command/video.cpp:665 +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "Прикажи оверскен &маску" + +#: ../src/command/video.cpp:666 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Приказ оверскен маске" + +#: ../src/command/video.cpp:667 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"Поставите маску преко слике која приказује\n" +"области које могу бити исечене на телевизорима." + +#: ../src/command/video.cpp:684 +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: ../src/command/video.cpp:685 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/command/video.cpp:686 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Увећајте слику до 100%." + +#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +msgid "Stop video" +msgstr "Заустави" + +#: ../src/command/video.cpp:705 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Зауставите извођење видео-снимка." + +#: ../src/command/video.cpp:716 +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: ../src/command/video.cpp:717 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/command/video.cpp:718 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Увећајте слику до 200%." + +#: ../src/command/video.cpp:735 +msgid "&50%" +msgstr "&50%" + +#: ../src/command/video.cpp:736 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/command/video.cpp:737 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Увећајте слику до 50%." + +#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: ../src/command/video.cpp:755 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Увећајте видео-снимак." + +#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: ../src/command/video.cpp:767 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Умањите видео-снимак." + +#: ../src/command/edit.cpp:80 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Пронађи и &замени…" + +#: ../src/command/edit.cpp:81 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Проналажење и замена" + +#: ../src/command/edit.cpp:82 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Пронађите и замените речи у титлу." + +#: ../src/command/edit.cpp:93 +msgid "&Copy Lines" +msgstr "&Умножи" + +#: ../src/command/edit.cpp:94 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Умножавање" + +#: ../src/command/edit.cpp:95 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Умножите титлове." + +#: ../src/command/edit.cpp:116 +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "&Исеци" + +#: ../src/command/edit.cpp:117 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Исецање" + +#: ../src/command/edit.cpp:118 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Исеците титлове." + +#: ../src/command/edit.cpp:132 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "Обри&ши" + +#: ../src/command/edit.cpp:133 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Брисање" + +#: ../src/command/edit.cpp:134 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Обришите изабране титлове." + +#: ../src/command/edit.cpp:190 +msgid "duplicate lines" +msgstr "удвостручивање титлова" + +#: ../src/command/edit.cpp:198 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Удвостручи" + +#: ../src/command/edit.cpp:199 +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Удвостручивање" + +#: ../src/command/edit.cpp:200 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Удвостручите изабране титлове." + +#: ../src/command/edit.cpp:211 +msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" + +#: ../src/command/edit.cpp:212 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Удвостручивање и померање за један кадар" + +#: ../src/command/edit.cpp:213 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Удвостручите титлове и померите за један кадар." + +#: ../src/command/edit.cpp:268 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "као &караоке" + +#: ../src/command/edit.cpp:269 +msgid "As Karaoke" +msgstr "Као караоке" + +#: ../src/command/edit.cpp:270 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Спојте изабране титлове као караоке." + +#: ../src/command/edit.cpp:273 +msgid "join as karaoke" +msgstr "Спој (&караоке)" + +#: ../src/command/edit.cpp:281 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&стапањем" + +#: ../src/command/edit.cpp:282 +msgid "Concatenate" +msgstr "Стапање" + +#: ../src/command/edit.cpp:283 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Спојте изабране титлове заједно с текстом." + +#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +msgid "join lines" +msgstr "&Спој титлове" + +#: ../src/command/edit.cpp:294 +msgid "Keep &First" +msgstr "задржи &први" + +#: ../src/command/edit.cpp:295 +msgid "Keep First" +msgstr "Задржавање првог титла" + +#: ../src/command/edit.cpp:296 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "Спојте изабране титлове тако да сачувате само текст првог титла." + +#: ../src/command/edit.cpp:307 +msgid "&Paste Lines" +msgstr "У&баци" + +#: ../src/command/edit.cpp:308 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Убацивање" + +#: ../src/command/edit.cpp:309 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Убаците титлове." + +#: ../src/command/edit.cpp:333 +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "Уб&аци преко…" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Убацивање титлова преко других" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Убаците титлове преко других." + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "По&ново сједини" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Поновно сједињавање" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Поново сједините титлове који су растављени па састављени." + +#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "&Раздвој титлове (караоке)" + +#: ../src/command/edit.cpp:371 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Користите време караока за раздвајање титлова." + +#: ../src/command/edit.cpp:381 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Поновите последњу радњу." + +#: ../src/command/edit.cpp:386 +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "Нема шта да се &понови" + +#: ../src/command/edit.cpp:387 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "&Понови %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Нема шта да се понови" + +#: ../src/command/edit.cpp:392 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Понови %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:408 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Опозовите последњу радњу." + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Нема шта да се &опозове" + +#: ../src/command/edit.cpp:414 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Опозови %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:418 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Нема шта да се опозове" + +#: ../src/command/edit.cpp:419 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Опозови %s" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 +#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 +#: ../src/command/recent.cpp:119 +msgid "Recent" +msgstr "Исто&рија" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Отвори скорашњи звучни снимак" + +#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Отвори скорашње кључне кадрове" + +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Отвори скорашње титлове" + +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Отвори скорашње временске кодове" + +#: ../src/command/recent.cpp:64 +msgid "Open recent video" +msgstr "Отвори скорашњи видео-снимак" + +#: ../src/command/recent.cpp:120 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Отвори скорашње видео-снимке" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:88 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "При&лози…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:89 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:90 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Отворите списак прилога." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:102 +msgid "&Find..." +msgstr "П&ронађи…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Find" +msgstr "Проналажење" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Пронађите одређене речи у титлу." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +msgid "Find &Next" +msgstr "Пронађи &следеће" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +msgid "Find Next" +msgstr "Проналажење следећег" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:118 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Пронађите следеће поклапање." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:147 +msgid "&After Current" +msgstr "п&осле изабраног" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:148 +msgid "After Current" +msgstr "после изабраног" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:149 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Убаците титл после изабраног." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 +msgid "line insertion" +msgstr "унос титла" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "после изабраног, уз време на снимку" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:186 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Убаците титл после изабраног, уз време на снимку." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:197 +msgid "&Before Current" +msgstr "&пре изабраног" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:198 +msgid "Before Current" +msgstr "пре изабраног" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:199 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Убаците титл пре изабраног." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "пре изабраног, уз време на снимку" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Убаците титл пре изабраног, уз време на снимку." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:245 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Нови титл" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:246 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Нови титл" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:247 +msgid "New subtitles" +msgstr "Направите нови титл." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:259 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Отвори титл…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:260 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Отварање титла" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:261 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Отворите титл." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "О&твори титл са знаковима…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Отварање титла са знаковима" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Отворите титл са жељеним кодним распоредом." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Изаберите кодни распоред:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Charset" +msgstr "Кодни распоред" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "От&вори звук из снимка" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Отварање титла из видео-снимка" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgstr "Отворите титл из текућег видео-снимка." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +msgid "&Properties..." +msgstr "С&војства…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Отворите својства скрипта." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Чување титла" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Сачувај титл" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Чување титла" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Сачувајте титл." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "С&ачувај титл као…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Чување титла" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:373 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Сачувајте титл под другим називом." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери &све" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +msgid "Select All" +msgstr "Одабир свега" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Selects all dialogue lines" +msgstr "Изаберите све дијалошке титлове." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 +msgid "Select Visible" +msgstr "Изабери видљиво" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:401 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Изаберите све титлове који су видљиви на кадру." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "Про&вера правописа…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Провера правописа" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Проверите правопис титла." + +#: ../src/command/tool.cpp:73 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3…" + +#: ../src/command/tool.cpp:74 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Покрените ASSDraw3, алатку за векторско цртање." + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Извези титл…" + +#: ../src/command/tool.cpp:86 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Извоз титла" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Сачувајте обрађени титл." + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Збирка фонтова…" + +#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Збирка фонтова" + +#: ../src/command/tool.cpp:101 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Отворите збирку фонтова." + +#: ../src/command/tool.cpp:112 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "&Изабери титлове…" + +#: ../src/command/tool.cpp:113 +msgid "Select Lines" +msgstr "Одабир титлова" + +#: ../src/command/tool.cpp:114 +msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgstr "Изаберите титлове путем одређеног критеријума." + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "Преу&зорковање…" + +#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Преузорковање резолуције" + +#: ../src/command/tool.cpp:127 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену." + +#: ../src/command/tool.cpp:141 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "П&омоћник за стилизовање" + +#: ../src/command/tool.cpp:143 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Отворите помоћник за стилизовање." + +#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Прихвати измене" + +#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Примените измене и идите на следећи титл." + +#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 +msgid "&Preview changes" +msgstr "П&регледај измене" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Примените измене и останите на текућем титлу." + +#: ../src/command/tool.cpp:185 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Управљач стиловима…" + +#: ../src/command/tool.cpp:187 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Отворите управљач стиловима." + +#: ../src/command/tool.cpp:198 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Канџи бројач…" + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Канџи бројач" + +#: ../src/command/tool.cpp:200 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Отворите канџи бројач." + +#: ../src/command/tool.cpp:211 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "П&реуређивач времена…" + +#: ../src/command/tool.cpp:213 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc" +msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд." + +#: ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "По&моћник за превођење…" + +#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Помоћник за превођење" + +#: ../src/command/tool.cpp:226 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Отворите помоћник за превођење." + +#: ../src/command/tool.cpp:274 +msgid "&Next Line" +msgstr "&Следећи титл" + +#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 +#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363 +#: ../src/command/time.cpp:364 +msgid "Next Line" +msgstr "Следећи титл" + +#: ../src/command/tool.cpp:276 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Идите на следећи титл након примене." + +#: ../src/command/tool.cpp:286 +msgid "&Previous Line" +msgstr "&Претходни титл" + +#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375 +#: ../src/command/time.cpp:376 +msgid "Previous Line" +msgstr "Претходни титл" + +#: ../src/command/tool.cpp:288 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Идите на претходни титл без примењивања измена." + +#: ../src/command/tool.cpp:299 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Унеси изворни" + +#: ../src/command/tool.cpp:300 +msgid "Insert Original" +msgstr "Унеси изворни" + +#: ../src/command/tool.cpp:301 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Унесите непреведени текст." + +#: ../src/command/app.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "&О програму…" + +#: ../src/command/app.cpp:73 +msgid "About" +msgstr "О програму" + +#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +msgid "About Aegisub" +msgstr "О Иџисабу" + +#: ../src/command/app.cpp:85 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "Приказ &звука и титла" + +#: ../src/command/app.cpp:86 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Приказ звука и титла" + +#: ../src/command/app.cpp:87 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Прикажите звук и титл." + +#: ../src/command/app.cpp:107 +msgid "&Full view" +msgstr "Целокупан &приказ" + +#: ../src/command/app.cpp:108 +msgid "Full view" +msgstr "Целокупан приказ" + +#: ../src/command/app.cpp:109 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Прикажите слику, звук и титл." + +#: ../src/command/app.cpp:129 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "Приказ &титла" + +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Приказ титла" + +#: ../src/command/app.cpp:131 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Прикажите само титлове" + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "Приказ &слике и титла" + +#: ../src/command/app.cpp:148 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Приказ слике и титла" + +#: ../src/command/app.cpp:149 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Прикажите слику и титл." + +#: ../src/command/app.cpp:169 +msgid "E&xit" +msgstr "Иза&ђи" + +#: ../src/command/app.cpp:170 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: ../src/command/app.cpp:171 +msgid "Exit the application" +msgstr "Изађите из програма." + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "&Language..." +msgstr "&Језик…" + +#: ../src/command/app.cpp:183 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: ../src/command/app.cpp:184 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Изаберите језик корисничког окружења." + +#: ../src/command/app.cpp:209 +msgid "&Log window" +msgstr "&Дневник…" + +#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +msgid "Log window" +msgstr "Дневник" + +#: ../src/command/app.cpp:211 +msgid "View the event log" +msgstr "Погледајте дневник догађања унутар програма." + +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "New &Window" +msgstr "&Нови прозор" + +#: ../src/command/app.cpp:223 +msgid "New Window" +msgstr "Нови прозор" + +#: ../src/command/app.cpp:224 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Отворите нови прозор програма." + +#: ../src/command/app.cpp:235 +msgid "&Options..." +msgstr "П&оставке…" + +#: ../src/command/app.cpp:237 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Подесите програм." + +#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 +#: ../src/command/app.cpp:253 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Укључите/искључите глобално заобилажење пречица." + +#: ../src/command/app.cpp:269 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Прикажите/сакријте главну алатну траку." + +#: ../src/command/app.cpp:274 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Сакриј &алатну траку" + +#: ../src/command/app.cpp:275 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Прикажи &алатну траку" + +#: ../src/command/app.cpp:291 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "П&ровери доградње…" + +#: ../src/command/app.cpp:292 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Провера доградњи" + +#: ../src/command/app.cpp:293 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Проверите да ли је доступна нова верзија Иџисаба." + +#: ../src/command/grid.cpp:61 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "Идите на следећи титл." + +#: ../src/command/grid.cpp:73 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "Идите на следећи титл уз прављење новог (ако је потребно)." + +#: ../src/command/grid.cpp:97 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Идите на претходни титл." + +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +msgid "&Actor Name" +msgstr "&Име глумца" + +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +msgid "Actor Name" +msgstr "Име глумца" + +#: ../src/command/grid.cpp:109 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "Поређајте све титлове по именима глумаца." + +#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 +#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +msgid "sort" +msgstr "разврставање" + +#: ../src/command/grid.cpp:130 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "Поређајте изабране титлове по именима глумаца." + +#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +msgid "&Effect" +msgstr "&Ефекат" + +#: ../src/command/grid.cpp:143 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Поређајте све титлове по ефектима." + +#: ../src/command/grid.cpp:156 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Поређајте изабране титлове по ефектима." + +#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +msgid "&End Time" +msgstr "&Завршно време" + +#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "End Time" +msgstr "Завршно време" + +#: ../src/command/grid.cpp:169 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Поређајте све титлове по завршним временима." + +#: ../src/command/grid.cpp:182 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Поређајте изабране титлове по завршним временима." + +#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +msgid "&Layer" +msgstr "&Слој" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "Поређајте све титлове по бројевима слојева." + +#: ../src/command/grid.cpp:208 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "Поређајте изабране титлове по бројевима слојева." + +#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +msgid "&Start Time" +msgstr "&Почетно време" + +#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Start Time" +msgstr "Почетно време" + +#: ../src/command/grid.cpp:221 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Поређајте све титлове по почетним временима." + +#: ../src/command/grid.cpp:234 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Поређајте изабране титлове по почетним временима." + +#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +msgid "St&yle Name" +msgstr "&Назив стила" + +#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Style Name" +msgstr "Назив стила" + +#: ../src/command/grid.cpp:247 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "Поређајте све титлове по називима стилова." + +#: ../src/command/grid.cpp:260 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "Поређајте изабране титлове по називима стилова." + +#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Кружи кроз режиме сакривања ознака" + +#: ../src/command/grid.cpp:273 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Крећите се кроз режиме сакривања ознака." + +#: ../src/command/grid.cpp:283 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "Режим ASS ознака је постављен да приказује пуне ознаке." + +#: ../src/command/grid.cpp:284 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "Режим ASS ознака је постављен да упрошћава ознаке." + +#: ../src/command/grid.cpp:285 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "Режим ASS ознака је постављен да сакрива ознаке." + +#: ../src/command/grid.cpp:297 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "&Сакриј ознаке" + +#: ../src/command/grid.cpp:298 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Сакривање ознака" + +#: ../src/command/grid.cpp:299 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Сакријте ознаке у мрежи с титловима." + +#: ../src/command/grid.cpp:315 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "П&рикажи ознаке" + +#: ../src/command/grid.cpp:316 +msgid "Show Tags" +msgstr "Приказ ознака" + +#: ../src/command/grid.cpp:317 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Прикажите пуне ознаке у мрежи с титловима." + +#: ../src/command/grid.cpp:333 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "&Упрости ознаке" + +#: ../src/command/grid.cpp:334 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Упрошћавање ознака" + +#: ../src/command/grid.cpp:335 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Замените ознаке у мрежи с титловима са упрошћеним чуваром места." + +#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +msgid "Move line up" +msgstr "Помери нагоре" + +#: ../src/command/grid.cpp:373 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Померите изабране титлове за један ред нагоре." + +#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +msgid "move lines" +msgstr "премештање титлова" + +#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +msgid "Move line down" +msgstr "Помери надоле" + +#: ../src/command/grid.cpp:391 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Померите изабране титлове за један ред надоле." + +#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Зам&ени титлове" + +#: ../src/command/grid.cpp:409 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Замените места два изабрана титла." + +#: ../src/command/grid.cpp:424 +msgid "swap lines" +msgstr "замену места титлова" + +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "&Поново учитај аутоматизационе скриптове" + +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Поново учитајте аутоматизационе скриптове." + +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "" +"Поново учитај све аутоматизационе скриптове и скенирај самопокретајућу " +"фасциклу" + +#: ../src/command/automation.cpp:68 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Сви аутоматизациони скриптови су поново учитани." + +#: ../src/command/automation.cpp:74 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "П&оново учитај самопокретајуће аутоматизационе скриптове" + +#: ../src/command/automation.cpp:75 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Поново учитајте самопокретајуће аутоматизационе скриптове." + +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Поново скенирај самопокретајућу фасциклу аутоматизације" + +#: ../src/command/automation.cpp:80 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Самопокретајући аутоматизациони скриптови су поново учитани." + +#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Аутоматизација…" + +#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:479 +msgid "Automation" +msgstr "Аутоматизација" + +#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Отворите аутоматизациони управљач." + +#: ../src/command/time.cpp:98 +msgid "Change &End" +msgstr "промени &завршетак" + +#: ../src/command/time.cpp:99 +msgid "Change End" +msgstr "Промена завршетка" + +#: ../src/command/time.cpp:100 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Промените времена титлова тако да завршно време почиње на почетку следећег " +"титла." + +#: ../src/command/time.cpp:112 +msgid "Change &Start" +msgstr "промени &почетак" + +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change Start" +msgstr "Промена почетка" + +#: ../src/command/time.cpp:114 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Промените времена титлова тако да почетно време почиње на завршетку " +"претходног титла." + +#: ../src/command/time.cpp:127 +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Помери на &текући кадар" + +#: ../src/command/time.cpp:128 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Померање на текући кадар" + +#: ../src/command/time.cpp:129 +msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" +msgstr "Померите изабране титлове тако да први титл почиње на текућем кадру." + +#: ../src/command/time.cpp:146 +msgid "shift to frame" +msgstr "померање кадра" + +#: ../src/command/time.cpp:154 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Помери времена…" + +#: ../src/command/time.cpp:156 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Померите титлове путем времена или кадрова." + +#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +msgid "timing" +msgstr "временско усклађивање" + +#: ../src/command/time.cpp:184 +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "При&ањај завршетак уз видео" + +#: ../src/command/time.cpp:185 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Приањање завршетка уз видео" + +#: ../src/command/time.cpp:186 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Поставите завршно време титла на изабрани кадар." + +#: ../src/command/time.cpp:196 +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "Приањај уз &сцену" + +#: ../src/command/time.cpp:197 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Приањање уз сцену" + +#: ../src/command/time.cpp:198 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Поставите почетак и завршетак на кључне кадрове око изабраног кадра." + +#: ../src/command/time.cpp:243 +msgid "snap to scene" +msgstr "приањање уз сцену" + +#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:251 +msgid "Add lead in and out" +msgstr "Проширите почетно и завршно време:" + +#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:264 +msgid "Add lead in" +msgstr "Почетак:" + +#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 +#: ../src/command/time.cpp:275 +msgid "Add lead out" +msgstr "Завршетак:" + +#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 +msgid "Increase length" +msgstr "Повећај дужину" + +#: ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Increase the length of the current timing unit" +msgstr "Повећајте дужину текуће временске јединице." + +#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 +msgid "Increase length and shift" +msgstr "Повећај дужину и помери" + +#: ../src/command/time.cpp:297 +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Повећајте дужину текуће временске јединице и померите следеће ставке." + +#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 +msgid "Decrease length" +msgstr "Смањи дужину" + +#: ../src/command/time.cpp:308 +msgid "Decrease the length of the current timing unit" +msgstr "Смањите дужину текуће временске јединице." + +#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 +msgid "Decrease length and shift" +msgstr "Смањи дужину и помери" + +#: ../src/command/time.cpp:319 +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Смањите дужину текуће временске јединице и померите следеће ставке." + +#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 +msgid "Shift start time forward" +msgstr "Помери почетно време унапред" + +#: ../src/command/time.cpp:330 +msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" +msgstr "Померите почетно време текуће временске јединице унапред." + +#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 +msgid "Shift start time backward" +msgstr "Помери почетно време уназад" + +#: ../src/command/time.cpp:341 +msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" +msgstr "Померите почетно време текуће временске јединице уназад." + +#: ../src/command/time.cpp:351 +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "При&ањај почетак уз видео" + +#: ../src/command/time.cpp:352 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Приањање почетка уз видео" + +#: ../src/command/time.cpp:353 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Поставите почетно време титла на изабрани кадар." + +#: ../src/command/time.cpp:365 +msgid "Next line or syllable" +msgstr "Следећи титл или слог." + +#: ../src/command/time.cpp:377 +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Претходни титл или слог." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардно" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag" +msgstr "Превлачење" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Превуците титлове." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Окретање (Z)" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Окрените титлове по Z оси." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Окретање (XY)" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Окрените титлове по осама X и Y." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +msgid "Scale" +msgstr "Увећавање" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Увећајте титлове по осама X и Y." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +msgid "Clip" +msgstr "Исецање" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Исеците титлове на правоугаонике." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Векторско исецање" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Исеците титлове на векторске области." + +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Затвори звук" + +#: ../src/command/audio.cpp:78 +msgid "Close Audio" +msgstr "Затварање звука" + +#: ../src/command/audio.cpp:79 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Затворите звучну датотеку." + +#: ../src/command/audio.cpp:90 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Отвори звучни запис…" + +#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +msgid "Open Audio File" +msgstr "Отварање звучног снимка" + +#: ../src/command/audio.cpp:92 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Отворите звучну датотеку." + +#: ../src/command/audio.cpp:97 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Звучни формати" + +#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +msgid "Open 2h30 Blank Audio" +msgstr "Отвори &празан звучни снимак (2 ч. и 30 мин.)" + +#: ../src/command/audio.cpp:119 +msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" +msgstr "Отвори &празан звучни снимак од 150 минута ради отклањања грешака" + +#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +msgid "Open 2h30 Noise Audio" +msgstr "Отвори &шумни звучни запис (2 ч. и 30 мин.)" + +#: ../src/command/audio.cpp:137 +msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" +msgstr "Отвори &шумни звучни снимак од 150 минута ради отклањања грешака" + +#: ../src/command/audio.cpp:153 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "О&твори звук из снимка" + +#: ../src/command/audio.cpp:154 +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Отварање звука из видео-снимка" + +#: ../src/command/audio.cpp:155 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Отворите звук из видео-снимка." + +#: ../src/command/audio.cpp:177 +msgid "&Spectrum Display" +msgstr "Приказ &спектра" + +#: ../src/command/audio.cpp:178 +msgid "Spectrum Display" +msgstr "Приказ спектра" + +#: ../src/command/audio.cpp:179 +msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" +msgstr "Прикажите звук као спектрограм фреквенција." + +#: ../src/command/audio.cpp:195 +msgid "&Waveform Display" +msgstr "Приказ &таласног облика" + +#: ../src/command/audio.cpp:196 +msgid "Waveform Display" +msgstr "Приказ таласног облика" + +#: ../src/command/audio.cpp:197 +msgid "Display audio as a linear amplitude graph" +msgstr "Прикажите звук као графикон линеарних амплитуда." + +#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Напра&ви звучни запис" + +#: ../src/command/audio.cpp:214 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Направите звучни снимак изабраног титла." + +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Сачувај звучни снимак" + +#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +msgid "Play current audio selection" +msgstr "Пусти текући одабир звука" + +#: ../src/command/audio.cpp:236 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "" +"Пустите текући одабир звука, занемарујући измене направљене при извођењу." + +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +msgid "Play audio selection" +msgstr "Пусти одабир звука" + +#: ../src/command/audio.cpp:249 +msgid "Play audio until the end of the selection is reached" +msgstr "Пустите звук док се не дође до краја изабраног." + +#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +msgid "Play audio selection or stop" +msgstr "Пусти одабир звука или заустави" + +#: ../src/command/audio.cpp:262 +msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgstr "Пустите изабрано или зауставите (ако је пуштено)." + +#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +msgid "Stop playing" +msgstr "Заустави извођење" + +#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 +#: ../src/command/audio.cpp:296 +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "Пустите пола секунде пре изабраног." + +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "Пустите пола секунде после изабраног." + +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 +msgid "Play last 500 ms of selection" +msgstr "Пустите завршних пола секунди изабраног." + +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 +msgid "Play first 500 ms of selection" +msgstr "Пустите почетних пола секунди изабраног." + +#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:354 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Пустите од изабраног дела до краја датотеке." + +#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +msgid "Commit" +msgstr "Примени" + +#: ../src/command/audio.cpp:368 +msgid "Commit any pending audio timing changes" +msgstr "Примените измене у времену звука." + +#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +msgid "Commit and use default timing for next line" +msgstr "Примените и користите подразумевано време за следећи титл." + +#: ../src/command/audio.cpp:386 +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" +msgstr "" +"Примените измене у времену звука и поништите време следећег титла на " +"подразумевано." + +#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +msgid "Commit and move to next line" +msgstr "Примените и идите на следећи титл." + +#: ../src/command/audio.cpp:403 +msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" +msgstr "Примените измене у времену звука и идите на следећи титл." + +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +msgid "Commit and stay on current line" +msgstr "Примени и остани на текућем титлу" + +#: ../src/command/audio.cpp:420 +msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" +msgstr "Примените измене у времену звука и останите на текућем титлу." + +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:433 +msgid "Go to selection" +msgstr "Идите на изабрани титл." + +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +msgid "Scroll left" +msgstr "Клизај улево" + +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Scroll the audio display left" +msgstr "Клизајте приказ звука улево." + +#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +msgid "Scroll right" +msgstr "Клизај удесно" + +#: ../src/command/audio.cpp:458 +msgid "Scroll the audio display right" +msgstr "Клизајте приказ звука удесно." + +#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:474 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Аутоматски клиза приказ звука за изабрани титл." + +#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 +#: ../src/command/audio.cpp:491 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Аутоматски примењује све измене." + +#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:508 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Идите на следећи титл након примене." + +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Режим анализирања спектра." + +#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:542 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Повежите усправно увећање са јачином звука." + +#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:559 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Укључи/искључи караоке" + +#: ../src/command/help.cpp:61 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Пријави грешку…" + +#: ../src/command/help.cpp:62 +msgid "Bug Tracker" +msgstr "Пријава грешака" + +#: ../src/command/help.cpp:63 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Посетите страницу за пријављивање грешака и захтевање нових могућности." + +#: ../src/command/help.cpp:83 +msgid "&Contents" +msgstr "&Садржај…" + +#: ../src/command/help.cpp:84 +msgid "Contents" +msgstr "Садржај" + +#: ../src/command/help.cpp:85 +msgid "Help topics" +msgstr "Теме за помоћ." + +#: ../src/command/help.cpp:96 +msgid "All Fil&es" +msgstr "Све &датотеке" + +#: ../src/command/help.cpp:98 +msgid "Resource files" +msgstr "&Ресурси…" + +#: ../src/command/help.cpp:109 +msgid "&Forums" +msgstr "&Форум…" + +#: ../src/command/help.cpp:110 +msgid "Forums" +msgstr "Форум" + +#: ../src/command/help.cpp:111 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Посетите наш форум." + +#: ../src/command/help.cpp:122 +msgid "&IRC Channel" +msgstr "ИРЦ &канал…" + +#: ../src/command/help.cpp:123 +msgid "IRC Channel" +msgstr "ИРЦ канал" + +#: ../src/command/help.cpp:124 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Посетите наш званичан канал за ћаскање." + +#: ../src/command/help.cpp:134 +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "&Визуелно уређивање" + +#: ../src/command/help.cpp:135 +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "Визуелно уређивање" + +#: ../src/command/help.cpp:136 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање." + +#: ../src/command/help.cpp:146 +msgid "&Website" +msgstr "&Веб-сајт…" + +#: ../src/command/help.cpp:147 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сајт…" + +#: ../src/command/help.cpp:148 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Посетите нашу интернет страницу." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Затвори кључ&не кадрове" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Отвори &кључне кадрове…" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Отварање кључних кадрова" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Отворите датотеку кључних кадрова." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Сачувај к&ључне кадрове…" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Чување кључних кадрова" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:106 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Сачувајте датотеку кључних кадрова." + +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +msgid "Select &None" +msgstr "Поништи &све" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Неисправна реч:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "Replace with:" +msgstr "Замени овим:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "Прескочи &коментаре" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +msgid "Replace &all" +msgstr "За&мени све" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Ignore" +msgstr "З&анемари" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "За&немари све" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "&Додај у речник" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Провера правописа овог скрипта је завршена." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Провера правописа је завршена" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Провера правописа није пронашла ниједну грешку." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +msgid "spell check replace" +msgstr "замену провере правописа" + +#: ../src/preferences_base.cpp:83 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Изаберите фасциклу:" -#: charset_detect.cpp:128 +#: ../src/preferences_base.cpp:229 +msgid "Browse..." +msgstr "П&отражи…" + +#: ../src/preferences_base.cpp:264 +msgid "Choose..." +msgstr "&Изабери…" + +#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 +msgid "Font Face" +msgstr "Лик фонта" + +#: ../src/preferences_base.cpp:272 +msgid "Font Size" +msgstr "Величина фонта" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Својства скрипта" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Изворни скрипт:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +msgid "Translation:" +msgstr "Превод:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +msgid "Editing:" +msgstr "Редактура:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +msgid "Timing:" +msgstr "Време:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +msgid "Synch point:" +msgstr "Тачка усклађивања:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +msgid "Updated by:" +msgstr "Ажурирао/ла:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +msgid "Update details:" +msgstr "Подаци ажурирања:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 +#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +msgid "From &video" +msgstr "Из &видео-снимка" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "паметно преламање (горњи ред је шири)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "преламање краја реда (само размак\\N)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "без преламања речи (обе врсте размака)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "паметно преламање (доњи ред је шири)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Стил преламања:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Normal" +msgstr "обично" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +msgid "Reverse" +msgstr "обрнуто" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:113 +msgid "Collision: " +msgstr "Сукоб:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:116 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "&Повећај ивице и сенку" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:117 msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -"Не могу да препознам знакове.\n" -"Изаберите кодни распоред испод." +"Ускладите величину ивица и сенке у зависности од резолуције скрипта или " +"исцртавача. Ако није означено, величина ће зависити само од исцртавача." -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "Choose character set" -msgstr "Одабир кодног распореда" +#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +msgid "property changes" +msgstr "измене својства" -#: dialog_about.cpp:53 -#: frame_main.cpp:527 -msgid "About Aegisub" -msgstr "О Егисубу" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +msgstr "Иџисаб је израђен без икаквих пописивача фонтова." -#: dialog_about.cpp:114 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Повезујем фонтове с фасциклом…\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Умножавам фонтове у фасциклу…\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Умножавам фонтове у архиву…\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Умножено (%s).\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s већ постоји у одредишту.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Повезано (%s).\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Не могу да умножим %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Завршено. Умножени су сви фонтови." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу умножити." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"Умножено је преко 32 MB фонтова. Неке од фонтова плејер не може да учита ако " +"се налазе у матрошка датотеци." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Провери доступност фонтова" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Умножи фонтове у фасциклу" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Умножи фонтове у фасциклу титла" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Умножи фонтове у архиву" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Повежи фонтове с фасциклом" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +msgid "&Browse..." +msgstr "По&тражи…" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +msgid "&Start!" +msgstr "&Започни" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Неисправно одредиште." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Error" +msgstr "грешка" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Одредишна фасцикла није створена." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Неисправна путања архиве." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Изаберите назив архиве" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате фонтове" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +msgid "N/A" +msgstr "непознато" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Изаберите место за скупљање фонтова.\n" +"Фасцикла ће бити направљена ако не постоји." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Унесите назив одредишне архиве за скупљање фонтова.\n" +"Ако унесете фасциклу, користиће се подразумевани назив." + +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "Желите ли да програм проверава доградње сваки пут када се покрене?" + +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Провера доградњи" + +#: ../src/frame_main.cpp:373 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене за „%s“?" + +#: ../src/frame_main.cpp:373 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Несачуване измене" + +#: ../src/frame_main.cpp:628 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Резерва датотеке је сачувана као „%s“." + +#: ../src/frame_main.cpp:680 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Желите ли да затворите учитану датотеку?" + +#: ../src/frame_main.cpp:680 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Затварање датотеке" + +#: ../src/frame_main.cpp:741 +msgid "Untitled" +msgstr "Неименовано" + +#: ../src/frame_main.cpp:743 +msgid "untitled" +msgstr "неименовано" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +msgid "Maximum" +msgstr "највећи" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "највећи + просек" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Поставке пробног видео-снимка" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Облик &шаховске табле" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Резолуција слике:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Број кадрова (FPS):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Трајање (у кадровима):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Циљно трајање: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Неисправни број кадрова или трајање" + +#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../src/preferences.cpp:109 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "П&роверавај доградње по покретању" + +#: ../src/preferences.cpp:110 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "&Главна алатна трака" + +#: ../src/preferences.cpp:112 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Величина икона у алатној траци" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Never" +msgstr "никад" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Always" +msgstr "увек" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Ask" +msgstr "питај" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Самоучитавање повезаних датотека" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Број нивоа опозивања" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Недавно коришћени спискови" + +#: ../src/preferences.cpp:119 +msgid "Files" +msgstr "Датотеке" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Проналажење/замена" + +#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "&Точкић миша служи за увећавање" + +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "&Закључај клизање мишем" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "П&риањај уз маркере по подразумеваном" + +#: ../src/preferences.cpp:131 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "&Фокусирај при преласку мишем" + +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Пу&сти звук при отварању видео-снимка" + +#: ../src/preferences.cpp:133 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Пр&евлачење левим кликом премешта завршни маркер" + +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Подразумевана дужина времена" + +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Време проширивања почетног времена" + +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Време проширивања завршног времена" + +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Осетљивост превлачења почетног маркера" + +#: ../src/preferences.cpp:139 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Дебљина границе титла (у пикселима)" + +#: ../src/preferences.cpp:140 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Највеће растојање за приањање (у пикселима)" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Don't show" +msgstr "не приказуј" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous" +msgstr "прикажи претходни" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous and next" +msgstr "прикажи претходни и следећи" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show all" +msgstr "прикажи све" + +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Приказ неактивних титлова" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Ук&ључи коментарисане неактивне титлове" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Приказ визуелних поставки" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Кључни кадрови у &дијалошком режиму" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Кључни кадрови у &караоке режиму" + +#: ../src/preferences.cpp:151 +msgid "Cursor time" +msgstr "&Време показивача" + +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Video position" +msgstr "По&ложај видео-снимка" + +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "&Граница за секунде" + +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Стил таласног облика" + +#: ../src/preferences.cpp:157 +msgid "Audio labels" +msgstr "Звучни натписи" + +#: ../src/preferences.cpp:166 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "&Кључни кадрови на клизачу" + +#: ../src/preferences.cpp:168 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "Прикажи само визуелне алатке док је миш преко снимка" + +#: ../src/preferences.cpp:170 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "Премотај видео на почетак титла при промени одабира" + +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Аутоматски учитај звук при отварању видео-снимка" + +#: ../src/preferences.cpp:177 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Подразумевано увећање" + +#: ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Брзина прескакања (у кадровима)" + +#: ../src/preferences.cpp:183 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Путања за чување снимака екрана" + +#: ../src/preferences.cpp:185 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Резолуција скрипта" + +#: ../src/preferences.cpp:186 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Користите резолуцију првог отвореног видео-снимка." + +#: ../src/preferences.cpp:189 +msgid "Default width" +msgstr "Подразумевана ширина" + +#: ../src/preferences.cpp:191 +msgid "Default height" +msgstr "Подразумевана висина" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Усклађивање резолуције видео-снимка по отварању" + +#: ../src/preferences.cpp:201 +msgid "Interface" +msgstr "Сучеље" + +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Edit Box" +msgstr "Уређивачки оквир" + +#: ../src/preferences.cpp:203 +msgid "Enable call tips" +msgstr "&Савети по позиву" + +#: ../src/preferences.cpp:204 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "&Замени при уносу времена" + +#: ../src/preferences.cpp:206 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "&Истицање синтаксе" + +#: ../src/preferences.cpp:207 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Путања за речнике" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "&Дозволи да мрежа заузме први план" + +#: ../src/preferences.cpp:212 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "Истакни &видљиве титлове" + +#: ../src/preferences.cpp:213 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Сакриј симбол за заобилажење" + +#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: ../src/preferences.cpp:227 +msgid "Audio Display" +msgstr "Приказ звука" + +#: ../src/preferences.cpp:228 +msgid "Play cursor" +msgstr "Показивач при извођењу" + +#: ../src/preferences.cpp:229 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Почетна граница" + +#: ../src/preferences.cpp:230 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Завршна граница" + +#: ../src/preferences.cpp:231 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Неактивна граница" + +#: ../src/preferences.cpp:232 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Границе слога" + +#: ../src/preferences.cpp:235 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Истицање синтаксе" + +#: ../src/preferences.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "заграде" + +#: ../src/preferences.cpp:238 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "косе црте и заграде" + +#: ../src/preferences.cpp:239 +msgid "Tags" +msgstr "ознаке" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Parameters" +msgstr "параметри" + +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Error Background" +msgstr "позадина грешке" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Line Break" +msgstr "прелом реда" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "шаблони за караоке" + +#: ../src/preferences.cpp:250 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Шеме боја за звук" + +#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Spectrum" +msgstr "Спектар" + +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Waveform" +msgstr "Таласни облик" + +#: ../src/preferences.cpp:255 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Мрежа с титловима" + +#: ../src/preferences.cpp:256 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Стандардни предњи план" + +#: ../src/preferences.cpp:257 +msgid "Standard background" +msgstr "Стандардни задњи план" + +#: ../src/preferences.cpp:258 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Предњи план избора" + +#: ../src/preferences.cpp:259 +msgid "Selection background" +msgstr "Задњи план избора" + +#: ../src/preferences.cpp:260 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Предњи план сукоба" + +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "In frame background" +msgstr "Позадина у кадру" + +#: ../src/preferences.cpp:262 +msgid "Comment background" +msgstr "Позадина коментара" + +#: ../src/preferences.cpp:263 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Позадина изабраног коментара" + +#: ../src/preferences.cpp:264 +msgid "Header background" +msgstr "Позадина заглавља" + +#: ../src/preferences.cpp:265 +msgid "Left Column" +msgstr "Лева колона" + +#: ../src/preferences.cpp:266 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Граница активног титла" + +#: ../src/preferences.cpp:267 +msgid "Lines" +msgstr "Титлови" + +#: ../src/preferences.cpp:382 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Пречице" + +#: ../src/preferences.cpp:461 +msgid "Backup" +msgstr "Резерва" + +#: ../src/preferences.cpp:462 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Аутоматско чување" + +#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Enable" +msgstr "&Омогући" + +#: ../src/preferences.cpp:466 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Интервал у секундама" + +#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:530 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: ../src/preferences.cpp:468 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "&Чувај након сваке измене" + +#: ../src/preferences.cpp:470 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Аутоматско стварање резервних примерака" + +#: ../src/preferences.cpp:482 +msgid "Base path" +msgstr "Основна путања" + +#: ../src/preferences.cpp:483 +msgid "Include path" +msgstr "Путања за укључивање" + +#: ../src/preferences.cpp:484 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Путања за самопокретање" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "0: Fatal" +msgstr "кобна грешка" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "1: Error" +msgstr "грешка" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "2: Warning" +msgstr "упозорење" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "3: Hint" +msgstr "савет" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "4: Debug" +msgstr "отклањање грешака" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "5: Trace" +msgstr "траг" + +#: ../src/preferences.cpp:488 +msgid "Trace level" +msgstr "Ниво праћења" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "ниска" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Lowest" +msgstr "најнижа" + +#: ../src/preferences.cpp:492 +msgid "Thread priority" +msgstr "Важност нити" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "No scripts" +msgstr "без скриптова" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "скриптови за локалне титлове" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "скриптови за самоучитавање" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "All scripts" +msgstr "сви скриптови" + +#: ../src/preferences.cpp:496 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Самоучитавање на извозу" + +#: ../src/preferences.cpp:503 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: ../src/preferences.cpp:506 +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Мењање ових поставки може проузроковати\n" +"грешке, падове и кварове програма.