From 62b877837f0f5b6b4a7307c85a0dd2b700f23c14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D8=B5=D9=81=D8=A7=20=D8=A7=D9=84=D9=81=D9=84=D9=8A=D8=AC?= Date: Fri, 3 Jan 2014 07:19:01 -0800 Subject: [PATCH] Update arabic translation --- aegisub/po/ar.po | 1042 ++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 585 insertions(+), 457 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/ar.po b/aegisub/po/ar.po index a862eae97..3028813d1 100644 --- a/aegisub/po/ar.po +++ b/aegisub/po/ar.po @@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2005-2012 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al. # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. # Niels Martin Hansen , 2005-2012. -# +# صفا الفليج , 2013. +# Safa Alfulaij , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:47+0400\n" -"Last-Translator: صفا الفليج \n" -"Language-Team: صفا الفليج \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:32+0300\n" +"Last-Translator: safa\n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"Language: العربية\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/base_grid.cpp:507 @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "#" #: ../src/base_grid.cpp:507 #: ../src/base_grid.cpp:910 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "ط" #: ../src/base_grid.cpp:507 #: ../src/base_grid.cpp:785 @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "غير محفوظ" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 #, c-format msgid "%s frames" -msgstr "%s إطارات" +msgstr "%s من الإطارات" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 msgid "backward" @@ -149,52 +151,56 @@ msgstr "من %d فصاعدا" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 msgid "sel " -msgstr "اختير" +msgstr "اختير " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 #: ../src/command/time.cpp:156 msgid "Shift Times" -msgstr "تحريك الاوقات" +msgstr "إزاحة الأوقات" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 msgid "&Time: " -msgstr "ال&وقت:" +msgstr "ال&وقت: " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 msgid "Shift by time" -msgstr "تحريك بالوقت" +msgstr "إزاحة بالوقت" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 msgid "&Frames: " -msgstr "الإطارات:" +msgstr "الإ&طارات: " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 msgid "Shift by frames" -msgstr "تحريك بالإطارات" +msgstr "إزاحة بالإطارات" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "إدخال الوقت بالترقيم س:دد:ثﺙ.لﻝ" +msgstr "أدخل الوقت بالهيئة س:دد:ثﺙ.لﻝ" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "إدخال عدد الإطارات للتحريك بها" +msgstr "أدخل عدد الإطارات للإزاحة بها" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "For&ward" msgstr "للأ&مام" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "" +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "إزاحة الترجمات للأمام، لتأخير ظهورها. استخدم هذا إن كانت تظهر مبكّرة" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "&Backward" msgstr "لل&خلف" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "" +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "إزاحة الترجمات للخلف لتقديم ظهورها. استخدم هذا إن كانت تظهر متأخرة" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&All rows" @@ -234,7 +240,7 @@ msgstr "م&حو" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 msgid "Shift by" -msgstr "التحريك بـ" +msgstr "الإزاحة بـ" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 msgid "Load from history" @@ -242,15 +248,16 @@ msgstr "تحميل من التاريخ" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 msgid "shifting" -msgstr "التحريك" +msgstr "يزيح" #: ../src/export_fixstyle.cpp:49 msgid "Fix Styles" -msgstr "" +msgstr "إصلاح الأنماط" #: ../src/export_fixstyle.cpp:49 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "" +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "إصلاح الأنماط باستبدال أي نمط ليس متوفّر مع الملف افتراضيًّا." #: ../src/audio_karaoke.cpp:79 msgid "Discard all uncommitted splits" @@ -293,13 +300,14 @@ msgstr "&لصق" #: ../src/auto4_base.cpp:562 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -msgstr "تعذر تحميل سكربت أتممة ما. اسم الملف '%s'، تقرير الخطأ: %s" +msgid "" +"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "تعذّر تحميل سكرِبت أتمتة ما. اسم الملف '%s'، تقرير الخطأ: %s" #: ../src/auto4_base.cpp:569 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "" +msgstr "لم يعرّف الملف كـسكرِبت أتمتة: %s" #: ../src/auto4_base.cpp:606 #: ../src/command/timecode.cpp:85 @@ -321,12 +329,12 @@ msgstr "كل الملفات المدعومة" #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 msgid "Toggle between \\move and \\pos" -msgstr "" +msgstr "التبديل بين \\move و \\pos" #: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 #: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" -msgstr "" +msgstr "يموضع" #: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 msgid "Updating font cache\n" @@ -335,7 +343,7 @@ msgstr "يحدث خبيئة الخطوط\n" #: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" -msgstr "" +msgstr "سطر طوله أكثر من الطول الأقصى: %s" #: ../src/dialog_video_details.cpp:78 msgid "Video Details" @@ -360,11 +368,11 @@ msgstr "الطول:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:89 #, c-format msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d إطار (%s)" +msgstr "%d من الإطارات (%s)" #: ../src/dialog_video_details.cpp:90 msgid "Decoder:" -msgstr "المرمّز:" +msgstr "المرمِّز:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:92 #: ../src/preferences.cpp:164 @@ -375,15 +383,15 @@ msgstr "الفيديو" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 #: ../src/command/tool.cpp:212 msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "" +msgstr "معالج أحداث التوقيت" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Apply to styles" -msgstr "تطبيق على الأنماط." +msgstr "تطبيق على الأنماط" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "إختيار الأنماط للمعالجة. الأنماط الغير مؤشرة ستُتجاهل." +msgstr "حدّد الأنماط لمعالجتها. الأنماط الغير معلّمة ستُتجاهل." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 @@ -392,7 +400,7 @@ msgstr "ال&كل" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 msgid "Select all styles" -msgstr "إختيار كل الأنماط" +msgstr "تحديد كل الأنماط" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 @@ -401,7 +409,7 @@ msgstr "لا &شيء" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 msgid "Deselect all styles" -msgstr "" +msgstr "إزالة تحديد كل الأنماط" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 #: ../src/command/app.cpp:236 @@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "خيارات" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 msgid "Affect &selection only" -msgstr "" +msgstr "التأثير في الت&حديد فقط" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Lead-in/Lead-out" @@ -425,7 +433,7 @@ msgstr "إضافة وقت &بداية:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "لتمكين إضافة أوقات بداية للأسطر" +msgstr "تمكين إضافة أوقات بداية للأسطر" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" @@ -437,7 +445,7 @@ msgstr "إضافة وقت &نهاية:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "لتمكين إضافة أوقات نهاية للأسطر" +msgstr "تمكين إضافة أوقات نهاية للأسطر" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" @@ -449,58 +457,76 @@ msgstr "جعل الترجمات المتجاورة متتابعة" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "&Enable" -msgstr "&تفعيل" +msgstr "ت&مكين" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" msgstr "" +"تمكين جذب الترجمات مع بعضها البعض إن كانت المسافة بين كل واحدة منها معيّنة" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max gap:" msgstr "أقصى فراغ:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" msgstr "" +"الاختلاف الأقصى بين وقت البداية والنهاية لترجمتان لجعلهما متتابعتان، بالملي " +"ثانية" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 msgid "Max overlap:" msgstr "أقصى تداخل:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 -msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" msgstr "" +"التداخل الأقصى بين وقت النهاية والبداية لترجمتان لجعلهما متتابعتان، بالملي " +"ثانية" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line." +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid "Bias: Start <- " -msgstr "الانحياز: البداية <-" +msgstr "الانحياز: البداية <- " #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 msgid " -> End" -msgstr "-> النهاية" +msgstr " -> النهاية" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 msgid "Keyframe snapping" -msgstr "" +msgstr "جذب إطار المفتاح" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "E&nable" -msgstr "ت&فعيل" +msgstr "&تمكين" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "" +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "تمكين جذب الترجمات إلى إطار المفتاح الأقرب، إن كانت المسافة ضمن العتبة" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Starts before thres.:" msgstr "البداية قبل العتبات:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 @@ -508,7 +534,9 @@ msgid "Starts after thres.:" msgstr "البداية بعد العتبات:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 @@ -516,7 +544,9 @@ msgid "Ends before thres.:" msgstr "النهاية قبل العتبات:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 @@ -524,17 +554,19 @@ msgid "Ends after thres.:" msgstr "النهاية بعد العتبات:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle " +"must end after a keyframe to snap to it" msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "واحد من هذه الأسطر في الملف (%i) يحوي مدة سالبة. يجهض." +msgstr "أحد أسطر الملف (%i) يحوي مدة سالبة. يجهض." #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 msgid "Invalid script" -msgstr "سكربت غير صحيح" +msgstr "سكرِبت غير صحيح" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 msgid "timing processor" @@ -542,7 +574,7 @@ msgstr "معالجة التوقيت" #: ../src/mkv_wrap.cpp:186 msgid "Choose which track to read:" -msgstr "اختيار المسار لقراءته:" +msgstr "اختر المسار لقراءته:" #: ../src/mkv_wrap.cpp:186 msgid "Multiple subtitle tracks found" @@ -619,16 +651,16 @@ msgstr "النقر على القائمة" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 msgid "Select style" -msgstr "تحديد النمط" +msgstr "تحديد نمط" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "" +msgstr "&سعي الفيديو إلى وقت بداية السطر" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 #: ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Actions" -msgstr "الأفعال" +msgstr "الإجراءات" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 #: ../src/dialog_translation.cpp:135 @@ -646,7 +678,7 @@ msgstr "مساعد الأنماط" #: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 msgid "karaoke timing" -msgstr "" +msgstr "توقيت الكاروكي" #: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 #: ../src/command/video.cpp:547 @@ -655,11 +687,11 @@ msgstr "قفز إلى" #: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 msgid "Frame: " -msgstr "الإطار:" +msgstr "الإطار: " #: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 msgid "Time: " -msgstr "الوقت:" +msgstr "الوقت: " #: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Move style up" @@ -709,7 +741,7 @@ msgstr "%s - نسخة (%d)" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Could not parse style" -msgstr "" +msgstr "تعذّر تحليل النمط" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 msgid "Are you sure you want to delete this style?" @@ -739,7 +771,7 @@ msgstr "حذف" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 msgid "Copy to ¤t script ->" -msgstr "نسخ للسكربت ال&حالي ->" +msgstr "نسخ للسكرِبت ال&حالي ->" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Storage" @@ -747,15 +779,15 @@ msgstr "المخزن" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 msgid "&Import from script..." -msgstr "إ&ستيراد من سكربت..." +msgstr "ا&ستيراد من سكرِبت..." #: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "نسخ للم&خزن ->" +msgstr "<- نسخ للم&خزن" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 msgid "Current script" -msgstr "السكربت الحالي" +msgstr "السكرِبت الحالي" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 #: ../src/dialog_progress.cpp:229 @@ -768,7 +800,7 @@ msgstr "اسم التخزين الجديد:" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 msgid "New catalog entry" -msgstr "" +msgstr "مدخلة كتالوج جديد" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 msgid "A catalog with that name already exists." @@ -776,14 +808,18 @@ msgstr "هناك كتالوج بهذا الاسم موجود بالفعل." #: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" +msgstr "تعارض اسم الكتالوج" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 #, c-format msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have " +"been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" +"اسم الكتالوج المعيّن يحوي محارف غير صالح أو أكثر. تمّ استبدالها بِشرْطَة " +"سفلية.\n" +"أُعيد تسمية الكتالوج إلى \"%s\"." #: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 msgid "Invalid characters" @@ -800,23 +836,29 @@ msgstr "تأكيد الحذف" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 #, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?" -msgstr "هناك نمط بالإسم \"%s\" موجود بالفعل في المخزن الحالي. إعادة الكتابة؟" +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في المخزن الحالي. هل تريد إعادة الكتابة؟" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 msgid "Style name collision." -msgstr "" +msgstr "تصادم اسم النمط." #: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:627 #, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?" -msgstr "هناك نمط بالإسم \"%s\" موجود بالفعل في السكربت الحالي. إعادة الكتابة؟" +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في السكرِبت الحالي هل تريد إعادة الكتابة؟" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 msgid "Style name collision" -msgstr "" +msgstr "تصادم اسم النمط" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 msgid "style copy" @@ -854,23 +896,23 @@ msgstr "خطأ في استيراد الأنماط" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 msgid "Choose styles to import:" -msgstr "اختيار الأنماط للاستيراد\"" +msgstr "اختر الأنماط للاستيراد:" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 msgid "Import Styles" -msgstr "إستيراد الأنماط" +msgstr "استيراد الأنماط" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 msgid "style import" -msgstr "إستيراد نمط" +msgstr "استيراد نمط" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد؟ لا يمكن التراجع عن ذلك!" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 msgid "Sort styles" -msgstr "" +msgstr "فرز الأنماط" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 msgid "style move" @@ -878,42 +920,42 @@ msgstr "تحريك نمط" #: ../src/auto4_base.h:311 msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "" +msgstr "لم يُميّز الملف كـسكرِبت" #: ../src/command/timecode.cpp:61 #: ../src/command/timecode.cpp:62 msgid "Close Timecodes File" -msgstr "إغلاق ملف أكواد الوقت" +msgstr "إغلاق ملف شِفرات الوقت" #: ../src/command/timecode.cpp:63 msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "لإغلاق ملف أكواد الوقت الحالي" +msgstr "يغلق ملف شِفرات الوقت الحالي" #: ../src/command/timecode.cpp:79 msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "فتح ملف أكواد الوقت..." +msgstr "فتح ملف شِفرات الوقت..." #: ../src/command/timecode.cpp:80 #: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Open Timecodes File" -msgstr "فتح ملف أكواد الوقت" +msgstr "فتح ملف شِفرات الوقت" #: ../src/command/timecode.cpp:81 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "" +msgstr "يفتح مل شِفرات وقت VFR إصدار 1 أو إصدار 2" #: ../src/command/timecode.cpp:98 msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "حفظ ملف أكواد الوقت..." +msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت..." #: ../src/command/timecode.cpp:99 #: ../src/command/timecode.cpp:110 msgid "Save Timecodes File" -msgstr "حفظ ملف أكواد الوقت" +msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت" #: ../src/command/timecode.cpp:100 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "" +msgstr "يحفظ ملف شِفرات وقت VFR إصدار 2" #: ../src/command/command.cpp:39 #, c-format @@ -930,7 +972,7 @@ msgstr "سينمائي (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:93 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 2.35" #: ../src/command/video.cpp:110 msgid "C&ustom..." @@ -942,7 +984,7 @@ msgstr "مخصص" #: ../src/command/video.cpp:112 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "يجبر الفيديو إلى نسبة باعيّة مخصّصة" #: ../src/command/video.cpp:122 msgid "" @@ -951,18 +993,22 @@ msgid "" " fractional (e.g. 16:9)\n" " specific resolution (e.g. 853x480)" msgstr "" +"أدخل النسبة الباعيّة بطريقة من التالي:\n" +" رقمي (مثال 2.35)\n" +" كسري (مثال 16:9)\n" +" دقّة معيّنة (مثال 853x480)" #: ../src/command/video.cpp:122 msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "أدخل النسبة الباعيّة" #: ../src/command/video.cpp:157 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "" +msgstr "قيمة غير صالحة! القيمة الباعيّة يجب أن تكون بين 0.5 و 5.0." #: ../src/command/video.cpp:157 msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "نسبة باعيّة غير صالحة" #: ../src/command/video.cpp:170 msgid "&Default" @@ -975,7 +1021,7 @@ msgstr "الافتراضي" #: ../src/command/video.cpp:172 msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "ترك الفيديو على نسبته الباعيّة الأصلية" #: ../src/command/video.cpp:189 msgid "&Fullscreen (4:3)" @@ -987,7 +1033,7 @@ msgstr "ملء الشاشة (4:3)" #: ../src/command/video.cpp:191 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 4:3" #: ../src/command/video.cpp:208 msgid "&Widescreen (16:9)" @@ -999,7 +1045,7 @@ msgstr "شاشة عريضة (16:9)" #: ../src/command/video.cpp:210 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 16:9" #: ../src/command/video.cpp:227 msgid "&Close Video" @@ -1011,16 +1057,17 @@ msgstr "إغلاق الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:229 msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "لإغلاق ملف الفيديو المفتوح حاليا" +msgstr "يغلق ملف الفيديو المفتوح حاليا" #: ../src/command/video.cpp:239 #: ../src/command/video.cpp:240 msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "نسخ التنسيقات للحافظة" +msgstr "نسخ الإحداثات للحافظة" #: ../src/command/video.cpp:241 -msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" -msgstr "" +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "نسخ إحداثيات الفأرة الحالية على الفيديو إلى الحافظة" #: ../src/command/video.cpp:254 msgid "&Detach Video" @@ -1032,7 +1079,7 @@ msgstr "فصل الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:256 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "لفصل الفيديو، عارضا إياه في نافذة مستقلة" +msgstr "يفصل الفيديو، عارضا إياه في نافذة مستقلة" #: ../src/command/video.cpp:274 msgid "Show &Video Details" @@ -1044,7 +1091,7 @@ msgstr "إظهار تفاصيل الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:276 msgid "Shows video details" -msgstr "لإظهار تفاصيل الفيديو" +msgstr "يظهر تفاصيل الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:287 #: ../src/command/video.cpp:288 @@ -1062,7 +1109,7 @@ msgstr "نسخ الصورة للحافظة" #: ../src/command/video.cpp:308 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" -msgstr "لنسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة" +msgstr "ينسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة" #: ../src/command/video.cpp:321 #: ../src/command/video.cpp:322 @@ -1070,8 +1117,9 @@ msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "نسخ الصورة للحافظة (دون الترجمات)" #: ../src/command/video.cpp:323 -msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "لنسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة، دون الترجمات" +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "ينسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة، دون الترجمات" #: ../src/command/video.cpp:336 #: ../src/command/video.cpp:337 @@ -1080,7 +1128,7 @@ msgstr "الإطار التالي" #: ../src/command/video.cpp:338 msgid "Seek to the next frame" -msgstr "" +msgstr "سعي إلى الإطار التالي" #: ../src/command/video.cpp:348 #: ../src/command/video.cpp:349 @@ -1089,7 +1137,7 @@ msgstr "الحد التالي" #: ../src/command/video.cpp:350 msgid "Seek to the next subtitle boundary" -msgstr "" +msgstr "سعي إلى حد الترجمة التالي" #: ../src/command/video.cpp:378 #: ../src/command/video.cpp:379 @@ -1098,13 +1146,13 @@ msgstr "الإطار المفتاحي التالي" #: ../src/command/video.cpp:380 msgid "Seek to the next keyframe" -msgstr "" +msgstr "سعي إلى إطار الوقت التالي" #: ../src/command/video.cpp:393 #: ../src/command/video.cpp:394 #: ../src/command/video.cpp:395 msgid "Fast jump forward" -msgstr "" +msgstr "القفز بسرعة للأمام" #: ../src/command/video.cpp:407 #: ../src/command/video.cpp:408 @@ -1113,7 +1161,7 @@ msgstr "الإطار السابق" #: ../src/command/video.cpp:409 msgid "Seek to the previous frame" -msgstr "" +msgstr "سعي إلى الإطار السابق" #: ../src/command/video.cpp:419 #: ../src/command/video.cpp:420 @@ -1122,7 +1170,7 @@ msgstr "الحد السابق" #: ../src/command/video.cpp:421 msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -msgstr "" +msgstr "سعي إلى حد الترجمة السابق" #: ../src/command/video.cpp:449 #: ../src/command/video.cpp:450 @@ -1131,13 +1179,13 @@ msgstr "الإطار المفتاحي السابق" #: ../src/command/video.cpp:451 msgid "Seek to the previous keyframe" -msgstr "" +msgstr "سعي إلى إطار الوقت السابق" #: ../src/command/video.cpp:473 #: ../src/command/video.cpp:474 #: ../src/command/video.cpp:475 msgid "Fast jump backwards" -msgstr "" +msgstr "القفز بسرعة للخلف" #: ../src/command/video.cpp:522 #: ../src/command/video.cpp:523 @@ -1145,8 +1193,9 @@ msgid "Save PNG snapshot" msgstr "حفظ لقطة PNG" #: ../src/command/video.cpp:524 -msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "لحفظ الإطار المعروض حاليا لملف PNG إلى مسار الفيديوهات" +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا لملف PNG إلى مسار الفيديوهات" #: ../src/command/video.cpp:534 #: ../src/command/video.cpp:535 @@ -1154,8 +1203,10 @@ msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "حفظ لقطة PNG (دون الترجمات)" #: ../src/command/video.cpp:536 -msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory" -msgstr "لحفظ الإطار المعروض حاليا دون الترجمات لملف PNG إلى مسار الفيديوهات" +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the " +"video's directory" +msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا دون الترجمات لملف PNG إلى مسار الفيديوهات" #: ../src/command/video.cpp:546 msgid "&Jump to..." @@ -1163,7 +1214,7 @@ msgstr "&قفز إلى..." #: ../src/command/video.cpp:548 msgid "Jump to frame or time" -msgstr "للقفز إلى إطار أو وقت" +msgstr "يقفز إلى إطار أو وقت" #: ../src/command/video.cpp:562 msgid "Jump Video to &End" @@ -1199,16 +1250,16 @@ msgstr "فتح فيديو" #: ../src/command/video.cpp:592 msgid "Opens a video file" -msgstr "لفتح ملف فيديو" +msgstr "يفتح ملف فيديو" #: ../src/command/video.cpp:596 #: ../src/command/audio.cpp:98 msgid "Video Formats" -msgstr "" +msgstr "هيئات الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:598 msgid "Open video file" -msgstr "" +msgstr "فتح ملف فيديو" #: ../src/command/video.cpp:609 msgid "&Use Dummy Video..." @@ -1220,7 +1271,7 @@ msgstr "استخدام فيديو وهمي" #: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "لفتح قصاصة فيديو بلون صلب" +msgstr "يفتح قصاصة فيديو بلون صلب" #: ../src/command/video.cpp:624 #: ../src/command/video.cpp:625 @@ -1255,7 +1306,9 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "" #: ../src/command/video.cpp:667 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" msgstr "" #: ../src/command/video.cpp:684 @@ -1277,7 +1330,7 @@ msgstr "إيقاف الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:705 msgid "Stop video playback" -msgstr "" +msgstr "إيقاف تشغيل الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:716 msgid "&200%" @@ -1310,7 +1363,7 @@ msgstr "تكبير" #: ../src/command/video.cpp:755 msgid "Zoom video in" -msgstr "لتكبير الفيديو" +msgstr "يكبّر الفيديو" #: ../src/command/video.cpp:765 #: ../src/command/video.cpp:766 @@ -1319,7 +1372,7 @@ msgstr "تصغير" #: ../src/command/video.cpp:767 msgid "Zoom video out" -msgstr "لتصغير الفيديو" +msgstr "يصغّر الفيديو" #: ../src/command/edit.cpp:80 msgid "Find and R&eplace..." @@ -1331,7 +1384,7 @@ msgstr "بحث واستبدال" #: ../src/command/edit.cpp:82 msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "لبحث واستبدال الكلمات في الترجمات" +msgstr "يبحث ويستبدل الكلمات في الترجمات" #: ../src/command/edit.cpp:93 msgid "&Copy Lines" @@ -1343,7 +1396,7 @@ msgstr "نسخ الأسطر" #: ../src/command/edit.cpp:95 msgid "Copy subtitles" -msgstr "لنسخ الترجمات" +msgstr "ينسخ الترجمات" #: ../src/command/edit.cpp:116 msgid "Cu&t Lines" @@ -1355,7 +1408,7 @@ msgstr "قص الأسطر" #: ../src/command/edit.cpp:118 msgid "Cut subtitles" -msgstr "لقص الترجمات" +msgstr "يقصّ الترجمات" #: ../src/command/edit.cpp:132 msgid "De&lete Lines" @@ -1367,7 +1420,7 @@ msgstr "حذف الأسطر" #: ../src/command/edit.cpp:134 msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "لحذف الأسطر المحددة حاليا" +msgstr "يحذف الأسطر المحددة حاليا" #: ../src/command/edit.cpp:190 msgid "duplicate lines" @@ -1383,7 +1436,7 @@ msgstr "تكرار الأسطر" #: ../src/command/edit.cpp:200 msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "لتكرار الأسطر المحددة" +msgstr "يكرّر الأسطر المحددة" #: ../src/command/edit.cpp:211 msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" @@ -1395,35 +1448,35 @@ msgstr "تكرار وتحريك بإطار واحد" #: ../src/command/edit.cpp:213 msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "لتكرار الأسطر وتحريكها بإطار واحد" +msgstr "يكرّر الأسطر ويحرّكها بإطار واحد" #: ../src/command/edit.cpp:268 msgid "As &Karaoke" -msgstr "ك&كاروكي" +msgstr "كـ&كاروكي" #: ../src/command/edit.cpp:269 msgid "As Karaoke" -msgstr "ككاروكي" +msgstr "كـكاروكي" #: ../src/command/edit.cpp:270 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "لجمع الأسطر في سطر واحد، ككاروكي" +msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، كـكاروكي" #: ../src/command/edit.cpp:273 msgid "join as karaoke" -msgstr "جمع ككاروكي" +msgstr "جمع كـكاروكي" #: ../src/command/edit.cpp:281 msgid "&Concatenate" -msgstr "&سلسلة" +msgstr "&لمّ" #: ../src/command/edit.cpp:282 msgid "Concatenate" -msgstr "سلسلة" +msgstr "لمّ" #: ../src/command/edit.cpp:283 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "لجمع الأسطر في سطر واحد، بوصل النص معا" +msgstr "لجمع الأسطر في سطر واحد، بلمّ النص معا" #: ../src/command/edit.cpp:286 #: ../src/command/edit.cpp:299 @@ -1439,8 +1492,10 @@ msgid "Keep First" msgstr "إبقاء الأول" #: ../src/command/edit.cpp:296 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "لجمع الأسطر في سطر واحد، مبقيا النص في الأول ومتجاهلا البقية" +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، مبقيا النص في الأول ومتجاهلا البقية" #: ../src/command/edit.cpp:307 msgid "&Paste Lines" @@ -1452,7 +1507,7 @@ msgstr "لصق الأسطر" #: ../src/command/edit.cpp:309 msgid "Paste subtitles" -msgstr "للصق الترجمات" +msgstr "يلصق الترجمات" #: ../src/command/edit.cpp:333 msgid "Paste Lines &Over..." @@ -1464,7 +1519,7 @@ msgstr "لصق الأسطر فوق" #: ../src/command/edit.cpp:335 msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "للصق الترجمات فوق الأخرى" +msgstr "يلصق الترجمات فوق الأخرى" #: ../src/command/edit.cpp:356 msgid "Recom&bine Lines" @@ -1476,7 +1531,7 @@ msgstr "توحيد الأسطر" #: ../src/command/edit.cpp:358 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "لتوحيد الترجمات التي فرّقت وجُمعت" +msgstr "يوحّد الترجمات التي فرّقت وجُمعت" #: ../src/command/edit.cpp:369 #: ../src/command/edit.cpp:370 @@ -1485,11 +1540,11 @@ msgstr "جمع الأسطر (بالكاروكي)" #: ../src/command/edit.cpp:371 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "لاستخدام توقيت الكاروكي لتفريق السطر إلى أخرى متعددة أصغر" +msgstr "يستخدم توقيت الكاروكي لتفريق السطر إلى أخرى متعددة أصغر" #: ../src/command/edit.cpp:381 msgid "Redoes last action" -msgstr "لإعادة آخر فعل" +msgstr "يعيد آخر إجراء" #: ../src/command/edit.cpp:386 msgid "Nothing to &redo" @@ -1511,7 +1566,7 @@ msgstr "إعادة %s" #: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Undoes last action" -msgstr "للتراجع عن آخر فعل" +msgstr "يتراجع عن آخر إجراء" #: ../src/command/edit.cpp:412 msgid "Nothing to &undo" @@ -1567,7 +1622,7 @@ msgstr "فتح الترجمات الأخيرة" #: ../src/command/recent.cpp:63 #: ../src/command/recent.cpp:109 msgid "Open recent timecodes" -msgstr "" +msgstr "فتح شِفرات الوقت الأخيرة" #: ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent video" @@ -1587,7 +1642,7 @@ msgstr "مرفقات" #: ../src/command/subtitle.cpp:90 msgid "Open the attachment list" -msgstr "لفتح قائمة المرفقات" +msgstr "يفتح قائمة المرفقات" #: ../src/command/subtitle.cpp:102 msgid "&Find..." @@ -1600,7 +1655,7 @@ msgstr "بحث" #: ../src/command/subtitle.cpp:104 msgid "Find words in subtitles" -msgstr "للبحث عن كلمات في الترجمات" +msgstr "يبحث عن كلمات في الترجمات" #: ../src/command/subtitle.cpp:116 msgid "Find &Next" @@ -1612,7 +1667,7 @@ msgstr "البحث عن التالي" #: ../src/command/subtitle.cpp:118 msgid "Find next match of last word" -msgstr "للبحث عن التطابق التالي لآخر كلمة" +msgstr "يبحث عن التطابق التالي لآخر كلمة" #: ../src/command/subtitle.cpp:147 msgid "&After Current" @@ -1624,7 +1679,7 @@ msgstr "بعد الحالي" #: ../src/command/subtitle.cpp:149 msgid "Inserts a line after current" -msgstr "لإدراج سطر بعد الحالي" +msgstr "يدرج سطر بعد الحالي" #: ../src/command/subtitle.cpp:174 #: ../src/command/subtitle.cpp:221 @@ -1640,7 +1695,7 @@ msgstr "بعد الحالي، عند وقت الفيديو" #: ../src/command/subtitle.cpp:186 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "لإدراج سطر بعد الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو" +msgstr "يدرج سطر بعد الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو" #: ../src/command/subtitle.cpp:197 msgid "&Before Current" @@ -1652,7 +1707,7 @@ msgstr "قبل الحالي" #: ../src/command/subtitle.cpp:199 msgid "Inserts a line before current" -msgstr "لإدراج سطر قبل الحالي" +msgstr "يدرج سطر قبل الحالي" #: ../src/command/subtitle.cpp:232 #: ../src/command/subtitle.cpp:233 @@ -1661,7 +1716,7 @@ msgstr "قبل الحالي، عند وقت الفيديو" #: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "لإدراج سطر قبل الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو" +msgstr "يدرج سطر قبل الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو" #: ../src/command/subtitle.cpp:245 msgid "&New Subtitles" @@ -1673,7 +1728,7 @@ msgstr "ترجمات جديدة" #: ../src/command/subtitle.cpp:247 msgid "New subtitles" -msgstr "لترجمات جديدة" +msgstr "ترجمات جديدة" #: ../src/command/subtitle.cpp:259 msgid "&Open Subtitles..." @@ -1685,7 +1740,7 @@ msgstr "فتح ترجمات" #: ../src/command/subtitle.cpp:261 msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "لفتح ملف ترجمات" +msgstr "يفتح ملف ترجمات" #: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Open Subtitles with &Charset..." @@ -1697,11 +1752,11 @@ msgstr "فتح ترجمات بطقم محارف" #: ../src/command/subtitle.cpp:278 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "لفتح ترجمات بطقم محارف معين" +msgstr "يفتح ترجمات بطقم محارف معين" #: ../src/command/subtitle.cpp:287 msgid "Choose charset code:" -msgstr "اختر نظام طقم المحارف الشفري:" +msgstr "اختر شِفرة طقم المحارف:" #: ../src/command/subtitle.cpp:287 msgid "Charset" @@ -1717,7 +1772,7 @@ msgstr "فتح الترجمات من الفيديو" #: ../src/command/subtitle.cpp:301 msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "لفتح الترجمات من ملف الفيديو الحالي" +msgstr "يفتح الترجمات من ملف الفيديو الحالي" #: ../src/command/subtitle.cpp:317 msgid "&Properties..." @@ -1729,7 +1784,7 @@ msgstr "خصائص" #: ../src/command/subtitle.cpp:319 msgid "Open script properties window" -msgstr "لفتح نافذة خصائص السكربت" +msgstr "يفتح نافذة خصائص السكرِبت" #: ../src/command/subtitle.cpp:332 msgid "Save subtitles file" @@ -1745,7 +1800,7 @@ msgstr "حفظ الترجمات" #: ../src/command/subtitle.cpp:355 msgid "Saves subtitles" -msgstr "لحفظ الترجمات" +msgstr "يحفظ الترجمات" #: ../src/command/subtitle.cpp:371 msgid "Save Subtitles &as..." @@ -1757,7 +1812,7 @@ msgstr "حفظ الترجمات كـ" #: ../src/command/subtitle.cpp:373 msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "لحفظ الترجمات باسم آخر" +msgstr "يحفظ الترجمات باسم آخر" #: ../src/command/subtitle.cpp:383 #: ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 @@ -1772,7 +1827,7 @@ msgstr "تحديد الكل" #: ../src/command/subtitle.cpp:385 msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "لتحديد كل أسطر مربع الحوار" +msgstr "يحدّد كل أسطر مربع الحوار" #: ../src/command/subtitle.cpp:399 #: ../src/command/subtitle.cpp:400 @@ -1794,7 +1849,7 @@ msgstr "مدقق الإملاء" #: ../src/command/subtitle.cpp:437 msgid "Open spell checker" -msgstr "لفتح مدقق الإملاء" +msgstr "يفتح مدقق الإملاء" #: ../src/command/tool.cpp:73 msgid "ASSDraw3..." @@ -1806,7 +1861,7 @@ msgstr "ASSDraw3" #: ../src/command/tool.cpp:75 msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "لبدأ الأداة ASSDraw3 للرسم المتجهي" +msgstr "يبدأ الأداة ASSDraw3 للرسم المتجهي" #: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "&Export Subtitles..." @@ -1818,7 +1873,7 @@ msgstr "تصدير الترجمات" #: ../src/command/tool.cpp:87 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "" +msgstr "يحفظ نسخة من الترجمات مع العمليات المطبَّقة عليها" #: ../src/command/tool.cpp:99 msgid "&Fonts Collector..." @@ -1831,7 +1886,7 @@ msgstr "جامع الخطوط" #: ../src/command/tool.cpp:101 msgid "Open fonts collector" -msgstr "لفتح جامع الخطوط" +msgstr "يفتح جامع الخطوط" #: ../src/command/tool.cpp:112 msgid "S&elect Lines..." @@ -1864,27 +1919,27 @@ msgstr "مساعد الأن&ماط..." #: ../src/command/tool.cpp:143 msgid "Open styling assistant" -msgstr "لفتح مساعد الأنماط" +msgstr "يفتح مساعد الأنماط" #: ../src/command/tool.cpp:161 #: ../src/command/tool.cpp:250 msgid "&Accept changes" -msgstr "" +msgstr "&قبول التغييرات" #: ../src/command/tool.cpp:163 #: ../src/command/tool.cpp:252 msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "" +msgstr "إيداع التغييرات والانتقال إلى السطر التالي" #: ../src/command/tool.cpp:173 #: ../src/command/tool.cpp:262 msgid "&Preview changes" -msgstr "" +msgstr "م&عاينة التغييرات" #: ../src/command/tool.cpp:175 #: ../src/command/tool.cpp:264 msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "" +msgstr "إيداع التغييرات والبقاء في السطر الحالي" #: ../src/command/tool.cpp:185 msgid "&Styles Manager..." @@ -1892,7 +1947,7 @@ msgstr "مدير الأ&نماط..." #: ../src/command/tool.cpp:187 msgid "Open styles manager" -msgstr "لفتح مدير الأنماط" +msgstr "يفتح مدير الأنماط" #: ../src/command/tool.cpp:198 msgid "&Kanji Timer..." @@ -1904,15 +1959,19 @@ msgstr "مؤقت الكانجي" #: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "Open Kanji timer" -msgstr "لفتح مؤقت الكانجي" +msgstr "يفتح مؤقت الكانجي" #: ../src/command/tool.cpp:211 msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "" +msgstr "معالج أحداث الت&وقيت..." #: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc" msgstr "" +"ينفّذ معالج أحداث للتوقيت والتعامل مع أوقات البداية، النهاية، توقيت المشهد، " +"إلخ" #: ../src/command/tool.cpp:224 msgid "&Translation Assistant..." @@ -1925,7 +1984,7 @@ msgstr "مساعد الترجمة" #: ../src/command/tool.cpp:226 msgid "Open translation assistant" -msgstr "لفتح مساعد الترجمة" +msgstr "يفتح مساعد الترجمة" #: ../src/command/tool.cpp:274 msgid "&Next Line" @@ -1943,7 +2002,7 @@ msgstr "السطر التالي" #: ../src/command/tool.cpp:276 msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "" +msgstr "الانتقال إلى السطر التالي دون إيداع التغييرات" #: ../src/command/tool.cpp:286 msgid "&Previous Line" @@ -1959,7 +2018,7 @@ msgstr "السطر السابق" #: ../src/command/tool.cpp:288 msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "" +msgstr "الانتقال إلى السطر السابق دون إيداع التغييرات" #: ../src/command/tool.cpp:299 msgid "&Insert Original" @@ -1971,7 +2030,7 @@ msgstr "إدراج الأصل" #: ../src/command/tool.cpp:301 msgid "Insert the untranslated text" -msgstr "لإدراج النص الغير مترجم" +msgstr "يدرج النص الغير مترجم" #: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&About" @@ -1996,7 +2055,7 @@ msgstr "عرض الصوت والترجمات" #: ../src/command/app.cpp:87 msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "لعرض الصوت والترجمات فقط" +msgstr "يعرض الصوت والترجمات فقط" #: ../src/command/app.cpp:107 msgid "&Full view" @@ -2008,7 +2067,7 @@ msgstr "عرض شامل" #: ../src/command/app.cpp:109 msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "لعرض الصوت، الفيديو والترجمات" +msgstr "يعرض الصوت، الفيديو والترجمات" #: ../src/command/app.cpp:129 msgid "S&ubs Only View" @@ -2020,7 +2079,7 @@ msgstr "عرض الترجمات فقط" #: ../src/command/app.cpp:131 msgid "Display subtitles only" -msgstr "لعرض الترجمات فقط" +msgstr "يعرض الترجمات فقط" #: ../src/command/app.cpp:147 msgid "&Video+Subs View" @@ -2032,7 +2091,7 @@ msgstr "عرض الفيديو والترجمات" #: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "لعرض الفيديو والترجمات فقط" +msgstr "يعرض الفيديو والترجمات فقط" #: ../src/command/app.cpp:169 msgid "E&xit" @@ -2044,7 +2103,7 @@ msgstr "إنهاء" #: ../src/command/app.cpp:171 msgid "Exit the application" -msgstr "لإنهاء التطبيق" +msgstr "ينهي التطبيق" #: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Language..." @@ -2056,7 +2115,7 @@ msgstr "اللغة" #: ../src/command/app.cpp:184 msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "لتحديد لغة واجهة أيجي سب" +msgstr "يحدّد لغة واجهة أيجي سب" #: ../src/command/app.cpp:209 msgid "&Log window" @@ -2069,7 +2128,7 @@ msgstr "نافذة السجل" #: ../src/command/app.cpp:211 msgid "View the event log" -msgstr "لزيارة سجل الأحداث" +msgstr "يعرض سجل الأحداث" #: ../src/command/app.cpp:222 msgid "New &Window" @@ -2081,7 +2140,7 @@ msgstr "نافذة جديدة" #: ../src/command/app.cpp:224 msgid "Open a new application window" -msgstr "لفتح نافذة تطبيق جديدة" +msgstr "يفتح نافذة تطبيق جديدة" #: ../src/command/app.cpp:235 msgid "&Options..." @@ -2099,7 +2158,7 @@ msgstr "" #: ../src/command/app.cpp:269 msgid "Toggle the main toolbar" -msgstr "لتبديل شريط الأدوات الرئيسي" +msgstr "يبدّل شريط الأدوات الرئيسي" #: ../src/command/app.cpp:274 msgid "Hide Toolbar" @@ -2111,15 +2170,15 @@ msgstr "إظهار شريط الأدوات" #: ../src/command/app.cpp:291 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "الت&حقق من التحديثات..." +msgstr "الت&ماس من التحديثات..." #: ../src/command/app.cpp:292 msgid "Check for Updates" -msgstr "التحقق من التحديثات..." +msgstr "التماس التحديثات" #: ../src/command/app.cpp:293 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "للتحقق من وجود إصدار جديد متوفر لأيجي سب" +msgstr "يلتمس وجود إصدار جديد متوفر لأيجي سب" #: ../src/command/grid.cpp:61 msgid "Move to the next subtitle line" @@ -2127,7 +2186,7 @@ msgstr "التحرك لسطر الترجمة التالي" #: ../src/command/grid.cpp:73 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" -msgstr "للتحرك لسطر الترجمة التالي، منشئا واحد إن لزم الأمر" +msgstr "يتحرّك لسطر الترجمة التالي، منشئا واحد إن لزم الأمر" #: ../src/command/grid.cpp:97 msgid "Move to the previous line" @@ -2145,7 +2204,7 @@ msgstr "اسم الممثل" #: ../src/command/grid.cpp:109 msgid "Sort all subtitles by their actor names" -msgstr "لفرز كل الترجمات بأسماء ممثليها" +msgstr "يفرز كل الترجمات بأسماء ممثليها" #: ../src/command/grid.cpp:113 #: ../src/command/grid.cpp:134 @@ -2164,7 +2223,7 @@ msgstr "فرز" #: ../src/command/grid.cpp:130 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" -msgstr "فرز الترجمات المحددة بأسماء ممثيلها" +msgstr "فرز الترجمات المحددة بأسماء ممثليها" #: ../src/command/grid.cpp:141 #: ../src/command/grid.cpp:154 @@ -2173,11 +2232,11 @@ msgstr "ال&تأثير" #: ../src/command/grid.cpp:143 msgid "Sort all subtitles by their effects" -msgstr "لفرز كل الترجمات بتأثيراتهم" +msgstr "يفرز كل الترجمات بتأثيراتهم" #: ../src/command/grid.cpp:156 msgid "Sort selected subtitles by their effects" -msgstr "لفرز الترجمات المحددة بتأثيراتهم" +msgstr "يفرز الترجمات المحددة بتأثيراتهم" #: ../src/command/grid.cpp:167 #: ../src/command/grid.cpp:180 @@ -2192,11 +2251,11 @@ msgstr "وقت النهاية" #: ../src/command/grid.cpp:169 msgid "Sort all subtitles by their end times" -msgstr "لفرز كل الترجمات بأوقات نهايتهم" +msgstr "يفرز كل الترجمات بأوقات نهايتهم" #: ../src/command/grid.cpp:182 msgid "Sort selected subtitles by their end times" -msgstr "لفرز الترجمات المحددة بأوقات نهايتهم" +msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأوقات نهايتهم" #: ../src/command/grid.cpp:193 #: ../src/command/grid.cpp:206 @@ -2205,11 +2264,11 @@ msgstr "الطب&قة" #: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort all subtitles by their layer number" -msgstr "لفرز كل الترجمات برقم طبقاتهم" +msgstr "يفرز كل الترجمات برقم طبقاتهم" #: ../src/command/grid.cpp:208 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" -msgstr "لفرز الترجمات المحددة برقم طبقاتهم" +msgstr "يفرز الترجمات المحددة برقم طبقاتهم" #: ../src/command/grid.cpp:219 #: ../src/command/grid.cpp:232 @@ -2224,11 +2283,11 @@ msgstr "وقت البداية" #: ../src/command/grid.cpp:221 msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "لفرز كل الترجمات بأوقات بدايتهم" +msgstr "يفرز كل الترجمات بأوقات بدايتهم" #: ../src/command/grid.cpp:234 msgid "Sort selected subtitles by their start times" -msgstr "لفرز الترجمات المحددة بأوقات بدايتهم" +msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأوقات بدايتهم" #: ../src/command/grid.cpp:245 #: ../src/command/grid.cpp:258 @@ -2243,11 +2302,11 @@ msgstr "اسم النمط" #: ../src/command/grid.cpp:247 msgid "Sort all subtitles by their style names" -msgstr "لفرز كل الترجمات بأسماء أنماطها" +msgstr "يفرز كل الترجمات بأسماء أنماطها" #: ../src/command/grid.cpp:260 msgid "Sort selected subtitles by their style names" -msgstr "لفرز الترجمات المحددة بأسماء أنماطها" +msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأسماء أنماطها" #: ../src/command/grid.cpp:271 #: ../src/command/grid.cpp:272 @@ -2303,7 +2362,8 @@ msgid "Simplify Tags" msgstr "تبسيط الوسوم" #: ../src/command/grid.cpp:335 -msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "" #: ../src/command/grid.cpp:371 @@ -2313,7 +2373,7 @@ msgstr "تحريك السطر لأعلى" #: ../src/command/grid.cpp:373 msgid "Move the selected lines up one row" -msgstr "لتحريك الأسطر المحددة لأعلى بمقدار صف واحد" +msgstr "يحرّك الأسطر المحددة لأعلى بمقدار صف واحد" #: ../src/command/grid.cpp:382 #: ../src/command/grid.cpp:400 @@ -2327,7 +2387,7 @@ msgstr "تحريك السطر لأسفل" #: ../src/command/grid.cpp:391 msgid "Move the selected lines down one row" -msgstr "لتحريك الأسطر المحددة لأسفل بمقدار صف واحد" +msgstr "يحرّك الأسطر المحددة لأسفل بمقدار صف واحد" #: ../src/command/grid.cpp:407 #: ../src/command/grid.cpp:408 @@ -2336,7 +2396,7 @@ msgstr "تبديل الأسطر" #: ../src/command/grid.cpp:409 msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "لتبديل السطران المحددان مع بعضهما" +msgstr "يبدّل السطران المحددان مع بعضهما" #: ../src/command/grid.cpp:424 msgid "swap lines" @@ -2344,27 +2404,27 @@ msgstr "تبديل الأسطر" #: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "&Reload Automation scripts" -msgstr "إعادة تح&ميل سكربتات الأتممة" +msgstr "إعادة تح&ميل سكرِبتات الأتمتة" #: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload Automation scripts" -msgstr "إعادة تحميل سكربتات الأتممة" +msgstr "إعادة تحميل سكربتات الأتمتة" #: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" -msgstr "لإعادة تحميل كل سكربتات الأتممة وإعادة مسح مجلد التحميل التلقائي" +msgstr "يعيد تحميل كل سكربتات الأتمتة ويعيد مسح مجلد التحميل التلقائي" #: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "" +msgstr "أعيد تحميل جميع سكرِبتات الأتمتة" #: ../src/command/automation.cpp:74 msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "" +msgstr "أ&عد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا" #: ../src/command/automation.cpp:75 msgid "Reload autoload Automation scripts" -msgstr "" +msgstr "أعد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا" #: ../src/command/automation.cpp:76 msgid "Rescan the Automation autoload folder" @@ -2372,23 +2432,23 @@ msgstr "" #: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "" +msgstr "أعيد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا" #: ../src/command/automation.cpp:86 #: ../src/command/automation.cpp:97 msgid "&Automation..." -msgstr "أتمم&ة..." +msgstr "أتمت&ة..." #: ../src/command/automation.cpp:87 #: ../src/command/automation.cpp:98 #: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Automation" -msgstr "الأتممة" +msgstr "الأتمتة" #: ../src/command/automation.cpp:88 #: ../src/command/automation.cpp:99 msgid "Open automation manager" -msgstr "لفتح مدير الأتممة" +msgstr "يفتح مدير الأتمتة" #: ../src/command/time.cpp:98 msgid "Change &End" @@ -2396,11 +2456,11 @@ msgstr "تغيير الن&هاية" #: ../src/command/time.cpp:99 msgid "Change End" -msgstr "تغيير التهاية" +msgstr "تغيير النهاية" #: ../src/command/time.cpp:100 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "لتغيير الأوقات للترجمات، لذا أوقات النهاية تبدأ عند وقت البداية التالي" +msgstr "يغيّر الأوقات للترجمات، لذا أوقات النهاية تبدأ عند وقت البداية التالي" #: ../src/command/time.cpp:112 msgid "Change &Start" @@ -2412,7 +2472,7 @@ msgstr "تغيير البداية" #: ../src/command/time.cpp:114 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "لتغيير الأوقات للترجمات، لذا أوقات البداية تبدأ عند وقت النهاية السابق" +msgstr "يغيّر الأوقات للترجمات، لذا أوقات البداية تبدأ عند وقت النهاية السابق" #: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" @@ -2436,7 +2496,7 @@ msgstr "ت&حريك الأوقات..." #: ../src/command/time.cpp:157 msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "لتحريك الترجمات بالوقت أو بالإطارات" +msgstr "يحرّك الترجمات بالوقت أو بالإطارات" #: ../src/command/time.cpp:179 #: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 @@ -2454,7 +2514,7 @@ msgstr "جذب النهاية للفيديو" #: ../src/command/time.cpp:187 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "لضبط نهاية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي" +msgstr "يضبط نهاية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي" #: ../src/command/time.cpp:197 msgid "Snap to S&cene" @@ -2465,39 +2525,40 @@ msgid "Snap to Scene" msgstr "جذب للمشهد" #: ../src/command/time.cpp:199 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" #: ../src/command/time.cpp:244 msgid "snap to scene" -msgstr "" +msgstr "انطباق إلى المشهد" #: ../src/command/time.cpp:250 #: ../src/command/time.cpp:251 #: ../src/command/time.cpp:252 msgid "Add lead in and out" -msgstr "" +msgstr "إضافة وقت بداية ونهاية" #: ../src/command/time.cpp:263 #: ../src/command/time.cpp:264 #: ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead in" -msgstr "" +msgstr "إضافة وقت بداية" #: ../src/command/time.cpp:274 #: ../src/command/time.cpp:275 #: ../src/command/time.cpp:276 msgid "Add lead out" -msgstr "" +msgstr "إضافة وقت نهاية" #: ../src/command/time.cpp:285 #: ../src/command/time.cpp:286 msgid "Increase length" -msgstr "" +msgstr "زيادة الطول" #: ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase the length of the current timing unit" -msgstr "" +msgstr "زيادة طول وحدة التوقيت الحاليّة" #: ../src/command/time.cpp:296 #: ../src/command/time.cpp:297 @@ -2505,17 +2566,18 @@ msgid "Increase length and shift" msgstr "" #: ../src/command/time.cpp:298 -msgid "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" #: ../src/command/time.cpp:307 #: ../src/command/time.cpp:308 msgid "Decrease length" -msgstr "" +msgstr "قلل الطول" #: ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease the length of the current timing unit" -msgstr "" +msgstr "تقليل طول وحدة التوقيت الحاليّة" #: ../src/command/time.cpp:318 #: ../src/command/time.cpp:319 @@ -2523,7 +2585,8 @@ msgid "Decrease length and shift" msgstr "" #: ../src/command/time.cpp:320 -msgid "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" #: ../src/command/time.cpp:329 @@ -2546,15 +2609,15 @@ msgstr "" #: ../src/command/time.cpp:352 msgid "Snap &Start to Video" -msgstr "" +msgstr "إطباق ال&بداية إلى الفيديو" #: ../src/command/time.cpp:353 msgid "Snap Start to Video" -msgstr "" +msgstr "إطباق البداية إلى الفيديو" #: ../src/command/time.cpp:354 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" +msgstr "يضبط بداية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي" #: ../src/command/time.cpp:366 msgid "Next line or syllable" @@ -2567,11 +2630,11 @@ msgstr "" #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 #: ../src/command/vis_tool.cpp:65 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "القياسي" #: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "" +msgstr "الوضع القياسي، النقر المزدوج يعيّن الموقع" #: ../src/command/vis_tool.cpp:71 #: ../src/command/vis_tool.cpp:72 @@ -2581,7 +2644,7 @@ msgstr "سحب" #: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Drag subtitles" -msgstr "لسحب الترجمات" +msgstr "يسحب الترجمات" #: ../src/command/vis_tool.cpp:78 #: ../src/command/vis_tool.cpp:79 @@ -2590,16 +2653,16 @@ msgstr "تدوير ع" #: ../src/command/vis_tool.cpp:80 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" -msgstr "لتدوير الترجمات حول محاورهم العينية" +msgstr "يدوّر الترجمات حول محاورهم العينية" #: ../src/command/vis_tool.cpp:85 #: ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Rotate XY" -msgstr "تدوير س.ص" +msgstr "تدوير ﺱﺹ" #: ../src/command/vis_tool.cpp:87 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" -msgstr "لتدوير الترجمات حول محاورهم السينية والصادية" +msgstr "يدوّر الترجمات حول محاورهم السينية والصادية" #: ../src/command/vis_tool.cpp:92 #: ../src/command/vis_tool.cpp:93 @@ -2608,25 +2671,25 @@ msgstr "تحجيم" #: ../src/command/vis_tool.cpp:94 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" -msgstr "لتحجيم الترجمات حول محاورهم السينية والصادية" +msgstr "يحجّم الترجمات حول محاورهم السينية والصادية" #: ../src/command/vis_tool.cpp:99 #: ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Clip" -msgstr "" +msgstr "قص" #: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a rectangle" -msgstr "" +msgstr "قص الترجمات إلى مستطيل" #: ../src/command/vis_tool.cpp:106 #: ../src/command/vis_tool.cpp:107 msgid "Vector Clip" -msgstr "" +msgstr "قص متّجهي" #: ../src/command/vis_tool.cpp:108 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" -msgstr "" +msgstr "قص الترجمات إلى مستطيل متّجهي" #: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Close Audio" @@ -2638,7 +2701,7 @@ msgstr "إغلاق الصوت" #: ../src/command/audio.cpp:79 msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "لإغلاق ملف الصوت المفتوح حاليا" +msgstr "يغلق ملف الصوت المفتوح حاليا" #: ../src/command/audio.cpp:90 msgid "&Open Audio File..." @@ -2651,11 +2714,11 @@ msgstr "فتح ملف صوت..." #: ../src/command/audio.cpp:92 msgid "Opens an audio file" -msgstr "لفتح ملف صوت" +msgstr "يفتح ملف صوت" #: ../src/command/audio.cpp:97 msgid "Audio Formats" -msgstr "" +msgstr "هيئات الوقت" #: ../src/command/audio.cpp:117 #: ../src/command/audio.cpp:118 @@ -2664,7 +2727,7 @@ msgstr "فتح صوت 2س30 فارغ" #: ../src/command/audio.cpp:119 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" -msgstr "لفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة فارغة، للتنقيح" +msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة فارغة، للتنقيح" #: ../src/command/audio.cpp:135 #: ../src/command/audio.cpp:136 @@ -2673,7 +2736,7 @@ msgstr "فتح صوت 2س30 ضوضائي" #: ../src/command/audio.cpp:137 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" -msgstr "لفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة ضوضائي، للتنقيح" +msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة ضوضائي، للتنقيح" #: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Open Audio from &Video" @@ -2685,7 +2748,7 @@ msgstr "فتح الصوت من الفيديو" #: ../src/command/audio.cpp:155 msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "لفتح الصوت من ملف الفيديو الحالي" +msgstr "يفتح الصوت من ملف الفيديو الحالي" #: ../src/command/audio.cpp:177 msgid "&Spectrum Display" @@ -2697,7 +2760,7 @@ msgstr "عرض طيف" #: ../src/command/audio.cpp:179 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" -msgstr "لعرض الصوت كطيف قوة التردد" +msgstr "يعرض الصوت كطيف قوة التردد" #: ../src/command/audio.cpp:195 msgid "&Waveform Display" @@ -2709,7 +2772,7 @@ msgstr "عرض موجي" #: ../src/command/audio.cpp:197 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" -msgstr "لعرض الصوت كرسم بياني خطي المدى" +msgstr "يعرض الصوت كرسم بياني خطي المدى" #: ../src/command/audio.cpp:212 #: ../src/command/audio.cpp:213 @@ -2718,7 +2781,7 @@ msgstr "إنشاء قصاصة صوت" #: ../src/command/audio.cpp:214 msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "لإنشاء قصاصة صوت للسطر المحدد" +msgstr "ينشأ قصاصة صوت للسطر المحدد" #: ../src/command/audio.cpp:225 msgid "Save audio clip" @@ -2740,7 +2803,7 @@ msgstr "تشغيل التحديد الصوتي" #: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" -msgstr "لتشغيل الصوت حتى الوصول لنهاية التحديد" +msgstr "يشغّل الصوت حتى الوصول لنهاية التحديد" #: ../src/command/audio.cpp:260 #: ../src/command/audio.cpp:261 @@ -2749,12 +2812,12 @@ msgstr "تشغيل التحديد الصوتي أو إيقافه" #: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" -msgstr "لتشغيل التحديد المشغَّل أو إيقافه إن كان مشغَّلا فعليا" +msgstr "يشغّل التحديد أو إيقافه إن كان مشغَّلا فعليا" #: ../src/command/audio.cpp:277 #: ../src/command/audio.cpp:278 msgid "Stop playing" -msgstr "" +msgstr "إيقاف التشغيل" #: ../src/command/audio.cpp:279 #: ../src/preferences.cpp:552 @@ -2789,7 +2852,7 @@ msgstr "تشغيل أول 500 مث للتحديد" #: ../src/command/audio.cpp:353 #: ../src/command/audio.cpp:354 msgid "Play from selection start to end of file" -msgstr "" +msgstr "تشغيل من بداية التحديد إلى نهاية الملف" #: ../src/command/audio.cpp:366 #: ../src/command/audio.cpp:367 @@ -2798,34 +2861,38 @@ msgstr "إيداع" #: ../src/command/audio.cpp:368 msgid "Commit any pending audio timing changes" -msgstr "" +msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة" #: ../src/command/audio.cpp:384 #: ../src/command/audio.cpp:385 msgid "Commit and use default timing for next line" -msgstr "" +msgstr "إيداع واستخدام التوقيت الافتراضي للسطر التالي" #: ../src/command/audio.cpp:386 -msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default" +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" msgstr "" +"إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة وإعادة تعيين توقيت السطر التالي إلى " +"الافتراضي" #: ../src/command/audio.cpp:401 #: ../src/command/audio.cpp:402 msgid "Commit and move to next line" -msgstr "" +msgstr "إيداع وانتقال إلى السطر التالي" #: ../src/command/audio.cpp:403 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" -msgstr "" +msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والانتقال إلى السطر التالي" #: ../src/command/audio.cpp:418 #: ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Commit and stay on current line" -msgstr "" +msgstr "إيداع والبقاء على السطر الحالي" #: ../src/command/audio.cpp:420 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" -msgstr "" +msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والبقاء على السطر الحالي" #: ../src/command/audio.cpp:431 #: ../src/command/audio.cpp:432 @@ -2840,7 +2907,7 @@ msgstr "التمرير يسارا" #: ../src/command/audio.cpp:445 msgid "Scroll the audio display left" -msgstr "لتمرير عرض الصوت يسارا" +msgstr "يمرّر عرض الصوت يسارا" #: ../src/command/audio.cpp:456 #: ../src/command/audio.cpp:457 @@ -2849,7 +2916,7 @@ msgstr "التمرير يمينا" #: ../src/command/audio.cpp:458 msgid "Scroll the audio display right" -msgstr "لتمرير عرض الصوت يمينا" +msgstr "يمرّر عرض الصوت يمينا" #: ../src/command/audio.cpp:472 #: ../src/command/audio.cpp:473 @@ -2867,13 +2934,13 @@ msgstr "تنفيذ كل التغييرات تلقائيًا" #: ../src/command/audio.cpp:507 #: ../src/command/audio.cpp:508 msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" +msgstr "الذهاب تلقائيًّا إلى السطر التالي عند الإيداع" #: ../src/command/audio.cpp:523 #: ../src/command/audio.cpp:524 #: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "" +msgstr "وضع المحلّل الطيفي" #: ../src/command/audio.cpp:540 #: ../src/command/audio.cpp:541 @@ -2885,7 +2952,7 @@ msgstr "" #: ../src/command/audio.cpp:558 #: ../src/command/audio.cpp:559 msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "" +msgstr "تبديل وضع الكاروكي" #: ../src/command/help.cpp:61 msgid "&Bug Tracker..." @@ -2897,7 +2964,7 @@ msgstr "متتبع العلل" #: ../src/command/help.cpp:63 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "لزيارة متتبع علل أيجي سب للإخبار عن العلل وطلب مميزات جديدة" +msgstr "يزور متتبع علل أيجي سب للإخبار عن العلل وطلب مميزات جديدة" #: ../src/command/help.cpp:83 msgid "&Contents" @@ -2929,7 +2996,7 @@ msgstr "المنتديات" #: ../src/command/help.cpp:111 msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "لزيارة منتديات أيجي سب" +msgstr "يزور منتديات أيجي سب" #: ../src/command/help.cpp:122 msgid "&IRC Channel" @@ -2941,31 +3008,31 @@ msgstr "قناة IRC" #: ../src/command/help.cpp:124 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "لزيارة قناة IRC لأيجي سب" +msgstr "يزور قناة IRC لأيجي سب" #: ../src/command/help.cpp:134 msgid "&Visual Typesetting" -msgstr "" +msgstr "تنضيد ب&صري" #: ../src/command/help.cpp:135 msgid "Visual Typesetting" -msgstr "" +msgstr "تنضيد بصري" #: ../src/command/help.cpp:136 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "" +msgstr "فتح صفحة المساعدة للتنضيد البصري" #: ../src/command/help.cpp:146 msgid "&Website" -msgstr "موقع ال&ويب" +msgstr "موقع ال&وِب" #: ../src/command/help.cpp:147 msgid "Website" -msgstr "موقع الويب" +msgstr "موقع الوِب" #: ../src/command/help.cpp:148 msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "لزيارة موقع أيجي سب الرسمي" +msgstr "يزور موقع أيجي سب الرسمي" #: ../src/command/keyframe.cpp:62 #: ../src/command/keyframe.cpp:63 @@ -2974,7 +3041,7 @@ msgstr "إغلاق الإطارات المفتاحية" #: ../src/command/keyframe.cpp:64 msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "" +msgstr "يغلق قائمة الإطارات المفتاحية المفتوحة حاليًّا" #: ../src/command/keyframe.cpp:80 msgid "Open Keyframes..." @@ -2986,7 +3053,7 @@ msgstr "فتح إطارات مفتاحية" #: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "لفتح ملف قائمة إطارات مفتاحية" +msgstr "يفتح ملف قائمة إطارات مفتاحية" #: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Open keyframes file" @@ -3002,7 +3069,7 @@ msgstr "حفظ الإطارات المفتاحية" #: ../src/command/keyframe.cpp:106 msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "لحفظ قائمة الإطارات المفتاحية الحالية" +msgstr "يحفظ قائمة الإطارات المفتاحية الحالية" #: ../src/command/keyframe.cpp:115 msgid "Save keyframes file" @@ -3024,7 +3091,7 @@ msgstr "استبدال بـ:" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 msgid "&Skip Comments" -msgstr "" +msgstr "ت&خطي التعليقات" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 msgid "&Replace" @@ -3049,7 +3116,7 @@ msgstr "إضافة إلى ال&قاموس" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "أيجي سب انتهى من تحقق الهجاء لهذا السكربت." +msgstr "أيجي سب انتهى من تحقق الهجاء لهذا السكرِبت." #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 @@ -3058,7 +3125,7 @@ msgstr "تدقيق الإملاء اكتمل." #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "لم يحصل أيجي سب على أخطاء في هذا السكربت." +msgstr "لم يحصل أيجي سب على أخطاء في هذا السكرِبت." #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 @@ -3088,11 +3155,11 @@ msgstr "حجم الخط" #: ../src/dialog_properties.cpp:58 msgid "Script Properties" -msgstr "خصائص السكربت" +msgstr "خصائص السكرِبت" #: ../src/dialog_properties.cpp:64 msgid "Script" -msgstr "سكربت" +msgstr "سكرِبت" #: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Title:" @@ -3100,7 +3167,7 @@ msgstr "العنوان:" #: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Original script:" -msgstr "السكربت الأصلي:" +msgstr "السكرِبت الأصلي:" #: ../src/dialog_properties.cpp:69 msgid "Translation:" @@ -3116,15 +3183,15 @@ msgstr "التوقيت:" #: ../src/dialog_properties.cpp:72 msgid "Synch point:" -msgstr "" +msgstr "نقطة المزامنة:" #: ../src/dialog_properties.cpp:73 msgid "Updated by:" -msgstr "حدثه:" +msgstr "حدّثه:" #: ../src/dialog_properties.cpp:74 msgid "Update details:" -msgstr "تفاصيل التحديث" +msgstr "تفاصيل التحديث:" #: ../src/dialog_properties.cpp:80 #: ../src/dialog_resample.cpp:108 @@ -3159,7 +3226,7 @@ msgstr "3: التفاف ذكي، السطر السفلي أوسع" #: ../src/dialog_properties.cpp:107 msgid "Wrap Style: " -msgstr "نمط الالتفاف:" +msgstr "نمط الالتفاف: " #: ../src/dialog_properties.cpp:110 #: ../src/preferences.cpp:236 @@ -3173,19 +3240,21 @@ msgstr "معكوس" #: ../src/dialog_properties.cpp:113 msgid "Collision: " -msgstr "التصادم:" +msgstr "التصادم: " #: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "تحجيم الحدود والظل" #: ../src/dialog_properties.cpp:117 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" #: ../src/dialog_properties.cpp:159 msgid "property changes" -msgstr "" +msgstr "تغييرات الخاصية" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" @@ -3234,10 +3303,12 @@ msgstr "تم. بعض الخطوط تعذر نسخها." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 msgid "" "\n" -"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file." +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" "\n" -"أكثر من 32 م.بايت للملفات نُسخت. يمكن أن لا تُحمّل بعض هذه الخطوط في المشغّل إن أُرفقوا في ملف ماتروسكا." +"أكثر من 32 م.بايت للملفات نُسخت. يمكن أن لا تُحمّل بعض هذه الخطوط في المشغّل " +"إن أُرفقوا في ملف ماتروسكا." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 msgid "Check fonts for availability" @@ -3257,12 +3328,12 @@ msgstr "نسخ الخطوط لأرشيف مضغوط" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 msgid "Symlink fonts to folder" -msgstr "" +msgstr "وصل الخطوط رمزيًا إلى المجلد" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 #: ../src/dialog_selection.cpp:176 msgid "Action" -msgstr "الفعل" +msgstr "الإجراء" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 msgid "Destination" @@ -3304,36 +3375,46 @@ msgstr "مسار غير صالح لملف .zip ." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 msgid "Select archive file name" -msgstr "اختيار اسم ملف الأرشيف" +msgstr "اختر اسم ملف الأرشيف" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "اختيار مجلد لحفظ الخطوط داخله" +msgstr "اختر مجلد لحفظ الخطوط داخله" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 msgid "N/A" msgstr "غير موجود" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 -msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist." -msgstr "إختيار المجلد لتجميع الخطوط فيه. سيُنشأ إن لم يكن موجودا." +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if " +"it doesn't exist." +msgstr "اختر المجلد لتجميع الخطوط فيه. سيُنشأ إن لم يكن موجودا." #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 -msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "إدخال اسم ملف zip الوجهة لتجميع الخطوط فيه. إن أُدخل مجلد، سيُستخدم اسم افتراضي." +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"أدخل اسم ملف zip الوجهة لتجميع الخطوط فيه. إن أُدخل مجلد، سيُستخدم اسم " +"افتراضي." #: ../src/frame_main.cpp:299 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "هل تريد لأيجي سب التحقق من التحديثات كل مرة يبدأ فيه؟ ما زلت تستطيع فعل ذلك يدويًا من قائمة المساعدة." +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do " +"it manually via the Help menu." +msgstr "" +"هل تريد لأيجي سب التماس التحديثات كل مرة يبدأ فيه؟ ما زلت تستطيع فعل ذلك " +"يدويًا من قائمة المساعدة." #: ../src/frame_main.cpp:299 msgid "Check for updates?" -msgstr "التحقق من التحديثات؟" +msgstr "التماس التحديثات؟" #: ../src/frame_main.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "هل تريد حفظ التغييرات لـ %s ؟" +msgstr "هل تريد حفظ تغييرات %s ؟" #: ../src/frame_main.cpp:459 msgid "Unsaved changes" @@ -3342,11 +3423,11 @@ msgstr "تغييرات غير محفوظة" #: ../src/frame_main.cpp:654 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "النسخة الإحتياطية للملف حُفظت كـ\"%s\"." +msgstr "النسخة الاحتياطية للملف حُفظت كـ \"%s\"." #: ../src/frame_main.cpp:706 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "هل تريد تحميل/إزالة تحميل الملفات المرتبطة؟" +msgstr "هل تريد تحميل/إلغاء تحميل الملفات المرتبطة؟" #: ../src/frame_main.cpp:706 msgid "(Un)Load files?" @@ -3399,7 +3480,7 @@ msgstr "الطول الناتج: %d:%02d:%02d.%03d" #: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "" +msgstr "قيم الإطار/ث أو الطول غير صالحة" #: ../src/preferences.cpp:107 #: ../src/preferences.cpp:108 @@ -3410,7 +3491,7 @@ msgstr "عام" #: ../src/preferences.cpp:109 msgid "Check for updates on startup" -msgstr "التحقق من التحديثات عند البدء" +msgstr "التماس التحديثات عند البدء" #: ../src/preferences.cpp:110 msgid "Show main toolbar" @@ -3423,12 +3504,12 @@ msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: ../src/preferences.cpp:113 #: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Never" -msgstr "أبدا" +msgstr "أبدًا" #: ../src/preferences.cpp:113 #: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Always" -msgstr "دائما" +msgstr "دائمًا" #: ../src/preferences.cpp:113 #: ../src/preferences.cpp:193 @@ -3490,11 +3571,11 @@ msgstr "طول الوقت الافتراضي (ms)" #: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" -msgstr "" +msgstr "طول وقت البداية الافتراضي (ms)" #: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-out length (ms)" -msgstr "" +msgstr "طول وقت النهاية الافتراضي (ms)" #: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" @@ -3526,7 +3607,7 @@ msgstr "إظهار الكل" #: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Show inactive lines" -msgstr "" +msgstr "إظهار الأسطر الغير نشطة" #: ../src/preferences.cpp:146 msgid "Include commented inactive lines" @@ -3567,7 +3648,7 @@ msgstr "مسميات الصوت" #: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" +msgstr "إظهار الإطارات المفتاحية في المنزلقة" #: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" @@ -3595,7 +3676,7 @@ msgstr "مسار حفظ لقطات الشاشة" #: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Script Resolution" -msgstr "دقة السكربت" +msgstr "دقة السكرِبت" #: ../src/preferences.cpp:186 msgid "Use resolution of first video opened" @@ -3664,7 +3745,7 @@ msgstr "عرض الصوت" #: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Play cursor" -msgstr "" +msgstr "مؤشر التشغيل" #: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Line boundary start" @@ -3700,11 +3781,11 @@ msgstr "الوسوم" #: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Parameters" -msgstr "البارامترات" +msgstr "المُعاملات" #: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "خلفية الخطأ" #: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line Break" @@ -3712,11 +3793,11 @@ msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Karaoke templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب الكاروكي" #: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Audio Color Schemes" -msgstr "" +msgstr "مخططات ألوان الصوت" #: ../src/preferences.cpp:252 #: ../src/preferences.cpp:533 @@ -3794,7 +3875,7 @@ msgstr "حفظ تلقائي" #: ../src/preferences.cpp:463 #: ../src/preferences.cpp:471 msgid "Enable" -msgstr "تفعيل" +msgstr "تمكين" #: ../src/preferences.cpp:466 msgid "Interval in seconds" @@ -3856,7 +3937,7 @@ msgstr "قوة التأثير" #: ../src/preferences.cpp:490 msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "اقل من العادي (مستحسن)" +msgstr "أقل من العادي (مستحسن)" #: ../src/preferences.cpp:490 msgid "Lowest" @@ -3868,7 +3949,7 @@ msgstr "أولوية التأثير" #: ../src/preferences.cpp:494 msgid "No scripts" -msgstr "لا سكربتات" +msgstr "لا سكرِبتات" #: ../src/preferences.cpp:494 msgid "Subtitle-local scripts" @@ -3880,19 +3961,23 @@ msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:494 msgid "All scripts" -msgstr "كل السكربتات" +msgstr "كل السكرِبتات" #: ../src/preferences.cpp:496 msgid "Autoreload on Export" -msgstr "" +msgstr "إعادة التحميل تلقائيًّا عند التصدير" #: ../src/preferences.cpp:503 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../src/preferences.cpp:506 -msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing." -msgstr "تغيير هذه الاعدادات لربما يتسبب في علل و/أو انهيارات. لا تلمسها إلا إن كنت تعلم ما تفعل." +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"تغيير هذه الإعدادات لربما يتسبب في علل و/أو انهيارات. لا تقربها إلا إن كنت " +"تعلم ما تفعل." #: ../src/preferences.cpp:517 #: ../src/preferences.cpp:580 @@ -3961,7 +4046,7 @@ msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Force sample rate" -msgstr "" +msgstr "أجبر معدّل الإعتيان" #: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Ignore" @@ -4001,11 +4086,11 @@ msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:583 msgid "Video provider" -msgstr "موفر الفيديو" +msgstr "موفّر الفيديو" #: ../src/preferences.cpp:586 msgid "Subtitles provider" -msgstr "موفر الترجمات" +msgstr "موفّر الترجمات" #: ../src/preferences.cpp:589 msgid "Force BT.601" @@ -4032,8 +4117,10 @@ msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:652 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الافتراضيات؟ كل الاعدادات ستُبطل." +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be " +"overridden." +msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الافتراضيات؟ كل الإعدادات ستُبطل." #: ../src/preferences.cpp:652 msgid "Restore defaults?" @@ -4057,11 +4144,11 @@ msgstr "التقسيم عند المؤشر (الحفاظ على الأوقات)" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات" +msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات)" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "لا اقتراحات لمدقق الاملاء" +msgstr "لا اقتراحات لمدقق الإملاء" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 #, c-format @@ -4096,7 +4183,7 @@ msgstr "لغة المترادفات" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "تعطيل" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 msgid "split" @@ -4112,7 +4199,7 @@ msgstr "الأ&خيرة" #: ../src/menu.cpp:422 msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "" +msgstr "لم تحمّل أية وحدات ماكرو للأتمتة" #: ../src/dialog_about.cpp:104 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" @@ -4133,11 +4220,11 @@ msgstr "بناه %s في %s." #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 msgid "Source: " -msgstr "المصدر:" +msgstr "المصدر: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 msgid "Dest: " -msgstr "الوجهة:" +msgstr "الوجهة: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 msgid "Kanji timing" @@ -4149,7 +4236,7 @@ msgstr "الأنماط" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "مفاتيح الإختصار" +msgstr "مفاتيح الاختصار" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 msgid "Commands" @@ -4181,7 +4268,7 @@ msgstr "&ربط" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 msgid "&Unlink" -msgstr "إ&زل الربط" +msgstr "إ&زالة الربط" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 msgid "Skip &Source Line" @@ -4212,7 +4299,7 @@ msgstr "مؤقت الكانجي" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "اختيار مصدر الأنماط ووجهتها أولا." +msgstr "اختر مصدر الأنماط ووجهتها أولا." #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 msgid "The source and destination styles must be different." @@ -4224,7 +4311,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "اختيار الحقول لللصق فوقها." +msgstr "اختر الحقول لللصق فوقها." #: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 msgid "Fields" @@ -4271,31 +4358,34 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"أيجي سب سيغلق الآن," +"أيجي سب سيغلق الآن." #: ../src/main.cpp:348 #: ../src/main.cpp:357 msgid "Program error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في البرنامج" #: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "&Comment" -msgstr "تن&فيذ" +msgstr "ت&عليق" #: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" +msgstr "جعل هذا السطر تعليق. أسطر التعليقات لا تظهر على الشاشة" #: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Style for this line" msgstr "نمط هذا السطر" #: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." msgstr "" #: ../src/subs_edit_box.cpp:177 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke " +"scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" #: ../src/subs_edit_box.cpp:185 @@ -4344,11 +4434,11 @@ msgstr "قلبُ مائل" #: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Underline" -msgstr "تحته خط" +msgstr "تسطير" #: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "toggle underline" -msgstr "قلبُ خط سفلي" +msgstr "قلبُ تسطير" #: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Strikeout" @@ -4474,7 +4564,7 @@ msgstr "ي&حتويه" #: ../src/dialog_selection.cpp:158 msgid "&Regular Expression match" -msgstr "" +msgstr "تطابق التعبير النم&طي" #: ../src/dialog_selection.cpp:159 msgid "Mode" @@ -4503,11 +4593,11 @@ msgstr "في الحقل" #: ../src/dialog_selection.cpp:168 msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "تطابق الحوارات/التعليقات" +msgstr "تطابق مربعات الحوار/التعليقات" #: ../src/dialog_selection.cpp:169 msgid "D&ialogues" -msgstr "الح&وارات" +msgstr "مربعات الح&وار" #: ../src/dialog_selection.cpp:170 msgid "Comme&nts" @@ -4515,7 +4605,7 @@ msgstr "التعلي&قات" #: ../src/dialog_selection.cpp:175 msgid "Set se&lection" -msgstr "تعيين ال&حديد" +msgstr "تعيين الت&حديد" #: ../src/dialog_selection.cpp:175 msgid "&Add to selection" @@ -4535,7 +4625,7 @@ msgstr "التحديد لم يعيَّن على سطر" #: ../src/dialog_selection.cpp:238 msgid "Selection was set to one line" -msgstr "التحديد عيِِّن على سطر واحد" +msgstr "التحديد عُيِّن على سطر واحد" #: ../src/dialog_selection.cpp:239 #, c-format @@ -4639,10 +4729,13 @@ msgstr "تحويل معدل الإطارات" #: ../src/export_framerate.cpp:60 msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" "\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." msgstr "" #: ../src/export_framerate.cpp:99 @@ -4651,7 +4744,7 @@ msgstr "مت&غير" #: ../src/export_framerate.cpp:103 msgid "&Constant: " -msgstr "&ثابت" +msgstr "&ثابت: " #: ../src/export_framerate.cpp:115 msgid "&Reverse transformation" @@ -4659,11 +4752,11 @@ msgstr "" #: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Input framerate: " -msgstr "ادخال معدل الإطارات:" +msgstr "إدخال معدل الإطارات: " #: ../src/export_framerate.cpp:125 msgid "Output: " -msgstr "المخرج:" +msgstr "المخرج: " #: ../src/audio_display.cpp:705 #, c-format @@ -4679,7 +4772,10 @@ msgid "Cancelling..." msgstr "يُلغ..." #: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" msgstr "" #: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 @@ -4688,11 +4784,11 @@ msgstr "اكتمل تجميع بيانات الخط.\n" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Drag control points" -msgstr "" +msgstr "نقاط تحكّم السحب" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "خط" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Appends a line" @@ -4720,7 +4816,7 @@ msgstr "إدراج" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Inserts a control point" -msgstr "" +msgstr "يدرج نقطة تحكّم" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Remove" @@ -4728,15 +4824,15 @@ msgstr "إزالة" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Removes a control point" -msgstr "" +msgstr "يزيل نقطة تحكّم" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Freehand" -msgstr "" +msgstr "رسم يدوي" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "" +msgstr "يرسم شكلًا برسم يدوي" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Freehand smooth" @@ -4748,11 +4844,11 @@ msgstr "" #: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 msgid "delete control point" -msgstr "" +msgstr "حذف نقطة التحكّم" #: ../src/dialog_automation.cpp:65 msgid "Automation Manager" -msgstr "مدير الأتممة" +msgstr "مدير الأتمتة" #: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "&Add" @@ -4788,17 +4884,17 @@ msgstr "التفاصيل" #: ../src/dialog_automation.cpp:193 msgid "Add Automation script" -msgstr "إضافة سكربت أتممة" +msgstr "إضافة سكرِبت أتمتة" #: ../src/dialog_automation.cpp:244 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr "الماكرو: %s (%s)" +msgstr " الماكرو: %s (%s)" #: ../src/dialog_automation.cpp:248 #, c-format msgid " Export filter: %s" -msgstr "مرشح التصدير: %s" +msgstr " مرشح التصدير: %s" #: ../src/dialog_automation.cpp:252 #, c-format @@ -4812,9 +4908,9 @@ msgid "" "Global scripts loaded: %d\n" "Local scripts loaded: %d\n" msgstr "" -"مجموع السكربتات المحملة: %d\n" -"السكربتات العالمية المحملة: %d\n" -"السكربتات المحلية المحملة: %d\n" +"مجموع السكرِبتات المحملة: %d\n" +"السكرِبتات العالمية المحملة: %d\n" +"السكرِبتات المحلية المحملة: %d\n" #: ../src/dialog_automation.cpp:269 msgid "Scripting engines installed:" @@ -4843,7 +4939,7 @@ msgstr "" "كامل المسار: %s\n" "الحالة: %s\n" "\n" -"المميزات التي يوفرها السكربت:" +"المميزات التي يوفرها السكرِبت:" #: ../src/dialog_automation.cpp:279 msgid "Correctly loaded" @@ -4855,7 +4951,7 @@ msgstr "تعذر التحميل" #: ../src/dialog_automation.cpp:286 msgid "Automation Script Info" -msgstr "معلومات سكربت الأتممة" +msgstr "معلومات سكرِبت الأتمتة" #: ../src/dialog_export.cpp:57 msgid "Export" @@ -4899,7 +4995,7 @@ msgstr "م&طابقة حالة الأحرف" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Use regular expressions" -msgstr "" +msgstr "ا&ستخدام التعابير النمطية" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Update &Video" @@ -4963,17 +5059,20 @@ msgstr "" msgid "" "Aegisub can take over the following file types.\n" "\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" "أيجي سب يستطيع تولي أمر أنواع الملفات التالية.