\n" +"Не дирајте их осим ако знате шта радите." + +#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +msgid "Expert" +msgstr "Добављачи" + +#: ../src/preferences.cpp:520 +msgid "Audio provider" +msgstr "Добављач звука" + +#: ../src/preferences.cpp:523 +msgid "Audio player" +msgstr "Звучни плејер" + +#: ../src/preferences.cpp:525 +msgid "Cache" +msgstr "Привремена меморија" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "ништа (непрепоручено)" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "Hard Disk" +msgstr "тврди диск" + +#: ../src/preferences.cpp:528 +msgid "Cache type" +msgstr "Врста меморије" + +#: ../src/preferences.cpp:531 +msgid "File name" +msgstr "Назив датотеке" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Regular quality" +msgstr "обичан квалитет" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Better quality" +msgstr "бољи квалитет" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "High quality" +msgstr "висок квалитет" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Insane quality" +msgstr "одличан квалитет" + +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Quality" +msgstr "Квалитет" + +#: ../src/preferences.cpp:539 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Највећа привремена меморија (MB)" + +#: ../src/preferences.cpp:545 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Ависинт миксер" + +#: ../src/preferences.cpp:546 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Наметни величину узорка" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Ignore" +msgstr "Занемари" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: ../src/preferences.cpp:554 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Грешка при пописивању звука" + +#: ../src/preferences.cpp:556 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "&Увек попиши све звучне записе" + +#: ../src/preferences.cpp:561 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Портаудио уређај" + +#: ../src/preferences.cpp:566 +msgid "OSS Device" +msgstr "OSS уређај" + +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Кашњење бафера" + +#: ../src/preferences.cpp:572 +msgid "Buffer length" +msgstr "Дужина бафера" + +#: ../src/preferences.cpp:583 +msgid "Video provider" +msgstr "Добављач слике" + +#: ../src/preferences.cpp:586 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Добављач титлова" + +#: ../src/preferences.cpp:589 +msgid "Force BT.601" +msgstr "&Наметни BT.601" + +#: ../src/preferences.cpp:593 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "&Дозволи верзије Ависинта старије од 2.56a" + +#: ../src/preferences.cpp:595 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Меморијско ограничење Ависинта" + +#: ../src/preferences.cpp:603 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Опширност дневника за отклањање грешака" + +#: ../src/preferences.cpp:605 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Декодирање нитова" + +#: ../src/preferences.cpp:606 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Не&безбедно премотавање" + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"Желите ли да вратите подразумеване вредности?\n" +"Сва ваша подешавања ће бити поништена." + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Враћање подразумеваних подешавања" + +#: ../src/preferences.cpp:674 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: ../src/preferences.cpp:699 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "&Врати подразумевано" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Исеци" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Подели показивачем (сачувај време)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Подели показивачем (процени време)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Нема предлога" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Предлози за „%s“" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Нема предлога за исправку" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Додај „%s“ у речник" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Језик провере писања" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Предлози синонима за „%s“" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Нема предлога" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Језик тезауруса" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +msgid "Disable" +msgstr "Онемогући" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 +msgid "split" +msgstr "раздвајање" + +#: ../src/menu.cpp:98 +msgid "Empty" +msgstr "празно" + +#: ../src/menu.cpp:228 +msgid "&Recent" +msgstr "Исто&рија" + +#: ../src/menu.cpp:422 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Аутоматизациони макрои нису учитани." + +#: ../src/dialog_about.cpp:104 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "На српски превео Ђорђе Васиљевић\n" +msgstr "На српски превео Rancher\n" -#: dialog_about.cpp:152 +#: ../src/dialog_about.cpp:145 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Погледајте датотеку за помоћ да видите све заслуге.\n" +"Погледајте датотеку помоћи да видите све заслуге.\n" -#: dialog_about.cpp:153 +#: ../src/dialog_about.cpp:146 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Израдио %s (%s)." -#: dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +msgid "Source: " +msgstr "Извор:" -#: dialog_associations.cpp:376 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +msgid "Dest: " +msgstr "Одредиште:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Канџи бројач" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +msgid "Styles" +msgstr "Стилови" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Пречице" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "Поку&шај да утопиш канџи" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Програм може да управља следећим врстама датотека.\n" +"Када поље за одредиште заузме први план, користите следеће тастере:\n" "\n" -"Ако више не желите да Егисуб отвара одређене датотеке, подесите други програм за то." +"Десна стрелица: повећајте одабир одредишта\n" +"Лева стрелица: смањите одабир одредишта\n" +"Горња стрелица: повећајте одабир извора\n" +"Доња стрелица: смањите одабир извора\n" +"Ентер: повежи и прихвати титл по завршетку\n" +"Бекспејс: одвежи претходни титл" -#: dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n" -"\n" -"Ако више не желите да Егисуб отвара одређене датотеке, подесите други програм за то." +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +msgid "S&tart!" +msgstr "З&апочни" -#: dialog_associations.cpp:475 -msgid "Aegisub" -msgstr "Егисуб" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +msgid "&Link" +msgstr "П&овежи" -#: dialog_associations.cpp:476 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Поставити Егисуб за подразумевани уређивач титлова?" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +msgid "&Unlink" +msgstr "О&двежи" -#: dialog_associations.cpp:477 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Егисуб није ваш подразумевани уређивач титлова. Желите ли да то постане?" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "Пр&ескочи изворни титл" -#: dialog_associations.cpp:478 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "&Увек приказуј ово прозорче" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "Пре&скочи одредишни титл" -#: dialog_associations.cpp:533 -msgid "&Yes" -msgstr "&Да" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "&Врати један титл уназад" -#: dialog_associations.cpp:534 -msgid "&No" -msgstr "&Не" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +msgid "&Accept Line" +msgstr "Пр&ихвати титл" -#: dialog_attachments.cpp:58 -msgid "Attachment List" -msgstr "Списак прилога" - -#: dialog_attachments.cpp:68 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Распакуј" - -#: dialog_attachments.cpp:69 -msgid "&Delete" -msgstr "&Обриши" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Закачи &фонт…" - -#: dialog_attachments.cpp:76 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Закачи &графику…" - -#: dialog_attachments.cpp:80 -#: dialog_automation.cpp:69 -#: dialog_version_check.cpp:502 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Attachment name" -msgstr "Назив прилога" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +msgid "kanji timing" +msgstr "канџи бројач" -#: dialog_attachments.cpp:100 -msgid "Size" -msgstr "Величина" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Прво изаберите изворни и одредишни стил." -#: dialog_attachments.cpp:101 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Изворни и одредишни стилови не могу бити исти." -#: dialog_attachments.cpp:194 -#: dialog_attachments.cpp:229 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Одабир датотеке за качење" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Скупи сав текст извора." -#: dialog_attachments.cpp:215 -msgid "attach font file" -msgstr "закачи фонт" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Одабир поља" -#: dialog_attachments.cpp:250 -msgid "attach graphics file" -msgstr "закачи графику" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +msgid "Fields" +msgstr "Поља" -#: dialog_attachments.cpp:269 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Чување датотеке" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Изаберите жељена поља." -#: dialog_attachments.cpp:273 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Чување датотеке" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "Margin Left" +msgstr "Лева маргина" -#: dialog_attachments.cpp:300 -msgid "remove attachment" -msgstr "уклони прилог" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +msgid "Margin Right" +msgstr "Десна маргина" -#: dialog_automation.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Усправна маргина" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "&Times" +msgstr "&Времена" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +msgid "T&ext" +msgstr "&Текст" + +#: ../src/main.cpp:325 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" +"Иџисаб је наишао на грешку.\n" +"\n" +"Извршен је покушај да се датотека сачува у:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Програм ће сада бити затворен." + +#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359 +msgid "Program error" +msgstr "Програмска грешка" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +msgid "&Comment" +msgstr "&Коментар" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Означите изабрани титл као коментар.\n" +"Она неће бити приказана на екрану." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "Style for this line" +msgstr "Стил изабраног титла" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Име глумца или глумице која говори. Поље је доступно\n" +"само ради навођења. Оно нема никакву другу намену." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Ефекат изабраног титла. Ово се може користити за смештање додатних\n" +"података за скриптове караока или за ефекте које подржава исцртавач. " + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +msgid "Layer number" +msgstr "Број слоја" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "Start time" +msgstr "Почетно време" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "End time" +msgstr "Завршно време" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +msgid "Line duration" +msgstr "Трајање титла" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Лева маргина (нула је подразумевана)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Десна маргина (нула је подразумевана)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Усправна маргина (нула је подразумевана)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљај" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "toggle bold" +msgstr "преклапање масних слова" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "Italics" +msgstr "Искоси" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "toggle italic" +msgstr "преклапање курзива" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "Underline" +msgstr "Подвуци" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "toggle underline" +msgstr "преклапање подвлачења" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "Strikeout" +msgstr "Прецртај" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "преклапање прецртавања" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 +msgid "Primary color" +msgstr "Главна боја" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 +msgid "Secondary color" +msgstr "Споредна боја" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 +msgid "Outline color" +msgstr "Боја контуре" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 +msgid "Shadow color" +msgstr "Боја сенке" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 +msgid "Commits the text (Enter)" +msgstr "Примените текст (ентер)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "T&ime" +msgstr "&Време" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Време у формату h:mm:ss.cs." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "F&rame" +msgstr "&Кадар" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Време према броју кадрова." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +msgid "modify text" +msgstr "промену текста" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +msgid "modify times" +msgstr "промену времена" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +msgid "style change" +msgstr "промену стила" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +msgid "actor change" +msgstr "промену глумца" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +msgid "layer change" +msgstr "промену слоја" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 +msgid "MarginL change" +msgstr "промену леве маргине" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 +msgid "MarginR change" +msgstr "промену десне маргине" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +msgid "MarginV change" +msgstr "промену усправне маргине" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +msgid "effect change" +msgstr "промену ефекта" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +msgid "comment change" +msgstr "промену коментара" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 +msgid "set font" +msgstr "постављени фонт" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 +msgid "set color" +msgstr "постављену боју" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "Select" +msgstr "Одабир титлова" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +msgid "Match" +msgstr "Поклапање" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +msgid "&Matches" +msgstr "Пок&лапа се" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "&Не поклапа се" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Match c&ase" +msgstr "Р&азликуј мала и велика слова" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Exact match" +msgstr "&Тачно поклапање" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Contains" +msgstr "&Садржи унете речи" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "&Регуларни израз" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Style" +msgstr "&Стил" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "Act&or" +msgstr "&Глумац" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "E&ffect" +msgstr "&Ефекат" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +msgid "In Field" +msgstr "Поље" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Дијалози и коментари" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +msgid "D&ialogues" +msgstr "&Дијалози" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +msgid "Comme&nts" +msgstr "&Коментари" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Set se&lection" +msgstr "&Постави одабир" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "&Add to selection" +msgstr "Дода&ј у одабир" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "И&зузми из одабира" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "&Укрсти с одабиром" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:176 +msgid "Action" +msgstr "Радња" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Нема изабраних титлова" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +msgid "Selection was set to one line" +msgstr "Изабран је један титл" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#, c-format +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Изабрано титлова: %u" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "У одабир није додат ниједан титл" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +msgid "One line was added to selection" +msgstr "Један титл је додат у одабир" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#, c-format +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u титлова је додато у одабир" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Из одабира није уклоњен ниједан титл" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +msgid "One line was removed from selection" +msgstr "Један титл је уклоњен из одабира" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#, c-format +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u титлова је уклоњено из одабира" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +msgid "Selection" +msgstr "Одабир" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#, c-format +msgid "Could not find font '%s'\n" +msgstr "Не могу да пронађем фонт „%s“\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#, c-format +msgid "Found '%s' at '%s'\n" +msgstr "Пронађен је „%s“ у „%s“\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" +msgstr "„%s“ недостаје %d глифова.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#, c-format +msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" +msgstr "„%s“ недостају следећи глифови: %s\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +msgid "Used in styles:\n" +msgstr "Коришћено у стиловима:\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +msgid "Used on lines:" +msgstr "Коришћено у титловима:" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +msgid "Parsing file\n" +msgstr "Рашчлањујем датотеку…\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +msgid "Searching for font files\n" +msgstr "Тражим датотеке фонтова…\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Завршено.\n" +"\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Пронађени су сви фонтови.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#, c-format +msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgstr "%d фонта нису пронађена.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#, c-format +msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr "Пронађена су %d фонта, али недостају им глифови из скрипта.\n" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Промена броја кадрова" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Мења почетно и завршно време титла, заједно с ознакама. Ово је корисно за " +"усклађивање титла за друго издање видео-снимка (нпр. NTSC у PAL)." + +#: ../src/export_framerate.cpp:99 +msgid "V&ariable" +msgstr "П&роменљива" + +#: ../src/export_framerate.cpp:103 +msgid "&Constant: " +msgstr "&Константа:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:115 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "&Обрни промену" + +#: ../src/export_framerate.cpp:123 +msgid "Input framerate: " +msgstr " Унесите број кадрова:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:125 +msgid "Output: " +msgstr " Одредиште:" + +#: ../src/audio_display.cpp:705 +#, c-format +msgid "%d%%, %d pixel/second" +msgstr "%d%%, %d пиксела у секунди" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "&Откажи" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Отказујем…" + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају " +"привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n" + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 +msgid "Done collecting font data.\n" +msgstr "Скупљање података о фонтовима је завршено.\n" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag control points" +msgstr "Превуците управљачке тачке." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Line" +msgstr "Титл" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Appends a line" +msgstr "Закачите титл." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Bicubic" +msgstr "Бикубно" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Закачите Безијерове и кубне криве." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Convert" +msgstr "Претвори" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Претворите делове између титла и куба." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Insert" +msgstr "Унеси" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Унесите управљачку тачку." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Уклоните управљачку тачку." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Freehand" +msgstr "Слободном руком" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Нацртајте облик слободном руком." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Углади слободном руком" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +msgid "delete control point" +msgstr "брисање управљачке тачке" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:65 msgid "Automation Manager" -msgstr "Аутоматизација" +msgstr "Аутоматизациони управљач" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "&Add" msgstr "&Додај…" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "&Remove" msgstr "&Уклони" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: ../src/dialog_automation.cpp:78 msgid "Re&load" msgstr "У&читај" -#: dialog_automation.cpp:67 +#: ../src/dialog_automation.cpp:79 msgid "Show &Info" msgstr "П&рикажи податке" -#: dialog_automation.cpp:68 +#: ../src/dialog_automation.cpp:80 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Пре&тражи фасциклу" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:93 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:94 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" -#: dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:95 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: dialog_automation.cpp:210 +#: ../src/dialog_automation.cpp:193 msgid "Add Automation script" msgstr "Додавање скрипта" -#: dialog_automation.cpp:281 +#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Макро: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Филтер за извоз: %s " + +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#, c-format +msgid " Subtitle format handler: %s" +msgstr " Управљач форматима титлова: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" "Local scripts loaded: %d\n" -"\n" msgstr "" -"Укупно учитаних скриптова: %d\n" -"Глобално учитаних скриптова: %d\n" -"Локално учитаних скриптова: %d\n" +"Укупан број учитаних скриптова: %d\n" +"Број учитаних глобалних скриптова: %d\n" +"Број учитаних локалних скриптова: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:286 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "Инсталирани механизми за скриптовање:\n" +#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Инсталирани механизми за скриптовање:" -#: dialog_automation.cpp:293 +#: ../src/dialog_automation.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" @@ -637,4749 +4734,2177 @@ msgid "" "Full path: %s\n" "State: %s\n" "\n" -"Features provided by script:\n" +"Features provided by script:" msgstr "" "\n" "Подаци о скрипту:\n" "Назив: %s\n" "Опис: %s\n" "Аутор: %s\n" -"Издање: %s\n" +"Верзија: %s\n" "Путања: %s\n" "Стање: %s\n" "\n" -"Могућности пружају скриптови:\n" +"Могућности пружају скриптови:" -#: dialog_automation.cpp:299 +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 msgid "Correctly loaded" msgstr "исправно" -#: dialog_automation.cpp:299 +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 msgid "Failed to load" msgstr "неисправно" -#: dialog_automation.cpp:303 -msgid " Macro: " -msgstr " Макро: " - -#: dialog_automation.cpp:305 -msgid " Export filter: " -msgstr " Филтер за извоз: " - -#: dialog_automation.cpp:307 -msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " Формат титла: " - -#: dialog_automation.cpp:315 +#: ../src/dialog_automation.cpp:286 msgid "Automation Script Info" msgstr "Подаци о скрипту" -#: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Color" -msgstr "Одабир боје" - -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Color spectrum" -msgstr "Спектар боја" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB color" -msgstr "RGB боја" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL color" -msgstr "HSL боја" - -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV color" -msgstr "HSV боја" - -#: dialog_colorpicker.cpp:583 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Режим спектра:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:595 -msgid "Red:" -msgstr "Црвена:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:597 -msgid "Green:" -msgstr "Зелена:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:599 -msgid "Blue:" -msgstr "Плава:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:614 -#: dialog_colorpicker.cpp:624 -msgid "Hue:" -msgstr "Нијанса:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:616 -#: dialog_colorpicker.cpp:626 -msgid "Sat.:" -msgstr "Засић.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:618 -msgid "Lum.:" -msgstr "Лумин.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:628 -msgid "Value:" -msgstr "Вред.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Color Picker" -msgstr "Бирач боја" - -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Видео: %s" - -#: dialog_dummy_video.cpp:122 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Поставке пробног снимка" - -#: dialog_dummy_video.cpp:130 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "Облик шаховске табле" - -#: dialog_dummy_video.cpp:138 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Резолуција слике:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Color:" -msgstr "Боја:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Број кадрова (FPS):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:152 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Трајање (у кадровима):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:257 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Циљно трајање: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: dialog_dummy_video.cpp:263 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Неисправни број кадрова или трајање" - -#: dialog_export.cpp:56 +#: ../src/dialog_export.cpp:57 msgid "Export" msgstr "Извоз" -#: dialog_export.cpp:59 -msgid "Filters" -msgstr "Филтери" +#: ../src/dialog_export.cpp:81 +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери на&горе" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Move up" -msgstr "Помери нагоре" +#: ../src/dialog_export.cpp:82 +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери на&доле" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Move down" -msgstr "Помери надоле" - -#: dialog_export.cpp:92 -msgid "Select all" -msgstr "Изабери све" - -#: dialog_export.cpp:93 -msgid "Select none" -msgstr "Поништи све" - -#: dialog_export.cpp:99 +#: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Text encoding:" msgstr "Кодни распоред:" -#: dialog_export.cpp:116 +#: ../src/dialog_export.cpp:108 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: ../src/dialog_export.cpp:115 msgid "Export..." msgstr "Извези…" -#: dialog_export.cpp:192 +#: ../src/dialog_export.cpp:146 msgid "Export subtitles file" msgstr "Извоз титла" -#: dialog_fonts_collector.cpp:80 -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Збирка фонтова" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" -#: dialog_fonts_collector.cpp:96 -msgid "&Browse..." -msgstr "По&тражи…" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -#: dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Изаберите место за скупљање фонтова.\n" -"Фасцикла ће бити направљена ако не постоји." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:101 -msgid "Destination" -msgstr "Одредиште" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Провери доступност фонтова" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Умножи фонтове у фасциклу" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Умножи фонтове у архиву" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:110 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "Закачи фонтове на текуће титлове" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:112 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "Проверите све фонтове на систему" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:127 -msgid "Log" -msgstr "Извештај" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:131 -msgid "&Start!" -msgstr "&Започни" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Неисправно одредиште." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -#: dialog_options.cpp:238 -#: dialog_resample.cpp:217 -#: dialog_resample.cpp:221 -#: options.cpp:467 -#: subs_grid.cpp:686 -#: subs_grid.cpp:690 -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "Одредишна фасцикла није створена." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Неисправна путања архиве." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Изаберите назив архиве" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:267 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате фонтове" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"Унесите назив одредишне архиве за скупљање фонтова.\n" -"Ако унесете фасциклу, користиће се подразумевани назив." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:393 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "Неисправна одредишна фасцикла." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:408 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "Прикупљање података о фонтовима је завршено." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:409 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "Тражим фонтове у датотеци… " - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Done." -msgstr "Завршено." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Проверавам фонтове…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:445 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Умножавам фонтове у фасциклу…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:446 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Умножавам фонтове у архиву…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:447 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Качим фонтове на датотеку…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:463 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Завршено писање на %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "Завршено. Пронађени су сви фонтови." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:472 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Завршено. Умножени су сви фонтови." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "font attachment" -msgstr "прилог фонта" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:484 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу пронаћи." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:485 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу умножити." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Not found.\n" -msgstr "Није пронађено.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:511 -msgid "Found.\n" -msgstr "Пронађено.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:526 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* Умножено (%s).\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s већ постоји у одредишту.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:533 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Не могу да умножим %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:606 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:607 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "„%s“ пронађено.\n" - -#: dialog_jumpto.cpp:63 -msgid "Jump to" -msgstr "Прескакање" - -#: dialog_jumpto.cpp:75 -msgid "Frame: " -msgstr "Кадар:" - -#: dialog_jumpto.cpp:76 -#: dialog_shift_times.cpp:78 -msgid "Time: " -msgstr "&Време:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:59 -msgid "Source: " -msgstr "Извор:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:60 -msgid "Dest: " -msgstr "Одредиште:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:695 -msgid "Kanji timing" -msgstr "Канџи бројач" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:708 -msgid "Styles" -msgstr "Стилови" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:710 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Пречице" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:711 -msgid "Commands" -msgstr "Наредбе" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:719 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "П&робај да утопиш канџи" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:723 -msgid "Source Style" -msgstr "Изворни стил" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:725 -msgid "Dest Style" -msgstr "Одредишни стил" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:727 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" -"Када поље за одредиште заузме фокус, користите следеће тастере:\n" -"\n" -"Десна стрелица: повећајте одабир одредишта\n" -"Лева стрелица: смањите одабир одредишта\n" -"Горња стрелица: повећајте одабир извора\n" -"Доња стрелица: смањите одабир извора\n" -"Ентер: повежи линију\n" -"Бекспејс: одвежи претходну линију" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:730 -msgid "Start!" -msgstr "З&апочни" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:731 -msgid "Link" -msgstr "П&овежи" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:732 -msgid "Unlink" -msgstr "О&двежи" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:733 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "Пр&ескочи изворну линију" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:734 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Пре&скочи одредишну линију" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:735 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "&Врати једну линију уназад" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:736 -msgid "Accept Line" -msgstr "Пр&ихвати линију" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:810 -msgid "kanji timing" -msgstr "канџи бројач" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Прво изаберите изворни и одредишни стил." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "Изворни и одредишни стилови не могу бити исти." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "Скупи сав текст извора." - -#: dialog_options.cpp:86 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:283 -#: dialog_options.cpp:351 -#: dialog_options.cpp:428 -#: dialog_options.cpp:469 -#: dialog_options.cpp:555 -#: dialog_properties.cpp:119 -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -#: frame_main.cpp:279 -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Options" -msgstr "Могућности" - -#: dialog_options.cpp:111 -msgid "Startup" -msgstr "Покретање" - -#: dialog_options.cpp:114 -#: dialog_version_check.cpp:495 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "&Самодограђивање" - -#: dialog_options.cpp:116 -msgid "Check File Associations on Start" -msgstr "Провери повезаност по покретању" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Највише нивоа за опозивање" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Највише скорашњих временских кодова" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Највише скорашњих кључних кадрова" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Највише скорашњих датотека титлова" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Највише скорашњих видео снимака" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Највише скорашњих звучних записа" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Највише скорашњих ниски за тражење" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Највише скорашњих ниски за замену" - -#: dialog_options.cpp:143 -msgid "Auto-save" -msgstr "Самостално чување" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "File paths" -msgstr "Путање датотека" - -#: dialog_options.cpp:147 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Остало" - -#: dialog_options.cpp:151 -msgid "Auto-backup" -msgstr "П&рави резерве" - -#: dialog_options.cpp:157 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Сачувај сваких" - -#: dialog_options.cpp:159 -msgid "seconds." -msgstr "сек." - -#: dialog_options.cpp:162 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Путања за чување:" - -#: dialog_options.cpp:170 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Путања за резерве:" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Путања за падове:" - -#: dialog_options.cpp:188 -msgid "Automatically load linked files:" -msgstr "Учитај повезане датотеке:" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Never" -msgstr "никад" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Always" -msgstr "увек" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Ask" -msgstr "питај" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable call tips" -msgstr "&Савети по позиву" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "&Истицање синтаксе" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "П&римена за оба времена" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "&Замена при уносу времена" - -#: dialog_options.cpp:227 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Путања до речника:" - -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:563 -#: dialog_properties.cpp:133 -msgid "Normal" -msgstr "обично" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Brackets" -msgstr "заграде" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "косе црте и заграде" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Tags" -msgstr "ознаке" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Parameters" -msgstr "параметри" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Error Background" -msgstr "позадина грешке" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Line Break" -msgstr "прелом реда" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "шаблони за караоке" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Modified Background" -msgstr "Измењена позадина" - -#: dialog_options.cpp:245 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Истицање синтаксе – " - -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:319 -msgid "Font: " -msgstr "Фонт:" - -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "&Дозволи да мрежа заузме фокус" - -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Стандардни предњи план" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard background" -msgstr "Стандардни задњи план" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Предњи план избора" - -#: dialog_options.cpp:301 -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Selection background" -msgstr "Задњи план избора" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Comment background" -msgstr "Позадина коментара" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Позадина изабраног коментара" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Предњи план сукоба" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Позадина линије у кадру" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Header" -msgstr "Заглавље" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Left Column" -msgstr "Лева колона" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Граница активне линије" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Lines" -msgstr "Линије" - -#: dialog_options.cpp:332 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Замени ознаке са:" - -#: dialog_options.cpp:352 -#: dialog_options.cpp:520 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Напредно" - -#: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Усклади резолуцију снимка по отварању" - -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom" -msgstr "Подразумевано увећање" - -#: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "Брзина прескакања кадрова" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path" -msgstr "Путања за чување снимака екрана" - -#: dialog_options.cpp:384 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "&Кључни кадрови на клизачу" - -#: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider" -msgstr "Добављач слике" - -#: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider" -msgstr "Добављач титлова" - -#: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit" -msgstr "Меморијско ограничење Ависинта" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "&Дозволи издања Ависинта старија од 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:416 -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"Напомена: мењање ових поставки може проузроковати\n" -"грешке, падове и кварове програма.\n" -"Не дирајте их осим ако знате шта радите." - -#: dialog_options.cpp:433 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "&Добави времена из линије при одабирању" - -#: dialog_options.cpp:434 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "&Точкић миша за увећавање" - -#: dialog_options.cpp:435 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "&Закључај клизање с мишем" - -#: dialog_options.cpp:436 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "П&ријањање уз кључне кадрове" - -#: dialog_options.cpp:437 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Пр&ијањање уз граничне линије" - -#: dialog_options.cpp:438 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Вр&ати фокус при преласку мишем" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Don't show" -msgstr "не приказуј" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show previous" -msgstr "прикажи претходну" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show all" -msgstr "прикажи све" - -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Default timing length" -msgstr "Подразумевана дужина времена" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Време проширавања почетног времена" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Време проширавања завршног времена" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Приказ неактивних линија" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Цртај &споредне линије" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Цртај п&озадину избора" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Цртај в&ременску линију" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Цртај вр&еме показивача" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Цртај &кључне кадрове" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw video position" -msgstr "Цртај по&ложај снимка" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Play cursor" -msgstr "Показивач при извођењу" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Измењена позадина избора" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Граница секунди" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Waveform" -msgstr "Таласни облик" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Изабрани таласни облик" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Измењени таласни облик" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Неактивни таласни облик" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Почетна граница" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Завршна граница" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Неактивна граница" - -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable text" -msgstr "Текст слога" - -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Граница слога" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "ништа (непрепоручено)" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "Hard Disk" -msgstr "тврди диск" - -#: dialog_options.cpp:529 -msgid "Audio provider" -msgstr "Добављач звука" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Audio player" -msgstr "Извођач звука" - -#: dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "Врста међумеморије" - -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Ависинт миксер" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "HD cache path" -msgstr "Путања за међумеморисање" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "HD cache name" -msgstr "Назив међумеморије" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Вентил спектра" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Regular quality" -msgstr "обичан" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Better quality" -msgstr "добар" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "High quality" -msgstr "висок" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Insane quality" -msgstr "одличан" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Квалитет спектра" - -#: dialog_options.cpp:540 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Највећа међумеморија спектра (MB)" - -#: dialog_options.cpp:559 -msgid "Base path" -msgstr "Основна путања" - -#: dialog_options.cpp:560 -msgid "Include path" -msgstr "Укључна путања" - -#: dialog_options.cpp:561 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Самоучитавање" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "0: Fatal" -msgstr "кобна грешка" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "1: Error" -msgstr "грешка" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "2: Warning" -msgstr "упозорење" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "3: Hint" -msgstr "савет" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: отклањање грешака" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: траг" - -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "ниска" - -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Lowest" -msgstr "најнижа" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "No scripts" -msgstr "без скриптова" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "скриптови за локалне титлове" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "скриптови за самоучитавање" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "All scripts" -msgstr "сви скриптови" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Trace level" -msgstr "Ниво праћења" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Thread priority" -msgstr "Важност нити" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Самоучитавање на извозу" - -#: dialog_options.cpp:585 -#: dialog_options.cpp:1081 -msgid "Function" -msgstr "Могућност" - -#: dialog_options.cpp:586 -#: dialog_options.cpp:1082 -msgid "Key" -msgstr "Тастер" - -#: dialog_options.cpp:600 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Под&еси пречицу" - -#: dialog_options.cpp:601 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "О&чисти пречицу" - -#: dialog_options.cpp:603 -msgid "Default All" -msgstr "По&дразумевано за све" - -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: dialog_options.cpp:614 -msgid "File save/load" -msgstr "Чување и учитавање" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Уређивачки оквир" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Мрежа титлова" - -#: dialog_options.cpp:617 -#: dialog_video_details.cpp:57 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "Display" -msgstr "Приказ" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#: dialog_options.cpp:621 -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Automation" -msgstr "Аутоматизација" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Пречице" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "&Врати подразумевано" - -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите ли то да урадите?" - -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Поново покрени" - -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "Желите ли да вратите подразумеване вредности? Све ваше поставке ће бити поништене." - -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Вратити подразумеване поставке?" - -#: dialog_options.cpp:1101 -msgid "Press Key" -msgstr "Притискање тастера" - -#: dialog_options.cpp:1112 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче." - -#: dialog_options.cpp:1148 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити очишћена. Наставити?" - -#: dialog_options.cpp:1148 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Сукоб пречица" - -#: dialog_paste_over.cpp:53 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Одабир поља" - -#: dialog_paste_over.cpp:59 -msgid "Fields" -msgstr "Поља" - -#: dialog_paste_over.cpp:60 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Изаберите жељена поља:" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Layer" -msgstr "Слој" - -#: dialog_paste_over.cpp:66 -msgid "Start Time" -msgstr "Почетно време" - -#: dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "End Time" -msgstr "Завршно време" - -#: dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Margin Left" -msgstr "Лева маргина" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Right" -msgstr "Десна маргина" - -#: dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Усправна маргина" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Top" -msgstr "Горња на врху" - -#: dialog_paste_over.cpp:77 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Доња маргина" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "All" -msgstr "&Све" - -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_timing_processor.cpp:79 -msgid "None" -msgstr "&Ништа" - -#: dialog_paste_over.cpp:91 -#: dialog_shift_times.cpp:113 -msgid "Times" -msgstr "&Време" - -#: dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "Својства скрипта" - -#: dialog_properties.cpp:67 -msgid "Script" -msgstr "Скрипт" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Title:" -msgstr "Наслов:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Original script:" -msgstr "Изворни скрипт:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Translation:" -msgstr "Превод:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Editing:" -msgstr "Уређивање:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Timing:" -msgstr "Време:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Synch point:" -msgstr "Тачка усклађења:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Updated by:" -msgstr "Ажурирао/ла:" - -#: dialog_properties.cpp:82 -msgid "Update details:" -msgstr "Детаљи ажурирања:" - -#: dialog_properties.cpp:105 -#: dialog_resample.cpp:90 -msgid "Resolution" -msgstr "Резолуција" - -#: dialog_properties.cpp:111 -#: dialog_resample.cpp:99 -msgid "From video" -msgstr "Из видео снимка" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "паметно преламање (горњи ред је шири)" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "преламање краја реда (само размак\\N)" - -#: dialog_properties.cpp:124 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "без преламања речи (обе врсте размака)" - -#: dialog_properties.cpp:125 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "паметно преламање (доњи ред је шири)" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Стил преламања:" - -#: dialog_properties.cpp:134 -msgid "Reverse" -msgstr "обратно" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Collision: " -msgstr "Сукоб:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Повећај ивице и сенку" - -#: dialog_properties.cpp:142 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Ускладите величину ивица и сенке у зависности од резолуције скрипта или исцртавача. Ако није означено, величина ће зависити само од исцртавача." - -#: dialog_properties.cpp:204 -msgid "property changes" -msgstr "измене својства" - -#: dialog_resample.cpp:57 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Проузорковање резолуције" - -#: dialog_resample.cpp:68 -msgid "Margin offset" -msgstr "Маргине" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Симетрично" - -#: dialog_resample.cpp:98 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:105 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Промени размеру" - -#: dialog_resample.cpp:221 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле." - -#: dialog_resample.cpp:305 -msgid "resolution resampling" -msgstr "проузорковање резолуције" - -#: dialog_search_replace.cpp:69 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 msgid "Find what:" msgstr "Шта пронаћи:" -#: dialog_search_replace.cpp:74 -#: dialog_spellchecker.cpp:113 -msgid "Replace with:" -msgstr "Замени са:" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "&Match case" +msgstr "&Разликуј мала и велика слова" -#: dialog_search_replace.cpp:81 -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Match case" -msgstr "П&одударање малих и великих слова" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "Р&егуларни изрази" -#: dialog_search_replace.cpp:82 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "&Користи регуларне изразе" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Update &Video" +msgstr "&Ажурирај видео" -#: dialog_search_replace.cpp:83 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "&Ажурирај видео снимак" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_shift_times.cpp:108 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 msgid "All rows" -msgstr "&Све линије" +msgstr "&Сви титлови" -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: dialog_shift_times.cpp:108 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 msgid "Selected rows" -msgstr "&Изабране линије" +msgstr "&Изабрани титлови" -#: dialog_search_replace.cpp:102 -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "In Field" -msgstr "Поље" - -#: dialog_search_replace.cpp:103 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 msgid "Limit to" msgstr "Граница" -#: dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Find next" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "&Find next" msgstr "П&ронађи следеће" -#: dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "Replace next" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +msgid "Replace &next" msgstr "&Замени следеће" -#: dialog_search_replace.cpp:123 -msgid "Replace all" -msgstr "За&мени све" - -#: dialog_search_replace.cpp:411 -#: dialog_search_replace.cpp:523 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 msgid "replace" msgstr "замену" -#: dialog_search_replace.cpp:526 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "Замењено ставки: %i." -#: dialog_search_replace.cpp:531 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 msgid "No matches found." msgstr "Нема поклапања." -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -#: hotkeys.cpp:351 -#: hotkeys.cpp:354 -msgid "Replace" -msgstr "Замени" +#: ../src/subs_grid.cpp:162 +msgid "combining" +msgstr "спајање" -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Find" -msgstr "Проналажење" +#: ../src/subs_grid.cpp:297 +msgid "paste" +msgstr "убацивање" -#: dialog_selection.cpp:56 -msgid "Select" -msgstr "Одабир линија" +#: ../src/subs_grid.cpp:338 +msgid "delete" +msgstr "брисање" -#: dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match" -msgstr "Поклапање" +#: ../src/subs_grid.cpp:378 +msgid "adjoin" +msgstr "спајање" -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Дијалози и коментари" +#: ../src/dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Matches" -msgstr "Пок&лопи" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "&Не поклапај" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Exact match" -msgstr "&Тачно поклапање" - -#: dialog_selection.cpp:72 -msgid "Contains" -msgstr "&Садржи унете речи" - -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "&Регуларни израз" - -#: dialog_selection.cpp:84 -msgid "Dialogues" -msgstr "&Дијалози" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Comments" -msgstr "&Коментари" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Set selection" -msgstr "&Изабери" - -#: dialog_selection.cpp:90 -msgid "Add to selection" -msgstr "Дода&ј у одабир" - -#: dialog_selection.cpp:91 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "И&зузми из одабира" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "&Укрсти с одабиром" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Action" -msgstr "Радња" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Изабрано линија: %u" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#: dialog_selection.cpp:277 -#: dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Одабир" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "Додато линија: %u" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "Изузето линија: %u" - -#: dialog_shift_times.cpp:63 -#: frame_main.cpp:269 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Shift Times" -msgstr "Померање времена" - -#: dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "Shift by" -msgstr "Врста" - -#: dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "History" -msgstr "Историјат" - -#: dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "Frames: " -msgstr "&Кадрови:" - -#: dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Унесите време у часовном облику." - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by time" -msgstr "Померите преко времена." - -#: dialog_shift_times.cpp:87 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Унесите жељени број кадрова." - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Померите преко кадрова." - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Forward" -msgstr "&Напред" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Backward" -msgstr "Н&азад" - -#: dialog_shift_times.cpp:99 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Поставите титлове касније." - -#: dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Поставите титлове раније." - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selection onward" -msgstr "&Од изабране линије" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Affect" -msgstr "Утицај" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start and End times" -msgstr "По&четно и завршно време" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start times only" -msgstr "Са&мо почетно време" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "End times only" -msgstr "Само &завршно време" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Clear" -msgstr "Оч&исти" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved" -msgstr "несачувано" - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid " frames " -msgstr " кадрови" - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward" -msgstr "назад" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward" -msgstr "напред" - -#: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e" -msgstr "s+e" - -#: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e" -msgstr "e" - -#: dialog_shift_times.cpp:268 -msgid "all" -msgstr "све" - -#: dialog_shift_times.cpp:269 -#, c-format -msgid "from %d onward" -msgstr "из %d па навише" - -#: dialog_shift_times.cpp:271 -msgid "sel " -msgstr "изабери" - -#: dialog_shift_times.cpp:299 -msgid "shifting" -msgstr "померање" - -#: dialog_spellchecker.cpp:69 -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Провера правописа" - -#: dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "original" -msgstr "изворно" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "replace with" -msgstr "замени са" - -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Неисправна реч:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Replace All" -msgstr "&Замени све" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "З&анемари" - -#: dialog_spellchecker.cpp:125 -msgid "Ignore all" -msgstr "За&немари све" - -#: dialog_spellchecker.cpp:126 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "&Додај у речник" - -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Провера правописа овог скрипта је завршена." - -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Провера правописа је завршена" - -#: dialog_spellchecker.cpp:347 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Замена провере правописа" - -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Провера правописа није пронашла ниједну грешку." - -#: dialog_style_editor.cpp:99 -msgid "Style Editor" -msgstr "Уређивач стила" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Назив стила" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Фонт" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Боје" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Маргине" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Outline" -msgstr "Контура" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Остало" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: dialog_style_editor.cpp:145 -#: subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Bold" -msgstr "Подебљај" - -#: dialog_style_editor.cpp:146 -msgid "Italic" -msgstr "Искоси" - -#: dialog_style_editor.cpp:147 -#: subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Underline" -msgstr "Подвуци" - -#: dialog_style_editor.cpp:148 -#: subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Strikeout" -msgstr "Прецртај" - -#: dialog_style_editor.cpp:159 -msgid "Alignment" -msgstr "Поравнање" - -#: dialog_style_editor.cpp:162 -msgid "Opaque box" -msgstr "Непровидност" - -#: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Style name." -msgstr "Назив стила" - -#: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face" -msgstr "Лик фонта" - -#: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size" -msgstr "Величина фонта" - -#: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color" -msgstr "Главна боја" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "Споредна боја" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color" -msgstr "Боја контуре" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "Боја сенке" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "Растојање од леве ивице (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "Растојање од десне ивице (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Растојање од горње и доње ивице (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "Ширина контуре (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "Растојање сенке (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Ширина титла (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Дужина титла (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "Окретање по Z оси (у степенима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "Изаберите жељени кодни распоред" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "Размак између знакова (у пикселима)" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Поравнање на екрану" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Primary" -msgstr "Главна" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Secondary" -msgstr "Споредна" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Shadow" -msgstr "Сенка" - -#: dialog_style_editor.cpp:268 -msgid "Outline:" -msgstr "Контура:" - -#: dialog_style_editor.cpp:270 -msgid "Shadow:" -msgstr "Сенка:" - -#: dialog_style_editor.cpp:278 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Ширина:" - -#: dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Дужина:" - -#: dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Rotation:" -msgstr "Окретање:" - -#: dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Spacing:" -msgstr "Размак:" - -#: dialog_style_editor.cpp:288 -msgid "Encoding:" -msgstr "Кодирање:" - -#: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style" -msgstr "Преглед текућег стила" - -#: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "Текст прегледа" - -#: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Color of preview background" -msgstr "Боја позадине" - -#: dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ." - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Желите ли да промените све примерке овог стила на нови назив?" - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Update script?" -msgstr "Ажурирати скрипт?" - -#: dialog_style_editor.cpp:486 -#: subs_edit_box.cpp:595 -msgid "style change" -msgstr "промену стила" - -#: dialog_style_editor.cpp:583 +#: ../src/dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n" -"саветујем вам да изаберете неки други фонт." +"Програм може да управља следећим врстама датотека.\n" +"\n" +"Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други " +"програм за то." -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "Warning" -msgstr "Упозорење" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Управљач стиловима" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Каталог доступних остава" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:221 -msgid "New" -msgstr "&Ново" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete" -msgstr "&Обриши" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Остава" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "П&ребаци у текући скрипт →" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "&Уреди" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Copy" -msgstr "Умножи" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up" -msgstr "Помери нагоре" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down" -msgstr "Помери надоле" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top" -msgstr "Помери на врх" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom" -msgstr "Помери на дно" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Поређај стилове азбучним редом" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Текући скрипт" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "← Пр&ебаци у оставу" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "У&вези из титла…" - -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New storage name:" -msgstr "Назив оставе:" - -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Нови унос у каталогу" - -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Каталог с тим називом већ постоји." - -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Сукоб у називу каталога" - -#: dialog_style_manager.cpp:415 -#, c-format +#: ../src/dialog_associations.cpp:378 msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Наведени назив каталога садржи забрањене знакове. Они су замењени с доњим цртама.\n" -"Каталог је преименован у „%s“." +"Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n" +"\n" +"Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други " +"програм за то." -#: dialog_style_manager.cpp:415 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Неисправни знакови" +#: ../src/dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" +msgstr "Иџисаб" -#: dialog_style_manager.cpp:442 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Желите ли да обришете оставу „%s“ из каталога?" +#: ../src/dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Желите ли да поставите Иџисаб као подразумевани уређивач титлова?" -#: dialog_style_manager.cpp:443 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Потврда брисања" +#: ../src/dialog_associations.cpp:478 +msgid "" +"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " +"Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "" +"Иџисаб није ваш подразумевани уређивач титлова.\n" +"Желите ли да то постане?" -#: dialog_style_manager.cpp:575 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -msgid "style copy" -msgstr "умножавање стила" +#: ../src/dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "&Увек приказуј ово прозорче" -#: dialog_style_manager.cpp:588 -#: dialog_style_manager.cpp:611 -msgid "Copy of " -msgstr "Умножак – " +#: ../src/dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" -#: dialog_style_manager.cpp:677 -msgid "style paste" -msgstr "убацивање стила" +#: ../src/dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" +msgstr "&Не" -#: dialog_style_manager.cpp:681 -#: dialog_style_manager.cpp:685 -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:725 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Не могу да рашчланим стил" +#: ../src/audio_box.cpp:95 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Водоравно увећање" -#: dialog_style_manager.cpp:766 -#: dialog_style_manager.cpp:799 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Желите ли да обришете " +#: ../src/audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Усправно увећање" -#: dialog_style_manager.cpp:768 -#: dialog_style_manager.cpp:801 -msgid " styles?" -msgstr " стила?" +#: ../src/audio_box.cpp:97 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Јачина звука" -#: dialog_style_manager.cpp:770 -#: dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Желите ли да обришете стил?" - -#: dialog_style_manager.cpp:771 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Потврда брисања" - -#: dialog_style_manager.cpp:804 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Потврда брисања" - -#: dialog_style_manager.cpp:821 -msgid "style delete" -msgstr "брисање стила" - -#: dialog_style_manager.cpp:831 -#: frame_main_events.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:740 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Отварање титла" - -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Изабрана датотека нема доступних стилова." - -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Грешка" - -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Изаберите стилове за увоз:" - -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Import Styles" -msgstr "Увоз стилова" - -#: dialog_style_manager.cpp:888 -msgid "style import" -msgstr "увоз стилова" - -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Јесте ли сигурни? Ова радња је неповратна." - -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Sort styles" -msgstr "Разврставање стилова" - -#: dialog_style_manager.cpp:1085 -msgid "style move" -msgstr "премештање стила" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:62 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Помоћник за стилизовање…" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:75 -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 -msgid "Current line" -msgstr "Текућа линија" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 -msgid "Styles available" -msgstr "Доступни стилови" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -msgid "Set style" -msgstr "Стил за постављање" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 -#: dialog_translation.cpp:101 -msgid "Keys" -msgstr "Пречице" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Actions" -msgstr "Радње" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Accept changes" -msgstr "Прихвати измене" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Preview changes" -msgstr "Прегледај измене" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Previous line" -msgstr "Претходна линија" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_translation.cpp:110 -msgid "Next line" -msgstr "Следећа линија" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:114 -#: dialog_translation.cpp:125 -msgid "Play Video" -msgstr "Пусти снимак" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -#: dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: dialog_translation.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:126 -msgid "Play Audio" -msgstr "Пусти звук" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -msgid "Click on list:" -msgstr "Клик на списак:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:108 -msgid "Select style" -msgstr "Одабир стила" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Преглед" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:165 -msgid "style changes" -msgstr "измене стила" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:223 -#: dialog_styling_assistant.cpp:252 -msgid "styling assistant" -msgstr "помоћника за стилизовање" - -#: dialog_text_import.cpp:50 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 msgid "Text import options" msgstr "Поставке увоза текста" -#: dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 msgid "Actor separator:" msgstr "Раздвајач глумаца:" -#: dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 msgid "Comment starter:" msgstr "Покретач коментара:" -#: dialog_timing_processor.cpp:57 -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Преуређивач времена" +#: ../src/video_box.cpp:84 +msgid "Seek video" +msgstr "Премотајте видео-снимак." -#: dialog_timing_processor.cpp:73 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Стилови" +#: ../src/video_box.cpp:95 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Број и време текућег кадра." -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Изаберите жељене стилове." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles" -msgstr "Изабери све стилове" - -#: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles" -msgstr "Поништи све стилове" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Утиче само на изабрано" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Проширивање почетног и завршног времена" - -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Почетак:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "Проширите почетно време линија" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "Време за проширење (у милисекундама)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Завршетак:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "Проширите завршно време линија" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "Време за проширење (у милисекундама)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Прављење суседних титлова трајним" - -#: dialog_timing_processor.cpp:108 -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Enable" -msgstr "Омогући" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Омогућите пријањање титлова ако се налазе на одређеном растојању један од другог" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +#: ../src/video_box.cpp:99 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "" -"Највећа разлика између почетног и завршног времена\n" -"за два титла која ће постати трајна (у милисекундама)" +"Време овог кадра у односу на почетно\n" +"и завршно време текућих титлова." -#: dialog_timing_processor.cpp:115 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" -"Постављање суседних линија. Ако је померено скроз налево, почетно време друге\n" -"линије ће бити проширено. У супротном, завршно време прве линије ће бити проширено." +#: ../src/ass_style.cpp:365 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "почетак ← " +#: ../src/ass_style.cpp:367 +msgid "Symbol" +msgstr "симбол" -#: dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid " -> End" -msgstr "→ крај" +#: ../src/ass_style.cpp:368 +msgid "Mac" +msgstr "макинтош" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Пријањање кључних кадрова" +#: ../src/ass_style.cpp:369 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "јапански" -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Омогућава пријањање титлова на најближи кључни кадар, ако је растојање унутар прага" +#: ../src/ass_style.cpp:370 +msgid "Hangeul" +msgstr "корејски (хангул)" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Почиње пре прага:" +#: ../src/ass_style.cpp:371 +msgid "Johab" +msgstr "корејски (џохаб)" -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Праг за растојање „пре почетка“, тј. с колико кадрова титл мора почињати пре кључног кадра за пријањање" +#: ../src/ass_style.cpp:372 +msgid "GB2312" +msgstr "поједностављени кинески" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Почиње после прага:" +#: ../src/ass_style.cpp:373 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "традиционални кинески" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Праг за растојање „после почетка“, тј. с колико кадрова титл мора почињати после кључног кадра за пријањање" +#: ../src/ass_style.cpp:374 +msgid "Greek" +msgstr "грчки" -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Крај пре прага:" +#: ../src/ass_style.cpp:375 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Праг за растојање „пре краја“, тј. с колико кадрова се титл мора завршавати пре кључног кадра за пријањање" +#: ../src/ass_style.cpp:376 +msgid "Vietnamese" +msgstr "вијетнамски" -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Крај после прага:" +#: ../src/ass_style.cpp:377 +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејски" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Праг за растојање „после краја“, тј. с колико кадрова се титл мора завршавати после кључног кадра за пријањање" +#: ../src/ass_style.cpp:378 +msgid "Arabic" +msgstr "арапски" -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Један од редова у датотеци (%i) има негативно трајање. Заустављање." +#: ../src/ass_style.cpp:379 +msgid "Baltic" +msgstr "балтички" -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -msgid "Invalid script" -msgstr "Неисправни скрипт" +#: ../src/ass_style.cpp:380 +msgid "Russian" +msgstr "руски" -#: dialog_timing_processor.cpp:571 -msgid "timing processor" -msgstr "преуређивач времена" +#: ../src/ass_style.cpp:381 +msgid "Thai" +msgstr "тајландски" -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Егисуб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику." +#: ../src/ass_style.cpp:382 +msgid "East European" +msgstr "Источна Европа" -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење." +#: ../src/ass_style.cpp:383 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања њима." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +msgid "Select Color" +msgstr "Одабир боје" -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Спектар боја" -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Нема разлога да користите формат SSA у поређењу са ASS. ASS је веома сличан, али садржи додатне важне могућности." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "Не паничите!" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Егисуб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за повратак ако се деси до пада." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку линију." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за само неколико кликова." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +msgid "RGB color" +msgstr "RGB боја" -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. Ово није грешка с наше стране." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +msgid "HSL color" +msgstr "HSL боја" -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне тачке." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +msgid "HSV color" +msgstr "HSV боја" -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Ако претворите звук у формат PCM WAV, нећете морати да чекате дешифровање пре коришћења." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Режим спектра:" -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена титла. Звучни запис је вероватно боље решење." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Red:" +msgstr "Црвена:" -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Ако звук не буде радио исправно, пробајте да га учитате засебно. Само кликните на Звук → Отвори звук из снимка." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Green:" +msgstr "Зелена:" -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Ако нешто пође по злу, не брините." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Blue:" +msgstr "Плава:" -#: dialog_translation.cpp:61 -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Помоћник за превођење" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Hue:" +msgstr "Нијанса:" -#: dialog_translation.cpp:76 -msgid "Original" -msgstr "Извор" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Sat.:" +msgstr "Засић.:" -#: dialog_translation.cpp:77 -msgid "Translation" -msgstr "Превод" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +msgid "Lum.:" +msgstr "Лумин.:" -#: dialog_translation.cpp:93 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Текућа линија: ?" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Value:" +msgstr "Вредн.:" -#: dialog_translation.cpp:112 -msgid "Insert original" -msgstr "Унеси извор" - -#: dialog_translation.cpp:117 -msgid "Enable preview" -msgstr "Преглед" - -#: dialog_translation.cpp:204 -#, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Текућа линија: %d/%d" - -#: dialog_translation.cpp:335 -msgid "translation assistant" -msgstr "помоћника за превођење" - -#: dialog_translation.cpp:345 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Нема више редова за превођење." - -#: dialog_version_check.cpp:178 -#, c-format +#: ../src/charset_detect.cpp:78 msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" msgstr "" -"Дошло је до грешке при проверавању доградњи:\n" -"%s\n" -"\n" -"Ако други програми могу да приступе интернету, онда је вероватно привремени проблем с наше стране." +"Не могу да препознам знакове.\n" +"Изаберите кодни распоред испод." -#: dialog_version_check.cpp:182 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Дошло је до непознате грешке при проверавању доградњи." +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "Choose character set" +msgstr "Одабир кодног распореда" -#: dialog_version_check.cpp:346 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Не могу да се повежем на сервер за доградње." - -#: dialog_version_check.cpp:350 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Не могу да преузимам са сервера за доградње." - -#: dialog_version_check.cpp:353 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 #, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP захтев није успео. Одговор: %d." +msgid "Video: %s" +msgstr "Видео: %s" -#: dialog_version_check.cpp:426 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Пронађена је доградња." +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#, c-format +msgid "From video (%g)" +msgstr "Из снимка (%g)" -#: dialog_version_check.cpp:430 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Пронађено је неколико доградњи." +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Из снимка (VFR)" -#: dialog_version_check.cpp:434 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Ново издање није доступно." +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: dialog_version_check.cpp:468 -msgid "Version Checker" -msgstr "Доградња програма" +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (успорени NTSC)" -#: dialog_version_check.cpp:500 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Подсети ме поново за &недељу дана" +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "Детаљи о видео снимку" +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "File name:" -msgstr "Назив датотеке:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "FPS:" -msgstr "Број кадрова:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC са SMPTE испуштањем кадрова)" -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Resolution:" -msgstr "Резолуција:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Length:" -msgstr "Дужина:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "Decoder:" -msgstr "Декодер:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)" -#: export_clean_info.cpp:60 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Чишћење података о скрипту" +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: export_clean_info.cpp:61 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите ово на датотекама које желите да делите у изворном облику." +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)" -#: export_fixstyle.cpp:60 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Поправка стилова" +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: export_fixstyle.cpp:61 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Поправља стилове замењивањем сваког стила који није доступан у датотеци с подразумеваним." +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Изаберите одговарајући број кадрова за титлове:" -#: export_framerate.cpp:61 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Промена броја кадрова" +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: export_framerate.cpp:62 -msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" -"\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." -msgstr "Мења почетно и завршно време титла, заједно с ознакама. Ово је корисно за усклађивање титла за друго издање видео садржаја (нпр. NTSC у PAL)." - -#: export_framerate.cpp:88 -msgid "From Video" -msgstr "Из видео снимка" - -#: export_framerate.cpp:105 -msgid "Variable" -msgstr "Променљива" - -#: export_framerate.cpp:109 -msgid "Constant: " -msgstr "Константа:" - -#: export_framerate.cpp:121 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Обрни промену" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Input framerate: " -msgstr " Унесите број кадрова:" - -#: export_framerate.cpp:131 -msgid "Output: " -msgstr " Одредиште:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:86 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Indexing" -msgstr "Пописивање" +msgstr "Пописујем…" -#: ffmpegsource_common.cpp:87 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Учитавам временске кодове и кадрове тј. узорке…" +msgstr "Учитавам временске кодове и кадрове одн. узорке…" -#: ffmpegsource_common.cpp:145 -msgid "video" -msgstr "видео" - -#: ffmpegsource_common.cpp:147 -msgid "audio" -msgstr "звук" - -#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Запис %02d: %s" -#: ffmpegsource_common.cpp:154 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Пронађено је више %s записа. Изаберите онај који желите да учитате:" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Пронађено је више видео-записа. Изаберите онај ког желите да учитате:" -#: ffmpegsource_common.cpp:155 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Изаберите запис %s" - -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Желите ли да програм проверава доградње сваки пут када се покрене?" - -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Проверити доградње?" - -#: frame_main.cpp:221 -#: frame_main.cpp:320 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "New subtitles" -msgstr "Направи нови титл" - -#: frame_main.cpp:222 -msgid "Open" -msgstr "Отвори" - -#: frame_main.cpp:222 -#: hotkeys.cpp:328 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Отвори титл" - -#: frame_main.cpp:223 -msgid "Save" -msgstr "Сачувај" - -#: frame_main.cpp:223 -#: hotkeys.cpp:329 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Сачувај титл" - -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump To..." -msgstr "Иди на…" - -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Иди на одређени кадар или време" - -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увећај" - -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Увећај видео снимак" - -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom out" -msgstr "Умањи" - -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Умањи видео снимак" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Jump video to start" -msgstr "&Премотај снимак на почетак" - -#: frame_main.cpp:242 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Премотај снимак на почетни кадар изабране линије" - -#: frame_main.cpp:243 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Пр&емотај снимак на крај" - -#: frame_main.cpp:243 -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Премотај снимак на завршни кадар изабране линије" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Постави почетак путем снимка" - -#: frame_main.cpp:244 -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Постави почетно време линије на изабрани кадар" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Постави завршетак путем снимка" - -#: frame_main.cpp:245 -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Постави завршно време линије на изабрани кадар" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Select visible" -msgstr "Изабери видљиво" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Изабери све линије које су видљиве на кадру" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Постави титлове путем сцене" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним временом изабране линије" - -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Помери титлове путем кадра" - -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Отвори управљача стиловима" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Properties" -msgstr "Својства" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open Properties" -msgstr "Отвори својства" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Attachments" -msgstr "Прилози" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Отвори списак прилога" - -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Отвори збирку фонтова" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Отвори аутоматизацију" - -#: frame_main.cpp:266 -#: frame_main.cpp:373 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Покрени ASSDraw3, алатку за векторско цртање." - -#: frame_main.cpp:269 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Отвори прозорче за померање времена" - -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Помоћник за стилизовање" - -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Отвори помоћника за стилизовање" - -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Отвори помоћника за превођење" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample" -msgstr "Проузорковање" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Проузоркуј резолуцију скрипта" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Отвори преуређивача времена" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Канџи бројач" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Отвори канџи бројач" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Отвори проверу правописа" - -#: frame_main.cpp:279 -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Подеси програм" - -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hiding Mode" -msgstr "Приказ ознака" - -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag hiding modes" -msgstr "Промени приказ ознака" - -#: frame_main.cpp:305 -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Help" -msgstr "&Помоћ" - -#: frame_main.cpp:320 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Нови титл" - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Отвори титл…" - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Отворите титл" - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "О&твори титл са знаковима…" - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Отворите титл са жељеним кодним распоредом" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Сачувај титл" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Сачувајте титл" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "С&ачувај титл као…" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Сачувајте титл под другим називом" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "&Извези титл…" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Сачувајте обрађени титл" - -#: frame_main.cpp:326 -#: frame_main.cpp:427 -#: frame_main.cpp:435 -#: frame_main.cpp:441 -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Recent" -msgstr "Исто&ријат" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&Properties..." -msgstr "С&војства…" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Отворите својства скрипта" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "&Attachments..." -msgstr "При&лози…" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Отворите списак прилога" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Збирка фонтова…" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Отворите збирку фонтова" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "New Window" -msgstr "&Нови прозор" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Отворите нови прозор програма" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "E&xit" -msgstr "Иза&ђи" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Exit the application" -msgstr "Изађите из програма" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "&File" -msgstr "&Датотека" - -#: frame_main.cpp:346 -#: frame_main_events.cpp:429 -#: subs_edit_ctrl.cpp:951 -msgid "&Undo" -msgstr "&Опозови" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Опозовите последњу радњу" - -#: frame_main.cpp:347 -#: frame_main_events.cpp:435 -msgid "&Redo" -msgstr "&Понови" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Поновите последњу радњу" - -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut Lines" -msgstr "&Исеци" - -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Исеците линије титла" - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy Lines" -msgstr "&Умножи" - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Умножите линије титла" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste Lines" -msgstr "У&баци" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Убаците линије титла" - -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Уб&аци преко…" - -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Убаците линије преко других" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&Find..." -msgstr "П&ронађи…" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Пронађите одређене речи у титлу" - -#: frame_main.cpp:355 -#: hotkeys.cpp:350 -#: hotkeys.cpp:353 -msgid "Find Next" -msgstr "Пронађи &следеће" - -#: frame_main.cpp:355 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Пронађите следеће поклапање" - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Пронађи и &замени…" - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Пронађите и замените речи у титлу" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Edit" -msgstr "&Уређивање" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Убаци &линију" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Управљач стиловима…" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Отворите управљача стиловима" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "П&омоћник за стилизовање" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Отворите помоћника за стилизовање" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "По&моћник за превођење…" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Отворите помоћника за превођење" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Проу&зорковање…" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Про&вера правописа…" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Проверите правопис титла" - -#: frame_main.cpp:376 -msgid "&Before Current" -msgstr "&пре изабране" - -#: frame_main.cpp:376 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Убаците линију пре изабране" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "&After Current" -msgstr "п&осле изабране" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Убаците линију после изабране" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "пре изабране, уз време на снимку" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Убаците линију пре изабране, заједно с временом на снимку" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "после изабране, уз време на снимку" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Убаците линију после изабране, заједно с временом на снимку" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Удвостручи" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Удвостручите изабране линије" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Удвостручите линије и померите за један кадар" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Обри&ши" - -#: frame_main.cpp:383 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Обришите изабране линије" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Join Lines" -msgstr "&Споји линије" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&стапањем" - -#: frame_main.cpp:390 -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Спојите изабране линије заједно с текстом" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Keep &First" -msgstr "задржи &прву" - -#: frame_main.cpp:391 -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Спојите изабране линије тако да сачувате само текст прве линије" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "као &караоке" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Спојите изабране линије као караоке" - -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "По&ново сједини" - -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Поново сједините линије које су растављене и састављене" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "&Раздвоји линије (караоке)" - -#: frame_main.cpp:395 -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Користите време караока за раздвајање линије" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Зам&ени линије" - -#: frame_main.cpp:397 -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Замените редослед две изабране линије" - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Изабери линије…" - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Изаберите линије путем одређеног критеријума" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Титл" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Помери времена…" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Померите титлове преко времена или кадрова" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort by Time" -msgstr "П&оређај по времену" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Поређајте све титлове по њиховим почетним временима" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "П&реуређивач времена…" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" -msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "&Канџи бројач…" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Отворите канџи бројач" - -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "При&јањај почетак уз снимак" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Приј&ањај завршетак уз снимак" - -#: frame_main.cpp:410 -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Пријањај уз &сцену" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Поставите почетак и завршетак на кључне кадрове око изабраног кадра" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Помери на &текући кадар" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Померите изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Учини време трајним" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Change &Start" -msgstr "промени &почетак" - -#: frame_main.cpp:418 -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Промените времена линија тако да почетно време почиње на завршетку претходне линије" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Change &End" -msgstr "промени &завршетак" - -#: frame_main.cpp:419 -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Промените времена линија тако да завршно време почиње на почетку следеће линије" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "&Timing" -msgstr "&Време" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Отвори снимак…" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Отворите видео снимак" - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Затвори снимак" - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Затворите видео снимак" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "О&твори пробни снимак…" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Отворите видео снимак с чистом бојом" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Прика&жи податке о снимку…" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Shows video details" -msgstr "Погледајте податке о видео снимку" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "От&вори временске кодове…" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Отворите датотеку временских кодова (VFR v1 или v2)" - -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "&Сачувај временске кодове…" - -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Сачувајте датотеку временских кодова (VFR v2)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "З&атвори временске кодове" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Затворите датотеку временских кодова" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Отвори &кључне кадрове…" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Отворите датотеку кључних кадрова" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Сачувај к&ључне кадрове…" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Сачувајте датотеку кључних кадрова" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Затвори кључ&не кадрове" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова" - -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach Video" -msgstr "Отка&чи снимак" - -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Откачите видео снимак с прозора" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Set Zoom" -msgstr "&Увећање" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Увећајте слику до педесет одсто" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Увећајте слику до сто одсто" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Увећајте слику до двеста одсто" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Размера" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "&Default" -msgstr "&подразумевана" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Оставите изворну размеру слике" - -#: frame_main.cpp:460 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "п&реко целог екрана" - -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Поставите размеру на 4:3" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&широки екран" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Поставите размеру на 16:9" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&биоскопска (2.35)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Поставите размеру на 2.35" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "прилагоди…" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Изаберите жељену размеру" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Прикажи оверскен &маску" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" -"Поставите маску преко слике која приказује\n" -"области које могу бити исечене на телевизорима" +"Пронађено је више звучних записа. Изаберите онај ког желите да учитате:" -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Jump to..." -msgstr "И&ди на…" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose video track" +msgstr "Изаберите видео-запис" -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Идите на одређени кадар или време" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Изаберите звучни запис" -#: frame_main.cpp:468 -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Премотај снимак на почетак" - -#: frame_main.cpp:469 -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Премотај снимак на крај" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "&Video" -msgstr "В&идео" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Отвори звучни запис…" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Отворите звучну датотеку" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "О&твори звук из снимка" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Отворите звук из видео снимка" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Затвори звук" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Затворите звучну датотеку" - -#: frame_main.cpp:484 -msgid "&Audio" -msgstr "&Звук" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Аутоматизација…" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Отворите аутоматизацију" - -#: frame_main.cpp:491 -msgid "&Automation" -msgstr "&Аутоматизација" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Изаберите језик сучеља" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Options..." -msgstr "&Могућности…" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Повезаност…" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "&Извештај…" - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Open log window" -msgstr "Отворите прозор за извештаје" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Приказ &титла" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Прикажите само титлове" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Приказ &слике и титла" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Прикажите слику и титл" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Приказ &звука и титла" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Прикажите звук и титл" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Full view" -msgstr "Пун &приказ" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Прикажите слику, звук и титл" - -#: frame_main.cpp:510 -msgid "Vie&w" -msgstr "П&риказ" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Садржај…" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Help topics" -msgstr "Теме за помоћ" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&Resource Files..." -msgstr "&Ресурси…" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Resource files distributed with Aegisub" -msgstr "Датотеке које долазе с програмом" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Веб сајт…" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Посетите нашу веб страницу" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Форум…" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Посетите наш форум" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Пријави грешку…" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Посетите страницу за пријављивање грешака и захтевање нових могућности" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC &канал…" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Посетите наш канал за ћаскање" - -#: frame_main.cpp:526 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "П&ровери доградње…" - -#: frame_main.cpp:526 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Проверите да ли је доступно ново издање програма" - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&О програму…" - -#: frame_main.cpp:740 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Чување титла" - -#: frame_main.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Изаберите кодни распоред:" - -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Желите ли да сачувате измене?" - -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Несачуване измене" - -#: frame_main.cpp:855 -msgid "Untitled" -msgstr "Неименовано" - -#: frame_main.cpp:865 -msgid "untitled" -msgstr "неименовано" - -#: frame_main.cpp:930 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Желите ли да затворите учитану датотеку?" - -#: frame_main.cpp:930 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Затварање датотеке" - -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?" - -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Затварање временских кодова" - -#: frame_main.cpp:1117 +#: ../src/video_context.cpp:167 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" "\n" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -"Резолуција снимка и резолуција намењена за титл се не поклапају.\n" +"Резолуција снимка и резолуција одређена за титл се не поклапају.\n" "\n" -"Видео:\t%d x %d\n" -"Скрипт:\t%d x %d\n" +"Видео: \t%d x %d\n" +"Скрипт: \t%d x %d\n" "\n" -"Change subtitles resolution to match video?" +"Променити резолуцију титла тако да се поклапа са снимком?" -#: frame_main.cpp:1117 +#: ../src/video_context.cpp:168 msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Резолуција се не слаже" +msgstr "Резолуција се не поклапа" -#: frame_main.cpp:1124 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Промени резолуцију скрипта" - -#: frame_main_events.cpp:274 -msgid "Empty" -msgstr "празно" - -#: frame_main_events.cpp:475 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Макрои аутоматизације нису учитани." - -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:688 -msgid "Video Formats" -msgstr "Видео формати" - -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:816 -#: frame_main_events.cpp:831 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" - -#: frame_main_events.cpp:667 -msgid "Open video file" -msgstr "Отварање видео снимка" - -#: frame_main_events.cpp:687 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Звучни формати" - -#: frame_main_events.cpp:689 -msgid "All files" -msgstr "Све датотеке" - -#: frame_main_events.cpp:690 -msgid "Open audio file" -msgstr "Отварање звучне датотеке" - -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Charset" -msgstr "Кодни распоред" - -#: frame_main_events.cpp:815 -#: frame_main_events.cpp:830 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Сви подржани формати " - -#: frame_main_events.cpp:817 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Отварање временских кодова" - -#: frame_main_events.cpp:832 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Чување временских кодова" - -#: frame_main_events.cpp:1124 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Поново учитани скриптови Аутоматизације" - -#: frame_main_events.cpp:1127 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Поново учитани самоучитавајући скриптови Аутоматизације" - -#: frame_main_events.cpp:1264 -msgid "snap to scene" -msgstr "пријањај уз сцену" - -#: frame_main_events.cpp:1295 -msgid "shift to frame" -msgstr "померање кадра" - -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Унесите размеру у децимали, разломку или унесите жељену резолуцију." - -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Унос размере" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Вредност је неисправна. Размера мора бити између 0,5 и 5,0." - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Размера је неисправна" - -#: frame_main_events.cpp:1528 -msgid "sort" -msgstr "сврставање" - -#: frame_main_events.cpp:1567 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Резерва датотеке је сачувана у " - -#: frame_main_events.cpp:1661 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS ознаке " - -#: frame_main_events.cpp:1662 -msgid "show full tags." -msgstr "су приказане у целости." - -#: frame_main_events.cpp:1663 -msgid "simplify tags." -msgstr "су упрошћене." - -#: frame_main_events.cpp:1664 -msgid "hide tags." -msgstr "су сакривене." - -#: hotkeys.cpp:331 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Exit" -msgstr "Изађи" - -#: hotkeys.cpp:332 -#: hotkeys.cpp:336 -#: video_box.cpp:124 -msgid "Help" -msgstr "Помоћ" - -#: hotkeys.cpp:340 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Примени у уређивачком оквиру" - -#: hotkeys.cpp:341 -msgid "Undo" -msgstr "Опозови" - -#: hotkeys.cpp:343 -#: hotkeys.cpp:345 -msgid "Redo" -msgstr "Понови" - -#: hotkeys.cpp:356 -msgid "Select Lines" -msgstr "Изабери линије" - -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Cut" -msgstr "Исеци" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Paste" -msgstr "Убаци" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Paste Over" -msgstr "Убаци преко" - -#: hotkeys.cpp:363 -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Video Jump" -msgstr "Видео – прескочи" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Постави почетак видео снимка" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Постави завршетак видео снимка" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Помери по текућем времену" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Увећај до 50%" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Увећај до 100%" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Увећај до 200%" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Видео – претходни кадар" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Видео – следећи кадар" - -#: hotkeys.cpp:379 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Видео – усредсреди на премотавање" - -#: hotkeys.cpp:380 -msgid "Video global play" -msgstr "Видео – пусти" - -#: hotkeys.cpp:381 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Мрежа – претходна линија" - -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Мрежа – следећа линија" - -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Сачувај титл (резервно)" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Видео – увећај" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Видео – умањи" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Мрежа – помери ред надоле" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Мрежа – помери ред нагоре" - -#: hotkeys.cpp:390 -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Мрежа – обриши редове" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Мрежа – удвостручи редове" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Звук – примени (резервно)" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Звук – примени" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Звук – примени (останак)" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Звук – претходна линија" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Звук – претходна линија (резервно)" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Звук – следећа линија" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Звук – следећа линија (резервно)" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play" -msgstr "Звук – пусти" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Звук – пусти (резервно)" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Звук – пусти или заустави" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Звук – заустави" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке" - -#: hotkeys.cpp:412 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Звук – клизај улево" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Звук – клизај удесно" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Звук – пусти пола секунде од почетка" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Звук – пусти пола секунде пре" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Звук – пусти пола секунде после" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Звук – пусти до краја" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Звук – пусти изворну линију" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Звук – прошири почетно време" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Звук – прошири завршно време" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Медуза – укључи/искључи" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Медуза – пусти" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Медуза – заустави" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Медуза – помери почетно време назад" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Медуза – помери почетно време напред" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Медуза – помери завршно време назад" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Медуза – помери завршно време напред" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Медуза – пусти пре" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Медуза – пусти после" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Медуза – следеће" - -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Медуза – претходно" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Медуза – унеси" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Помоћник за превођење – следеће" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Помоћник за превођење – претходно" - -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Помоћник за превођење – прихвати" - -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Помоћник за превођење – прегледај" - -#: hotkeys.cpp:442 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Учитај кључне кадрове" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…" - -#: mkv_wrap.cpp:170 -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Рашчлањивање матрошке…" - -#: mkv_wrap.cpp:170 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…" - -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Учитавам титлове из матрошке…" - -#: options.cpp:467 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће замењена с подразумеваном." - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -"Означите изабрану линију као коментар.\n" -"Она неће бити приказана на екрану." +"Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из " +"видео-снимка?" -#: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line" -msgstr "Стил изабране линије" - -#: subs_edit_box.cpp:89 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "" -"Име глумца или глумице која говори. Поље је доступно\n" -"само ради навођења. Оно нема никакву другу намену." - -#: subs_edit_box.cpp:92 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Ефекат изабране линије. Ово се може користити за смештање додатних\n" -"података за скриптове караока или за ефекте које подржава исцртавач. " - -#: subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Layer number" -msgstr "Број слоја" - -#: subs_edit_box.cpp:99 -msgid "Start time" -msgstr "Почетно време" - -#: subs_edit_box.cpp:102 -msgid "End time" -msgstr "Завршно време" - -#: subs_edit_box.cpp:106 -msgid "Line duration" -msgstr "Трајање линије" - -#: subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Лева маргина (нула је подразумевана)" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Десна маргина (нула је подразумевана)" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Усправна маргина (нула је подразумевана)" - -#: subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Italics" -msgstr "Искоси" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Фонт" - -#: subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Primary color" -msgstr "Главна боја" - -#: subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Secondary color" -msgstr "Споредна боја" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Outline color" -msgstr "Боја контуре" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Shadow color" -msgstr "Боја сенке" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Commit" -msgstr "Примени" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Примените измене (ентер).