\n" "\n" -"إن لم تكن تريد لأيجي سب أن يرتبط بنوع ملف معين بعد الآن، يجب عليك إخبار برنامج آخر تولي أمر نوع الملف." +"إن لم تكن تريد لأيجي سب أن يرتبط بنوع ملف معين بعد الآن، يجب عليك إخبار " +"برنامج آخر تولي أمر نوع الملف." #: ../src/dialog_associations.cpp:378 msgid "" "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" "\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" #: ../src/dialog_associations.cpp:476 @@ -4982,10 +5081,12 @@ msgstr "أيجي سب" #: ../src/dialog_associations.cpp:477 msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "جعل أيجي سب محرر الترجمات الإفتراضي؟" +msgstr "جعل أيجي سب محرر الترجمات الافتراضي؟" #: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgid "" +"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " +"Aegisub your default editor for subtitle files?" msgstr "" #: ../src/dialog_associations.cpp:479 @@ -5018,15 +5119,15 @@ msgstr "خيارات استيراد النص" #: ../src/dialog_text_import.cpp:60 msgid "Actor separator:" -msgstr "" +msgstr "فاصل الممثلين:" #: ../src/dialog_text_import.cpp:62 msgid "Comment starter:" -msgstr "" +msgstr "بداية التعليق:" #: ../src/video_box.cpp:84 msgid "Seek video" -msgstr "" +msgstr "سعي الفيديو" #: ../src/video_box.cpp:95 msgid "Current frame time and number" @@ -5078,7 +5179,7 @@ msgstr "تركية" #: ../src/ass_style.cpp:376 msgid "Vietnamese" -msgstr "الفيتنامية" +msgstr "فيتنامية" #: ../src/ass_style.cpp:377 msgid "Hebrew" @@ -5090,7 +5191,7 @@ msgstr "عربية" #: ../src/ass_style.cpp:379 msgid "Baltic" -msgstr "البلطيقية" +msgstr "بلطيقية" #: ../src/ass_style.cpp:380 msgid "Russian" @@ -5098,7 +5199,7 @@ msgstr "روسية" #: ../src/ass_style.cpp:381 msgid "Thai" -msgstr "التايلاندية" +msgstr "تايلاندية" #: ../src/ass_style.cpp:382 msgid "East European" @@ -5110,11 +5211,11 @@ msgstr "OEM" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 msgid "Select Color" -msgstr "إختيار اللون" +msgstr "اختيار اللون" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 msgid "Color spectrum" -msgstr "" +msgstr "الطيف اللوني" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "RGB/R" @@ -5130,11 +5231,11 @@ msgstr "حﺥﺯ/ز" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "HSL/L" -msgstr "" +msgstr "ﺹﺵﺽ/ض" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 msgid "HSV/H" -msgstr "" +msgstr "ﺹﺵﻕ/ص" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 msgid "RGB color" @@ -5142,11 +5243,11 @@ msgstr "لون حﺥﺯ" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 msgid "HSL color" -msgstr "" +msgstr "لون ﺹﺵﺽ" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 msgid "HSV color" -msgstr "" +msgstr "لون ﺹﺵﻕ" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 msgid "Spectrum mode:" @@ -5167,7 +5268,7 @@ msgstr "الأزرق:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 msgid "Hue:" -msgstr "التدرج:" +msgstr "الصبغة:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 @@ -5187,12 +5288,12 @@ msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -"تعذر أيجي سب تضييق مجموع المحارف لواحدة.\n" +"تعذر على أيجي سب تضييق مجموع المحارف لواحدة.\n" "يرجى اختيار واحدة أدناه:" #: ../src/charset_detect.cpp:78 msgid "Choose character set" -msgstr "إختيار طقم المحارف" +msgstr "اختر طقم المحارف" #: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 #, c-format @@ -5270,7 +5371,7 @@ msgstr "يُفهرس" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "يقرأ " +msgstr "يقرأ شِفرات الوقت وبيانات الإطار/النموذج" #: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 #, c-format @@ -5296,20 +5397,29 @@ msgstr "اختيار مسار الصوت" #: ../src/video_context.cpp:167 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" "\n" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" +"دقة الفيديو المحمّل ودقة الترجمات لا تتطابق.\n" +"\n" +"دقة الفيديو:\t%d x %d\n" +"دقة السكرِبت:\t%d x %d\n" +"\n" +"تغيير دقة الترجمات لتطابق الفيديو؟" #: ../src/video_context.cpp:168 msgid "Resolution mismatch" -msgstr "" +msgstr "الدقة لا تتطابق" #: ../src/video_context.cpp:189 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" #: ../src/video_context.cpp:189 @@ -5318,7 +5428,7 @@ msgstr "" #: ../src/video_context.cpp:229 msgid "change script resolution" -msgstr "تغيير دقة السكربت" +msgstr "تغيير دقة السكرِبت" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 msgid "Style Editor" @@ -5355,7 +5465,7 @@ msgstr "&مائل" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 msgid "&Underline" -msgstr "&تحته خط" +msgstr "&تسطير" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 msgid "&Strikeout" @@ -5383,19 +5493,19 @@ msgstr "حجم الخط" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Choose primary color" -msgstr "إختيار لون أساسي" +msgstr "اختيار لون أساسي" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Choose secondary color" -msgstr "إختيار لون ثانوي" +msgstr "اختيار لون ثانوي" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Choose outline color" -msgstr "إختيار لون الحدود" +msgstr "اختيار لون الحدود" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Choose shadow color" -msgstr "إختيار لون الظل" +msgstr "اختيار لون الظل" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" @@ -5414,7 +5524,9 @@ msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "المسافة من الحافة العليا/السفلى، بالبكسلات" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" msgstr "" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 @@ -5438,8 +5550,11 @@ msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" msgstr "" +"الترميز، مفيد فقط في اليونيكود إن كان الخط لا يملك خريطة يونيكود الصحيحة" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Character spacing, in pixels" @@ -5503,39 +5618,43 @@ msgstr "لون خلفية المعاينة" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "لا يتوفر متوفروا للترجمات. لا يمكن معاينة الترجمات." +msgstr "لا يتوفر موفرون للترجمات. لا يمكن معاينة الترجمات." #: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" msgstr "" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 msgid "Update script?" -msgstr "تحديث السكربت؟" +msgstr "تحديث السكرِبت؟" #: ../src/audio_provider.cpp:204 msgid "Load audio" msgstr "يحمل الصوت" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons." +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." msgstr "" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 msgid "EBU STL export" -msgstr "" +msgstr "تصدير EBU STL" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 msgid "Export to EBU STL format" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى هيئة EBU STL" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "" +msgstr "23.976 إطار/ث (غير قياسي، STL24.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "" +msgstr "24 إطار/ث (غير قياسي، STL24.01)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 msgid "25 fps (STL25.01)" @@ -5631,11 +5750,11 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 msgid "Text formatting" -msgstr "" +msgstr "تنسيق النص" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 msgid "Time codes" -msgstr "" +msgstr "شِفرات الوقت" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 msgid "Display standard" @@ -5704,7 +5823,7 @@ msgstr "إزالة المرفق" #: ../src/dialog_translation.cpp:82 msgid "Original" -msgstr "الحالي" +msgstr "الأصلي" #: ../src/dialog_translation.cpp:104 msgid "Translation" @@ -5712,7 +5831,7 @@ msgstr "الترجمة" #: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Insert original" -msgstr "إدراج الحالي" +msgstr "إدراج الأصلي" #: ../src/dialog_translation.cpp:122 msgid "Delete line" @@ -5720,7 +5839,7 @@ msgstr "حذف السطر" #: ../src/dialog_translation.cpp:125 msgid "Enable &preview" -msgstr "تفعيل الم&عاينة" +msgstr "تمكين الم&عاينة" #: ../src/dialog_translation.cpp:166 msgid "There is nothing to translate in the file." @@ -5743,7 +5862,7 @@ msgstr "مساعد الترجمة" #: ../src/visual_tool.cpp:145 msgid "visual typesetting" -msgstr "" +msgstr "تنضيد بصري" #: ../src/ass_karaoke.cpp:330 msgid "splitting" @@ -5755,7 +5874,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_resample.cpp:84 msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "ت&غيير النسبة الباعيّة" #: ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Margin offset" @@ -5775,21 +5894,23 @@ msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" "%s\n" "\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." msgstr "" -"هناك خطأ في التحقق من تحديثات لأيجي سب:\n" +"هناك خطأ في التماس تحديثات لأيجي سب:\n" "%s\n" "\n" -"إن كانت بقية التطبيقات تصل للإنترنت جيدا، إذن هذه بالتأكيد مشكلة مؤقتة في خادمنا من جانبنا." +"إن كانت بقية التطبيقات تصل للإنترنت جيدا، إذن هذه بالتأكيد مشكلة مؤقتة في " +"خادمنا من جانبنا." #: ../src/dialog_version_check.cpp:197 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "خطأ مجهول حدث بينما يتحقق أيجي سب عن تحديثاته." +msgstr "خطأ مجهول حدث بينما يلتمس أيجي سب عن تحديثاته." #: ../src/dialog_version_check.cpp:387 #: ../src/dialog_version_check.cpp:411 msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "تعذر الإتصال بخادم التحديثات." +msgstr "تعذر الاتصال بخادم التحديثات." #: ../src/dialog_version_check.cpp:389 #: ../src/dialog_version_check.cpp:415 @@ -5843,7 +5964,7 @@ msgstr "إدراج عند وقت الفيديو (بعد)" #: default_menu.json:0 msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&جمع (سلسلة)" +msgstr "&جمع (لمّ)" #: default_menu.json:0 msgid "Join (keep first)" @@ -5851,7 +5972,7 @@ msgstr "جمع (إبقاء الأول)" #: default_menu.json:0 msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "جمع (ككاروكي)" +msgstr "جمع (كـكاروكي)" #: default_menu.json:0 msgid "&Make times continuous (change start)" @@ -5883,7 +6004,7 @@ msgstr "&صوت" #: default_menu.json:0 msgid "A&utomation" -msgstr "أتمم&ة" +msgstr "أتمت&ة" #: default_menu.json:0 msgid "Vie&w" @@ -5939,10 +6060,13 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 msgid "Clean Script Info" -msgstr "" +msgstr "محو معلومات السكرِبت" #: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 @@ -5955,11 +6079,11 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" -msgstr "" +msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 msgid "Automatic karaoke lead-in" -msgstr "" +msgstr "وقت بداية كاروكي تلقائي" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" @@ -5970,7 +6094,9 @@ msgid "Clean Tags" msgstr "محو الوسوم" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 -msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines" +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 @@ -5978,7 +6104,8 @@ msgid "Karaoke Templater" msgstr "قولبة الكاروكي" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 -msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 @@ -5987,7 +6114,7 @@ msgstr "تطبيق قالب الكاروكي" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Applies karaoke effects from templates" -msgstr "لتطبيق تأثيرات الكاروكي من القوالب" +msgstr "يطبّق تأثيرات الكاروكي من القوالب" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 msgid "Karaoke template" @@ -6028,3 +6155,4 @@ msgstr "محرر ترجمة" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "إنشاء وتحرير الترجمات للأفلام والفيديوهات." +