\n" -"Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Време у часовном облику" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Frame" -msgstr "Кадар" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Време у броју кадрова" - -#: subs_edit_box.cpp:626 -msgid "actor change" -msgstr "промену глумца" - -#: subs_edit_box.cpp:653 -#: subs_edit_box.cpp:679 -msgid "layer change" -msgstr "промену слоја" - -#: subs_edit_box.cpp:753 -msgid "modify times" -msgstr "промену времена" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginL change" -msgstr "промену леве маргине" - -#: subs_edit_box.cpp:799 -msgid "MarginR change" -msgstr "промену десне маргине" - -#: subs_edit_box.cpp:822 -msgid "MarginV change" -msgstr "промену усправне маргине" - -#: subs_edit_box.cpp:843 -msgid "effect change" -msgstr "промену ефекта" - -#: subs_edit_box.cpp:863 -msgid "comment change" -msgstr "промену коментара" - -#: subs_edit_box.cpp:932 -msgid "editing" -msgstr "уређивање" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:800 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Нема предлога за исправку" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:812 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Додај „%s“ у речник" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:820 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Нема предлога" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:827 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Предлози за „%s“" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:847 -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -msgid "Disable" -msgstr "Онемогући" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:860 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Језик провере правописа" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Предлози синонима за „%s“" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:918 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Нема предлога" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Језик тезауруса" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:953 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Исеци" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:954 -#: subs_grid.cpp:198 -#: timeedit_ctrl.cpp:307 -msgid "&Copy" -msgstr "У&множи" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:955 -#: subs_grid.cpp:200 -#: timeedit_ctrl.cpp:308 -msgid "&Paste" -msgstr "У&баци" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:957 -msgid "Select &All" -msgstr "Изабери &све" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:961 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Подели показивачем (сачувај време)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:962 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Подели показивачем (процени време)" - -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "Line Number" -msgstr "Број линије" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Унеси &линију испред" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Унеси л&инију иза" - -#: subs_grid.cpp:154 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "У&неси иза преко времена на снимку" - -#: subs_grid.cpp:155 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Ун&еси испред преко времена на снимку" - -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Удвостручи" - -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "&Раздвоји (караоке)" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "&Swap" -msgstr "&Замени редослед" - -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Споји (&стапање)" - -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Споји (з&адржи прву)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Споји (&караоке)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог" - -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Учини време трајним (промени почетак)" - -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "У&чини време трајним (промени завршетак)" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Напра&ви звучни запис" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Направите звучни снимак изабране линије" - -#: subs_grid.cpp:198 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Умножите изабране линије" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "C&ut" -msgstr "&Исеци" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Исеците изабране линије" - -#: subs_grid.cpp:200 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Убаците линије" - -#: subs_grid.cpp:405 -msgid "splitting" -msgstr "раздвајање" - -#: subs_grid.cpp:655 -msgid "combining" -msgstr "спајање" - -#: subs_grid.cpp:686 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука." - -#: subs_grid.cpp:690 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Нема звука за чување." - -#: subs_grid.cpp:697 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Сачувај звучни запис" - -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Не могу да пронађем меморију." - -#: subs_grid.cpp:813 -#: subs_grid.cpp:814 -msgid "load" -msgstr "учитавање" - -#: subs_grid.cpp:855 -msgid "swap lines" -msgstr "замену линија" - -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "line insertion" -msgstr "унос линије" - -#: subs_grid.cpp:1009 -msgid "paste" -msgstr "убацивање" - -#: subs_grid.cpp:1052 -msgid "delete" -msgstr "брисање" - -#: subs_grid.cpp:1149 -msgid "adjoin" -msgstr "спајање" - -#: subs_grid.cpp:1319 -msgid "split" -msgstr "раздвајање" - -#: subs_grid.cpp:1435 -msgid "timing" -msgstr "време" - -#: subtitles_provider_libass.cpp:113 -msgid "Please wait, caching fonts..." -msgstr "Привремено меморишем фонтове…" - -#: subtitle_format.cpp:273 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Сви подржани формати" - -#: subtitle_format.cpp:297 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (успорени NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:300 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC са SMPTE испуштањем кадрова)" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)" - -#: subtitle_format.cpp:306 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)" - -#: subtitle_format.cpp:307 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:308 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Изаберите одговарајући број кадрова за титлове:" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Извоз обрађеног титла" - -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Writing file" -msgstr "Писање датотеке" - -#: vfr.cpp:68 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Нема просечних временских кодова" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Пусти" - -#: video_box.cpp:81 -msgid "Play current line" -msgstr "Пусти изабрану линију" - -#: video_box.cpp:83 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Паузирај" - -#: video_box.cpp:85 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Укључи/искључи праћење снимка" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video" -msgstr "Премотајте видео снимак" - -#: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number" -msgstr "Број и време кадра за изабрану линију" - -#: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "" -"Време овог кадра у односу на почетно\n" -"и завршно време текућих титлова" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard" -msgstr "Стандардно" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)" - -#: video_box.cpp:115 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag" -msgstr "Превлачење" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles" -msgstr "Превлачите титлове" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Окретање (Z)" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis" -msgstr "Окрећите титлове по Z оси" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Окретање (XY)" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" -msgstr "Окрећите титлове по осама X и Y" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale" -msgstr "Увећавање" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes" -msgstr "Увећавајте титлове по осама X и Y" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip" -msgstr "Исецање" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle" -msgstr "Исецајте титлове помоћу правоугаоника" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Векторско исецање" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area" -msgstr "Исецајте титлове на векторске области" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Realtime" -msgstr "Стварно време" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену." - -#: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање" - -#: video_display.cpp:478 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "&Усликај екран" - -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "У&множи слику" - -#: video_display.cpp:481 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "У&сликај екран (без титлова)" - -#: video_display.cpp:482 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Ум&ножи слику (без титлова)" - -#: video_display.cpp:484 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Умножи &координате" - -#: video_provider_avs.cpp:105 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 +#: ../src/video_context.cpp:189 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Заменити временске кодове?" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из видео снимка?" +#: ../src/video_context.cpp:229 +msgid "change script resolution" +msgstr "Промени резолуцију скрипта" -#: visual_tool.cpp:285 -#: visual_tool_drag.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +msgid "Style Editor" +msgstr "Уређивач стила" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Outline" +msgstr "Контура" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Остало" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Bold" +msgstr "&Подебљај" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "&Italic" +msgstr "&Искоси" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +msgid "&Underline" +msgstr "П&одвуци" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +msgid "&Strikeout" +msgstr "П&рецртај" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "&Opaque box" +msgstr "&Непровидност" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Style name" +msgstr "Назив стила" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Font face" +msgstr "Лик фонта" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Font size" +msgstr "Величина фонта" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Главна боја" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Споредна боја" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Боја контуре" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Боја сенке" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Растојање од леве ивице (у пикселима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Растојање од десне ивице (у пикселима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Растојање од горње и доње ивице (у пикселима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова уместо " +"контуре око текста." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Ширина контуре (у пикселима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Растојање сенке (у пикселима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Скала X (у процентима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Скала Y (у процентима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Окретање по Z оси (у степенима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "Изаберите жељени кодни распоред (корисно само у уникоду)." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Размак између знакова (у пикселима)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Поравнање на екрану" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Primary" +msgstr "Главна" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Secondary" +msgstr "Споредна" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Outline:" +msgstr "Контура:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Shadow:" +msgstr "Сенка:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Дужина:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "Rotation:" +msgstr "Окретање:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +msgid "Spacing:" +msgstr "Размак:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +msgid "Preview of current style" +msgstr "Преглед текућег стила" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Текст прегледа" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "Желите ли да промените све примерке овог стила на нови назив?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +msgid "Update script?" +msgstr "Ажурирати скрипт?" + +#: ../src/audio_provider.cpp:158 +msgid "Load audio" +msgstr "Учитавам звучни запис…" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" +"Одмак временског кода је у неисправном формату. Уверите се да је унет као " +"четири групе са по два броја које су одвојене двотачкама." + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU STL извоз" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "Извези у EBU STL формат" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 FPS (нестандардно, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 FPS (нестандардно, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 FPS (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 FPS (неиспуштени кадар, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 FPS (испуштени кадар, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 FPS (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +msgid "TV standard" +msgstr "ТВ стандард" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Завршна времена су укључива" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (латинска/западна Европа)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (ћирилица)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (арапски)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (грчки)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (хебрејски)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 (нестандардно)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +msgid "Text encoding" +msgstr "Кодирање текста" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "Аутоматски преломи дуге титлове (ASS)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "Аутоматски преломи дуге титлове (уравнотежено)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "Прекини ако су титлови предуги" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "Прескочи предуге титлове" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +msgid "Translate alignments" +msgstr "Поравнања превода" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Отвори титл" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Телетекст првог нивоа" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Телетекст другог нивоа" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +msgid "Max. line length:" +msgstr "Највећа дужина титла:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +msgid "Time code offset:" +msgstr "Одмак временског кода:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +msgid "Text formatting" +msgstr "Обликовање текста" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +msgid "Time codes" +msgstr "Временски кодови" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +msgid "Display standard" +msgstr "Стандард приказа" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Учитавам радну меморију…" + +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "Читање привремене меморије тврдог диска" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attachment List" +msgstr "Списак прилога" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Распакуј" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Закачи &фонт…" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Закачи &цртеж…" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Attachment name" +msgstr "Назив прилога" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Одабир датотеке за качење" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +msgid "attach font file" +msgstr "качење фонта" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +msgid "attach graphics file" +msgstr "качење цртежа" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Чување датотеке" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Чување датотеке" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +msgid "remove attachment" +msgstr "уклањање прилога" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +msgid "Original" +msgstr "Извор" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +msgid "Translation" +msgstr "Превод" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Унеси извор" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +msgid "Delete line" +msgstr "Обри&ши" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +msgid "Enable &preview" +msgstr "П&реглед" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Немате шта да преведете у овој датотеци." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Немате шта да преведете." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Текући титл: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +msgid "translation assistant" +msgstr "помоћник за превођење" + +#: ../src/visual_tool.cpp:145 msgid "visual typesetting" msgstr "визуелно уређивање" -#: visual_tool_cross.cpp:74 -msgid "positioning" -msgstr "положај" +#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +msgid "splitting" +msgstr "раздвајање" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points" -msgstr "Превуците управљачке тачке" +#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "&Симетрично" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Line" -msgstr "Линија" +#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "&Промени размеру" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line" -msgstr "Закачите линије" +#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +msgid "Margin offset" +msgstr "Маргине" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Bicubic" -msgstr "Бикубно" +#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +msgid "x" +msgstr "×" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "Закачите Безиерове и кубне криве" +#: ../src/dialog_resample.cpp:256 +msgid "resolution resampling" +msgstr "преузорковање резолуције" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "Претвори" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при проверавању доградњи:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ако други програми могу да приступе интернету, онда је вероватно привремени " +"проблем с наше стране." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic" -msgstr "Претворите делове између линије и куба" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Дошло је до непознате грешке при проверавању доградњи." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Insert" -msgstr "Унеси" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "не могу да се повежем са сервером." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point" -msgstr "Унесите управљачке тачке" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "не могу да преузмем податке са сервера." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Не могу да извршим HTTP захтев. Одговор: %d." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point" -msgstr "Уклоните управљачке тачке" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 +msgid "Version Checker" +msgstr "Доградња програма" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Freehand" -msgstr "Слободном руком" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Самодограђивање" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Нацртајте облик слободном руком" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Подсети ме поново за &недељу дана" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Углади слободном руком" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Пронађена је доградња." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape" -msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Пронађено је неколико доградњи." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Нова верзија није доступна." + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Унеси &титл испред" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Унеси т&итл иза" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "У&неси иза путем времена на снимку" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Ун&еси испред преко времена на снимку" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Спој (&стапање)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Спој (з&адржи први)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Спој (&караоке)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Учини време трајним (промени почетак)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "У&чини време трајним (промени завршетак)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&File" +msgstr "&Датотека" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Subtitle" +msgstr "&Титл" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Timing" +msgstr "&Време" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Video" +msgstr "В&идео" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Audio" +msgstr "&Звук" + +#: default_menu.json:0 +msgid "A&utomation" +msgstr "&Аутоматизација" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Vie&w" +msgstr "П&риказ" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Help" +msgstr "&Помоћ" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Убаци &титл" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join Lines" +msgstr "&Спој титлове" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort All Lines" +msgstr "Поређај све титлове" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort Selected Lines" +msgstr "Поређај изабране титлове" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Учини време трајним" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Set &Zoom" +msgstr "&Увећање" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Override &AR" +msgstr "Зао&биђи размеру" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Export As..." +msgstr "&Извези као…" + +#: default_hotkey.json:590: +msgid "Subtitle Edit Box" +msgstr "Уређивачки оквир" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 +msgid "Select overlaps" +msgstr "Одабир преклапања" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 +msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +msgstr "" +"Изаберите титлове који почињу док је други некоментарисани титл активан." + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Чишћење података о скрипту" + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите ово " +"на датотекама које желите да делите у изворном облику." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 +msgid "Add edgeblur" +msgstr "Додавање замућења ивицама" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 +msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" +msgstr "" +"Демонстрациони макро који показује како да измените титл у Аутоматизацији 4." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "Додаје \\be1 ознаке на све изабране титлове" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 +msgid "Automatic karaoke lead-in" +msgstr "Самопроширивање почетног времена караока" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" +"Спојте крајеве изабраних титлова и додајте \\k ознаке ради померања караока." + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 +msgid "Clean Tags" +msgstr "Чишћење ознака" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" +msgstr "" +"Очистите титлове тако што ћете прераспоредити ASS ознаке и заобићи блокове " +"унутар титлова." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 +msgid "Karaoke Templater" +msgstr "Шаблони за караоке" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "" +"Користите макро и филтер за извоз да бисте применили караоке ефекте уз помоћ " +"шаблонског језика." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Apply karaoke template" +msgstr "Примени шаблон за караоке" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Applies karaoke effects from templates" +msgstr "Примените караоке ефекте из шаблона." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "Karaoke template" +msgstr "Шаблон за караоке" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" +"Примените шаблоне караоке ефеката на титлове.\n" +"\n" +"Погледајте датотеку помоћи за више информација о томе како да га користите." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +msgid "Strip tags" +msgstr "Одбацивање ознака" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +msgid "Remove all override tags from selected lines" +msgstr "Уклоните све ознаке из изабраних титлова." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +msgid "strip tags" +msgstr "одбацивање ознака" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 +msgid "Make fullwidth" +msgstr "Пуна ширина" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 +msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" +msgstr "Претворите латиничка слова у SJIS слова пуне ширине." + +#: aegisub.desktop:5 +msgid "Subtitle Editor" +msgstr "Уређивач титлова" + +#: aegisub.desktop:6 +msgid "Create and edit subtitles for film and videos." +msgstr "Правите и уређујте титлове за филмове и видео-снимке." + +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Трака за премотавање" + +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)" + +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Заустави (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)" + +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Временске пречице налик Медузиним" + +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Караоке" + +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "&Прихвати" + +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Раздвојите слогове" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Споји" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Споји изабране слогове" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Раздвоји" + +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Раздвајање" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Желите ли да примените измене?" + +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Применити?" + +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Скрипт је завршио." + +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Подршка за Perl Console је онемогућена у овој верзији." + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Кобна грешка:" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Грешка:" + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Упозорење:" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Савет:" + +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Отклањање грешака:" + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Траг:" + +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Извршавам" + +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "перл скриптови" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може " +#~ "исправно саставити или извршити." + +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена." + +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Чување измена" + +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Бирач боја" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Изабери све" + +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Закачи фонтове на текуће титлове" + +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "Проверите све фонтове на систему" + +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip" + +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Неисправна одредишна фасцикла." + +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Тражим фонтове у датотеци… " + +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Проверавам фонтове…\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Завршено писање на %s.\n" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "прилог фонта" + +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Није пронађено.\n" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Пронађено.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "„%s“ пронађено.\n" + +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Изворни стил" + +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Одредишни стил" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Покретање" + +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Провери повезаност при покретању" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Највише скорашњих временских кодова" + +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "Највише скорашњих кључних кадрова" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Највише скорашњих датотека титлова" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Највише скорашњих видео-снимака" + +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Највише скорашњих звучних записа" + +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за претрагу" + +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за замену" + +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Самостално чување" + +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Путање датотека" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Остало" + +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "П&рави резерве" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "сек." + +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Путања за чување:" + +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Путања за резерве:" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Путања за падове:" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "П&римена за оба времена" + +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Путања до речника:" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Измењена позадина" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Истицање синтаксе – " + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Фонт:" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку" + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Заглавље" + +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Замени ознаке са:" + +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Напредно" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "&Добави времена из линије при одабирању" + +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Пр&иањај уз суседне линије" + +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Цртај &споредне линије" + +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Цртај п&озадину избора" + +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Цртај в&ременску линију" + +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Цртај &кључне кадрове" + +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Измењена позадина избора" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Изабрани таласни облик" + +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Измењени таласни облик" + +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Неактивни таласни облик" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Текст слога" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Путања за складиштење" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Назив оставе" + +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Вентил спектра" + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Могућност" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Тастер" + +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Под&еси пречицу" + +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "О&чисти пречицу" + +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "По&дразумевано за све" + +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Чување и учитавање" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Приказ" + +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите " +#~ "ли то да урадите?" + +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Поново покрени" + +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Притискање тастера" + +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче." + +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити " +#~ "очишћена. Наставити?" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Сукоб пречица" + +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Горња на врху" + +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Доња маргина" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "&Све" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Историја" + +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s," + +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e," + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "изворно" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "замени са" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "&Замени све" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n" +#~ "саветујем вам да изаберете неки други фонт." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Упозорење" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Уреди" + +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Умножак – " + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Желите ли да обришете " + +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " стила?" + +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање" + +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Преглед" + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "измене стила" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Праг:" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Иџисаб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и " +#~ "променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику." + +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење." + +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања " +#~ "њима." + +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" +#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " +#~ "manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање " +#~ "програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица." + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Нема разлога да користите SSA формат у поређењу са ASS. ASS је веома " +#~ "сличан, али садржи додатне важне могућности." + +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "Не паничите!" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Иџисаб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла " +#~ "у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут " +#~ "када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за " +#~ "повратак ако се деси до пада." + +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку " +#~ "линију." + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за " +#~ "само неколико кликова." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ." + +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати " +#~ "необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. " +#~ "Ово није грешка с наше стране." + +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне " +#~ "тачке." + +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Ако претворите звук у PCM WAV формат, нећете морати да чекате дешифровање " +#~ "пре коришћења." + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена " +#~ "титла. Звучни запис је вероватно боље решење." + +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Ако звук не буде радио исправно, пробајте да га учитате засебно. Само " +#~ "кликните на Звук → Отвори звук из снимка." + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Ако нешто пође по злу, не брините." + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Текућа линија: ?" + +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Из видео-снимка" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "видео" + +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "звук" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Отвори" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сачувај" + +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Сачувај титл" + +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Иди на…" + +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Иди на одређени кадар или време" + +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Пр&емотај снимак на крај" + +#~ msgid "Snap start to video" +#~ msgstr "Постави почетак путем снимка" + +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Постави титлове путем сцене" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним " +#~ "временом изабране линије" + +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Помери титлове путем кадра" + +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" + +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Отвори управљача стиловима" + +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Отвори списак прилога" + +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Отвори збирку фонтова" + +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Отвори прозорче за померање времена" + +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Отвори помоћника за стилизовање" + +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Отвори помоћника за превођење" + +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Проузорковање" + +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Отвори преуређивача времена" + +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Отвори канџи бројач" + +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Отвори проверу писања" + +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "П&оређај по времену" + +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Аутоматизација" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Повезаност…" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Отворите прозор за извештаје" + +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Датотеке које долазе с програмом" + +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Желите ли да сачувате измене?" + +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?" + +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Затварање временских кодова" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Све датотеке" + +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Отварање звучне датотеке" + +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Сви подржани формати " + +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Чување временских кодова" + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "су приказане у целости." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Исеци" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Убаци" + +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Убаци преко" + +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Видео – прескочи" + +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Постави почетак видео-снимка" + +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Постави завршетак видео-снимка" + +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Помери по текућем времену" + +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Увећај до 50%" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Видео – претходни кадар" + +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Видео – фокусирај премотавање" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Видео – пусти" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Мрежа – претходна линија" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Мрежа – следећа линија" + +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Сачувај титл (резервно)" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Видео – увећај" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Видео – умањи" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Мрежа – помери ред надоле" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Мрежа – помери ред нагоре" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Мрежа – обриши редове" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Мрежа – удвостручи редове" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Звук – примени (резервно)" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Звук – примени" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Звук – примени (останак)" + +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Звук – претходна линија" + +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Звук – претходна линија (резервно)" + +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Звук – следећа линија" + +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Звук – следећа линија (резервно)" + +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Звук – пусти" + +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Звук – пусти (резервно)" + +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Звук – пусти или заустави" + +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Звук – заустави" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке" + +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од почетка" + +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја" + +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде пре" + +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде после" + +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Звук – пусти до краја" + +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Звук – пусти изворну линију" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Звук – прошири почетно време" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Звук – прошири завршно време" + +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Медуза – укључи/искључи" + +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Медуза – пусти" + +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Медуза – заустави" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Медуза – помери почетно време уназад" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Медуза – помери почетно време унапред" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Медуза – помери завршно време уназад" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Медуза – помери завршно време унапред" + +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Медуза – пусти пре" + +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Медуза – пусти после" + +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Медуза – следеће" + +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Медуза – претходно" + +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Медуза – унеси" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак" + +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – следеће" + +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – претходно" + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – прихвати" + +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – прегледај" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак" + +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће" + +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно" + +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати" + +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај" + +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће " +#~ "замењена с подразумеваном." + +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Фонт" + +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Примените измене (ентер).\n" +#~ "Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Време" + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "уређивање" + +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Удвостручи" + +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" + +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "&Раздвоји (караоке)" + +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Замени редослед" + +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог" + +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Исеци" + +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Исеците изабране линије" + +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Убаците линије" + +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Нема звука за чување." + +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Не могу да пронађем меморију." + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "учитавање" + +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Привремено меморишем фонтове…" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Извоз обрађеног титла" + +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Нема просечних временских кодова" + +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Стварно време" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?" + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Учитај кључне кадрове" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…" #~ msgid "FRAME" #~ msgstr "КАДАР" @@ -5387,35 +6912,12 @@ msgstr "Нацртајте углађени облик слободном рук #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "П&рикажи уводни екран" -#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" -#~ msgstr "Осетљивост превлачења почетног маркера" - #~ msgid "&All Files" #~ msgstr "&Све датотеке" #~ msgid "Limit to Visible Lines" #~ msgstr "Ограничи на видљиве линије" -#~ msgid "" -#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" -#~ "\n" -#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Aegisub will now close." -#~ msgstr "" -#~ "Егисуб је наишао на грешку.\n" -#~ "\n" -#~ "Извршен је покушај да се датотека сачува у:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Програм ће сада бити затворен." - -#~ msgid "Program error" -#~ msgstr "Грешка програма" - #~ msgid "Visual Tool Default" #~ msgstr "Подразумевано" diff --git a/aegisub/po/sr_RS@latin.po b/aegisub/po/sr_RS@latin.po old mode 100644 new mode 100755 index ee819a19a..3c3e31a1a --- a/aegisub/po/sr_RS@latin.po +++ b/aegisub/po/sr_RS@latin.po @@ -1,631 +1,4728 @@ # Serbian Latin translation of Aegisub -# Copyright (C) 2011 Aegisub +# Copyright (C) 2012 Aegisub # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. -# Đorđe Vasiljević , 2011. +# Rancher , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:21+0100\n" -"Last-Translator: Ђорђе Васиљевић \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n" +"Last-Translator: Rancher \n" "Language-Team: Serbian\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Serbian\n" -"X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:576 -#: dialog_options.cpp:602 -msgid "Default" -msgstr "P&odrazumevano" - -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Symbol" -msgstr "simbol" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Mac" -msgstr "makintoš" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "japanski" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Hangeul" -msgstr "korejski (hangul)" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Johab" -msgstr "korejski (džohab)" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "GB2312" -msgstr "pojednostavljeni kineski" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "tradicionalni kineski" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "Greek" -msgstr "grčki" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "Turkish" -msgstr "turski" - -#: ass_style.cpp:586 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vijetnamski" - -#: ass_style.cpp:587 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejski" - -#: ass_style.cpp:588 -msgid "Arabic" -msgstr "arapski" - -#: ass_style.cpp:589 -msgid "Baltic" -msgstr "baltički" - -#: ass_style.cpp:590 -msgid "Russian" -msgstr "ruski" - -#: ass_style.cpp:591 -msgid "Thai" -msgstr "tajlandski" - -#: ass_style.cpp:592 -msgid "East European" -msgstr "istočnoevropski" - -#: ass_style.cpp:593 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: audio_box.cpp:68 -msgid "Seek bar" -msgstr "Traka za premotavanje" - -#: audio_box.cpp:86 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vodoravno uvećavanje" - -#: audio_box.cpp:89 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Uspravno uvećavanje" - -#: audio_box.cpp:92 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Jačina zvuka" - -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Poveži uspravno uvećavanje s jačinom zvuka" - -#: audio_box.cpp:126 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Prethodna linija (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:129 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Sledeća linija (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:132 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:135 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:138 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Zaustavi (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Pusti pola sekunde pre izabrane linije (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Pusti pola sekunde posle izabrane linije (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:148 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Pusti početnih pola sekundi izabrane linije (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:151 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Pusti završnih pola sekundi izabrane linije (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:154 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Pusti od izabrane linije do kraja (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Go to selection" -msgstr "Idi na izabranu liniju" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Samostalno primenjuj sve izmene" - -#: audio_box.cpp:176 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Idi na sledeću liniju nakon primene" - -#: audio_box.cpp:180 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Prati talasni oblik zvuka izabrane linije" - -#: audio_box.cpp:184 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Analizator spektra" - -#: audio_box.cpp:188 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim" - -#: audio_box.cpp:199 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Uključi/isključi karaoke" - -#: audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "&Otkaži" - -#: audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Otkažite razdvajanje" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Accept Split" -msgstr "&Prihvati" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Razdvojite slogove" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "Spoji" - -#: audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Spoji izabrane slogove" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "Razdvoji" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Razdvajanje" - -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Želite li da primenite izmene?" - -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Commit?" -msgstr "Primeniti?" - -#: audio_karaoke.cpp:811 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke oznaka" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:817 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Load audio" -msgstr "Učitaj zvučni zapis" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Učitavam RAM memoriju…" - -#: auto4_base.cpp:401 -#: dialog_kanji_timer.cpp:737 -msgid "Close" -msgstr "&Zatvori" - -#: auto4_base.cpp:403 -msgid "Script completed" -msgstr "Skript je završio radnju." - -#: auto4_base.cpp:755 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Skript Automatizacije se ne može učitati. Naziv datoteke: „%s“, greška:" - -#: auto4_base.cpp:768 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript Automatizacije: %s" - -#: auto4_base.cpp:804 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript." - -#: auto4_perl.cpp:111 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()" - -#: auto4_perl.cpp:315 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Pokušavam da upišem PerlConsole, ali je podrška za njega onemogućena u ovom izdanju." - -#: auto4_perl.cpp:383 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kobna greška:" - -#: auto4_perl.cpp:385 -msgid "Error: " -msgstr "Greška:" - -#: auto4_perl.cpp:387 -msgid "Warning: " -msgstr "Upozorenje:" - -#: auto4_perl.cpp:389 -msgid "Hint: " -msgstr "Savet:" - -#: auto4_perl.cpp:391 -msgid "Debug: " -msgstr "Otklanjanje grešaka:" - -#: auto4_perl.cpp:393 -msgid "Trace: " -msgstr "Trag:" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 -msgid "Executing " -msgstr "Izvršavam" - -#: auto4_perl_script.cpp:99 -msgid "Perl script" -msgstr "perl skriptovi" - -#: auto4_perl_script.cpp:188 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može ispravno sastaviti ili izvršiti." - -#: auto4_perl_script.cpp:229 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena." - -#: auto4_perl_script.cpp:451 -msgid "Saving changes" -msgstr "Čuvanje izmena" - -#: base_grid.cpp:434 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 msgid "#" msgstr "#" -#: base_grid.cpp:435 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 msgid "L" msgstr "L" -#: base_grid.cpp:436 -#: subs_grid.cpp:120 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 msgid "Start" msgstr "Početak" -#: base_grid.cpp:437 -#: subs_grid.cpp:121 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 msgid "End" msgstr "Kraj" -#: base_grid.cpp:438 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:470 -#: dialog_paste_over.cpp:68 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:78 -#: subs_grid.cpp:122 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: base_grid.cpp:439 -#: dialog_paste_over.cpp:69 -#: dialog_search_replace.cpp:97 -#: dialog_selection.cpp:79 -#: subs_edit_box.cpp:90 -#: subs_grid.cpp:123 +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 msgid "Actor" msgstr "Glumac" -#: base_grid.cpp:440 -#: dialog_paste_over.cpp:79 -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_selection.cpp:80 -#: subs_edit_box.cpp:93 -#: subs_grid.cpp:124 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 +#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 msgid "Effect" msgstr "Efekat" -#: base_grid.cpp:441 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:125 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Left" msgstr "Leva" -#: base_grid.cpp:442 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:126 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Right" msgstr "Desna" -#: base_grid.cpp:443 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:127 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 msgid "Vert" msgstr "Uspr." -#: base_grid.cpp:444 -#: dialog_kanji_timer.cpp:707 -#: dialog_paste_over.cpp:80 -#: dialog_paste_over.cpp:92 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:77 +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: browse_button.cpp:52 -msgid "Browse..." -msgstr "P&otraži…" +#: ../src/base_grid.cpp:783 +msgid "Line Number" +msgstr "Broj titla" -#: browse_button.cpp:75 +#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +msgid "Layer" +msgstr "Sloj" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +msgid "unsaved" +msgstr "nesačuvano" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s kadrova" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "backward" +msgstr "nazad" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "forward" +msgstr "napred" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "s+e" +msgstr "s+e" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "all" +msgstr "sve" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "od %i pa naviše" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "sel " +msgstr "izaberi" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155 +msgid "Shift Times" +msgstr "Pomeranje vremena" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "&Time: " +msgstr "&Vreme:" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Shift by time" +msgstr "Pomerite titlove putem vremena." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +msgid "&Frames: " +msgstr "&Kadrovi:" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Pomerite titlove putem kadrova." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Unesite vreme u formatu h:mm:ss.cs." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Unesite željeni broj kadrova." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "For&ward" +msgstr "&Napred" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Postavite titlove kasnije." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +msgid "&Backward" +msgstr "N&azad" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Postavite titlove ranije." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "&All rows" +msgstr "&Svi titlovi" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selected &rows" +msgstr "&Izabrani titlovi" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selection &onward" +msgstr "&Od izabranog titla" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "Affect" +msgstr "Uticaj" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Po&četna i završna vremena" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&Start times only" +msgstr "Sa&mo početna vremena" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&End times only" +msgstr "Samo &završna vremena" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +msgid "Times" +msgstr "Vremena" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +msgid "&Clear" +msgstr "Oč&isti" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +msgid "Shift by" +msgstr "Vrsta" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +msgid "Load from history" +msgstr "Istorija" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 +msgid "shifting" +msgstr "pomeranje" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Popravka stilova" + +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Popravlja stilove zamenjivanjem svakog stila koji nije dostupan u datoteci sa " +"podrazumevanim." + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Otkaži sva neprimenjena razdvajanja" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +msgid "Commit splits" +msgstr "Razdvoj" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke oznaka" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\k" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\kf" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\ko" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +msgid "karaoke split" +msgstr "karaoke razdvajanje" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +msgid "&Copy" +msgstr "U&množi" + +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +msgid "&Paste" +msgstr "U&baci" + +#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#, c-format +msgid "" +"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "" +"Ne mogu da učitam automatizacioni skript. Naziv datoteke: „%s“, greška: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Datoteka nije prepoznata kao automatizacioni skript: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Svi podržani formati" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "Preklapaj između oznaka \\move i \\pos" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +msgid "positioning" +msgstr "položaj" + +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Ažuriram privremenu memoriju fontova…\n" + +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#, c-format +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Titl koji prelazi najveću dužinu: %s" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +msgid "Video Details" +msgstr "Podaci o video-snimku" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +msgid "File name:" +msgstr "Naziv datoteke:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +msgid "FPS:" +msgstr "Broj kadrova:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rezolucija:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +msgid "Length:" +msgstr "Dužina:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#, c-format +msgid "%d frames (%s)" +msgstr "%d kadrova (%s)" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:579 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Preuređivač vremena" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stilovi" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Izaberite željene stilove." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +msgid "&All" +msgstr "&Sve" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +msgid "Select all styles" +msgstr "Izaberi sve stilove" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "&None" +msgstr "&Ništa" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Poništi sve stilove" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:165 +msgid "Options" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Uti&če samo na izabrano" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Proširivanje početnog i završnog vremena" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "&Početak:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Proširite početno vreme titlova." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Vreme proširivanja (u milisekundama)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "&Završetak:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Proširite završno vreme titlova." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Vreme proširivanja (u milisekundama)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Pravljenje susednih titlova trajnim" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +msgid "&Enable" +msgstr "O&mogući" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Omogućite međusobno prianjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju " +"jedan od drugog." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +msgid "Max gap:" +msgstr "Najveći razmak:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n" +"dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Najveće preklapanje:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Najveće preklapanje između početnog i završnog vremena\n" +"dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Postavljanje susednih titlova. Ako je pomereno skroz nalevo, početno vreme " +"drugog\n" +"titla biće prošireno. U suprotnom, završno vreme prvog titla će biti " +"prošireno." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "početak ← " + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +msgid " -> End" +msgstr "→ kraj" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Prianjanje ključnih kadrova" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +msgid "E&nable" +msgstr "O&mogući" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Omogućava prianjanje titlova na najbliži ključni kadar ako je rastojanje unutar " +"praga" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Početak pre praga:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Prag za rastojanje „pre početka“, tj. sa koliko kadrova titl mora počinjati " +"pre ključnog kadra radi prianjanja" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Početak posle praga:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Prag za rastojanje „posle početka“, tj. sa koliko kadrova titl mora počinjati " +"posle ključnog kadra radi prianjanja" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Kraj pre praga:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Prag za rastojanje „pre kraja“, tj. sa koliko kadrova se titl mora završavati " +"pre ključnog kadra radi prianjanja" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Kraj posle praga:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Prag za rastojanje „posle kraja“, tj. sa koliko kadrova se titl mora " +"završavati posle ključnog kadra radi prianjanja" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jedan od titlova u datoteci (%i) ima negativno trajanje. Zaustavljam." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +msgid "Invalid script" +msgstr "Neispravni skript" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +msgid "timing processor" +msgstr "preuređivač vremena" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Izaberite zapis za čitanje:" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Pronađeno je više tokova titla" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Raščlanjivanje matroške…" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Učitavam titlove iz matroške…" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje…" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Current line" +msgstr "Tekući titl" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostupni stilovi" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Set style" +msgstr "Stil za postavljanje" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +msgid "Keys" +msgstr "Prečice" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 +#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +msgid "Accept changes" +msgstr "Prihvati izmene" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +msgid "Preview changes" +msgstr "Pregledaj izmene" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Previous line" +msgstr "Prethodni titl" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +msgid "Next line" +msgstr "Sledeći titl" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Play video" +msgstr "Pusti video" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play audio" +msgstr "Pusti zvuk" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +msgid "Click on list" +msgstr "Klik na spisak:" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +msgid "Select style" +msgstr "Izaberi stil" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "&Premotaj video na početak" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +msgid "Play &Audio" +msgstr "Pusti &zvuk" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +msgid "Play &Video" +msgstr "Pusti &video" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +msgid "styling assistant" +msgstr "pomoćnika za stilizovanje" + +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +msgid "karaoke timing" +msgstr "karaoke vreme" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +msgid "Jump to" +msgstr "Preskakanje" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +msgid "Frame: " +msgstr "Kadar:" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +msgid "Time: " +msgstr "&Vreme:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +msgid "Move style up" +msgstr "Pomeri nagore" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +msgid "Move style down" +msgstr "Pomeri nadole" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Move style to top" +msgstr "Pomeri na vrh" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Pomeri na dno" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Poređaj stilove abecednim redom" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +msgid "&Edit" +msgstr "&Uređivanje" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +msgid "&Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s – umnoži" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s – umnoži (%d)" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Ne mogu da raščlanim stil" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Želite li da obrišete stil?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr "Želite li da obrišete %d stilova?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Upravljač stilovima" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostupnih ostava" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "&Novo" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +msgid "Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "P&rebaci u tekući skript →" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +msgid "Storage" +msgstr "Ostava" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +msgid "&Import from script..." +msgstr "U&vezi iz titla…" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "← Pr&ebaci u ostavu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +msgid "Current script" +msgstr "Tekući skript" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +msgid "Close" +msgstr "&Zatvori" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New storage name:" +msgstr "Naziv ostave:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Novi unos u katalogu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog s tim nazivom već postoji." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Sukob u nazivu kataloga" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Navedeni naziv kataloga sadrži zabranjene znakove. Oni su zamenjeni s donjim " +"crtama.\n" +"Katalog je preimenovan u „%s“." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Želite li da obrišete ostavu „%s“ iz kataloga?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potvrda brisanja" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućoj ostavi. Zameniti ga?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +msgid "Style name collision." +msgstr "Sukob u nazivu stila." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućem skriptu. Zameniti ga?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +msgid "Style name collision" +msgstr "Sukob u nazivu stila" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +msgid "style copy" +msgstr "umnožavanje stila" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +msgid "style paste" +msgstr "ubacivanje stila" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potvrda brisanja" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potvrda brisanja" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +msgid "style delete" +msgstr "brisanje stila" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otvaranje titla" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Izabrana datoteka nema dostupnih stilova." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Greška pri uvozu stilova" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Izaberite stilove za uvoz:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Import Styles" +msgstr "Uvoz stilova" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +msgid "style import" +msgstr "uvoz stilova" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Jeste li sigurni? Ova radnja je nepovratna." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Sort styles" +msgstr "Razvrstavanje stilova" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "style move" +msgstr "pomeranje stila" + +#: ../src/auto4_base.h:311 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript." + +#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Z&atvori vremenske kodove" + +#: ../src/command/timecode.cpp:63 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zatvorite datoteku vremenskih kodova." + +#: ../src/command/timecode.cpp:79 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Ot&vori vremenske kodove…" + +#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Otvaranje vremenskih kodova" + +#: ../src/command/timecode.cpp:81 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otvorite datoteku vremenskih kodova (VFR v1 ili v2)." + +#: ../src/command/timecode.cpp:98 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "&Sačuvaj vremenske kodove…" + +#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Čuvanje vremenskih kodova" + +#: ../src/command/timecode.cpp:100 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Sačuvajte datoteku vremenskih kodova (VFR v2)." + +#: ../src/command/command.cpp:39 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "„%s“ nije ispravan naziv naredbe" + +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&bioskopska (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:92 +msgid "Cinematic (2.35)" +msgstr "Bioskopska (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:93 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Postavite razmeru na 2.35." + +#: ../src/command/video.cpp:110 +msgid "C&ustom..." +msgstr "p&rilagodi…" + +#: ../src/command/video.cpp:111 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagodi…" + +#: ../src/command/video.cpp:112 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Izaberite željenu razmeru." + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "Unesite razmeru u decimali, razlomku ili navedite željenu rezoluciju." + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Unos razmere" + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Vrednost je neispravna. Razmera mora biti između 0,5 i 5,0." + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Razmera je neispravna" + +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "&Default" +msgstr "&podrazumevana" + +#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#: ../src/command/video.cpp:172 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Ostavite izvornu razmeru slike." + +#: ../src/command/video.cpp:189 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "p&reko celog ekrana" + +#: ../src/command/video.cpp:190 +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "Preko celog ekrana" + +#: ../src/command/video.cpp:191 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Postavite razmeru na 4:3." + +#: ../src/command/video.cpp:208 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&široki ekran" + +#: ../src/command/video.cpp:209 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Široki ekran" + +#: ../src/command/video.cpp:210 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Postavite razmeru na 16:9." + +#: ../src/command/video.cpp:227 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Zatvori snimak" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Close Video" +msgstr "Zatvaranje video-snimka" + +#: ../src/command/video.cpp:229 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zatvorite video-snimak." + +#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Umnoži &koordinate" + +#: ../src/command/video.cpp:241 +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "Umnožite tekuće koordinate miša preko snimka." + +#: ../src/command/video.cpp:254 +msgid "&Detach Video" +msgstr "Otka&či video" + +#: ../src/command/video.cpp:255 +msgid "Detach Video" +msgstr "Otkačivanje video-snimka" + +#: ../src/command/video.cpp:256 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Otkačite okvir video-snimka s prozora." + +#: ../src/command/video.cpp:274 +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Prika&ži podatke o snimku…" + +#: ../src/command/video.cpp:275 +msgid "Show Video Details" +msgstr "Prikaz podataka o video-snimku" + +#: ../src/command/video.cpp:276 +msgid "Shows video details" +msgstr "Pogledajte podatke o video-snimku." + +#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +msgid "Toggle video slider focus" +msgstr "Uključi/isključi fokus na video-klizaču" + +#: ../src/command/video.cpp:289 +msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgstr "Uključite/isključite fokus između video-klizača i drugih stvari." + +#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "U&množi sliku" + +#: ../src/command/video.cpp:308 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" +msgstr "Umnožite trenutno prikazani kadar." + +#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Um&noži sliku (bez titlova)" + +#: ../src/command/video.cpp:323 +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "Umnožite trenutno prikazani kadar (bez titlova)." + +#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +msgid "Next Frame" +msgstr "Sledeći kadar" + +#: ../src/command/video.cpp:338 +msgid "Seek to the next frame" +msgstr "Premotajte na sledeći kadar." + +#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +msgid "Next Boundary" +msgstr "Sledeća granica" + +#: ../src/command/video.cpp:350 +msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgstr "Premotajte na sledeću granicu titla." + +#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +msgid "Next Keyframe" +msgstr "Sledeći ključni kadar" + +#: ../src/command/video.cpp:380 +msgid "Seek to the next keyframe" +msgstr "Premotajte na sledeći ključni kadar." + +#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 +#: ../src/command/video.cpp:395 +msgid "Fast jump forward" +msgstr "Brzo preskakanje unapred." + +#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +msgid "Previous Frame" +msgstr "Prethodni kadar" + +#: ../src/command/video.cpp:409 +msgid "Seek to the previous frame" +msgstr "Premotajte na prethodni kadar." + +#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +msgid "Previous Boundary" +msgstr "Prethodna granica" + +#: ../src/command/video.cpp:421 +msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgstr "Premotajte na prethodnu granicu titla." + +#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +msgid "Previous Keyframe" +msgstr "Prethodni ključni kadar" + +#: ../src/command/video.cpp:451 +msgid "Seek to the previous keyframe" +msgstr "Premotajte na prethodni ključni kadar." + +#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 +#: ../src/command/video.cpp:475 +msgid "Fast jump backwards" +msgstr "Brzo preskakanje unazad." + +#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "&Uslikaj ekran" + +#: ../src/command/video.cpp:524 +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Sačuvajte trenutno prikazani kadar kao PNG u fascikli snimka." + +#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "U&slikaj ekran (bez titlova)" + +#: ../src/command/video.cpp:536 +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " +"the video's directory" +msgstr "" +"Sačuvajte trenutno prikazani kadar (bez titlova) kao PNG u fascikli video-" +"snimka." + +#: ../src/command/video.cpp:546 +msgid "&Jump to..." +msgstr "I&di na…" + +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Idite na određeni kadar ili vreme." + +#: ../src/command/video.cpp:562 +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Premotaj snimak na &kraj" + +#: ../src/command/video.cpp:563 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Premotavanje video-snimka na kraj" + +#: ../src/command/video.cpp:564 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Premotajte snimak na završni kadar izabranog titla." + +#: ../src/command/video.cpp:576 +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Premotaj snimak na &početak" + +#: ../src/command/video.cpp:577 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Premotavanje video-snimka na početak" + +#: ../src/command/video.cpp:578 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Premotajte snimak na početni kadar izabranog titla." + +#: ../src/command/video.cpp:590 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Otvori video…" + +#: ../src/command/video.cpp:591 +msgid "Open Video" +msgstr "Otvaranje video-snimka" + +#: ../src/command/video.cpp:592 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otvorite video-snimak." + +#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +msgid "Video Formats" +msgstr "Video-formati" + +#: ../src/command/video.cpp:598 +msgid "Open video file" +msgstr "Otvaranje video-snimka" + +#: ../src/command/video.cpp:609 +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "O&tvori probni video…" + +#: ../src/command/video.cpp:610 +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Otvaranje probnog video-snimka" + +#: ../src/command/video.cpp:611 +msgid "Opens a video clip with solid color" +msgstr "Otvorite video-snimak s čistom bojom." + +#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:626 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Uključite/isključite praćenje snimka." + +#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +msgid "Play" +msgstr "Pusti" + +#: ../src/command/video.cpp:643 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Pustite video-snimak počev od ovog položaja." + +#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +msgid "Play line" +msgstr "Pusti titl" + +#: ../src/command/video.cpp:655 +msgid "Play current line" +msgstr "Pustite izabrani titl." + +#: ../src/command/video.cpp:665 +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "Prikaži oversken &masku" + +#: ../src/command/video.cpp:666 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Prikaz oversken maske" + +#: ../src/command/video.cpp:667 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"Postavite masku preko slike koja prikazuje\n" +"oblasti koje mogu biti isečene na televizorima." + +#: ../src/command/video.cpp:684 +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: ../src/command/video.cpp:685 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/command/video.cpp:686 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Uvećajte sliku do 100%." + +#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +msgid "Stop video" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../src/command/video.cpp:705 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Zaustavite izvođenje video-snimka." + +#: ../src/command/video.cpp:716 +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: ../src/command/video.cpp:717 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/command/video.cpp:718 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Uvećajte sliku do 200%." + +#: ../src/command/video.cpp:735 +msgid "&50%" +msgstr "&50%" + +#: ../src/command/video.cpp:736 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/command/video.cpp:737 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Uvećajte sliku do 50%." + +#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/command/video.cpp:755 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Uvećajte video-snimak." + +#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/command/video.cpp:767 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Umanjite video-snimak." + +#: ../src/command/edit.cpp:80 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Pronađi i &zameni…" + +#: ../src/command/edit.cpp:81 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Pronalaženje i zamena" + +#: ../src/command/edit.cpp:82 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Pronađite i zamenite reči u titlu." + +#: ../src/command/edit.cpp:93 +msgid "&Copy Lines" +msgstr "&Umnoži" + +#: ../src/command/edit.cpp:94 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Umnožavanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:95 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Umnožite titlove." + +#: ../src/command/edit.cpp:116 +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "&Iseci" + +#: ../src/command/edit.cpp:117 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Isecanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:118 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Isecite titlove." + +#: ../src/command/edit.cpp:132 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "Obri&ši" + +#: ../src/command/edit.cpp:133 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Brisanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:134 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Obrišite izabrane titlove." + +#: ../src/command/edit.cpp:190 +msgid "duplicate lines" +msgstr "udvostručivanje titlova" + +#: ../src/command/edit.cpp:198 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Udvostruči" + +#: ../src/command/edit.cpp:199 +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Udvostručivanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:200 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Udvostručite izabrane titlove." + +#: ../src/command/edit.cpp:211 +msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" + +#: ../src/command/edit.cpp:212 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Udvostručivanje i pomeranje za jedan kadar" + +#: ../src/command/edit.cpp:213 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Udvostručite titlove i pomerite za jedan kadar." + +#: ../src/command/edit.cpp:268 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "kao &karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:269 +msgid "As Karaoke" +msgstr "Kao karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:270 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Spojte izabrane titlove kao karaoke." + +#: ../src/command/edit.cpp:273 +msgid "join as karaoke" +msgstr "Spoj (&karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:281 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&stapanjem" + +#: ../src/command/edit.cpp:282 +msgid "Concatenate" +msgstr "Stapanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:283 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Spojte izabrane titlove zajedno s tekstom." + +#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +msgid "join lines" +msgstr "&Spoj titlove" + +#: ../src/command/edit.cpp:294 +msgid "Keep &First" +msgstr "zadrži &prvi" + +#: ../src/command/edit.cpp:295 +msgid "Keep First" +msgstr "Zadržavanje prvog titla" + +#: ../src/command/edit.cpp:296 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "Spojte izabrane titlove tako da sačuvate samo tekst prvog titla." + +#: ../src/command/edit.cpp:307 +msgid "&Paste Lines" +msgstr "U&baci" + +#: ../src/command/edit.cpp:308 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Ubacivanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:309 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Ubacite titlove." + +#: ../src/command/edit.cpp:333 +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "Ub&aci preko…" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Ubacivanje titlova preko drugih" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Ubacite titlove preko drugih." + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "Po&novo sjedini" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Ponovno sjedinjavanje" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Ponovo sjedinite titlove koji su rastavljeni pa sastavljeni." + +#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "&Razdvoj titlove (karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:371 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Koristite vreme karaoka za razdvajanje titlova." + +#: ../src/command/edit.cpp:381 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Ponovite poslednju radnju." + +#: ../src/command/edit.cpp:386 +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "Nema šta da se &ponovi" + +#: ../src/command/edit.cpp:387 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "&Ponovi %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nema šta da se ponovi" + +#: ../src/command/edit.cpp:392 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Ponovi %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:408 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Opozovite poslednju radnju." + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Nema šta da se &opozove" + +#: ../src/command/edit.cpp:414 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Opozovi %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:418 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nema šta da se opozove" + +#: ../src/command/edit.cpp:419 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Opozovi %s" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 +#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 +#: ../src/command/recent.cpp:119 +msgid "Recent" +msgstr "Isto&rija" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Otvori skorašnji zvučni snimak" + +#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Otvori skorašnje ključne kadrove" + +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Otvori skorašnje titlove" + +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Otvori skorašnje vremenske kodove" + +#: ../src/command/recent.cpp:64 +msgid "Open recent video" +msgstr "Otvori skorašnji video-snimak" + +#: ../src/command/recent.cpp:120 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Otvori skorašnje video-snimke" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:88 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "Pri&lozi…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:89 +msgid "Attachments" +msgstr "Prilozi" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:90 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otvorite spisak priloga." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:102 +msgid "&Find..." +msgstr "P&ronađi…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Find" +msgstr "Pronalaženje" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Pronađite određene reči u titlu." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +msgid "Find &Next" +msgstr "Pronađi &sledeće" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +msgid "Find Next" +msgstr "Pronalaženje sledećeg" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:118 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Pronađite sledeće poklapanje." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:147 +msgid "&After Current" +msgstr "p&osle izabranog" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:148 +msgid "After Current" +msgstr "posle izabranog" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:149 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Ubacite titl posle izabranog." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 +msgid "line insertion" +msgstr "unos titla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "posle izabranog, uz vreme na snimku" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:186 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Ubacite titl posle izabranog, uz vreme na snimku." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:197 +msgid "&Before Current" +msgstr "&pre izabranog" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:198 +msgid "Before Current" +msgstr "pre izabranog" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:199 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Ubacite titl pre izabranog." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "pre izabranog, uz vreme na snimku" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Ubacite titl pre izabranog, uz vreme na snimku." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:245 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Novi titl" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:246 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Novi titl" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:247 +msgid "New subtitles" +msgstr "Napravite novi titl." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:259 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otvori titl…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:260 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Otvaranje titla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:261 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otvorite titl." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "O&tvori titl sa znakovima…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Otvaranje titla sa znakovima" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otvorite titl sa željenim kodnim rasporedom." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Izaberite kodni raspored:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Charset" +msgstr "Kodni raspored" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Ot&vori zvuk iz snimka" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Otvaranje titla iz video-snimka" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgstr "Otvorite titl iz tekućeg video-snimka." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +msgid "&Properties..." +msgstr "S&vojstva…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otvorite svojstva skripta." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Čuvanje titla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Sačuvaj titl" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Čuvanje titla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Sačuvajte titl." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "S&ačuvaj titl kao…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Čuvanje titla" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:373 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Sačuvajte titl pod drugim nazivom." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 +msgid "Select &All" +msgstr "Izaberi &sve" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +msgid "Select All" +msgstr "Odabir svega" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Selects all dialogue lines" +msgstr "Izaberite sve dijaloške titlove." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 +msgid "Select Visible" +msgstr "Izaberi vidljivo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:401 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Izaberite sve titlove koji su vidljivi na kadru." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "Pro&vera pravopisa…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Provera pravopisa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Proverite pravopis titla." + +#: ../src/command/tool.cpp:73 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3…" + +#: ../src/command/tool.cpp:74 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Pokrenite ASSDraw3, alatku za vektorsko crtanje." + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Izvezi titl…" + +#: ../src/command/tool.cpp:86 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Izvoz titla" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Sačuvajte obrađeni titl." + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Zbirka fontova…" + +#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Zbirka fontova" + +#: ../src/command/tool.cpp:101 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otvorite zbirku fontova." + +#: ../src/command/tool.cpp:112 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "&Izaberi titlove…" + +#: ../src/command/tool.cpp:113 +msgid "Select Lines" +msgstr "Odabir titlova" + +#: ../src/command/tool.cpp:114 +msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgstr "Izaberite titlove putem određenog kriterijuma." + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "Preu&zorkovanje…" + +#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Preuzorkovanje rezolucije" + +#: ../src/command/tool.cpp:127 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu." + +#: ../src/command/tool.cpp:141 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "P&omoćnik za stilizovanje" + +#: ../src/command/tool.cpp:143 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otvorite pomoćnik za stilizovanje." + +#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Prihvati izmene" + +#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Primenite izmene i idite na sledeći titl." + +#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 +msgid "&Preview changes" +msgstr "P®ledaj izmene" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Primenite izmene i ostanite na tekućem titlu." + +#: ../src/command/tool.cpp:185 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Upravljač stilovima…" + +#: ../src/command/tool.cpp:187 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otvorite upravljač stilovima." + +#: ../src/command/tool.cpp:198 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Kandži brojač…" + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kandži brojač" + +#: ../src/command/tool.cpp:200 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otvorite kandži brojač." + +#: ../src/command/tool.cpp:211 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "P&reuređivač vremena…" + +#: ../src/command/tool.cpp:213 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc" +msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd." + +#: ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Po&moćnik za prevođenje…" + +#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje" + +#: ../src/command/tool.cpp:226 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otvorite pomoćnik za prevođenje." + +#: ../src/command/tool.cpp:274 +msgid "&Next Line" +msgstr "&Sledeći titl" + +#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 +#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363 +#: ../src/command/time.cpp:364 +msgid "Next Line" +msgstr "Sledeći titl" + +#: ../src/command/tool.cpp:276 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Idite na sledeći titl nakon primene." + +#: ../src/command/tool.cpp:286 +msgid "&Previous Line" +msgstr "&Prethodni titl" + +#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375 +#: ../src/command/time.cpp:376 +msgid "Previous Line" +msgstr "Prethodni titl" + +#: ../src/command/tool.cpp:288 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Idite na prethodni titl bez primenjivanja izmena." + +#: ../src/command/tool.cpp:299 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Unesi izvorni" + +#: ../src/command/tool.cpp:300 +msgid "Insert Original" +msgstr "Unesi izvorni" + +#: ../src/command/tool.cpp:301 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Unesite neprevedeni tekst." + +#: ../src/command/app.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "&O programu…" + +#: ../src/command/app.cpp:73 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +msgid "About Aegisub" +msgstr "O Idžisabu" + +#: ../src/command/app.cpp:85 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "Prikaz &zvuka i titla" + +#: ../src/command/app.cpp:86 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Prikaz zvuka i titla" + +#: ../src/command/app.cpp:87 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Prikažite zvuk i titl." + +#: ../src/command/app.cpp:107 +msgid "&Full view" +msgstr "Celokupan &prikaz" + +#: ../src/command/app.cpp:108 +msgid "Full view" +msgstr "Celokupan prikaz" + +#: ../src/command/app.cpp:109 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Prikažite sliku, zvuk i titl." + +#: ../src/command/app.cpp:129 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "Prikaz &titla" + +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Prikaz titla" + +#: ../src/command/app.cpp:131 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Prikažite samo titlove" + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "Prikaz &slike i titla" + +#: ../src/command/app.cpp:148 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Prikaz slike i titla" + +#: ../src/command/app.cpp:149 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Prikažite sliku i titl." + +#: ../src/command/app.cpp:169 +msgid "E&xit" +msgstr "Iza&đi" + +#: ../src/command/app.cpp:170 +msgid "Exit" +msgstr "Izađi" + +#: ../src/command/app.cpp:171 +msgid "Exit the application" +msgstr "Izađite iz programa." + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "&Language..." +msgstr "&Jezik…" + +#: ../src/command/app.cpp:183 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../src/command/app.cpp:184 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Izaberite jezik korisničkog okruženja." + +#: ../src/command/app.cpp:209 +msgid "&Log window" +msgstr "&Dnevnik…" + +#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +msgid "Log window" +msgstr "Dnevnik" + +#: ../src/command/app.cpp:211 +msgid "View the event log" +msgstr "Pogledajte dnevnik događanja unutar programa." + +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "New &Window" +msgstr "&Novi prozor" + +#: ../src/command/app.cpp:223 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../src/command/app.cpp:224 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otvorite novi prozor programa." + +#: ../src/command/app.cpp:235 +msgid "&Options..." +msgstr "P&ostavke…" + +#: ../src/command/app.cpp:237 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Podesite program." + +#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 +#: ../src/command/app.cpp:253 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Uključite/isključite globalno zaobilaženje prečica." + +#: ../src/command/app.cpp:269 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Prikažite/sakrijte glavnu alatnu traku." + +#: ../src/command/app.cpp:274 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Sakrij &alatnu traku" + +#: ../src/command/app.cpp:275 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Prikaži &alatnu traku" + +#: ../src/command/app.cpp:291 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "P&roveri dogradnje…" + +#: ../src/command/app.cpp:292 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Provera dogradnji" + +#: ../src/command/app.cpp:293 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Proverite da li je dostupna nova verzija Idžisaba." + +#: ../src/command/grid.cpp:61 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "Idite na sledeći titl." + +#: ../src/command/grid.cpp:73 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "Idite na sledeći titl uz pravljenje novog (ako je potrebno)." + +#: ../src/command/grid.cpp:97 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Idite na prethodni titl." + +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +msgid "&Actor Name" +msgstr "&Ime glumca" + +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +msgid "Actor Name" +msgstr "Ime glumca" + +#: ../src/command/grid.cpp:109 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "Poređajte sve titlove po imenima glumaca." + +#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 +#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +msgid "sort" +msgstr "razvrstavanje" + +#: ../src/command/grid.cpp:130 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "Poređajte izabrane titlove po imenima glumaca." + +#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +msgid "&Effect" +msgstr "&Efekat" + +#: ../src/command/grid.cpp:143 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Poređajte sve titlove po efektima." + +#: ../src/command/grid.cpp:156 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Poređajte izabrane titlove po efektima." + +#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +msgid "&End Time" +msgstr "&Završno vreme" + +#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "End Time" +msgstr "Završno vreme" + +#: ../src/command/grid.cpp:169 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Poređajte sve titlove po završnim vremenima." + +#: ../src/command/grid.cpp:182 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Poređajte izabrane titlove po završnim vremenima." + +#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +msgid "&Layer" +msgstr "&Sloj" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "Poređajte sve titlove po brojevima slojeva." + +#: ../src/command/grid.cpp:208 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "Poređajte izabrane titlove po brojevima slojeva." + +#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +msgid "&Start Time" +msgstr "&Početno vreme" + +#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Start Time" +msgstr "Početno vreme" + +#: ../src/command/grid.cpp:221 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Poređajte sve titlove po početnim vremenima." + +#: ../src/command/grid.cpp:234 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Poređajte izabrane titlove po početnim vremenima." + +#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +msgid "St&yle Name" +msgstr "&Naziv stila" + +#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Style Name" +msgstr "Naziv stila" + +#: ../src/command/grid.cpp:247 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "Poređajte sve titlove po nazivima stilova." + +#: ../src/command/grid.cpp:260 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "Poređajte izabrane titlove po nazivima stilova." + +#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Kruži kroz režime sakrivanja oznaka" + +#: ../src/command/grid.cpp:273 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Krećite se kroz režime sakrivanja oznaka." + +#: ../src/command/grid.cpp:283 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "Režim ASS oznaka je postavljen da prikazuje pune oznake." + +#: ../src/command/grid.cpp:284 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "Režim ASS oznaka je postavljen da uprošćava oznake." + +#: ../src/command/grid.cpp:285 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "Režim ASS oznaka je postavljen da sakriva oznake." + +#: ../src/command/grid.cpp:297 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "&Sakrij oznake" + +#: ../src/command/grid.cpp:298 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Sakrivanje oznaka" + +#: ../src/command/grid.cpp:299 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Sakrijte oznake u mreži s titlovima." + +#: ../src/command/grid.cpp:315 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "P&rikaži oznake" + +#: ../src/command/grid.cpp:316 +msgid "Show Tags" +msgstr "Prikaz oznaka" + +#: ../src/command/grid.cpp:317 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Prikažite pune oznake u mreži s titlovima." + +#: ../src/command/grid.cpp:333 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "&Uprosti oznake" + +#: ../src/command/grid.cpp:334 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Uprošćavanje oznaka" + +#: ../src/command/grid.cpp:335 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Zamenite oznake u mreži s titlovima sa uprošćenim čuvarom mesta." + +#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +msgid "Move line up" +msgstr "Pomeri nagore" + +#: ../src/command/grid.cpp:373 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Pomerite izabrane titlove za jedan red nagore." + +#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +msgid "move lines" +msgstr "premeštanje titlova" + +#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +msgid "Move line down" +msgstr "Pomeri nadole" + +#: ../src/command/grid.cpp:391 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Pomerite izabrane titlove za jedan red nadole." + +#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zam&eni titlove" + +#: ../src/command/grid.cpp:409 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamenite mesta dva izabrana titla." + +#: ../src/command/grid.cpp:424 +msgid "swap lines" +msgstr "zamenu mesta titlova" + +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "&Ponovo učitaj automatizacione skriptove" + +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Ponovo učitajte automatizacione skriptove." + +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "" +"Ponovo učitaj sve automatizacione skriptove i skeniraj samopokretajuću " +"fasciklu" + +#: ../src/command/automation.cpp:68 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Svi automatizacioni skriptovi su ponovo učitani." + +#: ../src/command/automation.cpp:74 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "P&onovo učitaj samopokretajuće automatizacione skriptove" + +#: ../src/command/automation.cpp:75 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Ponovo učitajte samopokretajuće automatizacione skriptove." + +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Ponovo skeniraj samopokretajuću fasciklu automatizacije" + +#: ../src/command/automation.cpp:80 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Samopokretajući automatizacioni skriptovi su ponovo učitani." + +#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizacija…" + +#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:479 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizacija" + +#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otvorite automatizacioni upravljač." + +#: ../src/command/time.cpp:98 +msgid "Change &End" +msgstr "promeni &završetak" + +#: ../src/command/time.cpp:99 +msgid "Change End" +msgstr "Promena završetka" + +#: ../src/command/time.cpp:100 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Promenite vremena titlova tako da završno vreme počinje na početku sledećeg " +"titla." + +#: ../src/command/time.cpp:112 +msgid "Change &Start" +msgstr "promeni &početak" + +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change Start" +msgstr "Promena početka" + +#: ../src/command/time.cpp:114 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Promenite vremena titlova tako da početno vreme počinje na završetku " +"prethodnog titla." + +#: ../src/command/time.cpp:127 +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Pomeri na &tekući kadar" + +#: ../src/command/time.cpp:128 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Pomeranje na tekući kadar" + +#: ../src/command/time.cpp:129 +msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" +msgstr "Pomerite izabrane titlove tako da prvi titl počinje na tekućem kadru." + +#: ../src/command/time.cpp:146 +msgid "shift to frame" +msgstr "pomeranje kadra" + +#: ../src/command/time.cpp:154 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Pomeri vremena…" + +#: ../src/command/time.cpp:156 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Pomerite titlove putem vremena ili kadrova." + +#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +msgid "timing" +msgstr "vremensko usklađivanje" + +#: ../src/command/time.cpp:184 +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "Pri&anjaj završetak uz video" + +#: ../src/command/time.cpp:185 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Prianjanje završetka uz video" + +#: ../src/command/time.cpp:186 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Postavite završno vreme titla na izabrani kadar." + +#: ../src/command/time.cpp:196 +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "Prianjaj uz &scenu" + +#: ../src/command/time.cpp:197 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Prianjanje uz scenu" + +#: ../src/command/time.cpp:198 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Postavite početak i završetak na ključne kadrove oko izabranog kadra." + +#: ../src/command/time.cpp:243 +msgid "snap to scene" +msgstr "prianjanje uz scenu" + +#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:251 +msgid "Add lead in and out" +msgstr "Proširite početno i završno vreme:" + +#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:264 +msgid "Add lead in" +msgstr "Početak:" + +#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 +#: ../src/command/time.cpp:275 +msgid "Add lead out" +msgstr "Završetak:" + +#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 +msgid "Increase length" +msgstr "Povećaj dužinu" + +#: ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Increase the length of the current timing unit" +msgstr "Povećajte dužinu tekuće vremenske jedinice." + +#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 +msgid "Increase length and shift" +msgstr "Povećaj dužinu i pomeri" + +#: ../src/command/time.cpp:297 +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Povećajte dužinu tekuće vremenske jedinice i pomerite sledeće stavke." + +#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 +msgid "Decrease length" +msgstr "Smanji dužinu" + +#: ../src/command/time.cpp:308 +msgid "Decrease the length of the current timing unit" +msgstr "Smanjite dužinu tekuće vremenske jedinice." + +#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 +msgid "Decrease length and shift" +msgstr "Smanji dužinu i pomeri" + +#: ../src/command/time.cpp:319 +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Smanjite dužinu tekuće vremenske jedinice i pomerite sledeće stavke." + +#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 +msgid "Shift start time forward" +msgstr "Pomeri početno vreme unapred" + +#: ../src/command/time.cpp:330 +msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" +msgstr "Pomerite početno vreme tekuće vremenske jedinice unapred." + +#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 +msgid "Shift start time backward" +msgstr "Pomeri početno vreme unazad" + +#: ../src/command/time.cpp:341 +msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" +msgstr "Pomerite početno vreme tekuće vremenske jedinice unazad." + +#: ../src/command/time.cpp:351 +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "Pri&anjaj početak uz video" + +#: ../src/command/time.cpp:352 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Prianjanje početka uz video" + +#: ../src/command/time.cpp:353 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Postavite početno vreme titla na izabrani kadar." + +#: ../src/command/time.cpp:365 +msgid "Next line or syllable" +msgstr "Sledeći titl ili slog." + +#: ../src/command/time.cpp:377 +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Prethodni titl ili slog." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +msgid "Standard" +msgstr "Standardno" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag" +msgstr "Prevlačenje" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Prevucite titlove." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Okretanje (Z)" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Okrenite titlove po Z osi." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Okretanje (XY)" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Okrenite titlove po osama X i Y." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +msgid "Scale" +msgstr "Uvećavanje" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Uvećajte titlove po osama X i Y." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +msgid "Clip" +msgstr "Isecanje" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Isecite titlove na pravougaonike." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorsko isecanje" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Isecite titlove na vektorske oblasti." + +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Zatvori zvuk" + +#: ../src/command/audio.cpp:78 +msgid "Close Audio" +msgstr "Zatvaranje zvuka" + +#: ../src/command/audio.cpp:79 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zatvorite zvučnu datoteku." + +#: ../src/command/audio.cpp:90 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otvori zvučni zapis…" + +#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +msgid "Open Audio File" +msgstr "Otvaranje zvučnog snimka" + +#: ../src/command/audio.cpp:92 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Otvorite zvučnu datoteku." + +#: ../src/command/audio.cpp:97 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Zvučni formati" + +#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +msgid "Open 2h30 Blank Audio" +msgstr "Otvori &prazan zvučni snimak (2 č. i 30 min.)" + +#: ../src/command/audio.cpp:119 +msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" +msgstr "Otvori &prazan zvučni snimak od 150 minuta radi otklanjanja grešaka" + +#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +msgid "Open 2h30 Noise Audio" +msgstr "Otvori &šumni zvučni zapis (2 č. i 30 min.)" + +#: ../src/command/audio.cpp:137 +msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" +msgstr "Otvori &šumni zvučni snimak od 150 minuta radi otklanjanja grešaka" + +#: ../src/command/audio.cpp:153 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "O&tvori zvuk iz snimka" + +#: ../src/command/audio.cpp:154 +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Otvaranje zvuka iz video-snimka" + +#: ../src/command/audio.cpp:155 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Otvorite zvuk iz video-snimka." + +#: ../src/command/audio.cpp:177 +msgid "&Spectrum Display" +msgstr "Prikaz &spektra" + +#: ../src/command/audio.cpp:178 +msgid "Spectrum Display" +msgstr "Prikaz spektra" + +#: ../src/command/audio.cpp:179 +msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" +msgstr "Prikažite zvuk kao spektrogram frekvencija." + +#: ../src/command/audio.cpp:195 +msgid "&Waveform Display" +msgstr "Prikaz &talasnog oblika" + +#: ../src/command/audio.cpp:196 +msgid "Waveform Display" +msgstr "Prikaz talasnog oblika" + +#: ../src/command/audio.cpp:197 +msgid "Display audio as a linear amplitude graph" +msgstr "Prikažite zvuk kao grafikon linearnih amplituda." + +#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Napra&vi zvučni zapis" + +#: ../src/command/audio.cpp:214 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Napravite zvučni snimak izabranog titla." + +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Sačuvaj zvučni snimak" + +#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +msgid "Play current audio selection" +msgstr "Pusti tekući odabir zvuka" + +#: ../src/command/audio.cpp:236 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "" +"Pustite tekući odabir zvuka, zanemarujući izmene napravljene pri izvođenju." + +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +msgid "Play audio selection" +msgstr "Pusti odabir zvuka" + +#: ../src/command/audio.cpp:249 +msgid "Play audio until the end of the selection is reached" +msgstr "Pustite zvuk dok se ne dođe do kraja izabranog." + +#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +msgid "Play audio selection or stop" +msgstr "Pusti odabir zvuka ili zaustavi" + +#: ../src/command/audio.cpp:262 +msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgstr "Pustite izabrano ili zaustavite (ako je pušteno)." + +#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +msgid "Stop playing" +msgstr "Zaustavi izvođenje" + +#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 +#: ../src/command/audio.cpp:296 +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "Pustite pola sekunde pre izabranog." + +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "Pustite pola sekunde posle izabranog." + +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 +msgid "Play last 500 ms of selection" +msgstr "Pustite završnih pola sekundi izabranog." + +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 +msgid "Play first 500 ms of selection" +msgstr "Pustite početnih pola sekundi izabranog." + +#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:354 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Pustite od izabranog dela do kraja datoteke." + +#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +msgid "Commit" +msgstr "Primeni" + +#: ../src/command/audio.cpp:368 +msgid "Commit any pending audio timing changes" +msgstr "Primenite izmene u vremenu zvuka." + +#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +msgid "Commit and use default timing for next line" +msgstr "Primenite i koristite podrazumevano vreme za sledeći titl." + +#: ../src/command/audio.cpp:386 +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" +msgstr "" +"Primenite izmene u vremenu zvuka i poništite vreme sledećeg titla na " +"podrazumevano." + +#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +msgid "Commit and move to next line" +msgstr "Primenite i idite na sledeći titl." + +#: ../src/command/audio.cpp:403 +msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" +msgstr "Primenite izmene u vremenu zvuka i idite na sledeći titl." + +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +msgid "Commit and stay on current line" +msgstr "Primeni i ostani na tekućem titlu" + +#: ../src/command/audio.cpp:420 +msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" +msgstr "Primenite izmene u vremenu zvuka i ostanite na tekućem titlu." + +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:433 +msgid "Go to selection" +msgstr "Idite na izabrani titl." + +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +msgid "Scroll left" +msgstr "Klizaj ulevo" + +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Scroll the audio display left" +msgstr "Klizajte prikaz zvuka ulevo." + +#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +msgid "Scroll right" +msgstr "Klizaj udesno" + +#: ../src/command/audio.cpp:458 +msgid "Scroll the audio display right" +msgstr "Klizajte prikaz zvuka udesno." + +#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:474 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automatski kliza prikaz zvuka za izabrani titl." + +#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 +#: ../src/command/audio.cpp:491 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automatski primenjuje sve izmene." + +#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:508 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Idite na sledeći titl nakon primene." + +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Režim analiziranja spektra." + +#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:542 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Povežite uspravno uvećanje sa jačinom zvuka." + +#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:559 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Uključi/isključi karaoke" + +#: ../src/command/help.cpp:61 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Prijavi grešku…" + +#: ../src/command/help.cpp:62 +msgid "Bug Tracker" +msgstr "Prijava grešaka" + +#: ../src/command/help.cpp:63 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Posetite stranicu za prijavljivanje grešaka i zahtevanje novih mogućnosti." + +#: ../src/command/help.cpp:83 +msgid "&Contents" +msgstr "&Sadržaj…" + +#: ../src/command/help.cpp:84 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/command/help.cpp:85 +msgid "Help topics" +msgstr "Teme za pomoć." + +#: ../src/command/help.cpp:96 +msgid "All Fil&es" +msgstr "Sve &datoteke" + +#: ../src/command/help.cpp:98 +msgid "Resource files" +msgstr "&Resursi…" + +#: ../src/command/help.cpp:109 +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum…" + +#: ../src/command/help.cpp:110 +msgid "Forums" +msgstr "Forum" + +#: ../src/command/help.cpp:111 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Posetite naš forum." + +#: ../src/command/help.cpp:122 +msgid "&IRC Channel" +msgstr "IRC &kanal…" + +#: ../src/command/help.cpp:123 +msgid "IRC Channel" +msgstr "IRC kanal" + +#: ../src/command/help.cpp:124 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Posetite naš zvaničan kanal za ćaskanje." + +#: ../src/command/help.cpp:134 +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "&Vizuelno uređivanje" + +#: ../src/command/help.cpp:135 +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "Vizuelno uređivanje" + +#: ../src/command/help.cpp:136 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje." + +#: ../src/command/help.cpp:146 +msgid "&Website" +msgstr "&Veb-sajt…" + +#: ../src/command/help.cpp:147 +msgid "Website" +msgstr "Veb-sajt…" + +#: ../src/command/help.cpp:148 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Posetite našu internet stranicu." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zatvori ključ&ne kadrove" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Otvori &ključne kadrove…" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Otvaranje ključnih kadrova" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Otvorite datoteku ključnih kadrova." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Sačuvaj k&ljučne kadrove…" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Čuvanje ključnih kadrova" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:106 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Sačuvajte datoteku ključnih kadrova." + +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +msgid "Select &None" +msgstr "Poništi &sve" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Neispravna reč:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zameni ovim:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "Preskoči &komentare" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zameni" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +msgid "Replace &all" +msgstr "Za&meni sve" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Ignore" +msgstr "Z&anemari" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "Za&nemari sve" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "&Dodaj u rečnik" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Provera pravopisa ovog skripta je završena." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Provera pravopisa je završena" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Provera pravopisa nije pronašla nijednu grešku." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +msgid "spell check replace" +msgstr "zamenu provere pravopisa" + +#: ../src/preferences_base.cpp:83 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Izaberite fasciklu:" -#: charset_detect.cpp:128 +#: ../src/preferences_base.cpp:229 +msgid "Browse..." +msgstr "P&otraži…" + +#: ../src/preferences_base.cpp:264 +msgid "Choose..." +msgstr "&Izaberi…" + +#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 +msgid "Font Face" +msgstr "Lik fonta" + +#: ../src/preferences_base.cpp:272 +msgid "Font Size" +msgstr "Veličina fonta" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Svojstva skripta" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Izvorni skript:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +msgid "Translation:" +msgstr "Prevod:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +msgid "Editing:" +msgstr "Redaktura:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +msgid "Timing:" +msgstr "Vreme:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +msgid "Synch point:" +msgstr "Tačka usklađivanja:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +msgid "Updated by:" +msgstr "Ažurirao/la:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +msgid "Update details:" +msgstr "Podaci ažuriranja:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezolucija" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 +#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +msgid "From &video" +msgstr "Iz &video-snimka" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "pametno prelamanje (gornji red je širi)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "prelamanje kraja reda (samo razmak\\N)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "bez prelamanja reči (obe vrste razmaka)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "pametno prelamanje (donji red je širi)" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Stil prelamanja:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Normal" +msgstr "obično" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +msgid "Reverse" +msgstr "obrnuto" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:113 +msgid "Collision: " +msgstr "Sukob:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:116 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "&Povećaj ivice i senku" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:117 msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -"Ne mogu da prepoznam znakove.\n" -"Izaberite kodni raspored ispod." +"Uskladite veličinu ivica i senke u zavisnosti od rezolucije skripta ili " +"iscrtavača. Ako nije označeno, veličina će zavisiti samo od iscrtavača." -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "Choose character set" -msgstr "Odabir kodnog rasporeda" +#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +msgid "property changes" +msgstr "izmene svojstva" -#: dialog_about.cpp:53 -#: frame_main.cpp:527 -msgid "About Aegisub" -msgstr "O Egisubu" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +msgstr "Idžisab je izrađen bez ikakvih popisivača fontova." -#: dialog_about.cpp:114 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Povezujem fontove s fasciklom…\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Umnožavam fontove u fasciklu…\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Umnožavam fontove u arhivu…\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Umnoženo (%s).\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s već postoji u odredištu.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Povezano (%s).\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Ne mogu da umnožim %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Završeno. Umnoženi su svi fontovi." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu umnožiti." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"Umnoženo je preko 32 MB fontova. Neke od fontova plejer ne može da učita ako " +"se nalaze u matroška datoteci." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Proveri dostupnost fontova" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Umnoži fontove u fasciklu" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Umnoži fontove u fasciklu titla" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Umnoži fontove u arhivu" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Poveži fontove s fasciklom" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +msgid "&Browse..." +msgstr "Po&traži…" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +msgid "Log" +msgstr "Dnevnik" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +msgid "&Start!" +msgstr "&Započni" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Neispravno odredište." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Error" +msgstr "greška" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Odredišna fascikla nije stvorena." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Neispravna putanja arhive." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Izaberite naziv arhive" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj želite da sačuvate fontove" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +msgid "N/A" +msgstr "nepoznato" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Izaberite mesto za skupljanje fontova.\n" +"Fascikla će biti napravljena ako ne postoji." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Unesite naziv odredišne arhive za skupljanje fontova.\n" +"Ako unesete fasciklu, koristiće se podrazumevani naziv." + +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "Želite li da program proverava dogradnje svaki put kada se pokrene?" + +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Provera dogradnji" + +#: ../src/frame_main.cpp:373 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Želite li da sačuvate izmene za „%s“?" + +#: ../src/frame_main.cpp:373 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Nesačuvane izmene" + +#: ../src/frame_main.cpp:628 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Rezerva datoteke je sačuvana kao „%s“." + +#: ../src/frame_main.cpp:680 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Želite li da zatvorite učitanu datoteku?" + +#: ../src/frame_main.cpp:680 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Zatvaranje datoteke" + +#: ../src/frame_main.cpp:741 +msgid "Untitled" +msgstr "Neimenovano" + +#: ../src/frame_main.cpp:743 +msgid "untitled" +msgstr "neimenovano" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +msgid "Maximum" +msgstr "najveći" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "najveći + prosek" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Postavke probnog video-snimka" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Oblik &šahovske table" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Rezolucija slike:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +msgid "Color:" +msgstr "Boja:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Broj kadrova (FPS):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Trajanje (u kadrovima):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Ciljno trajanje: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje" + +#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/preferences.cpp:109 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "P&roveravaj dogradnje po pokretanju" + +#: ../src/preferences.cpp:110 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "&Glavna alatna traka" + +#: ../src/preferences.cpp:112 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Never" +msgstr "nikad" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Always" +msgstr "uvek" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Ask" +msgstr "pitaj" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Samoučitavanje povezanih datoteka" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Broj nivoa opozivanja" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Nedavno korišćeni spiskovi" + +#: ../src/preferences.cpp:119 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Pronalaženje/zamena" + +#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "&Točkić miša služi za uvećavanje" + +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "&Zaključaj klizanje mišem" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "P&rianjaj uz markere po podrazumevanom" + +#: ../src/preferences.cpp:131 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "&Fokusiraj pri prelasku mišem" + +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Pu&sti zvuk pri otvaranju video-snimka" + +#: ../src/preferences.cpp:133 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Pr&evlačenje levim klikom premešta završni marker" + +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Podrazumevana dužina vremena" + +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Vreme proširivanja početnog vremena" + +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Vreme proširivanja završnog vremena" + +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Osetljivost prevlačenja početnog markera" + +#: ../src/preferences.cpp:139 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Debljina granice titla (u pikselima)" + +#: ../src/preferences.cpp:140 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Najveće rastojanje za prianjanje (u pikselima)" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Don't show" +msgstr "ne prikazuj" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous" +msgstr "prikaži prethodni" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous and next" +msgstr "prikaži prethodni i sledeći" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show all" +msgstr "prikaži sve" + +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Prikaz neaktivnih titlova" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Uk&ljuči komentarisane neaktivne titlove" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Prikaz vizuelnih postavki" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Ključni kadrovi u &dijaloškom režimu" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Ključni kadrovi u &karaoke režimu" + +#: ../src/preferences.cpp:151 +msgid "Cursor time" +msgstr "&Vreme pokazivača" + +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Video position" +msgstr "Po&ložaj video-snimka" + +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "&Granica za sekunde" + +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Stil talasnog oblika" + +#: ../src/preferences.cpp:157 +msgid "Audio labels" +msgstr "Zvučni natpisi" + +#: ../src/preferences.cpp:166 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "&Ključni kadrovi na klizaču" + +#: ../src/preferences.cpp:168 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "Prikaži samo vizuelne alatke dok je miš preko snimka" + +#: ../src/preferences.cpp:170 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "Premotaj video na početak titla pri promeni odabira" + +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Automatski učitaj zvuk pri otvaranju video-snimka" + +#: ../src/preferences.cpp:177 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Podrazumevano uvećanje" + +#: ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Brzina preskakanja (u kadrovima)" + +#: ../src/preferences.cpp:183 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana" + +#: ../src/preferences.cpp:185 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Rezolucija skripta" + +#: ../src/preferences.cpp:186 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Koristite rezoluciju prvog otvorenog video-snimka." + +#: ../src/preferences.cpp:189 +msgid "Default width" +msgstr "Podrazumevana širina" + +#: ../src/preferences.cpp:191 +msgid "Default height" +msgstr "Podrazumevana visina" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Usklađivanje rezolucije video-snimka po otvaranju" + +#: ../src/preferences.cpp:201 +msgid "Interface" +msgstr "Sučelje" + +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Edit Box" +msgstr "Uređivački okvir" + +#: ../src/preferences.cpp:203 +msgid "Enable call tips" +msgstr "&Saveti po pozivu" + +#: ../src/preferences.cpp:204 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "&Zameni pri unosu vremena" + +#: ../src/preferences.cpp:206 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "&Isticanje sintakse" + +#: ../src/preferences.cpp:207 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Putanja za rečnike" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" + +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme prvi plan" + +#: ../src/preferences.cpp:212 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "Istakni &vidljive titlove" + +#: ../src/preferences.cpp:213 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Sakrij simbol za zaobilaženje" + +#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/preferences.cpp:227 +msgid "Audio Display" +msgstr "Prikaz zvuka" + +#: ../src/preferences.cpp:228 +msgid "Play cursor" +msgstr "Pokazivač pri izvođenju" + +#: ../src/preferences.cpp:229 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Početna granica" + +#: ../src/preferences.cpp:230 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Završna granica" + +#: ../src/preferences.cpp:231 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Neaktivna granica" + +#: ../src/preferences.cpp:232 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Granice sloga" + +#: ../src/preferences.cpp:235 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Isticanje sintakse" + +#: ../src/preferences.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "zagrade" + +#: ../src/preferences.cpp:238 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "kose crte i zagrade" + +#: ../src/preferences.cpp:239 +msgid "Tags" +msgstr "oznake" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Parameters" +msgstr "parametri" + +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Error Background" +msgstr "pozadina greške" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Line Break" +msgstr "prelom reda" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "šabloni za karaoke" + +#: ../src/preferences.cpp:250 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Šeme boja za zvuk" + +#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektar" + +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Waveform" +msgstr "Talasni oblik" + +#: ../src/preferences.cpp:255 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Mreža s titlovima" + +#: ../src/preferences.cpp:256 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standardni prednji plan" + +#: ../src/preferences.cpp:257 +msgid "Standard background" +msgstr "Standardni zadnji plan" + +#: ../src/preferences.cpp:258 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Prednji plan izbora" + +#: ../src/preferences.cpp:259 +msgid "Selection background" +msgstr "Zadnji plan izbora" + +#: ../src/preferences.cpp:260 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Prednji plan sukoba" + +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "In frame background" +msgstr "Pozadina u kadru" + +#: ../src/preferences.cpp:262 +msgid "Comment background" +msgstr "Pozadina komentara" + +#: ../src/preferences.cpp:263 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Pozadina izabranog komentara" + +#: ../src/preferences.cpp:264 +msgid "Header background" +msgstr "Pozadina zaglavlja" + +#: ../src/preferences.cpp:265 +msgid "Left Column" +msgstr "Leva kolona" + +#: ../src/preferences.cpp:266 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Granica aktivnog titla" + +#: ../src/preferences.cpp:267 +msgid "Lines" +msgstr "Titlovi" + +#: ../src/preferences.cpp:382 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Prečice" + +#: ../src/preferences.cpp:461 +msgid "Backup" +msgstr "Rezerva" + +#: ../src/preferences.cpp:462 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatsko čuvanje" + +#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Enable" +msgstr "&Omogući" + +#: ../src/preferences.cpp:466 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Interval u sekundama" + +#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:530 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: ../src/preferences.cpp:468 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "&Čuvaj nakon svake izmene" + +#: ../src/preferences.cpp:470 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Automatsko stvaranje rezervnih primeraka" + +#: ../src/preferences.cpp:482 +msgid "Base path" +msgstr "Osnovna putanja" + +#: ../src/preferences.cpp:483 +msgid "Include path" +msgstr "Putanja za uključivanje" + +#: ../src/preferences.cpp:484 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Putanja za samopokretanje" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "0: Fatal" +msgstr "kobna greška" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "1: Error" +msgstr "greška" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "2: Warning" +msgstr "upozorenje" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "3: Hint" +msgstr "savet" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "4: Debug" +msgstr "otklanjanje grešaka" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "5: Trace" +msgstr "trag" + +#: ../src/preferences.cpp:488 +msgid "Trace level" +msgstr "Nivo praćenja" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "niska" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Lowest" +msgstr "najniža" + +#: ../src/preferences.cpp:492 +msgid "Thread priority" +msgstr "Važnost niti" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "No scripts" +msgstr "bez skriptova" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "skriptovi za lokalne titlove" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "skriptovi za samoučitavanje" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "All scripts" +msgstr "svi skriptovi" + +#: ../src/preferences.cpp:496 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Samoučitavanje na izvozu" + +#: ../src/preferences.cpp:503 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: ../src/preferences.cpp:506 +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Menjanje ovih postavki može prouzrokovati\n" +"greške, padove i kvarove programa.\n" +"Ne dirajte ih osim ako znate šta radite." + +#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +msgid "Expert" +msgstr "Dobavljači" + +#: ../src/preferences.cpp:520 +msgid "Audio provider" +msgstr "Dobavljač zvuka" + +#: ../src/preferences.cpp:523 +msgid "Audio player" +msgstr "Zvučni plejer" + +#: ../src/preferences.cpp:525 +msgid "Cache" +msgstr "Privremena memorija" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "ništa (nepreporučeno)" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "Hard Disk" +msgstr "tvrdi disk" + +#: ../src/preferences.cpp:528 +msgid "Cache type" +msgstr "Vrsta memorije" + +#: ../src/preferences.cpp:531 +msgid "File name" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Regular quality" +msgstr "običan kvalitet" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Better quality" +msgstr "bolji kvalitet" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "High quality" +msgstr "visok kvalitet" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Insane quality" +msgstr "odličan kvalitet" + +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: ../src/preferences.cpp:539 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Najveća privremena memorija (MB)" + +#: ../src/preferences.cpp:545 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisint mikser" + +#: ../src/preferences.cpp:546 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Nametni veličinu uzorka" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Ignore" +msgstr "Zanemari" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Abort" +msgstr "Prekini" + +#: ../src/preferences.cpp:554 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Greška pri popisivanju zvuka" + +#: ../src/preferences.cpp:556 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "&Uvek popiši sve zvučne zapise" + +#: ../src/preferences.cpp:561 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Portaudio uređaj" + +#: ../src/preferences.cpp:566 +msgid "OSS Device" +msgstr "OSS uređaj" + +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Kašnjenje bafera" + +#: ../src/preferences.cpp:572 +msgid "Buffer length" +msgstr "Dužina bafera" + +#: ../src/preferences.cpp:583 +msgid "Video provider" +msgstr "Dobavljač slike" + +#: ../src/preferences.cpp:586 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Dobavljač titlova" + +#: ../src/preferences.cpp:589 +msgid "Force BT.601" +msgstr "&Nametni BT.601" + +#: ../src/preferences.cpp:593 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "&Dozvoli verzije Avisinta starije od 2.56a" + +#: ../src/preferences.cpp:595 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta" + +#: ../src/preferences.cpp:603 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Opširnost dnevnika za otklanjanje grešaka" + +#: ../src/preferences.cpp:605 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Dekodiranje nitova" + +#: ../src/preferences.cpp:606 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Ne&bezbedno premotavanje" + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"Želite li da vratite podrazumevane vrednosti?\n" +"Sva vaša podešavanja će biti poništena." + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Vraćanje podrazumevanih podešavanja" + +#: ../src/preferences.cpp:674 +msgid "Preferences" +msgstr "Podešavanja" + +#: ../src/preferences.cpp:699 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "&Vrati podrazumevano" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Iseci" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Podeli pokazivačem (sačuvaj vreme)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Podeli pokazivačem (proceni vreme)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Nema predloga" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Predlozi za „%s“" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Nema predloga za ispravku" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Jezik provere pisanja" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Predlozi sinonima za „%s“" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Nema predloga" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Jezik tezaurusa" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogući" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 +msgid "split" +msgstr "razdvajanje" + +#: ../src/menu.cpp:98 +msgid "Empty" +msgstr "prazno" + +#: ../src/menu.cpp:228 +msgid "&Recent" +msgstr "Isto&rija" + +#: ../src/menu.cpp:422 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Automatizacioni makroi nisu učitani." + +#: ../src/dialog_about.cpp:104 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Na srpski preveo Đorđe Vasiljević\n" +msgstr "Na srpski preveo Rancher\n" -#: dialog_about.cpp:152 +#: ../src/dialog_about.cpp:145 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Pogledajte datoteku za pomoć da vidite sve zasluge.\n" +"Pogledajte datoteku pomoći da vidite sve zasluge.\n" -#: dialog_about.cpp:153 +#: ../src/dialog_about.cpp:146 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Izradio %s (%s)." -#: dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +msgid "Source: " +msgstr "Izvor:" -#: dialog_associations.cpp:376 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +msgid "Dest: " +msgstr "Odredište:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Kandži brojač" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +msgid "Styles" +msgstr "Stilovi" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Prečice" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "Poku&šaj da utopiš kandži" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n" +"Kada polje za odredište zauzme prvi plan, koristite sledeće tastere:\n" "\n" -"Ako više ne želite da Egisub otvara određene datoteke, podesite drugi program za to." +"Desna strelica: povećajte odabir odredišta\n" +"Leva strelica: smanjite odabir odredišta\n" +"Gornja strelica: povećajte odabir izvora\n" +"Donja strelica: smanjite odabir izvora\n" +"Enter: poveži i prihvati titl po završetku\n" +"Bekspejs: odveži prethodni titl" -#: dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n" -"\n" -"Ako više ne želite da Egisub otvara određene datoteke, podesite drugi program za to." +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +msgid "S&tart!" +msgstr "Z&apočni" -#: dialog_associations.cpp:475 -msgid "Aegisub" -msgstr "Egisub" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +msgid "&Link" +msgstr "P&oveži" -#: dialog_associations.cpp:476 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Postaviti Egisub za podrazumevani uređivač titlova?" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +msgid "&Unlink" +msgstr "O&dveži" -#: dialog_associations.cpp:477 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Egisub nije vaš podrazumevani uređivač titlova. Želite li da to postane?" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "Pr&eskoči izvorni titl" -#: dialog_associations.cpp:478 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "Pre&skoči odredišni titl" -#: dialog_associations.cpp:533 -msgid "&Yes" -msgstr "&Da" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "&Vrati jedan titl unazad" -#: dialog_associations.cpp:534 -msgid "&No" -msgstr "&Ne" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +msgid "&Accept Line" +msgstr "Pr&ihvati titl" -#: dialog_attachments.cpp:58 -msgid "Attachment List" -msgstr "Spisak priloga" - -#: dialog_attachments.cpp:68 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Raspakuj" - -#: dialog_attachments.cpp:69 -msgid "&Delete" -msgstr "&Obriši" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Zakači &font…" - -#: dialog_attachments.cpp:76 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Zakači &grafiku…" - -#: dialog_attachments.cpp:80 -#: dialog_automation.cpp:69 -#: dialog_version_check.cpp:502 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Attachment name" -msgstr "Naziv priloga" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +msgid "kanji timing" +msgstr "kandži brojač" -#: dialog_attachments.cpp:100 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Prvo izaberite izvorni i odredišni stil." -#: dialog_attachments.cpp:101 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Izvorni i odredišni stilovi ne mogu biti isti." -#: dialog_attachments.cpp:194 -#: dialog_attachments.cpp:229 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Odabir datoteke za kačenje" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Skupi sav tekst izvora." -#: dialog_attachments.cpp:215 -msgid "attach font file" -msgstr "zakači font" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Odabir polja" -#: dialog_attachments.cpp:250 -msgid "attach graphics file" -msgstr "zakači grafiku" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +msgid "Fields" +msgstr "Polja" -#: dialog_attachments.cpp:269 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Čuvanje datoteke" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Izaberite željena polja." -#: dialog_attachments.cpp:273 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Čuvanje datoteke" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "Margin Left" +msgstr "Leva margina" -#: dialog_attachments.cpp:300 -msgid "remove attachment" -msgstr "ukloni prilog" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +msgid "Margin Right" +msgstr "Desna margina" -#: dialog_automation.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Uspravna margina" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "&Times" +msgstr "&Vremena" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +msgid "T&ext" +msgstr "&Tekst" + +#: ../src/main.cpp:325 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" +"Idžisab je naišao na grešku.\n" +"\n" +"Izvršen je pokušaj da se datoteka sačuva u:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Program će sada biti zatvoren." + +#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359 +msgid "Program error" +msgstr "Programska greška" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +msgid "&Comment" +msgstr "&Komentar" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Označite izabrani titl kao komentar.\n" +"Ona neće biti prikazana na ekranu." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "Style for this line" +msgstr "Stil izabranog titla" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Ime glumca ili glumice koja govori. Polje je dostupno\n" +"samo radi navođenja. Ono nema nikakvu drugu namenu." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efekat izabranog titla. Ovo se može koristiti za smeštanje dodatnih\n" +"podataka za skriptove karaoka ili za efekte koje podržava iscrtavač. " + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +msgid "Layer number" +msgstr "Broj sloja" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "Start time" +msgstr "Početno vreme" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "End time" +msgstr "Završno vreme" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +msgid "Line duration" +msgstr "Trajanje titla" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Leva margina (nula je podrazumevana)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Desna margina (nula je podrazumevana)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Uspravna margina (nula je podrazumevana)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "Bold" +msgstr "Podebljaj" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "toggle bold" +msgstr "preklapanje masnih slova" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "Italics" +msgstr "Iskosi" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "toggle italic" +msgstr "preklapanje kurziva" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "Underline" +msgstr "Podvuci" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "toggle underline" +msgstr "preklapanje podvlačenja" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "Strikeout" +msgstr "Precrtaj" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "preklapanje precrtavanja" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 +msgid "Primary color" +msgstr "Glavna boja" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sporedna boja" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 +msgid "Outline color" +msgstr "Boja konture" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 +msgid "Shadow color" +msgstr "Boja senke" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 +msgid "Commits the text (Enter)" +msgstr "Primenite tekst (enter)." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "T&ime" +msgstr "&Vreme" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Vreme u formatu h:mm:ss.cs." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "F&rame" +msgstr "&Kadar" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Vreme prema broju kadrova." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +msgid "modify text" +msgstr "promenu teksta" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +msgid "modify times" +msgstr "promenu vremena" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +msgid "style change" +msgstr "promenu stila" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +msgid "actor change" +msgstr "promenu glumca" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +msgid "layer change" +msgstr "promenu sloja" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 +msgid "MarginL change" +msgstr "promenu leve margine" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 +msgid "MarginR change" +msgstr "promenu desne margine" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +msgid "MarginV change" +msgstr "promenu uspravne margine" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +msgid "effect change" +msgstr "promenu efekta" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +msgid "comment change" +msgstr "promenu komentara" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 +msgid "set font" +msgstr "postavljeni font" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 +msgid "set color" +msgstr "postavljenu boju" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "Select" +msgstr "Odabir titlova" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +msgid "Match" +msgstr "Poklapanje" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +msgid "&Matches" +msgstr "Pok&lapa se" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "&Ne poklapa se" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Match c&ase" +msgstr "R&azlikuj mala i velika slova" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Exact match" +msgstr "&Tačno poklapanje" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Contains" +msgstr "&Sadrži unete reči" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "&Regularni izraz" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +msgid "Mode" +msgstr "Režim" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "Act&or" +msgstr "&Glumac" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "E&ffect" +msgstr "&Efekat" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +msgid "In Field" +msgstr "Polje" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dijalozi i komentari" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +msgid "D&ialogues" +msgstr "&Dijalozi" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +msgid "Comme&nts" +msgstr "&Komentari" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Set se&lection" +msgstr "&Postavi odabir" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "&Add to selection" +msgstr "Doda&j u odabir" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "I&zuzmi iz odabira" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "&Ukrsti s odabirom" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:176 +msgid "Action" +msgstr "Radnja" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Nema izabranih titlova" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +msgid "Selection was set to one line" +msgstr "Izabran je jedan titl" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#, c-format +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Izabrano titlova: %u" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "U odabir nije dodat nijedan titl" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +msgid "One line was added to selection" +msgstr "Jedan titl je dodat u odabir" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#, c-format +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u titlova je dodato u odabir" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Iz odabira nije uklonjen nijedan titl" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +msgid "One line was removed from selection" +msgstr "Jedan titl je uklonjen iz odabira" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#, c-format +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u titlova je uklonjeno iz odabira" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +msgid "Selection" +msgstr "Odabir" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#, c-format +msgid "Could not find font '%s'\n" +msgstr "Ne mogu da pronađem font „%s“\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#, c-format +msgid "Found '%s' at '%s'\n" +msgstr "Pronađen je „%s“ u „%s“\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" +msgstr "„%s“ nedostaje %d glifova.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#, c-format +msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" +msgstr "„%s“ nedostaju sledeći glifovi: %s\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +msgid "Used in styles:\n" +msgstr "Korišćeno u stilovima:\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +msgid "Used on lines:" +msgstr "Korišćeno u titlovima:" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +msgid "Parsing file\n" +msgstr "Raščlanjujem datoteku…\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +msgid "Searching for font files\n" +msgstr "Tražim datoteke fontova…\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Završeno.\n" +"\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Pronađeni su svi fontovi.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#, c-format +msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgstr "%d fonta nisu pronađena.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#, c-format +msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr "Pronađena su %d fonta, ali nedostaju im glifovi iz skripta.\n" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Promena broja kadrova" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Menja početno i završno vreme titla, zajedno s oznakama. Ovo je korisno za " +"usklađivanje titla za drugo izdanje video-snimka (npr. NTSC u PAL)." + +#: ../src/export_framerate.cpp:99 +msgid "V&ariable" +msgstr "P&romenljiva" + +#: ../src/export_framerate.cpp:103 +msgid "&Constant: " +msgstr "&Konstanta:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:115 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "&Obrni promenu" + +#: ../src/export_framerate.cpp:123 +msgid "Input framerate: " +msgstr " Unesite broj kadrova:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:125 +msgid "Output: " +msgstr " Odredište:" + +#: ../src/audio_display.cpp:705 +#, c-format +msgid "%d%%, %d pixel/second" +msgstr "%d%%, %d piksela u sekundi" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "&Otkaži" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Otkazujem…" + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju " +"privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n" + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 +msgid "Done collecting font data.\n" +msgstr "Skupljanje podataka o fontovima je završeno.\n" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag control points" +msgstr "Prevucite upravljačke tačke." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Line" +msgstr "Titl" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Appends a line" +msgstr "Zakačite titl." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubno" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Zakačite Bezijerove i kubne krive." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Convert" +msgstr "Pretvori" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Pretvorite delove između titla i kuba." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Insert" +msgstr "Unesi" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Unesite upravljačku tačku." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Uklonite upravljačku tačku." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Freehand" +msgstr "Slobodnom rukom" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Ugladi slobodnom rukom" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom." + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +msgid "delete control point" +msgstr "brisanje upravljačke tačke" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:65 msgid "Automation Manager" -msgstr "Automatizacija" +msgstr "Automatizacioni upravljač" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj…" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: ../src/dialog_automation.cpp:78 msgid "Re&load" msgstr "U&čitaj" -#: dialog_automation.cpp:67 +#: ../src/dialog_automation.cpp:79 msgid "Show &Info" msgstr "P&rikaži podatke" -#: dialog_automation.cpp:68 +#: ../src/dialog_automation.cpp:80 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Pre&traži fasciklu" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:93 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:94 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" -#: dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:95 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: dialog_automation.cpp:210 +#: ../src/dialog_automation.cpp:193 msgid "Add Automation script" msgstr "Dodavanje skripta" -#: dialog_automation.cpp:281 +#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makro: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Filter za izvoz: %s " + +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#, c-format +msgid " Subtitle format handler: %s" +msgstr " Upravljač formatima titlova: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" "Local scripts loaded: %d\n" -"\n" msgstr "" -"Ukupno učitanih skriptova: %d\n" -"Globalno učitanih skriptova: %d\n" -"Lokalno učitanih skriptova: %d\n" +"Ukupan broj učitanih skriptova: %d\n" +"Broj učitanih globalnih skriptova: %d\n" +"Broj učitanih lokalnih skriptova: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:286 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "Instalirani mehanizmi za skriptovanje:\n" +#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Instalirani mehanizmi za skriptovanje:" -#: dialog_automation.cpp:293 +#: ../src/dialog_automation.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" @@ -637,4749 +4734,2177 @@ msgid "" "Full path: %s\n" "State: %s\n" "\n" -"Features provided by script:\n" +"Features provided by script:" msgstr "" "\n" "Podaci o skriptu:\n" "Naziv: %s\n" "Opis: %s\n" "Autor: %s\n" -"Izdanje: %s\n" +"Verzija: %s\n" "Putanja: %s\n" "Stanje: %s\n" "\n" -"Mogućnosti pružaju skriptovi:\n" +"Mogućnosti pružaju skriptovi:" -#: dialog_automation.cpp:299 +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 msgid "Correctly loaded" msgstr "ispravno" -#: dialog_automation.cpp:299 +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 msgid "Failed to load" msgstr "neispravno" -#: dialog_automation.cpp:303 -msgid " Macro: " -msgstr " Makro: " - -#: dialog_automation.cpp:305 -msgid " Export filter: " -msgstr " Filter za izvoz: " - -#: dialog_automation.cpp:307 -msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " Format titla: " - -#: dialog_automation.cpp:315 +#: ../src/dialog_automation.cpp:286 msgid "Automation Script Info" msgstr "Podaci o skriptu" -#: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Color" -msgstr "Odabir boje" - -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Color spectrum" -msgstr "Spektar boja" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB color" -msgstr "RGB boja" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL color" -msgstr "HSL boja" - -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV color" -msgstr "HSV boja" - -#: dialog_colorpicker.cpp:583 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Režim spektra:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:595 -msgid "Red:" -msgstr "Crvena:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:597 -msgid "Green:" -msgstr "Zelena:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:599 -msgid "Blue:" -msgstr "Plava:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:614 -#: dialog_colorpicker.cpp:624 -msgid "Hue:" -msgstr "Nijansa:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:616 -#: dialog_colorpicker.cpp:626 -msgid "Sat.:" -msgstr "Zasić.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:618 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lumin.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:628 -msgid "Value:" -msgstr "Vred.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Color Picker" -msgstr "Birač boja" - -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Video: %s" - -#: dialog_dummy_video.cpp:122 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Postavke probnog snimka" - -#: dialog_dummy_video.cpp:130 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "Oblik šahovske table" - -#: dialog_dummy_video.cpp:138 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Rezolucija slike:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Color:" -msgstr "Boja:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Broj kadrova (FPS):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:152 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Trajanje (u kadrovima):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:257 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Ciljno trajanje: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: dialog_dummy_video.cpp:263 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje" - -#: dialog_export.cpp:56 +#: ../src/dialog_export.cpp:57 msgid "Export" msgstr "Izvoz" -#: dialog_export.cpp:59 -msgid "Filters" -msgstr "Filteri" +#: ../src/dialog_export.cpp:81 +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri na&gore" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Move up" -msgstr "Pomeri nagore" +#: ../src/dialog_export.cpp:82 +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri na&dole" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Move down" -msgstr "Pomeri nadole" - -#: dialog_export.cpp:92 -msgid "Select all" -msgstr "Izaberi sve" - -#: dialog_export.cpp:93 -msgid "Select none" -msgstr "Poništi sve" - -#: dialog_export.cpp:99 +#: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Text encoding:" msgstr "Kodni raspored:" -#: dialog_export.cpp:116 +#: ../src/dialog_export.cpp:108 +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#: ../src/dialog_export.cpp:115 msgid "Export..." msgstr "Izvezi…" -#: dialog_export.cpp:192 +#: ../src/dialog_export.cpp:146 msgid "Export subtitles file" msgstr "Izvoz titla" -#: dialog_fonts_collector.cpp:80 -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Zbirka fontova" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Replace" +msgstr "Zameni" -#: dialog_fonts_collector.cpp:96 -msgid "&Browse..." -msgstr "Po&traži…" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -#: dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Izaberite mesto za skupljanje fontova.\n" -"Fascikla će biti napravljena ako ne postoji." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:101 -msgid "Destination" -msgstr "Odredište" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Proveri dostupnost fontova" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Umnoži fontove u fasciklu" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Umnoži fontove u arhivu" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:110 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "Zakači fontove na tekuće titlove" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:112 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "Proverite sve fontove na sistemu" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:127 -msgid "Log" -msgstr "Izveštaj" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:131 -msgid "&Start!" -msgstr "&Započni" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Neispravno odredište." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -#: dialog_options.cpp:238 -#: dialog_resample.cpp:217 -#: dialog_resample.cpp:221 -#: options.cpp:467 -#: subs_grid.cpp:686 -#: subs_grid.cpp:690 -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Error" -msgstr "Greška" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "Odredišna fascikla nije stvorena." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Neispravna putanja arhive." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Izaberite naziv arhive" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:267 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj želite da sačuvate fontove" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"Unesite naziv odredišne arhive za skupljanje fontova.\n" -"Ako unesete fasciklu, koristiće se podrazumevani naziv." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:393 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "Neispravna odredišna fascikla." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:408 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "Prikupljanje podataka o fontovima je završeno." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:409 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "Tražim fontove u datoteci… " - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Done." -msgstr "Završeno." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Proveravam fontove…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:445 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Umnožavam fontove u fasciklu…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:446 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Umnožavam fontove u arhivu…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:447 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Kačim fontove na datoteku…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:463 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Završeno pisanje na %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "Završeno. Pronađeni su svi fontovi." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:472 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Završeno. Umnoženi su svi fontovi." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "font attachment" -msgstr "prilog fonta" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:484 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu pronaći." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:485 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu umnožiti." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Not found.\n" -msgstr "Nije pronađeno.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:511 -msgid "Found.\n" -msgstr "Pronađeno.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:526 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* Umnoženo (%s).\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s već postoji u odredištu.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:533 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Ne mogu da umnožim %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:606 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:607 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "„%s“ pronađeno.\n" - -#: dialog_jumpto.cpp:63 -msgid "Jump to" -msgstr "Preskakanje" - -#: dialog_jumpto.cpp:75 -msgid "Frame: " -msgstr "Kadar:" - -#: dialog_jumpto.cpp:76 -#: dialog_shift_times.cpp:78 -msgid "Time: " -msgstr "&Vreme:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:59 -msgid "Source: " -msgstr "Izvor:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:60 -msgid "Dest: " -msgstr "Odredište:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:695 -msgid "Kanji timing" -msgstr "Kandži brojač" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:708 -msgid "Styles" -msgstr "Stilovi" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:710 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Prečice" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:711 -msgid "Commands" -msgstr "Naredbe" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:719 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "P&robaj da utopiš kandži" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:723 -msgid "Source Style" -msgstr "Izvorni stil" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:725 -msgid "Dest Style" -msgstr "Odredišni stil" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:727 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" -"Kada polje za odredište zauzme fokus, koristite sledeće tastere:\n" -"\n" -"Desna strelica: povećajte odabir odredišta\n" -"Leva strelica: smanjite odabir odredišta\n" -"Gornja strelica: povećajte odabir izvora\n" -"Donja strelica: smanjite odabir izvora\n" -"Enter: poveži liniju\n" -"Bekspejs: odveži prethodnu liniju" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:730 -msgid "Start!" -msgstr "Z&apočni" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:731 -msgid "Link" -msgstr "P&oveži" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:732 -msgid "Unlink" -msgstr "O&dveži" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:733 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "Pr&eskoči izvornu liniju" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:734 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Pre&skoči odredišnu liniju" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:735 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "&Vrati jednu liniju unazad" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:736 -msgid "Accept Line" -msgstr "Pr&ihvati liniju" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:810 -msgid "kanji timing" -msgstr "kandži brojač" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Prvo izaberite izvorni i odredišni stil." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "Izvorni i odredišni stilovi ne mogu biti isti." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "Skupi sav tekst izvora." - -#: dialog_options.cpp:86 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:283 -#: dialog_options.cpp:351 -#: dialog_options.cpp:428 -#: dialog_options.cpp:469 -#: dialog_options.cpp:555 -#: dialog_properties.cpp:119 -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -#: frame_main.cpp:279 -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Options" -msgstr "Mogućnosti" - -#: dialog_options.cpp:111 -msgid "Startup" -msgstr "Pokretanje" - -#: dialog_options.cpp:114 -#: dialog_version_check.cpp:495 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "&Samodograđivanje" - -#: dialog_options.cpp:116 -msgid "Check File Associations on Start" -msgstr "Proveri povezanost po pokretanju" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Najviše nivoa za opozivanje" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Najviše skorašnjih ključnih kadrova" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Najviše skorašnjih video snimaka" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Najviše skorašnjih niski za traženje" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu" - -#: dialog_options.cpp:143 -msgid "Auto-save" -msgstr "Samostalno čuvanje" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "File paths" -msgstr "Putanje datoteka" - -#: dialog_options.cpp:147 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Ostalo" - -#: dialog_options.cpp:151 -msgid "Auto-backup" -msgstr "P&ravi rezerve" - -#: dialog_options.cpp:157 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Sačuvaj svakih" - -#: dialog_options.cpp:159 -msgid "seconds." -msgstr "sek." - -#: dialog_options.cpp:162 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Putanja za čuvanje:" - -#: dialog_options.cpp:170 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Putanja za rezerve:" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Putanja za padove:" - -#: dialog_options.cpp:188 -msgid "Automatically load linked files:" -msgstr "Učitaj povezane datoteke:" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Never" -msgstr "nikad" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Always" -msgstr "uvek" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Ask" -msgstr "pitaj" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable call tips" -msgstr "&Saveti po pozivu" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "&Isticanje sintakse" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "P&rimena za oba vremena" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "&Zamena pri unosu vremena" - -#: dialog_options.cpp:227 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Putanja do rečnika:" - -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:563 -#: dialog_properties.cpp:133 -msgid "Normal" -msgstr "obično" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Brackets" -msgstr "zagrade" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "kose crte i zagrade" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Tags" -msgstr "oznake" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Parameters" -msgstr "parametri" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Error Background" -msgstr "pozadina greške" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Line Break" -msgstr "prelom reda" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "šabloni za karaoke" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Modified Background" -msgstr "Izmenjena pozadina" - -#: dialog_options.cpp:245 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Isticanje sintakse – " - -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:319 -msgid "Font: " -msgstr "Font:" - -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme fokus" - -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Standardni prednji plan" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard background" -msgstr "Standardni zadnji plan" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Prednji plan izbora" - -#: dialog_options.cpp:301 -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Selection background" -msgstr "Zadnji plan izbora" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Comment background" -msgstr "Pozadina komentara" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Pozadina izabranog komentara" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Prednji plan sukoba" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Pozadina linije u kadru" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Header" -msgstr "Zaglavlje" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Left Column" -msgstr "Leva kolona" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Granica aktivne linije" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Lines" -msgstr "Linije" - -#: dialog_options.cpp:332 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Zameni oznake sa:" - -#: dialog_options.cpp:352 -#: dialog_options.cpp:520 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Napredno" - -#: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Uskladi rezoluciju snimka po otvaranju" - -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom" -msgstr "Podrazumevano uvećanje" - -#: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "Brzina preskakanja kadrova" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path" -msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana" - -#: dialog_options.cpp:384 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "&Ključni kadrovi na klizaču" - -#: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider" -msgstr "Dobavljač slike" - -#: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider" -msgstr "Dobavljač titlova" - -#: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit" -msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "&Dozvoli izdanja Avisinta starija od 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:416 -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"Napomena: menjanje ovih postavki može prouzrokovati\n" -"greške, padove i kvarove programa.\n" -"Ne dirajte ih osim ako znate šta radite." - -#: dialog_options.cpp:433 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju" - -#: dialog_options.cpp:434 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "&Točkić miša za uvećavanje" - -#: dialog_options.cpp:435 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "&Zaključaj klizanje s mišem" - -#: dialog_options.cpp:436 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "P&rijanjanje uz ključne kadrove" - -#: dialog_options.cpp:437 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Pr&ijanjanje uz granične linije" - -#: dialog_options.cpp:438 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Vr&ati fokus pri prelasku mišem" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Don't show" -msgstr "ne prikazuj" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show previous" -msgstr "prikaži prethodnu" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show all" -msgstr "prikaži sve" - -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Default timing length" -msgstr "Podrazumevana dužina vremena" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Vreme proširavanja početnog vremena" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Vreme proširavanja završnog vremena" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Prikaz neaktivnih linija" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Crtaj &sporedne linije" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Crtaj v&remensku liniju" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Crtaj vr&eme pokazivača" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Crtaj &ključne kadrove" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw video position" -msgstr "Crtaj po&ložaj snimka" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Play cursor" -msgstr "Pokazivač pri izvođenju" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Izmenjena pozadina izbora" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Granica sekundi" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Waveform" -msgstr "Talasni oblik" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Izabrani talasni oblik" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Izmenjeni talasni oblik" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Neaktivni talasni oblik" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Početna granica" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Završna granica" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Neaktivna granica" - -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable text" -msgstr "Tekst sloga" - -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Granica sloga" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "ništa (nepreporučeno)" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "Hard Disk" -msgstr "tvrdi disk" - -#: dialog_options.cpp:529 -msgid "Audio provider" -msgstr "Dobavljač zvuka" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Audio player" -msgstr "Izvođač zvuka" - -#: dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "Vrsta međumemorije" - -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisint mikser" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "HD cache path" -msgstr "Putanja za međumemorisanje" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "HD cache name" -msgstr "Naziv međumemorije" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Ventil spektra" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Regular quality" -msgstr "običan" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Better quality" -msgstr "dobar" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "High quality" -msgstr "visok" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Insane quality" -msgstr "odličan" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Kvalitet spektra" - -#: dialog_options.cpp:540 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Najveća međumemorija spektra (MB)" - -#: dialog_options.cpp:559 -msgid "Base path" -msgstr "Osnovna putanja" - -#: dialog_options.cpp:560 -msgid "Include path" -msgstr "Uključna putanja" - -#: dialog_options.cpp:561 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Samoučitavanje" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "0: Fatal" -msgstr "kobna greška" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "1: Error" -msgstr "greška" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "2: Warning" -msgstr "upozorenje" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "3: Hint" -msgstr "savet" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: otklanjanje grešaka" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: trag" - -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "niska" - -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Lowest" -msgstr "najniža" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "No scripts" -msgstr "bez skriptova" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "skriptovi za lokalne titlove" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "skriptovi za samoučitavanje" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "All scripts" -msgstr "svi skriptovi" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Trace level" -msgstr "Nivo praćenja" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Thread priority" -msgstr "Važnost niti" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Samoučitavanje na izvozu" - -#: dialog_options.cpp:585 -#: dialog_options.cpp:1081 -msgid "Function" -msgstr "Mogućnost" - -#: dialog_options.cpp:586 -#: dialog_options.cpp:1082 -msgid "Key" -msgstr "Taster" - -#: dialog_options.cpp:600 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Pod&esi prečicu" - -#: dialog_options.cpp:601 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "O&čisti prečicu" - -#: dialog_options.cpp:603 -msgid "Default All" -msgstr "Po&drazumevano za sve" - -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: dialog_options.cpp:614 -msgid "File save/load" -msgstr "Čuvanje i učitavanje" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Uređivački okvir" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Mreža titlova" - -#: dialog_options.cpp:617 -#: dialog_video_details.cpp:57 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" - -#: dialog_options.cpp:621 -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizacija" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Prečice" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "&Vrati podrazumevano" - -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite li to da uradite?" - -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Ponovo pokreni" - -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "Želite li da vratite podrazumevane vrednosti? Sve vaše postavke će biti poništene." - -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Vratiti podrazumevane postavke?" - -#: dialog_options.cpp:1101 -msgid "Press Key" -msgstr "Pritiskanje tastera" - -#: dialog_options.cpp:1112 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče." - -#: dialog_options.cpp:1148 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti očišćena. Nastaviti?" - -#: dialog_options.cpp:1148 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Sukob prečica" - -#: dialog_paste_over.cpp:53 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Odabir polja" - -#: dialog_paste_over.cpp:59 -msgid "Fields" -msgstr "Polja" - -#: dialog_paste_over.cpp:60 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Izaberite željena polja:" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Layer" -msgstr "Sloj" - -#: dialog_paste_over.cpp:66 -msgid "Start Time" -msgstr "Početno vreme" - -#: dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "End Time" -msgstr "Završno vreme" - -#: dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Margin Left" -msgstr "Leva margina" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Right" -msgstr "Desna margina" - -#: dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Uspravna margina" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Top" -msgstr "Gornja na vrhu" - -#: dialog_paste_over.cpp:77 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Donja margina" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "All" -msgstr "&Sve" - -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_timing_processor.cpp:79 -msgid "None" -msgstr "&Ništa" - -#: dialog_paste_over.cpp:91 -#: dialog_shift_times.cpp:113 -msgid "Times" -msgstr "&Vreme" - -#: dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "Svojstva skripta" - -#: dialog_properties.cpp:67 -msgid "Script" -msgstr "Skript" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Title:" -msgstr "Naslov:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Original script:" -msgstr "Izvorni skript:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Translation:" -msgstr "Prevod:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Editing:" -msgstr "Uređivanje:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Timing:" -msgstr "Vreme:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Synch point:" -msgstr "Tačka usklađenja:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Updated by:" -msgstr "Ažurirao/la:" - -#: dialog_properties.cpp:82 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalji ažuriranja:" - -#: dialog_properties.cpp:105 -#: dialog_resample.cpp:90 -msgid "Resolution" -msgstr "Rezolucija" - -#: dialog_properties.cpp:111 -#: dialog_resample.cpp:99 -msgid "From video" -msgstr "Iz video snimka" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "pametno prelamanje (gornji red je širi)" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "prelamanje kraja reda (samo razmak\\N)" - -#: dialog_properties.cpp:124 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "bez prelamanja reči (obe vrste razmaka)" - -#: dialog_properties.cpp:125 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "pametno prelamanje (donji red je širi)" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Stil prelamanja:" - -#: dialog_properties.cpp:134 -msgid "Reverse" -msgstr "obratno" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Collision: " -msgstr "Sukob:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Povećaj ivice i senku" - -#: dialog_properties.cpp:142 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Uskladite veličinu ivica i senke u zavisnosti od rezolucije skripta ili iscrtavača. Ako nije označeno, veličina će zavisiti samo od iscrtavača." - -#: dialog_properties.cpp:204 -msgid "property changes" -msgstr "izmene svojstva" - -#: dialog_resample.cpp:57 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Prouzorkovanje rezolucije" - -#: dialog_resample.cpp:68 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margine" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simetrično" - -#: dialog_resample.cpp:98 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:105 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Promeni razmeru" - -#: dialog_resample.cpp:221 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule." - -#: dialog_resample.cpp:305 -msgid "resolution resampling" -msgstr "prouzorkovanje rezolucije" - -#: dialog_search_replace.cpp:69 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 msgid "Find what:" msgstr "Šta pronaći:" -#: dialog_search_replace.cpp:74 -#: dialog_spellchecker.cpp:113 -msgid "Replace with:" -msgstr "Zameni sa:" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "&Match case" +msgstr "&Razlikuj mala i velika slova" -#: dialog_search_replace.cpp:81 -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Match case" -msgstr "P&odudaranje malih i velikih slova" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "R&egularni izrazi" -#: dialog_search_replace.cpp:82 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "&Koristi regularne izraze" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Update &Video" +msgstr "&Ažuriraj video" -#: dialog_search_replace.cpp:83 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "&Ažuriraj video snimak" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_shift_times.cpp:108 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 msgid "All rows" -msgstr "&Sve linije" +msgstr "&Svi titlovi" -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: dialog_shift_times.cpp:108 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 msgid "Selected rows" -msgstr "&Izabrane linije" +msgstr "&Izabrani titlovi" -#: dialog_search_replace.cpp:102 -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "In Field" -msgstr "Polje" - -#: dialog_search_replace.cpp:103 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 msgid "Limit to" msgstr "Granica" -#: dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Find next" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "&Find next" msgstr "P&ronađi sledeće" -#: dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "Replace next" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +msgid "Replace &next" msgstr "&Zameni sledeće" -#: dialog_search_replace.cpp:123 -msgid "Replace all" -msgstr "Za&meni sve" - -#: dialog_search_replace.cpp:411 -#: dialog_search_replace.cpp:523 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 msgid "replace" msgstr "zamenu" -#: dialog_search_replace.cpp:526 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "Zamenjeno stavki: %i." -#: dialog_search_replace.cpp:531 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 msgid "No matches found." msgstr "Nema poklapanja." -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -#: hotkeys.cpp:351 -#: hotkeys.cpp:354 -msgid "Replace" -msgstr "Zameni" +#: ../src/subs_grid.cpp:162 +msgid "combining" +msgstr "spajanje" -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Find" -msgstr "Pronalaženje" +#: ../src/subs_grid.cpp:297 +msgid "paste" +msgstr "ubacivanje" -#: dialog_selection.cpp:56 -msgid "Select" -msgstr "Odabir linija" +#: ../src/subs_grid.cpp:338 +msgid "delete" +msgstr "brisanje" -#: dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match" -msgstr "Poklapanje" +#: ../src/subs_grid.cpp:378 +msgid "adjoin" +msgstr "spajanje" -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Dijalozi i komentari" +#: ../src/dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Matches" -msgstr "Pok&lopi" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "&Ne poklapaj" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Exact match" -msgstr "&Tačno poklapanje" - -#: dialog_selection.cpp:72 -msgid "Contains" -msgstr "&Sadrži unete reči" - -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "&Regularni izraz" - -#: dialog_selection.cpp:84 -msgid "Dialogues" -msgstr "&Dijalozi" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Comments" -msgstr "&Komentari" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Set selection" -msgstr "&Izaberi" - -#: dialog_selection.cpp:90 -msgid "Add to selection" -msgstr "Doda&j u odabir" - -#: dialog_selection.cpp:91 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "I&zuzmi iz odabira" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "&Ukrsti s odabirom" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Action" -msgstr "Radnja" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Izabrano linija: %u" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#: dialog_selection.cpp:277 -#: dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Odabir" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "Dodato linija: %u" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "Izuzeto linija: %u" - -#: dialog_shift_times.cpp:63 -#: frame_main.cpp:269 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Shift Times" -msgstr "Pomeranje vremena" - -#: dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "Shift by" -msgstr "Vrsta" - -#: dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "History" -msgstr "Istorijat" - -#: dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "Frames: " -msgstr "&Kadrovi:" - -#: dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Unesite vreme u časovnom obliku." - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by time" -msgstr "Pomerite preko vremena." - -#: dialog_shift_times.cpp:87 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Unesite željeni broj kadrova." - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Pomerite preko kadrova." - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Forward" -msgstr "&Napred" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Backward" -msgstr "N&azad" - -#: dialog_shift_times.cpp:99 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Postavite titlove kasnije." - -#: dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Postavite titlove ranije." - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selection onward" -msgstr "&Od izabrane linije" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Affect" -msgstr "Uticaj" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start and End times" -msgstr "Po&četno i završno vreme" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start times only" -msgstr "Sa&mo početno vreme" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "End times only" -msgstr "Samo &završno vreme" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Clear" -msgstr "Oč&isti" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved" -msgstr "nesačuvano" - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid " frames " -msgstr " kadrovi" - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward" -msgstr "nazad" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward" -msgstr "napred" - -#: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e" -msgstr "s+e" - -#: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e" -msgstr "e" - -#: dialog_shift_times.cpp:268 -msgid "all" -msgstr "sve" - -#: dialog_shift_times.cpp:269 -#, c-format -msgid "from %d onward" -msgstr "iz %d pa naviše" - -#: dialog_shift_times.cpp:271 -msgid "sel " -msgstr "izaberi" - -#: dialog_shift_times.cpp:299 -msgid "shifting" -msgstr "pomeranje" - -#: dialog_spellchecker.cpp:69 -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Provera pravopisa" - -#: dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "original" -msgstr "izvorno" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "replace with" -msgstr "zameni sa" - -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Neispravna reč:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Replace All" -msgstr "&Zameni sve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Z&anemari" - -#: dialog_spellchecker.cpp:125 -msgid "Ignore all" -msgstr "Za&nemari sve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:126 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "&Dodaj u rečnik" - -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Provera pravopisa ovog skripta je završena." - -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Provera pravopisa je završena" - -#: dialog_spellchecker.cpp:347 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Zamena provere pravopisa" - -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Provera pravopisa nije pronašla nijednu grešku." - -#: dialog_style_editor.cpp:99 -msgid "Style Editor" -msgstr "Uređivač stila" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Naziv stila" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Boje" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Margine" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Outline" -msgstr "Kontura" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Ostalo" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled" - -#: dialog_style_editor.cpp:145 -#: subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Bold" -msgstr "Podebljaj" - -#: dialog_style_editor.cpp:146 -msgid "Italic" -msgstr "Iskosi" - -#: dialog_style_editor.cpp:147 -#: subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Underline" -msgstr "Podvuci" - -#: dialog_style_editor.cpp:148 -#: subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Strikeout" -msgstr "Precrtaj" - -#: dialog_style_editor.cpp:159 -msgid "Alignment" -msgstr "Poravnanje" - -#: dialog_style_editor.cpp:162 -msgid "Opaque box" -msgstr "Neprovidnost" - -#: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Style name." -msgstr "Naziv stila" - -#: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face" -msgstr "Lik fonta" - -#: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size" -msgstr "Veličina fonta" - -#: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color" -msgstr "Glavna boja" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "Sporedna boja" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color" -msgstr "Boja konture" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "Boja senke" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "Rastojanje od leve ivice (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "Rastojanje od desne ivice (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Rastojanje od gornje i donje ivice (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "Širina konture (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "Rastojanje senke (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Širina titla (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Dužina titla (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "Okretanje po Z osi (u stepenima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "Izaberite željeni kodni raspored" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "Razmak između znakova (u pikselima)" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Poravnanje na ekranu" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Primary" -msgstr "Glavna" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Secondary" -msgstr "Sporedna" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Shadow" -msgstr "Senka" - -#: dialog_style_editor.cpp:268 -msgid "Outline:" -msgstr "Kontura:" - -#: dialog_style_editor.cpp:270 -msgid "Shadow:" -msgstr "Senka:" - -#: dialog_style_editor.cpp:278 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Širina:" - -#: dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Dužina:" - -#: dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Rotation:" -msgstr "Okretanje:" - -#: dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Spacing:" -msgstr "Razmak:" - -#: dialog_style_editor.cpp:288 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodiranje:" - -#: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style" -msgstr "Pregled tekućeg stila" - -#: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "Tekst pregleda" - -#: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Color of preview background" -msgstr "Boja pozadine" - -#: dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć." - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Želite li da promenite sve primerke ovog stila na novi naziv?" - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Update script?" -msgstr "Ažurirati skript?" - -#: dialog_style_editor.cpp:486 -#: subs_edit_box.cpp:595 -msgid "style change" -msgstr "promenu stila" - -#: dialog_style_editor.cpp:583 +#: ../src/dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n" -"savetujem vam da izaberete neki drugi font." +"Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n" +"\n" +"Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi " +"program za to." -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Upravljač stilovima" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog dostupnih ostava" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:221 -msgid "New" -msgstr "&Novo" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete" -msgstr "&Obriši" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Ostava" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "P&rebaci u tekući skript →" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "&Uredi" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Copy" -msgstr "Umnoži" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up" -msgstr "Pomeri nagore" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down" -msgstr "Pomeri nadole" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top" -msgstr "Pomeri na vrh" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom" -msgstr "Pomeri na dno" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Poređaj stilove abecednim redom" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Tekući skript" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "← Pr&ebaci u ostavu" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "U&vezi iz titla…" - -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New storage name:" -msgstr "Naziv ostave:" - -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Novi unos u katalogu" - -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Katalog s tim nazivom već postoji." - -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Sukob u nazivu kataloga" - -#: dialog_style_manager.cpp:415 -#, c-format +#: ../src/dialog_associations.cpp:378 msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Navedeni naziv kataloga sadrži zabranjene znakove. Oni su zamenjeni s donjim crtama.\n" -"Katalog je preimenovan u „%s“." +"Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n" +"\n" +"Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi " +"program za to." -#: dialog_style_manager.cpp:415 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Neispravni znakovi" +#: ../src/dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" +msgstr "Idžisab" -#: dialog_style_manager.cpp:442 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Želite li da obrišete ostavu „%s“ iz kataloga?" +#: ../src/dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Želite li da postavite Idžisab kao podrazumevani uređivač titlova?" -#: dialog_style_manager.cpp:443 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Potvrda brisanja" +#: ../src/dialog_associations.cpp:478 +msgid "" +"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " +"Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "" +"Idžisab nije vaš podrazumevani uređivač titlova.\n" +"Želite li da to postane?" -#: dialog_style_manager.cpp:575 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -msgid "style copy" -msgstr "umnožavanje stila" +#: ../src/dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče" -#: dialog_style_manager.cpp:588 -#: dialog_style_manager.cpp:611 -msgid "Copy of " -msgstr "Umnožak – " +#: ../src/dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" -#: dialog_style_manager.cpp:677 -msgid "style paste" -msgstr "ubacivanje stila" +#: ../src/dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" -#: dialog_style_manager.cpp:681 -#: dialog_style_manager.cpp:685 -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:725 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Ne mogu da raščlanim stil" +#: ../src/audio_box.cpp:95 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vodoravno uvećanje" -#: dialog_style_manager.cpp:766 -#: dialog_style_manager.cpp:799 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Želite li da obrišete " +#: ../src/audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Uspravno uvećanje" -#: dialog_style_manager.cpp:768 -#: dialog_style_manager.cpp:801 -msgid " styles?" -msgstr " stila?" +#: ../src/audio_box.cpp:97 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Jačina zvuka" -#: dialog_style_manager.cpp:770 -#: dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Želite li da obrišete stil?" - -#: dialog_style_manager.cpp:771 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Potvrda brisanja" - -#: dialog_style_manager.cpp:804 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Potvrda brisanja" - -#: dialog_style_manager.cpp:821 -msgid "style delete" -msgstr "brisanje stila" - -#: dialog_style_manager.cpp:831 -#: frame_main_events.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:740 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Otvaranje titla" - -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Izabrana datoteka nema dostupnih stilova." - -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Greška" - -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Izaberite stilove za uvoz:" - -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Import Styles" -msgstr "Uvoz stilova" - -#: dialog_style_manager.cpp:888 -msgid "style import" -msgstr "uvoz stilova" - -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Jeste li sigurni? Ova radnja je nepovratna." - -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Sort styles" -msgstr "Razvrstavanje stilova" - -#: dialog_style_manager.cpp:1085 -msgid "style move" -msgstr "premeštanje stila" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:62 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje…" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:75 -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 -msgid "Current line" -msgstr "Tekuća linija" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 -msgid "Styles available" -msgstr "Dostupni stilovi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -msgid "Set style" -msgstr "Stil za postavljanje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 -#: dialog_translation.cpp:101 -msgid "Keys" -msgstr "Prečice" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Accept changes" -msgstr "Prihvati izmene" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Preview changes" -msgstr "Pregledaj izmene" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Previous line" -msgstr "Prethodna linija" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_translation.cpp:110 -msgid "Next line" -msgstr "Sledeća linija" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:114 -#: dialog_translation.cpp:125 -msgid "Play Video" -msgstr "Pusti snimak" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -#: dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: dialog_translation.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:126 -msgid "Play Audio" -msgstr "Pusti zvuk" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -msgid "Click on list:" -msgstr "Klik na spisak:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:108 -msgid "Select style" -msgstr "Odabir stila" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Pregled" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:165 -msgid "style changes" -msgstr "izmene stila" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:223 -#: dialog_styling_assistant.cpp:252 -msgid "styling assistant" -msgstr "pomoćnika za stilizovanje" - -#: dialog_text_import.cpp:50 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 msgid "Text import options" msgstr "Postavke uvoza teksta" -#: dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 msgid "Actor separator:" msgstr "Razdvajač glumaca:" -#: dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 msgid "Comment starter:" msgstr "Pokretač komentara:" -#: dialog_timing_processor.cpp:57 -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Preuređivač vremena" +#: ../src/video_box.cpp:84 +msgid "Seek video" +msgstr "Premotajte video-snimak." -#: dialog_timing_processor.cpp:73 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Stilovi" +#: ../src/video_box.cpp:95 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Broj i vreme tekućeg kadra." -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Izaberite željene stilove." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles" -msgstr "Izaberi sve stilove" - -#: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles" -msgstr "Poništi sve stilove" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Utiče samo na izabrano" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Proširivanje početnog i završnog vremena" - -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Početak:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "Proširite početno vreme linija" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Završetak:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "Proširite završno vreme linija" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Pravljenje susednih titlova trajnim" - -#: dialog_timing_processor.cpp:108 -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Enable" -msgstr "Omogući" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Omogućite prijanjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju jedan od drugog" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +#: ../src/video_box.cpp:99 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "" -"Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n" -"za dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)" +"Vreme ovog kadra u odnosu na početno\n" +"i završno vreme tekućih titlova." -#: dialog_timing_processor.cpp:115 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" -"Postavljanje susednih linija. Ako je pomereno skroz nalevo, početno vreme druge\n" -"linije će biti prošireno. U suprotnom, završno vreme prve linije će biti prošireno." +#: ../src/ass_style.cpp:365 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "početak ← " +#: ../src/ass_style.cpp:367 +msgid "Symbol" +msgstr "simbol" -#: dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid " -> End" -msgstr "→ kraj" +#: ../src/ass_style.cpp:368 +msgid "Mac" +msgstr "makintoš" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Prijanjanje ključnih kadrova" +#: ../src/ass_style.cpp:369 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "japanski" -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Omogućava prijanjanje titlova na najbliži ključni kadar, ako je rastojanje unutar praga" +#: ../src/ass_style.cpp:370 +msgid "Hangeul" +msgstr "korejski (hangul)" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Počinje pre praga:" +#: ../src/ass_style.cpp:371 +msgid "Johab" +msgstr "korejski (džohab)" -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Prag za rastojanje „pre početka“, tj. s koliko kadrova titl mora počinjati pre ključnog kadra za prijanjanje" +#: ../src/ass_style.cpp:372 +msgid "GB2312" +msgstr "pojednostavljeni kineski" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Počinje posle praga:" +#: ../src/ass_style.cpp:373 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "tradicionalni kineski" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Prag za rastojanje „posle početka“, tj. s koliko kadrova titl mora počinjati posle ključnog kadra za prijanjanje" +#: ../src/ass_style.cpp:374 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Kraj pre praga:" +#: ../src/ass_style.cpp:375 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Prag za rastojanje „pre kraja“, tj. s koliko kadrova se titl mora završavati pre ključnog kadra za prijanjanje" +#: ../src/ass_style.cpp:376 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Kraj posle praga:" +#: ../src/ass_style.cpp:377 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Prag za rastojanje „posle kraja“, tj. s koliko kadrova se titl mora završavati posle ključnog kadra za prijanjanje" +#: ../src/ass_style.cpp:378 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Jedan od redova u datoteci (%i) ima negativno trajanje. Zaustavljanje." +#: ../src/ass_style.cpp:379 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -msgid "Invalid script" -msgstr "Neispravni skript" +#: ../src/ass_style.cpp:380 +msgid "Russian" +msgstr "ruski" -#: dialog_timing_processor.cpp:571 -msgid "timing processor" -msgstr "preuređivač vremena" +#: ../src/ass_style.cpp:381 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski" -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Egisub može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku." +#: ../src/ass_style.cpp:382 +msgid "East European" +msgstr "Istočna Evropa" -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje." +#: ../src/ass_style.cpp:383 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja njima." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +msgid "Select Color" +msgstr "Odabir boje" -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Spektar boja" -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Nema razloga da koristite format SSA u poređenju sa ASS. ASS je veoma sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "Ne paničite!" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Egisub vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja titla u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla svaki put kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva datoteku za povratak ako se desi do pada." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku liniju." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za samo nekoliko klikova." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +msgid "RGB color" +msgstr "RGB boja" -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju snimka. Ovo nije greška s naše strane." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +msgid "HSL color" +msgstr "HSL boja" -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne tačke." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +msgid "HSV color" +msgstr "HSV boja" -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Ako pretvorite zvuk u format PCM WAV, nećete morati da čekate dešifrovanje pre korišćenja." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Režim spektra:" -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju vremena titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Red:" +msgstr "Crvena:" -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Ako zvuk ne bude radio ispravno, probajte da ga učitate zasebno. Samo kliknite na Zvuk → Otvori zvuk iz snimka." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Green:" +msgstr "Zelena:" -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Ako nešto pođe po zlu, ne brinite." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Blue:" +msgstr "Plava:" -#: dialog_translation.cpp:61 -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Hue:" +msgstr "Nijansa:" -#: dialog_translation.cpp:76 -msgid "Original" -msgstr "Izvor" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Sat.:" +msgstr "Zasić.:" -#: dialog_translation.cpp:77 -msgid "Translation" -msgstr "Prevod" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lumin.:" -#: dialog_translation.cpp:93 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Tekuća linija: ?" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Value:" +msgstr "Vredn.:" -#: dialog_translation.cpp:112 -msgid "Insert original" -msgstr "Unesi izvor" - -#: dialog_translation.cpp:117 -msgid "Enable preview" -msgstr "Pregled" - -#: dialog_translation.cpp:204 -#, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Tekuća linija: %d/%d" - -#: dialog_translation.cpp:335 -msgid "translation assistant" -msgstr "pomoćnika za prevođenje" - -#: dialog_translation.cpp:345 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nema više redova za prevođenje." - -#: dialog_version_check.cpp:178 -#, c-format +#: ../src/charset_detect.cpp:78 msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" msgstr "" -"Došlo je do greške pri proveravanju dogradnji:\n" -"%s\n" -"\n" -"Ako drugi programi mogu da pristupe internetu, onda je verovatno privremeni problem s naše strane." +"Ne mogu da prepoznam znakove.\n" +"Izaberite kodni raspored ispod." -#: dialog_version_check.cpp:182 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri proveravanju dogradnji." +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "Choose character set" +msgstr "Odabir kodnog rasporeda" -#: dialog_version_check.cpp:346 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Ne mogu da se povežem na server za dogradnje." - -#: dialog_version_check.cpp:350 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Ne mogu da preuzimam sa servera za dogradnje." - -#: dialog_version_check.cpp:353 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 #, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP zahtev nije uspeo. Odgovor: %d." +msgid "Video: %s" +msgstr "Video: %s" -#: dialog_version_check.cpp:426 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Pronađena je dogradnja." +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#, c-format +msgid "From video (%g)" +msgstr "Iz snimka (%g)" -#: dialog_version_check.cpp:430 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Pronađeno je nekoliko dogradnji." +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Iz snimka (VFR)" -#: dialog_version_check.cpp:434 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Novo izdanje nije dostupno." +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: dialog_version_check.cpp:468 -msgid "Version Checker" -msgstr "Dogradnja programa" +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (usporeni NTSC)" -#: dialog_version_check.cpp:500 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Podseti me ponovo za &nedelju dana" +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalji o video snimku" +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "File name:" -msgstr "Naziv datoteke:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "FPS:" -msgstr "Broj kadrova:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC sa SMPTE ispuštanjem kadrova)" -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rezolucija:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Length:" -msgstr "Dužina:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekoder:" +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)" -#: export_clean_info.cpp:60 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Čišćenje podataka o skriptu" +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: export_clean_info.cpp:61 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite ovo na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku." +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)" -#: export_fixstyle.cpp:60 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Popravka stilova" +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: export_fixstyle.cpp:61 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Popravlja stilove zamenjivanjem svakog stila koji nije dostupan u datoteci s podrazumevanim." +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Izaberite odgovarajući broj kadrova za titlove:" -#: export_framerate.cpp:61 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Promena broja kadrova" +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: export_framerate.cpp:62 -msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" -"\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." -msgstr "Menja početno i završno vreme titla, zajedno s oznakama. Ovo je korisno za usklađivanje titla za drugo izdanje video sadržaja (npr. NTSC u PAL)." - -#: export_framerate.cpp:88 -msgid "From Video" -msgstr "Iz video snimka" - -#: export_framerate.cpp:105 -msgid "Variable" -msgstr "Promenljiva" - -#: export_framerate.cpp:109 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstanta:" - -#: export_framerate.cpp:121 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Obrni promenu" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Input framerate: " -msgstr " Unesite broj kadrova:" - -#: export_framerate.cpp:131 -msgid "Output: " -msgstr " Odredište:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:86 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Indexing" -msgstr "Popisivanje" +msgstr "Popisujem…" -#: ffmpegsource_common.cpp:87 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Učitavam vremenske kodove i kadrove tj. uzorke…" +msgstr "Učitavam vremenske kodove i kadrove odn. uzorke…" -#: ffmpegsource_common.cpp:145 -msgid "video" -msgstr "video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:147 -msgid "audio" -msgstr "zvuk" - -#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Zapis %02d: %s" -#: ffmpegsource_common.cpp:154 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Pronađeno je više %s zapisa. Izaberite onaj koji želite da učitate:" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Pronađeno je više video-zapisa. Izaberite onaj kog želite da učitate:" -#: ffmpegsource_common.cpp:155 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Izaberite zapis %s" - -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Želite li da program proverava dogradnje svaki put kada se pokrene?" - -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Proveriti dogradnje?" - -#: frame_main.cpp:221 -#: frame_main.cpp:320 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "New subtitles" -msgstr "Napravi novi titl" - -#: frame_main.cpp:222 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#: frame_main.cpp:222 -#: hotkeys.cpp:328 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Otvori titl" - -#: frame_main.cpp:223 -msgid "Save" -msgstr "Sačuvaj" - -#: frame_main.cpp:223 -#: hotkeys.cpp:329 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Sačuvaj titl" - -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump To..." -msgstr "Idi na…" - -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme" - -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom in" -msgstr "Uvećaj" - -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Uvećaj video snimak" - -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom out" -msgstr "Umanji" - -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Umanji video snimak" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Jump video to start" -msgstr "&Premotaj snimak na početak" - -#: frame_main.cpp:242 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Premotaj snimak na početni kadar izabrane linije" - -#: frame_main.cpp:243 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj" - -#: frame_main.cpp:243 -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Premotaj snimak na završni kadar izabrane linije" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Postavi početak putem snimka" - -#: frame_main.cpp:244 -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Postavi početno vreme linije na izabrani kadar" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Postavi završetak putem snimka" - -#: frame_main.cpp:245 -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Postavi završno vreme linije na izabrani kadar" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Select visible" -msgstr "Izaberi vidljivo" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Izaberi sve linije koje su vidljive na kadru" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Postavi titlove putem scene" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim vremenom izabrane linije" - -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Pomeri titlove putem kadra" - -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Otvori upravljača stilovima" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Properties" -msgstr "Svojstva" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open Properties" -msgstr "Otvori svojstva" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Attachments" -msgstr "Prilozi" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Otvori spisak priloga" - -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Otvori zbirku fontova" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Otvori automatizaciju" - -#: frame_main.cpp:266 -#: frame_main.cpp:373 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Pokreni ASSDraw3, alatku za vektorsko crtanje." - -#: frame_main.cpp:269 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena" - -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje" - -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje" - -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample" -msgstr "Prouzorkovanje" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Prouzorkuj rezoluciju skripta" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Otvori preuređivača vremena" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kandži brojač" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Otvori kandži brojač" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Otvori proveru pravopisa" - -#: frame_main.cpp:279 -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Podesi program" - -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hiding Mode" -msgstr "Prikaz oznaka" - -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag hiding modes" -msgstr "Promeni prikaz oznaka" - -#: frame_main.cpp:305 -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Help" -msgstr "&Pomoć" - -#: frame_main.cpp:320 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Novi titl" - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Otvori titl…" - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Otvorite titl" - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "O&tvori titl sa znakovima…" - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Otvorite titl sa željenim kodnim rasporedom" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Sačuvaj titl" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Sačuvajte titl" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "S&ačuvaj titl kao…" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Sačuvajte titl pod drugim nazivom" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "&Izvezi titl…" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Sačuvajte obrađeni titl" - -#: frame_main.cpp:326 -#: frame_main.cpp:427 -#: frame_main.cpp:435 -#: frame_main.cpp:441 -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Recent" -msgstr "Isto&rijat" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&Properties..." -msgstr "S&vojstva…" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Otvorite svojstva skripta" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "&Attachments..." -msgstr "Pri&lozi…" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Otvorite spisak priloga" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Zbirka fontova…" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Otvorite zbirku fontova" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "New Window" -msgstr "&Novi prozor" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Otvorite novi prozor programa" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "E&xit" -msgstr "Iza&đi" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Exit the application" -msgstr "Izađite iz programa" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "&File" -msgstr "&Datoteka" - -#: frame_main.cpp:346 -#: frame_main_events.cpp:429 -#: subs_edit_ctrl.cpp:951 -msgid "&Undo" -msgstr "&Opozovi" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Opozovite poslednju radnju" - -#: frame_main.cpp:347 -#: frame_main_events.cpp:435 -msgid "&Redo" -msgstr "&Ponovi" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Ponovite poslednju radnju" - -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut Lines" -msgstr "&Iseci" - -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Isecite linije titla" - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy Lines" -msgstr "&Umnoži" - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Umnožite linije titla" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste Lines" -msgstr "U&baci" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Ubacite linije titla" - -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Ub&aci preko…" - -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Ubacite linije preko drugih" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&Find..." -msgstr "P&ronađi…" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Pronađite određene reči u titlu" - -#: frame_main.cpp:355 -#: hotkeys.cpp:350 -#: hotkeys.cpp:353 -msgid "Find Next" -msgstr "Pronađi &sledeće" - -#: frame_main.cpp:355 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Pronađite sledeće poklapanje" - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Pronađi i &zameni…" - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Pronađite i zamenite reči u titlu" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Edit" -msgstr "&Uređivanje" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Ubaci &liniju" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Upravljač stilovima…" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Otvorite upravljača stilovima" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "P&omoćnik za stilizovanje" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Otvorite pomoćnika za stilizovanje" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Po&moćnik za prevođenje…" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Otvorite pomoćnika za prevođenje" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Prou&zorkovanje…" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Pro&vera pravopisa…" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Proverite pravopis titla" - -#: frame_main.cpp:376 -msgid "&Before Current" -msgstr "&pre izabrane" - -#: frame_main.cpp:376 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Ubacite liniju pre izabrane" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "&After Current" -msgstr "p&osle izabrane" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Ubacite liniju posle izabrane" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "pre izabrane, uz vreme na snimku" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Ubacite liniju pre izabrane, zajedno s vremenom na snimku" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "posle izabrane, uz vreme na snimku" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Ubacite liniju posle izabrane, zajedno s vremenom na snimku" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Udvostruči" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Udvostručite izabrane linije" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Udvostručite linije i pomerite za jedan kadar" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Obri&ši" - -#: frame_main.cpp:383 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Obrišite izabrane linije" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Join Lines" -msgstr "&Spoji linije" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&stapanjem" - -#: frame_main.cpp:390 -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Spojite izabrane linije zajedno s tekstom" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Keep &First" -msgstr "zadrži &prvu" - -#: frame_main.cpp:391 -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Spojite izabrane linije tako da sačuvate samo tekst prve linije" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "kao &karaoke" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Spojite izabrane linije kao karaoke" - -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Po&novo sjedini" - -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Ponovo sjedinite linije koje su rastavljene i sastavljene" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "&Razdvoji linije (karaoke)" - -#: frame_main.cpp:395 -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Koristite vreme karaoka za razdvajanje linije" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zam&eni linije" - -#: frame_main.cpp:397 -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Zamenite redosled dve izabrane linije" - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Izaberi linije…" - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Izaberite linije putem određenog kriterijuma" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Titl" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Pomeri vremena…" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Pomerite titlove preko vremena ili kadrova" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort by Time" -msgstr "P&oređaj po vremenu" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Poređajte sve titlove po njihovim početnim vremenima" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "P&reuređivač vremena…" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" -msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "&Kandži brojač…" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Otvorite kandži brojač" - -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Pri&janjaj početak uz snimak" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Prij&anjaj završetak uz snimak" - -#: frame_main.cpp:410 -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Prijanjaj uz &scenu" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Postavite početak i završetak na ključne kadrove oko izabranog kadra" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Pomeri na &tekući kadar" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Pomerite izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Učini vreme trajnim" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Change &Start" -msgstr "promeni &početak" - -#: frame_main.cpp:418 -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Promenite vremena linija tako da početno vreme počinje na završetku prethodne linije" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Change &End" -msgstr "promeni &završetak" - -#: frame_main.cpp:419 -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Promenite vremena linija tako da završno vreme počinje na početku sledeće linije" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "&Timing" -msgstr "&Vreme" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Otvori snimak…" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Otvorite video snimak" - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Zatvori snimak" - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Zatvorite video snimak" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "O&tvori probni snimak…" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Otvorite video snimak s čistom bojom" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Prika&ži podatke o snimku…" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Shows video details" -msgstr "Pogledajte podatke o video snimku" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Ot&vori vremenske kodove…" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Otvorite datoteku vremenskih kodova (VFR v1 ili v2)" - -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "&Sačuvaj vremenske kodove…" - -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Sačuvajte datoteku vremenskih kodova (VFR v2)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Z&atvori vremenske kodove" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Zatvorite datoteku vremenskih kodova" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Otvori &ključne kadrove…" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Otvorite datoteku ključnih kadrova" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Sačuvaj k&ljučne kadrove…" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Sačuvajte datoteku ključnih kadrova" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Zatvori ključ&ne kadrove" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova" - -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach Video" -msgstr "Otka&či snimak" - -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Otkačite video snimak s prozora" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Set Zoom" -msgstr "&Uvećanje" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Uvećajte sliku do pedeset odsto" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Uvećajte sliku do sto odsto" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Uvećajte sliku do dvesta odsto" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Razmera" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "&Default" -msgstr "&podrazumevana" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Ostavite izvornu razmeru slike" - -#: frame_main.cpp:460 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "p&reko celog ekrana" - -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Postavite razmeru na 4:3" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&široki ekran" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Postavite razmeru na 16:9" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&bioskopska (2.35)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Postavite razmeru na 2.35" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "prilagodi…" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Izaberite željenu razmeru" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Prikaži oversken &masku" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" -"Postavite masku preko slike koja prikazuje\n" -"oblasti koje mogu biti isečene na televizorima" +"Pronađeno je više zvučnih zapisa. Izaberite onaj kog želite da učitate:" -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Jump to..." -msgstr "I&di na…" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose video track" +msgstr "Izaberite video-zapis" -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Idite na određeni kadar ili vreme" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Izaberite zvučni zapis" -#: frame_main.cpp:468 -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Premotaj snimak na početak" - -#: frame_main.cpp:469 -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Premotaj snimak na kraj" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "&Video" -msgstr "V&ideo" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Otvori zvučni zapis…" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Otvorite zvučnu datoteku" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "O&tvori zvuk iz snimka" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Otvorite zvuk iz video snimka" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Zatvori zvuk" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Zatvorite zvučnu datoteku" - -#: frame_main.cpp:484 -msgid "&Audio" -msgstr "&Zvuk" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizacija…" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Otvorite automatizaciju" - -#: frame_main.cpp:491 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatizacija" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Izaberite jezik sučelja" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Options..." -msgstr "&Mogućnosti…" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Povezanost…" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "&Izveštaj…" - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Open log window" -msgstr "Otvorite prozor za izveštaje" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Prikaz &titla" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Prikažite samo titlove" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Prikaz &slike i titla" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Prikažite sliku i titl" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Prikaz &zvuka i titla" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Prikažite zvuk i titl" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Full view" -msgstr "Pun &prikaz" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Prikažite sliku, zvuk i titl" - -#: frame_main.cpp:510 -msgid "Vie&w" -msgstr "P&rikaz" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Sadržaj…" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Help topics" -msgstr "Teme za pomoć" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&Resource Files..." -msgstr "&Resursi…" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Resource files distributed with Aegisub" -msgstr "Datoteke koje dolaze s programom" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Veb sajt…" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Posetite našu veb stranicu" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum…" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Posetite naš forum" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Prijavi grešku…" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Posetite stranicu za prijavljivanje grešaka i zahtevanje novih mogućnosti" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC &kanal…" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Posetite naš kanal za ćaskanje" - -#: frame_main.cpp:526 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "P&roveri dogradnje…" - -#: frame_main.cpp:526 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Proverite da li je dostupno novo izdanje programa" - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&O programu…" - -#: frame_main.cpp:740 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Čuvanje titla" - -#: frame_main.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Izaberite kodni raspored:" - -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Želite li da sačuvate izmene?" - -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Nesačuvane izmene" - -#: frame_main.cpp:855 -msgid "Untitled" -msgstr "Neimenovano" - -#: frame_main.cpp:865 -msgid "untitled" -msgstr "neimenovano" - -#: frame_main.cpp:930 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Želite li da zatvorite učitanu datoteku?" - -#: frame_main.cpp:930 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Zatvaranje datoteke" - -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?" - -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Zatvaranje vremenskih kodova" - -#: frame_main.cpp:1117 +#: ../src/video_context.cpp:167 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" "\n" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -"Rezolucija snimka i rezolucija namenjena za titl se ne poklapaju.\n" +"Rezolucija snimka i rezolucija određena za titl se ne poklapaju.\n" "\n" -"Video:\t%d x %d\n" -"Skript:\t%d x %d\n" +"Video: \t%d x %d\n" +"Skript: \t%d x %d\n" "\n" -"Change subtitles resolution to match video?" +"Promeniti rezoluciju titla tako da se poklapa sa snimkom?" -#: frame_main.cpp:1117 +#: ../src/video_context.cpp:168 msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Rezolucija se ne slaže" +msgstr "Rezolucija se ne poklapa" -#: frame_main.cpp:1124 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Promeni rezoluciju skripta" - -#: frame_main_events.cpp:274 -msgid "Empty" -msgstr "prazno" - -#: frame_main_events.cpp:475 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Makroi automatizacije nisu učitani." - -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:688 -msgid "Video Formats" -msgstr "Video formati" - -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:816 -#: frame_main_events.cpp:831 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: frame_main_events.cpp:667 -msgid "Open video file" -msgstr "Otvaranje video snimka" - -#: frame_main_events.cpp:687 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Zvučni formati" - -#: frame_main_events.cpp:689 -msgid "All files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: frame_main_events.cpp:690 -msgid "Open audio file" -msgstr "Otvaranje zvučne datoteke" - -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Charset" -msgstr "Kodni raspored" - -#: frame_main_events.cpp:815 -#: frame_main_events.cpp:830 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Svi podržani formati " - -#: frame_main_events.cpp:817 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Otvaranje vremenskih kodova" - -#: frame_main_events.cpp:832 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Čuvanje vremenskih kodova" - -#: frame_main_events.cpp:1124 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Ponovo učitani skriptovi Automatizacije" - -#: frame_main_events.cpp:1127 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Ponovo učitani samoučitavajući skriptovi Automatizacije" - -#: frame_main_events.cpp:1264 -msgid "snap to scene" -msgstr "prijanjaj uz scenu" - -#: frame_main_events.cpp:1295 -msgid "shift to frame" -msgstr "pomeranje kadra" - -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Unesite razmeru u decimali, razlomku ili unesite željenu rezoluciju." - -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Unos razmere" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Vrednost je neispravna. Razmera mora biti između 0,5 i 5,0." - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Razmera je neispravna" - -#: frame_main_events.cpp:1528 -msgid "sort" -msgstr "svrstavanje" - -#: frame_main_events.cpp:1567 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Rezerva datoteke je sačuvana u " - -#: frame_main_events.cpp:1661 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS oznake " - -#: frame_main_events.cpp:1662 -msgid "show full tags." -msgstr "su prikazane u celosti." - -#: frame_main_events.cpp:1663 -msgid "simplify tags." -msgstr "su uprošćene." - -#: frame_main_events.cpp:1664 -msgid "hide tags." -msgstr "su sakrivene." - -#: hotkeys.cpp:331 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Exit" -msgstr "Izađi" - -#: hotkeys.cpp:332 -#: hotkeys.cpp:336 -#: video_box.cpp:124 -msgid "Help" -msgstr "Pomoć" - -#: hotkeys.cpp:340 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Primeni u uređivačkom okviru" - -#: hotkeys.cpp:341 -msgid "Undo" -msgstr "Opozovi" - -#: hotkeys.cpp:343 -#: hotkeys.cpp:345 -msgid "Redo" -msgstr "Ponovi" - -#: hotkeys.cpp:356 -msgid "Select Lines" -msgstr "Izaberi linije" - -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Cut" -msgstr "Iseci" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Paste" -msgstr "Ubaci" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Paste Over" -msgstr "Ubaci preko" - -#: hotkeys.cpp:363 -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Video Jump" -msgstr "Video – preskoči" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Postavi početak video snimka" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Postavi završetak video snimka" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Pomeri po tekućem vremenu" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Uvećaj do 50%" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Uvećaj do 100%" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Uvećaj do 200%" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video – prethodni kadar" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video – sledeći kadar" - -#: hotkeys.cpp:379 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video – usredsredi na premotavanje" - -#: hotkeys.cpp:380 -msgid "Video global play" -msgstr "Video – pusti" - -#: hotkeys.cpp:381 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Mreža – prethodna linija" - -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Mreža – sledeća linija" - -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video – uvećaj" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video – umanji" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Mreža – pomeri red nadole" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Mreža – pomeri red nagore" - -#: hotkeys.cpp:390 -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Mreža – obriši redove" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Mreža – udvostruči redove" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Zvuk – primeni" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Zvuk – prethodna linija" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Zvuk – sledeća linija" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play" -msgstr "Zvuk – pusti" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Zvuk – pusti ili zaustavi" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Zvuk – zaustavi" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke" - -#: hotkeys.cpp:412 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Zvuk – klizaj ulevo" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Zvuk – klizaj udesno" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od početka" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde pre" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde posle" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Zvuk – pusti do kraja" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Zvuk – proširi početno vreme" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Zvuk – proširi završno vreme" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Meduza – uključi/isključi" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Meduza – pusti" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Meduza – zaustavi" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Meduza – pomeri početno vreme nazad" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Meduza – pomeri početno vreme napred" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Meduza – pomeri završno vreme nazad" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Meduza – pomeri završno vreme napred" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Meduza – pusti pre" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Meduza – pusti posle" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Meduza – sledeće" - -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Meduza – prethodno" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Meduza – unesi" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno" - -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati" - -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj" - -#: hotkeys.cpp:442 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Učitaj ključne kadrove" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…" - -#: mkv_wrap.cpp:170 -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Raščlanjivanje matroške…" - -#: mkv_wrap.cpp:170 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…" - -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Učitavam titlove iz matroške…" - -#: options.cpp:467 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće zamenjena s podrazumevanom." - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" - -#: subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -"Označite izabranu liniju kao komentar.\n" -"Ona neće biti prikazana na ekranu." +"Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz " +"video-snimka?" -#: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line" -msgstr "Stil izabrane linije" - -#: subs_edit_box.cpp:89 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "" -"Ime glumca ili glumice koja govori. Polje je dostupno\n" -"samo radi navođenja. Ono nema nikakvu drugu namenu." - -#: subs_edit_box.cpp:92 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Efekat izabrane linije. Ovo se može koristiti za smeštanje dodatnih\n" -"podataka za skriptove karaoka ili za efekte koje podržava iscrtavač. " - -#: subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Layer number" -msgstr "Broj sloja" - -#: subs_edit_box.cpp:99 -msgid "Start time" -msgstr "Početno vreme" - -#: subs_edit_box.cpp:102 -msgid "End time" -msgstr "Završno vreme" - -#: subs_edit_box.cpp:106 -msgid "Line duration" -msgstr "Trajanje linije" - -#: subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Leva margina (nula je podrazumevana)" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Desna margina (nula je podrazumevana)" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Uspravna margina (nula je podrazumevana)" - -#: subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Italics" -msgstr "Iskosi" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Font" - -#: subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Primary color" -msgstr "Glavna boja" - -#: subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sporedna boja" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Outline color" -msgstr "Boja konture" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Shadow color" -msgstr "Boja senke" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Commit" -msgstr "Primeni" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Primenite izmene (enter).\n" -"Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Time" -msgstr "Vreme" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Vreme u časovnom obliku" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Frame" -msgstr "Kadar" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Vreme u broju kadrova" - -#: subs_edit_box.cpp:626 -msgid "actor change" -msgstr "promenu glumca" - -#: subs_edit_box.cpp:653 -#: subs_edit_box.cpp:679 -msgid "layer change" -msgstr "promenu sloja" - -#: subs_edit_box.cpp:753 -msgid "modify times" -msgstr "promenu vremena" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginL change" -msgstr "promenu leve margine" - -#: subs_edit_box.cpp:799 -msgid "MarginR change" -msgstr "promenu desne margine" - -#: subs_edit_box.cpp:822 -msgid "MarginV change" -msgstr "promenu uspravne margine" - -#: subs_edit_box.cpp:843 -msgid "effect change" -msgstr "promenu efekta" - -#: subs_edit_box.cpp:863 -msgid "comment change" -msgstr "promenu komentara" - -#: subs_edit_box.cpp:932 -msgid "editing" -msgstr "uređivanje" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:800 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Nema predloga za ispravku" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:812 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:820 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Nema predloga" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:827 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Predlozi za „%s“" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:847 -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -msgid "Disable" -msgstr "Onemogući" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:860 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Jezik provere pravopisa" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Predlozi sinonima za „%s“" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:918 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Nema predloga" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Jezik tezaurusa" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:953 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Iseci" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:954 -#: subs_grid.cpp:198 -#: timeedit_ctrl.cpp:307 -msgid "&Copy" -msgstr "U&množi" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:955 -#: subs_grid.cpp:200 -#: timeedit_ctrl.cpp:308 -msgid "&Paste" -msgstr "U&baci" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:957 -msgid "Select &All" -msgstr "Izaberi &sve" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:961 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Podeli pokazivačem (sačuvaj vreme)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:962 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Podeli pokazivačem (proceni vreme)" - -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "Line Number" -msgstr "Broj linije" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Unesi &liniju ispred" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Unesi l&iniju iza" - -#: subs_grid.cpp:154 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "U&nesi iza preko vremena na snimku" - -#: subs_grid.cpp:155 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Un&esi ispred preko vremena na snimku" - -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Udvostruči" - -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "&Razdvoji (karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "&Swap" -msgstr "&Zameni redosled" - -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Spoji (&stapanje)" - -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Spoji (z&adrži prvu)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Spoji (&karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog" - -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Učini vreme trajnim (promeni početak)" - -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "U&čini vreme trajnim (promeni završetak)" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Napra&vi zvučni zapis" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Napravite zvučni snimak izabrane linije" - -#: subs_grid.cpp:198 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Umnožite izabrane linije" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "C&ut" -msgstr "&Iseci" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Isecite izabrane linije" - -#: subs_grid.cpp:200 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Ubacite linije" - -#: subs_grid.cpp:405 -msgid "splitting" -msgstr "razdvajanje" - -#: subs_grid.cpp:655 -msgid "combining" -msgstr "spajanje" - -#: subs_grid.cpp:686 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka." - -#: subs_grid.cpp:690 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Nema zvuka za čuvanje." - -#: subs_grid.cpp:697 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Sačuvaj zvučni zapis" - -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju." - -#: subs_grid.cpp:813 -#: subs_grid.cpp:814 -msgid "load" -msgstr "učitavanje" - -#: subs_grid.cpp:855 -msgid "swap lines" -msgstr "zamenu linija" - -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "line insertion" -msgstr "unos linije" - -#: subs_grid.cpp:1009 -msgid "paste" -msgstr "ubacivanje" - -#: subs_grid.cpp:1052 -msgid "delete" -msgstr "brisanje" - -#: subs_grid.cpp:1149 -msgid "adjoin" -msgstr "spajanje" - -#: subs_grid.cpp:1319 -msgid "split" -msgstr "razdvajanje" - -#: subs_grid.cpp:1435 -msgid "timing" -msgstr "vreme" - -#: subtitles_provider_libass.cpp:113 -msgid "Please wait, caching fonts..." -msgstr "Privremeno memorišem fontove…" - -#: subtitle_format.cpp:273 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Svi podržani formati" - -#: subtitle_format.cpp:297 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (usporeni NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:300 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC sa SMPTE ispuštanjem kadrova)" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)" - -#: subtitle_format.cpp:306 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)" - -#: subtitle_format.cpp:307 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:308 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Izaberite odgovarajući broj kadrova za titlove:" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Izvoz obrađenog titla" - -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Writing file" -msgstr "Pisanje datoteke" - -#: vfr.cpp:68 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Pusti" - -#: video_box.cpp:81 -msgid "Play current line" -msgstr "Pusti izabranu liniju" - -#: video_box.cpp:83 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Pauziraj" - -#: video_box.cpp:85 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Uključi/isključi praćenje snimka" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video" -msgstr "Premotajte video snimak" - -#: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number" -msgstr "Broj i vreme kadra za izabranu liniju" - -#: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "" -"Vreme ovog kadra u odnosu na početno\n" -"i završno vreme tekućih titlova" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard" -msgstr "Standardno" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)" - -#: video_box.cpp:115 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag" -msgstr "Prevlačenje" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles" -msgstr "Prevlačite titlove" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Okretanje (Z)" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis" -msgstr "Okrećite titlove po Z osi" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Okretanje (XY)" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" -msgstr "Okrećite titlove po osama X i Y" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale" -msgstr "Uvećavanje" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes" -msgstr "Uvećavajte titlove po osama X i Y" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip" -msgstr "Isecanje" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle" -msgstr "Isecajte titlove pomoću pravougaonika" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorsko isecanje" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area" -msgstr "Isecajte titlove na vektorske oblasti" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Realtime" -msgstr "Stvarno vreme" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu." - -#: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje" - -#: video_display.cpp:478 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "&Uslikaj ekran" - -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "U&množi sliku" - -#: video_display.cpp:481 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "U&slikaj ekran (bez titlova)" - -#: video_display.cpp:482 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Um&noži sliku (bez titlova)" - -#: video_display.cpp:484 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Umnoži &koordinate" - -#: video_provider_avs.cpp:105 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 +#: ../src/video_context.cpp:189 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Zameniti vremenske kodove?" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz video snimka?" +#: ../src/video_context.cpp:229 +msgid "change script resolution" +msgstr "Promeni rezoluciju skripta" -#: visual_tool.cpp:285 -#: visual_tool_drag.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +msgid "Style Editor" +msgstr "Uređivač stila" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Margins" +msgstr "Margine" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Outline" +msgstr "Kontura" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ostalo" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Bold" +msgstr "&Podebljaj" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "&Italic" +msgstr "&Iskosi" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +msgid "&Underline" +msgstr "P&odvuci" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +msgid "&Strikeout" +msgstr "P&recrtaj" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnanje" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "&Opaque box" +msgstr "&Neprovidnost" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Style name" +msgstr "Naziv stila" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Font face" +msgstr "Lik fonta" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Font size" +msgstr "Veličina fonta" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Glavna boja" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Sporedna boja" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Boja konture" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Boja senke" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Rastojanje od leve ivice (u pikselima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Rastojanje od desne ivice (u pikselima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Rastojanje od gornje i donje ivice (u pikselima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova umesto " +"konture oko teksta." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Širina konture (u pikselima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Rastojanje senke (u pikselima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Skala X (u procentima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Skala Y (u procentima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Okretanje po Z osi (u stepenima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "Izaberite željeni kodni raspored (korisno samo u unikodu)." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Razmak između znakova (u pikselima)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Poravnanje na ekranu" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Primary" +msgstr "Glavna" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Secondary" +msgstr "Sporedna" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Shadow" +msgstr "Senka" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Outline:" +msgstr "Kontura:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Shadow:" +msgstr "Senka:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Širina:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Dužina:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "Rotation:" +msgstr "Okretanje:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +msgid "Spacing:" +msgstr "Razmak:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +msgid "Preview of current style" +msgstr "Pregled tekućeg stila" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Tekst pregleda" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Boja pozadine" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "Želite li da promenite sve primerke ovog stila na novi naziv?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +msgid "Update script?" +msgstr "Ažurirati skript?" + +#: ../src/audio_provider.cpp:158 +msgid "Load audio" +msgstr "Učitavam zvučni zapis…" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" +"Odmak vremenskog koda je u neispravnom formatu. Uverite se da je unet kao " +"četiri grupe sa po dva broja koje su odvojene dvotačkama." + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU STL izvoz" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "Izvezi u EBU STL format" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 FPS (nestandardno, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 FPS (nestandardno, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 FPS (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 FPS (neispušteni kadar, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 FPS (ispušteni kadar, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 FPS (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +msgid "TV standard" +msgstr "TV standard" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Završna vremena su uključiva" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (latinska/zapadna Evropa)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (ćirilica)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (arapski)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (grčki)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (hebrejski)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 (nestandardno)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +msgid "Text encoding" +msgstr "Kodiranje teksta" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "Automatski prelomi duge titlove (ASS)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "Automatski prelomi duge titlove (uravnoteženo)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "Prekini ako su titlovi predugi" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "Preskoči preduge titlove" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +msgid "Translate alignments" +msgstr "Poravnanja prevoda" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otvori titl" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Teletekst prvog nivoa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Teletekst drugog nivoa" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +msgid "Max. line length:" +msgstr "Najveća dužina titla:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +msgid "Time code offset:" +msgstr "Odmak vremenskog koda:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +msgid "Text formatting" +msgstr "Oblikovanje teksta" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +msgid "Time codes" +msgstr "Vremenski kodovi" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +msgid "Display standard" +msgstr "Standard prikaza" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Učitavam radnu memoriju…" + +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "Čitanje privremene memorije tvrdog diska" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attachment List" +msgstr "Spisak priloga" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Raspakuj" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Zakači &font…" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Zakači &crtež…" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Attachment name" +msgstr "Naziv priloga" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Odabir datoteke za kačenje" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +msgid "attach font file" +msgstr "kačenje fonta" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +msgid "attach graphics file" +msgstr "kačenje crteža" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Čuvanje datoteke" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Čuvanje datoteke" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +msgid "remove attachment" +msgstr "uklanjanje priloga" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +msgid "Original" +msgstr "Izvor" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +msgid "Translation" +msgstr "Prevod" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Unesi izvor" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +msgid "Delete line" +msgstr "Obri&ši" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +msgid "Enable &preview" +msgstr "P®led" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Nemate šta da prevedete u ovoj datoteci." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nemate šta da prevedete." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Tekući titl: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +msgid "translation assistant" +msgstr "pomoćnik za prevođenje" + +#: ../src/visual_tool.cpp:145 msgid "visual typesetting" msgstr "vizuelno uređivanje" -#: visual_tool_cross.cpp:74 -msgid "positioning" -msgstr "položaj" +#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +msgid "splitting" +msgstr "razdvajanje" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points" -msgstr "Prevucite upravljačke tačke" +#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "&Simetrično" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Line" -msgstr "Linija" +#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "&Promeni razmeru" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line" -msgstr "Zakačite linije" +#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margine" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bikubno" +#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +msgid "x" +msgstr "×" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "Zakačite Bezierove i kubne krive" +#: ../src/dialog_resample.cpp:256 +msgid "resolution resampling" +msgstr "preuzorkovanje rezolucije" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "Pretvori" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Došlo je do greške pri proveravanju dogradnji:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ako drugi programi mogu da pristupe internetu, onda je verovatno privremeni " +"problem s naše strane." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic" -msgstr "Pretvorite delove između linije i kuba" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri proveravanju dogradnji." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Insert" -msgstr "Unesi" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "ne mogu da se povežem sa serverom." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point" -msgstr "Unesite upravljačke tačke" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "ne mogu da preuzmem podatke sa servera." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Ne mogu da izvršim HTTP zahtev. Odgovor: %d." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point" -msgstr "Uklonite upravljačke tačke" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 +msgid "Version Checker" +msgstr "Dogradnja programa" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Freehand" -msgstr "Slobodnom rukom" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Samodograđivanje" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Podseti me ponovo za &nedelju dana" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Ugladi slobodnom rukom" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Pronađena je dogradnja." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape" -msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Pronađeno je nekoliko dogradnji." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Nova verzija nije dostupna." + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Unesi &titl ispred" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Unesi t&itl iza" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "U&nesi iza putem vremena na snimku" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Un&esi ispred preko vremena na snimku" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Spoj (&stapanje)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Spoj (z&adrži prvi)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Spoj (&karaoke)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Učini vreme trajnim (promeni početak)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "U&čini vreme trajnim (promeni završetak)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Subtitle" +msgstr "&Titl" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Timing" +msgstr "&Vreme" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Video" +msgstr "V&ideo" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Audio" +msgstr "&Zvuk" + +#: default_menu.json:0 +msgid "A&utomation" +msgstr "&Automatizacija" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Vie&w" +msgstr "P&rikaz" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoć" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Ubaci &titl" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join Lines" +msgstr "&Spoj titlove" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort All Lines" +msgstr "Poređaj sve titlove" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort Selected Lines" +msgstr "Poređaj izabrane titlove" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Učini vreme trajnim" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Set &Zoom" +msgstr "&Uvećanje" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Override &AR" +msgstr "Zao&biđi razmeru" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Export As..." +msgstr "&Izvezi kao…" + +#: default_hotkey.json:590: +msgid "Subtitle Edit Box" +msgstr "Uređivački okvir" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 +msgid "Select overlaps" +msgstr "Odabir preklapanja" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 +msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +msgstr "" +"Izaberite titlove koji počinju dok je drugi nekomentarisani titl aktivan." + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Čišćenje podataka o skriptu" + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite ovo " +"na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 +msgid "Add edgeblur" +msgstr "Dodavanje zamućenja ivicama" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 +msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" +msgstr "" +"Demonstracioni makro koji pokazuje kako da izmenite titl u Automatizaciji 4." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "Dodaje \\be1 oznake na sve izabrane titlove" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 +msgid "Automatic karaoke lead-in" +msgstr "Samoproširivanje početnog vremena karaoka" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" +"Spojte krajeve izabranih titlova i dodajte \\k oznake radi pomeranja karaoka." + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 +msgid "Clean Tags" +msgstr "Čišćenje oznaka" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" +msgstr "" +"Očistite titlove tako što ćete prerasporediti ASS oznake i zaobići blokove " +"unutar titlova." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 +msgid "Karaoke Templater" +msgstr "Šabloni za karaoke" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "" +"Koristite makro i filter za izvoz da biste primenili karaoke efekte uz pomoć " +"šablonskog jezika." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Apply karaoke template" +msgstr "Primeni šablon za karaoke" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Applies karaoke effects from templates" +msgstr "Primenite karaoke efekte iz šablona." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "Karaoke template" +msgstr "Šablon za karaoke" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" +"Primenite šablone karaoke efekata na titlove.\n" +"\n" +"Pogledajte datoteku pomoći za više informacija o tome kako da ga koristite." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +msgid "Strip tags" +msgstr "Odbacivanje oznaka" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +msgid "Remove all override tags from selected lines" +msgstr "Uklonite sve oznake iz izabranih titlova." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +msgid "strip tags" +msgstr "odbacivanje oznaka" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 +msgid "Make fullwidth" +msgstr "Puna širina" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 +msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" +msgstr "Pretvorite latinička slova u SJIS slova pune širine." + +#: aegisub.desktop:5 +msgid "Subtitle Editor" +msgstr "Uređivač titlova" + +#: aegisub.desktop:6 +msgid "Create and edit subtitles for film and videos." +msgstr "Pravite i uređujte titlove za filmove i video-snimke." + +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Traka za premotavanje" + +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)" + +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Zaustavi (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)" + +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim" + +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" + +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "&Prihvati" + +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Razdvojite slogove" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Spoji" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Spoji izabrane slogove" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Razdvoji" + +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Razdvajanje" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Želite li da primenite izmene?" + +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Primeniti?" + +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Skript je završio." + +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Podrška za Perl Console je onemogućena u ovoj verziji." + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kobna greška:" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Greška:" + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Upozorenje:" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Savet:" + +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Otklanjanje grešaka:" + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trag:" + +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Izvršavam" + +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "perl skriptovi" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može " +#~ "ispravno sastaviti ili izvršiti." + +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena." + +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Čuvanje izmena" + +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Birač boja" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Izaberi sve" + +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Zakači fontove na tekuće titlove" + +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "Proverite sve fontove na sistemu" + +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip" + +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Neispravna odredišna fascikla." + +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Tražim fontove u datoteci… " + +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Proveravam fontove…\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Završeno pisanje na %s.\n" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "prilog fonta" + +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Nije pronađeno.\n" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Pronađeno.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "„%s“ pronađeno.\n" + +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Izvorni stil" + +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Odredišni stil" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Pokretanje" + +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Proveri povezanost pri pokretanju" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova" + +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih ključnih kadrova" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih video-snimaka" + +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa" + +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za pretragu" + +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu" + +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Samostalno čuvanje" + +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Putanje datoteka" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Ostalo" + +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "P&ravi rezerve" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "sek." + +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Putanja za čuvanje:" + +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Putanja za rezerve:" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Putanja za padove:" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "P&rimena za oba vremena" + +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Putanja do rečnika:" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Izmenjena pozadina" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Isticanje sintakse – " + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku" + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Zaglavlje" + +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Zameni oznake sa:" + +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Napredno" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju" + +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Pr&ianjaj uz susedne linije" + +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Crtaj &sporedne linije" + +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora" + +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Crtaj v&remensku liniju" + +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Crtaj &ključne kadrove" + +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Izmenjena pozadina izbora" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Izabrani talasni oblik" + +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Izmenjeni talasni oblik" + +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Neaktivni talasni oblik" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Tekst sloga" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Putanja za skladištenje" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Naziv ostave" + +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Ventil spektra" + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Mogućnost" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Taster" + +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Pod&esi prečicu" + +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "O&čisti prečicu" + +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Po&drazumevano za sve" + +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Čuvanje i učitavanje" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite " +#~ "li to da uradite?" + +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Ponovo pokreni" + +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Pritiskanje tastera" + +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče." + +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti " +#~ "očišćena. Nastaviti?" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Sukob prečica" + +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Gornja na vrhu" + +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Donja margina" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "&Sve" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istorija" + +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s," + +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e," + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "izvorno" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "zameni sa" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "&Zameni sve" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n" +#~ "savetujem vam da izaberete neki drugi font." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Uredi" + +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Umnožak – " + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Želite li da obrišete " + +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " stila?" + +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje" + +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Pregled" + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "izmene stila" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Prag:" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Idžisab može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i " +#~ "promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku." + +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje." + +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja " +#~ "njima." + +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" +#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " +#~ "manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje " +#~ "programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica." + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Nema razloga da koristite SSA format u poređenju sa ASS. ASS je veoma " +#~ "sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti." + +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "Ne paničite!" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Idžisab vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja titla " +#~ "u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla svaki put " +#~ "kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva datoteku za " +#~ "povratak ako se desi do pada." + +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku " +#~ "liniju." + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za " +#~ "samo nekoliko klikova." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj." + +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati " +#~ "neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju snimka. " +#~ "Ovo nije greška s naše strane." + +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne " +#~ "tačke." + +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Ako pretvorite zvuk u PCM WAV format, nećete morati da čekate dešifrovanje " +#~ "pre korišćenja." + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju vremena " +#~ "titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje." + +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Ako zvuk ne bude radio ispravno, probajte da ga učitate zasebno. Samo " +#~ "kliknite na Zvuk → Otvori zvuk iz snimka." + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Ako nešto pođe po zlu, ne brinite." + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Tekuća linija: ?" + +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Iz video-snimka" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "video" + +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "zvuk" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvori" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sačuvaj" + +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Sačuvaj titl" + +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Idi na…" + +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme" + +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj" + +#~ msgid "Snap start to video" +#~ msgstr "Postavi početak putem snimka" + +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Postavi titlove putem scene" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim " +#~ "vremenom izabrane linije" + +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Pomeri titlove putem kadra" + +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" + +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Otvori upravljača stilovima" + +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Otvori spisak priloga" + +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Otvori zbirku fontova" + +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena" + +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje" + +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje" + +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Prouzorkovanje" + +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Otvori preuređivača vremena" + +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Otvori kandži brojač" + +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Otvori proveru pisanja" + +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "P&oređaj po vremenu" + +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automatizacija" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Povezanost…" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Otvorite prozor za izveštaje" + +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Datoteke koje dolaze s programom" + +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Želite li da sačuvate izmene?" + +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?" + +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Zatvaranje vremenskih kodova" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Sve datoteke" + +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Otvaranje zvučne datoteke" + +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Svi podržani formati " + +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Čuvanje vremenskih kodova" + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "su prikazane u celosti." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoć" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Iseci" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ubaci" + +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Ubaci preko" + +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Video – preskoči" + +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Postavi početak video-snimka" + +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Postavi završetak video-snimka" + +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Pomeri po tekućem vremenu" + +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Uvećaj do 50%" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Video – prethodni kadar" + +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Video – fokusiraj premotavanje" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Video – pusti" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Mreža – prethodna linija" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Mreža – sledeća linija" + +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Video – uvećaj" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Video – umanji" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Mreža – pomeri red nadole" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Mreža – pomeri red nagore" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Mreža – obriši redove" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Mreža – udvostruči redove" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Zvuk – primeni" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)" + +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija" + +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)" + +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija" + +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)" + +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Zvuk – pusti" + +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)" + +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Zvuk – pusti ili zaustavi" + +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Zvuk – zaustavi" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke" + +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od početka" + +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja" + +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde pre" + +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde posle" + +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Zvuk – pusti do kraja" + +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Zvuk – proširi početno vreme" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Zvuk – proširi završno vreme" + +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Meduza – uključi/isključi" + +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Meduza – pusti" + +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Meduza – zaustavi" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unazad" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unapred" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unazad" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unapred" + +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Meduza – pusti pre" + +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Meduza – pusti posle" + +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Meduza – sledeće" + +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Meduza – prethodno" + +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Meduza – unesi" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak" + +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće" + +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno" + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati" + +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak" + +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće" + +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno" + +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati" + +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj" + +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće " +#~ "zamenjena s podrazumevanom." + +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Primenite izmene (enter).\n" +#~ "Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Vreme" + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "uređivanje" + +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Udvostruči" + +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" + +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "&Razdvoji (karaoke)" + +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Zameni redosled" + +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog" + +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Iseci" + +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Isecite izabrane linije" + +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Ubacite linije" + +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Nema zvuka za čuvanje." + +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju." + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "učitavanje" + +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Privremeno memorišem fontove…" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Izvoz obrađenog titla" + +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova" + +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Stvarno vreme" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?" + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Učitaj ključne kadrove" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…" #~ msgid "FRAME" #~ msgstr "KADAR" @@ -5387,35 +6912,12 @@ msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "P&rikaži uvodni ekran" -#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" -#~ msgstr "Osetljivost prevlačenja početnog markera" - #~ msgid "&All Files" #~ msgstr "&Sve datoteke" #~ msgid "Limit to Visible Lines" #~ msgstr "Ograniči na vidljive linije" -#~ msgid "" -#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" -#~ "\n" -#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Aegisub will now close." -#~ msgstr "" -#~ "Egisub je naišao na grešku.\n" -#~ "\n" -#~ "Izvršen je pokušaj da se datoteka sačuva u:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Program će sada biti zatvoren." - -#~ msgid "Program error" -#~ msgstr "Greška programa" - #~ msgid "Visual Tool Default" #~ msgstr "Podrazumevano"