From 5fd10eaa46f9a0ec603bde4508aebc7216d24c30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: computerfan Date: Sun, 12 Jan 2014 17:46:45 +0800 Subject: [PATCH] Update and modify Chinese translations. --- aegisub/po/zh_CN.po | 6890 +++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 3108 insertions(+), 3782 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po index 4ecf598cd..1c7dec1c7 100644 --- a/aegisub/po/zh_CN.po +++ b/aegisub/po/zh_CN.po @@ -1,130 +1,132 @@ +# Aegisub 3.1.0 +# Copyright (C) 2005-2013 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al. +# This file is distributed under the same license as the Aegisub package. +# Niels Martin Hansen , 2005-2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:23+0800\n" -"Last-Translator: ZHAOLI <798460891@qq.com>\n" -"Language-Team: VmoeSG\n" -"Language: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:42+0800\n" +"Last-Translator: COMPUTERFAN \n" +"Language-Team: Vmoe字幕组\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Language: zh_CN\n" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 msgid "L" msgstr "层" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 msgid "Start" msgstr "开始时间" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 msgid "End" msgstr "结束时间" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "样式" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "Actor" msgstr "说话人" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "Effect" msgstr "特效" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Left" msgstr "左边距" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Right" -msgstr "右边距 " +msgstr "右边距" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Vert" msgstr "垂直边距" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../src/base_grid.cpp:783 +#: ../src/base_grid.cpp:750 msgid "Line Number" msgstr "行号" -#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "层级" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 msgid "unsaved" msgstr "未保存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "帧 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "forward" msgstr "延后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s+e" msgstr "开始+结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "s" msgstr "开始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 msgid "e" msgstr "结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "从 %d 往后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 msgid "sel " msgstr "所选" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 msgid "Shift Times" msgstr "平移时间" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 msgid "&Time: " -msgstr "&时间: " +msgstr "时间(&T): " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 msgid "Shift by time" @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "按照时间平移" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 msgid "&Frames: " -msgstr "&帧数: " +msgstr "帧数(&F): " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 msgid "Shift by frames" @@ -148,35 +150,35 @@ msgstr "输入平移帧数" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "For&ward" -msgstr "&延后" +msgstr "延后(&W)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." -msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." +msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "&Backward" -msgstr "&提前" +msgstr "提前(&B)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." -msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." +msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用。" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&All rows" -msgstr "&所有行" +msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" -msgstr "&所选行" +msgstr "所选行(&R)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Selection &onward" -msgstr "&所选行及其后续" +msgstr "所选行及其后续(&O)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 msgid "Affect" @@ -184,15 +186,15 @@ msgstr "应用于" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 msgid "Start a&nd End times" -msgstr "&开始和结束时间" +msgstr "开始和结束时间(&N)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 msgid "&Start times only" -msgstr "&仅开始时间" +msgstr "仅开始时间(&S)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 msgid "&End times only" -msgstr "&仅结束时间" +msgstr "仅结束时间(&E)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 msgid "Times" @@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "时间" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 msgid "&Clear" -msgstr "&清除" +msgstr "清除(&C)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 msgid "Shift by" @@ -210,2726 +212,3042 @@ msgstr "平移方式" msgid "Load from history" msgstr "从历史打开" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 msgid "shifting" msgstr "平移" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "Fix Styles" msgstr "修正样式" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." -msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." +msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK标签改为\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" -#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#: ../src/auto4_base.cpp:477 #, c-format msgid "" -"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:%s" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"一个自动化脚本载入失败,文件名: '%s',错误报告:\n" +" %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#: ../src/auto4_base.cpp:484 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" +msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 -#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/subtitle_format.cpp:364 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" +#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "replace" +msgstr "替换" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i 个匹配项已替换。" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +msgid "No matches found." +msgstr "没有找到匹配项。" + #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 msgid "Toggle between \\move and \\pos" -msgstr "" +msgstr "切换\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 msgid "positioning" msgstr "定位" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" msgstr "复制字体至压缩文件…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" -msgstr "行超过最大长度: %s" +msgstr "行超过最大长度:%s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" -msgstr "视频细节:" +msgstr "视频细节" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" -msgstr "文件名:" +msgstr "文件名:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "FPS:" -msgstr "帧数:" +msgstr "帧率:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" +msgstr "分辨率" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 msgid "Length:" -msgstr "长度:" +msgstr "长度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d 帧 (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 msgid "Decoder:" -msgstr "解码器:" +msgstr "解码器:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 -#: ../src/preferences.cpp:579 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:564 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "时间后续处理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "应用到样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" +msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" -msgstr "&全不选" +msgstr "全不选(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "选项" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "仅应用于所选" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前开始/延后结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" -msgstr "开始提前:" +msgstr "开始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "将各行开始时间都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "增加开始时间(毫秒)" +msgstr "增加开始时间(毫秒)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "结束延后:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 -msgid "Add lead &out:" -msgstr "结束延后:" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "将各行结束时间都延后" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "增加结束时间(毫秒)" +msgstr "增加结束时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "使相邻字幕连续" +msgstr "使相邻字幕行连续" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +msgid "&Enable" +msgstr "启用(&E)" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 -msgid "&Enable" -msgstr "启用" - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" -msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" +msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" -msgstr "最大间隙:" +msgstr "最大间隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" -msgstr "最大重叠:" +msgstr "最大重叠:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " "extend or shrink the end time of the first line." msgstr "" -"设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩" -"展至首行的结束时间." +"设置如何紧贴字幕行,如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将" +"扩展至首行的结束时间。" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重:开始<- " #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 开始<- " - -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 msgid " -> End" msgstr " -> 结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "紧贴关键帧" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" -msgstr "启用" +msgstr "启用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" -msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" +msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" -msgstr "开始前阈:" +msgstr "开始前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" -msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." +msgstr "“开始之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" -msgstr "开始后阈:" +msgstr "开始后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" -msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." +msgstr "“开始之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" -msgstr "结束前阈:" +msgstr "结束前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" -msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." +msgstr "“结束之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" -msgstr "结束后阈:" +msgstr "结束后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" -msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." +msgstr "“结束之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." +msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" msgstr "无效脚本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 msgid "timing processor" -msgstr "时间处理" +msgstr "时间处理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Choose which track to read:" -msgstr "选择文字编码:" +msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "仅显示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Parsing Matroska" -msgstr "分析Matroska文件" +msgstr "分析Matroska(MKV)文件" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取字幕" +msgstr "从Matroska(MKV)文件中读取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Styling Assistant" msgstr "样式助手" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 msgid "Current line" msgstr "当前行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Styles available" msgstr "可用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 +#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play video" msgstr "播放视频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 msgid "Click on list" -msgstr "点击列表:" +msgstr "点击列表:" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 msgid "Select style" msgstr "选择样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "视频跳至开始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Play &Audio" -msgstr "播放音频" +msgstr "播放音频(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Play &Video" -msgstr "播放视频" +msgstr "播放视频(&V)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 msgid "styling assistant" msgstr "样式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 msgid "karaoke timing" -msgstr "卡拉OK标签" +msgstr "卡拉OK计时" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 msgid "Jump to" msgstr "跳至" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 msgid "Frame: " -msgstr "帧: " +msgstr "帧:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 msgid "Time: " -msgstr "时间: " +msgstr "时间:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style up" msgstr "样式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Move style down" msgstr "样式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 msgid "Move style to top" msgstr "样式移至顶部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 msgid "Move style to bottom" msgstr "样式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 复制 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "无法粘贴样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您确定要删除这个样式?" +msgstr "您确定要删除这个样式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" +msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "样式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用样式库目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "复制到当前脚本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Storage" msgstr "样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 msgid "&Import from script..." msgstr "从脚本中导入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 复制到样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 msgid "Current script" msgstr "当前脚本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New storage name:" -msgstr "新样式库名称:" +msgstr "新样式库名称:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已经存在该名称的目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目录名冲突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " "have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" -"该目录被重命名为 \"%s\"" +"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代。\n" +"该目录被重命名为 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 msgid "Invalid characters" msgstr "无效字符" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" +msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 msgid "Confirm delete" msgstr "确认删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "当前已储存了相同的样式名 \"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -msgid "Style name collision." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +msgid "Style name collision" msgstr "样式名称" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "Style name collision" -msgstr "样式名称" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 msgid "style copy" msgstr "样式复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 msgid "style paste" msgstr "样式粘贴" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "确认从样式库删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 msgid "Confirm delete from current" msgstr "确认从当前删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 msgid "style delete" msgstr "样式删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "打开字幕文件" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "所选文件没有可用样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "Error Importing Styles" msgstr "导入样式出错" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Choose styles to import:" -msgstr "选择要导入的样式:" +msgstr "选择要导入的样式:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Import Styles" msgstr "导入样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 msgid "style import" msgstr "样式导入" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" +msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Sort styles" msgstr "排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 msgid "style move" msgstr "样式移动" -#: ../src/auto4_base.h:311 +#: ../src/auto4_base.h:291 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "文件未被识别为脚本" -#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "关闭时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:63 -msgid "Closes the currently open timecodes file" +#: ../src/command/timecode.cpp:50 +msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "关闭当前打开的时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:64 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +#: ../src/command/timecode.cpp:66 +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:98 +#: ../src/command/timecode.cpp:78 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "保存时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 msgid "Save Timecodes File" -msgstr "保存时间码文件…" +msgstr "保存时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/command.cpp:39 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" -msgstr "" +msgstr "'%s' 不是一个有效的命令" + +#: ../src/command/video.cpp:89 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "电影(2.35)(&C)" + +#: ../src/command/video.cpp:90 +msgid "Cinematic (2.35)" +msgstr "电影(2.35)" #: ../src/command/video.cpp:91 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "电影2.35(&C)" - -#: ../src/command/video.cpp:92 -msgid "Cinematic (2.35)" -msgstr "电影2.35(&C)" - -#: ../src/command/video.cpp:93 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "强制视频为2.35纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:110 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "C&ustom..." msgstr "自定义…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:111 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Custom" msgstr "自定义…" -#: ../src/command/video.cpp:112 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:109 +msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "强制视频为自定义纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" " fractional (e.g. 16:9)\n" " specific resolution (e.g. 853x480)" msgstr "" -"以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一" -"个特定的分辨率." +"可以以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比。\n" +"也可以输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:121 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "输入纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." +msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间。" -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "无效纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:150 msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 msgid "Default" msgstr "默认编码" -#: ../src/command/video.cpp:172 -msgid "Leave video on original aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:152 +msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "保持视频原始纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:189 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3(&F)" -#: ../src/command/video.cpp:190 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Fullscreen (4:3)" -msgstr "全屏4:3(&F)" +msgstr "全屏4:3" -#: ../src/command/video.cpp:191 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "强制视频为4:3纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:208 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏16:9(&W)" -#: ../src/command/video.cpp:209 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Widescreen (16:9)" -msgstr "宽屏16:9(&W)" +msgstr "宽屏16:9" -#: ../src/command/video.cpp:210 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:188 +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "强制视频为16:9纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "关闭视频(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" -msgstr "关闭视频(&C)" +msgstr "关闭视频" -#: ../src/command/video.cpp:229 -msgid "Closes the currently open video file" +#: ../src/command/video.cpp:206 +msgid "Close the currently open video file" msgstr "关闭当前打开的视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "复制坐标至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:241 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "复制当前鼠标在视频上的坐标到剪贴板" + +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "" -#: ../src/command/video.cpp:254 +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "" + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#, c-format +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "字幕来源设置为 %s" + +#: ../src/command/video.cpp:245 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分视频(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:255 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "Detach Video" msgstr "拆分视频" -#: ../src/command/video.cpp:256 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" +#: ../src/command/video.cpp:247 +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" +msgstr "从主界面分离视频,在一个单独窗口显示" -#: ../src/command/video.cpp:274 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show &Video Details" msgstr "显示视频细节(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:275 +#: ../src/command/video.cpp:265 msgid "Show Video Details" msgstr "显示视频细节" -#: ../src/command/video.cpp:276 -msgid "Shows video details" +#: ../src/command/video.cpp:266 +msgid "Show video details" msgstr "显示视频细节" -#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切换视频滑块焦点" -#: ../src/command/video.cpp:289 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "" +#: ../src/command/video.cpp:278 +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "使焦点在视频滑块与之前的焦点之间切换" -#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "复制图像至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:296 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" -msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" +msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "复制图像至剪贴板" +msgstr "复制图像至剪贴板(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:323 +#: ../src/command/video.cpp:307 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "" +msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板,不带字幕" -#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 msgid "Next Frame" -msgstr "帧" +msgstr "下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:338 +#: ../src/command/video.cpp:318 msgid "Seek to the next frame" -msgstr "视频全局后一帧" +msgstr "移至下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 msgid "Next Boundary" -msgstr "次要颜色" +msgstr "下一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:350 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" -msgstr "" +#: ../src/command/video.cpp:329 +msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" +msgstr "移至前一行字幕的开始或结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 msgid "Next Keyframe" -msgstr "关闭关键帧" +msgstr "下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:380 +#: ../src/command/video.cpp:358 msgid "Seek to the next keyframe" -msgstr "保存当前的关键帧列表" +msgstr "移至下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 +#: ../src/command/video.cpp:372 msgid "Fast jump forward" -msgstr "快速步进帧数" +msgstr "快速向前跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 msgid "Previous Frame" -msgstr "上一行" +msgstr "上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:409 +#: ../src/command/video.cpp:385 msgid "Seek to the previous frame" -msgstr "" +msgstr "移至上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 msgid "Previous Boundary" -msgstr "上一行" +msgstr "上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:421 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -msgstr "" +#: ../src/command/video.cpp:396 +msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" +msgstr "移至上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 msgid "Previous Keyframe" -msgstr "关闭关键帧" +msgstr "上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:451 +#: ../src/command/video.cpp:425 msgid "Seek to the previous keyframe" -msgstr "保存当前的关键帧列表" +msgstr "移至上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 -#: ../src/command/video.cpp:475 +#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 +#: ../src/command/video.cpp:447 msgid "Fast jump backwards" -msgstr "快速后跳" +msgstr "快速向后跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "保存 PNG 截图" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:498 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "" +msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "储存 PNG 截图" +msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:536 +#: ../src/command/video.cpp:509 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" -msgstr "" +msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:518 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:520 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定帧或时间" -#: ../src/command/video.cpp:562 +#: ../src/command/video.cpp:533 msgid "Jump Video to &End" msgstr "视频跳至结束时间(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:563 +#: ../src/command/video.cpp:534 msgid "Jump Video to End" msgstr "视频跳至结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:564 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" -#: ../src/command/video.cpp:576 +#: ../src/command/video.cpp:546 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "视频跳至开始时间(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:577 +#: ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump Video to Start" msgstr "视频跳至开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:578 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" -#: ../src/command/video.cpp:590 +#: ../src/command/video.cpp:558 msgid "&Open Video..." msgstr "打开视频(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:591 +#: ../src/command/video.cpp:559 msgid "Open Video" -msgstr "打开视频(&O)…" +msgstr "打开视频…" -#: ../src/command/video.cpp:592 -msgid "Opens a video file" +#: ../src/command/video.cpp:560 +msgid "Open a video file" msgstr "打开一个视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 msgid "Video Formats" msgstr "视频格式" -#: ../src/command/video.cpp:598 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open video file" msgstr "打开视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:609 +#: ../src/command/video.cpp:573 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白视频…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:610 +#: ../src/command/video.cpp:574 msgid "Use Dummy Video" -msgstr "使用空白视频…" +msgstr "使用空白视频" -#: ../src/command/video.cpp:611 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "打开一个单色的视频片段" +#: ../src/command/video.cpp:575 +msgid "Open a placeholder video clip with solid color" +msgstr "打开一个纯色的空白视频片段" -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切换视频自动卷动" -#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 -msgid "Play" -msgstr "播放(&P)" +#: ../src/command/video.cpp:588 +msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" +msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: ../src/command/video.cpp:604 msgid "Play video starting on this position" msgstr "从该位置开始播放视频" -#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play line" -msgstr "播放视频" +msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 +#: ../src/command/audio.cpp:224 msgid "Play current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/video.cpp:665 +#: ../src/command/video.cpp:624 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:666 +#: ../src/command/video.cpp:625 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:667 +#: ../src/command/video.cpp:626 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" -msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" +msgstr "在视频上显示一个遮罩,表示这些区域可能在一些电视上会因过扫描而被剪切" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:642 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:643 msgid "100%" -msgstr "缩放 100%" +msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:644 msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "设置缩放为 100%" +msgstr "设置缩放为100%" -#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 msgid "Stop video" -msgstr "从视频获得" +msgstr "停止视频" -#: ../src/command/video.cpp:705 +#: ../src/command/video.cpp:662 msgid "Stop video playback" msgstr "停止视频回放" -#: ../src/command/video.cpp:716 +#: ../src/command/video.cpp:672 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:717 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "200%" -msgstr "缩放 200%" +msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:718 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "设置缩放为 200%" +msgstr "设置缩放为200%" -#: ../src/command/video.cpp:735 +#: ../src/command/video.cpp:690 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:736 +#: ../src/command/video.cpp:691 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:737 +#: ../src/command/video.cpp:692 msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "设置缩放为 50%" +msgstr "设置缩放为50%" -#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 msgid "Zoom In" -msgstr "扩大" +msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:755 +#: ../src/command/video.cpp:709 msgid "Zoom video in" msgstr "放大视频" -#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/command/video.cpp:767 +#: ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom video out" msgstr "缩小视频" -#: ../src/command/edit.cpp:80 +#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +msgid "paste" +msgstr "粘贴" + +#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +msgid "set color" +msgstr "设置颜色" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Primary Color..." +msgstr "主要颜色…" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Primary Color" +msgstr "主要颜色" + +#: ../src/command/edit.cpp:336 +msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" +msgstr "设置主要填充色标签(\\c),应用于光标的位置之后" + +#: ../src/command/edit.cpp:345 +msgid "Secondary Color..." +msgstr "次要颜色…" + +#: ../src/command/edit.cpp:346 +msgid "Secondary Color" +msgstr "次要颜色" + +#: ../src/command/edit.cpp:347 +msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" +msgstr "设置次要填充色(用于卡拉OK效果)标签(\\2c),应用于鼠标的位置之后" + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Outline Color..." +msgstr "边框颜色…" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Outline Color" +msgstr "边框颜色" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" +msgstr "设置边框填充色标签(\\3c),应用于光标的位置之后" + +#: ../src/command/edit.cpp:367 +msgid "Shadow Color..." +msgstr "阴影颜色…" + +#: ../src/command/edit.cpp:368 +msgid "Shadow Color" +msgstr "阴影颜色" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" +msgstr "设置阴影填充色标签(\\4c),应用于光标的位置之后" + +#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "加粗" + +#: ../src/command/edit.cpp:380 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "在光标位置添加加粗标签(\\b)" + +#: ../src/command/edit.cpp:383 +msgid "toggle bold" +msgstr "加粗" + +#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +msgid "Toggle Italics" +msgstr "斜体" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "在光标位置添加斜体标签(\\i)" + +#: ../src/command/edit.cpp:394 +msgid "toggle italic" +msgstr "斜体" + +#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +msgid "Toggle Underline" +msgstr "下划线" + +#: ../src/command/edit.cpp:402 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "在光标位置添加下划线标签(\\u)" + +#: ../src/command/edit.cpp:405 +msgid "toggle underline" +msgstr "下划线" + +#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +msgid "Toggle Strikeout" +msgstr "删除线" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "在光标位置添加删除线标签(\\s)" + +#: ../src/command/edit.cpp:416 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "删除线" + +#: ../src/command/edit.cpp:422 +msgid "Font Face..." +msgstr "字体…" + +#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +msgid "Font Face" +msgstr "字体" + +#: ../src/command/edit.cpp:424 +msgid "Select a font face and size" +msgstr "设置字体和大小" + +#: ../src/command/edit.cpp:461 +msgid "set font" +msgstr "设置字体" + +#: ../src/command/edit.cpp:467 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "搜索替换(&R)…" -#: ../src/command/edit.cpp:81 +#: ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Find and Replace" -msgstr "搜索替换(&R)…" +msgstr "搜索替换" -#: ../src/command/edit.cpp:82 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "在字幕中查找并替换字符串" -#: ../src/command/edit.cpp:93 +#: ../src/command/edit.cpp:530 msgid "&Copy Lines" -msgstr "&复制行" +msgstr "复制行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:94 +#: ../src/command/edit.cpp:531 msgid "Copy Lines" -msgstr "复制" +msgstr "复制行" -#: ../src/command/edit.cpp:95 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "复制字幕" +#: ../src/command/edit.cpp:532 +msgid "Copy subtitles to the clipboard" +msgstr "复制字幕到剪贴板" -#: ../src/command/edit.cpp:116 +#: ../src/command/edit.cpp:552 msgid "Cu&t Lines" -msgstr "&剪切行" +msgstr "剪切行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:117 +#: ../src/command/edit.cpp:553 msgid "Cut Lines" -msgstr "剪切" +msgstr "剪切行" -#: ../src/command/edit.cpp:118 +#: ../src/command/edit.cpp:554 msgid "Cut subtitles" msgstr "剪切字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:132 -msgid "De&lete Lines" -msgstr "&删除行" +#: ../src/command/edit.cpp:561 +msgid "cut lines" +msgstr "剪切行" -#: ../src/command/edit.cpp:133 +#: ../src/command/edit.cpp:568 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "删除行(&L)" + +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Delete Lines" msgstr "删除行" -#: ../src/command/edit.cpp:134 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "删除当前所选行" -#: ../src/command/edit.cpp:190 +#: ../src/command/edit.cpp:573 +msgid "delete lines" +msgstr "删除行" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +msgid "split" +msgstr "分割" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 msgid "duplicate lines" -msgstr "复制行(&D)" +msgstr "重复行" -#: ../src/command/edit.cpp:198 +#: ../src/command/edit.cpp:652 msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "复制行(&D)" +msgstr "重复行(&D)" -#: ../src/command/edit.cpp:199 +#: ../src/command/edit.cpp:653 msgid "Duplicate Lines" -msgstr "复制行(&D)" +msgstr "重复行" -#: ../src/command/edit.cpp:200 +#: ../src/command/edit.cpp:654 msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "复制所选行" +msgstr "重复所选行" -#: ../src/command/edit.cpp:211 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" +#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "以当前帧后分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:212 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" +#: ../src/command/edit.cpp:665 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" +msgstr "" +"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在当前帧结束,另一行在下一帧开始" -#: ../src/command/edit.cpp:213 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "复制行并平移一帧" +#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "以当前帧前分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:677 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" +msgstr "" +"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在前一帧结束,另一行在当前帧开始" + +#: ../src/command/edit.cpp:722 msgid "As &Karaoke" msgstr "视为卡拉OK(&K)" -#: ../src/command/edit.cpp:269 +#: ../src/command/edit.cpp:723 msgid "As Karaoke" -msgstr "视为卡拉OK(&K)" +msgstr "视为卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:270 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" +#: ../src/command/edit.cpp:724 +msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "将所选行合并为一行,视为卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:273 +#: ../src/command/edit.cpp:727 msgid "join as karaoke" -msgstr "合并 (视为卡拉OK)" +msgstr "合并(视为卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:281 +#: ../src/command/edit.cpp:733 msgid "&Concatenate" msgstr "连接(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:282 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "Concatenate" -msgstr "连接(&C)" +msgstr "连接" -#: ../src/command/edit.cpp:283 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" +#: ../src/command/edit.cpp:735 +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" -#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 msgid "join lines" msgstr "合并行" -#: ../src/command/edit.cpp:294 +#: ../src/command/edit.cpp:744 msgid "Keep &First" msgstr "保留首行(&F)" -#: ../src/command/edit.cpp:295 +#: ../src/command/edit.cpp:745 msgid "Keep First" -msgstr "保留首行(&F)" +msgstr "保留首行" -#: ../src/command/edit.cpp:296 +#: ../src/command/edit.cpp:746 msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" -msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" +msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" -#: ../src/command/edit.cpp:307 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Paste Lines" -msgstr "粘贴(&P)" +msgstr "粘贴行(&P)" -#: ../src/command/edit.cpp:308 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Paste Lines" -msgstr "粘贴" +msgstr "粘贴行" -#: ../src/command/edit.cpp:309 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Paste subtitles" msgstr "粘贴字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:333 +#: ../src/command/edit.cpp:817 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "选择性粘贴…(&O)" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:818 msgid "Paste Lines Over" msgstr "选择性粘贴…" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:819 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "在选择区域内粘贴字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:910 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "重组行(&B)" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:911 msgid "Recombine Lines" msgstr "重组行" -#: ../src/command/edit.cpp:358 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#: ../src/command/edit.cpp:912 +msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "重组已被分割及合并的字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割行(按照卡拉OK)" +#: ../src/command/edit.cpp:979 +msgid "combining" +msgstr "重组" -#: ../src/command/edit.cpp:371 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割行(按照卡拉OK)" + +#: ../src/command/edit.cpp:987 +msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" -#: ../src/command/edit.cpp:381 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重做上次操作" +#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "在光标处分割(概略计时)" -#: ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:1015 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" +msgstr "" +"在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间" + +#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1031 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间设为原始行的开始结束时间" + +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +msgid "Split at cursor (at video frame)" +msgstr "在光标处分割(以视频帧)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1042 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "在光标处分割所选行,以当前帧的时间分割行的持续时间" + +#: ../src/command/edit.cpp:1057 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "重做上次撤消的操作" + +#: ../src/command/edit.cpp:1062 msgid "Nothing to &redo" -msgstr "无法 &重做" +msgstr "无法重做(&r)" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:1063 #, c-format msgid "&Redo %s" -msgstr "&重做 %s" +msgstr "重做 %s (&R)" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:1067 msgid "Nothing to redo" msgstr "无法重做" -#: ../src/command/edit.cpp:392 +#: ../src/command/edit.cpp:1068 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:407 -msgid "Undoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1082 +msgid "Undo last action" msgstr "恢复上次操作" -#: ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:1087 msgid "Nothing to &undo" -msgstr "无法 &恢复" +msgstr "无法恢复(&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:1088 #, c-format msgid "&Undo %s" -msgstr "&恢复 %s" +msgstr "恢复 %s (&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:417 +#: ../src/command/edit.cpp:1092 msgid "Nothing to undo" msgstr "无法恢复" -#: ../src/command/edit.cpp:418 +#: ../src/command/edit.cpp:1093 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "恢复 %s" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 -#: ../src/command/recent.cpp:119 -msgid "Recent" -msgstr "最近打开" +#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +msgid "Revert" +msgstr "还原" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 -msgid "Open recent audio" -msgstr "打开一个音频文件" +#: ../src/command/edit.cpp:1109 +msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" +msgstr "恢复编辑框的内容到它原来的状态(编辑框上方显示的内容)" -#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 -msgid "Open recent keyframes" -msgstr "打开关键帧…" +#: ../src/command/edit.cpp:1114 +msgid "revert line" +msgstr "还原行" -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 -msgid "Open recent subtitles" -msgstr "打开字幕" +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Clear" +msgstr "清除" -#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 -msgid "Open recent timecodes" -msgstr "打开时间码文件" +#: ../src/command/edit.cpp:1122 +msgid "Clear the current line's text" +msgstr "清除当前行的文本" -#: ../src/command/recent.cpp:64 -msgid "Open recent video" -msgstr "视频抓取为结束时间" +#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +msgid "clear line" +msgstr "清除行" -#: ../src/command/recent.cpp:120 -msgid "Open recent videos" -msgstr "打开配置" +#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +msgid "Clear Text" +msgstr "清除文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:88 -msgid "A&ttachments..." -msgstr "附件(&A)…" +#: ../src/command/edit.cpp:1136 +msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" +msgstr "清除当前行的文本,只保留tag" -#: ../src/command/subtitle.cpp:89 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:90 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "打开附件列表" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:102 -msgid "&Find..." -msgstr "查找(&F)…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 -msgid "Find" -msgstr "查找" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找字符串" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 -msgid "Find &Next" -msgstr "找&下一个" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一个" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:118 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "查找匹配字符串的下一个" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:147 -msgid "&After Current" -msgstr "当前行之后(&A)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:148 -msgid "After Current" -msgstr "当前行之后(&A)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:149 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在当前行之后插入一行" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 -msgid "line insertion" -msgstr "插入行" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "当前行之后,以视频时间起始" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:186 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:197 -msgid "&Before Current" -msgstr "当前行之前(&B)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:198 -msgid "Before Current" -msgstr "当前行之前(&B)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:199 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在当前行之前插入一行" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "当前行之前,以视频时间起始" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:234 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:245 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新建字幕(&N)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:246 -msgid "New Subtitles" -msgstr "新字幕(&N)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:247 -msgid "New subtitles" -msgstr "新字幕" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:259 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "打开字幕(&O)…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:260 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "打开字幕" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:261 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 -msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:277 -msgid "Open Subtitles with Charset" -msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "以指定编码打开字幕文件" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "选择文字编码:" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Charset" -msgstr "编码" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:299 -msgid "Open Subtitles from &Video" -msgstr "从视频中打开音频(&V)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:300 -msgid "Open Subtitles from Video" -msgstr "打开字幕文件" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:301 -msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "从当前视频文件中打开音频" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:317 -msgid "&Properties..." -msgstr "配置(&P)…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 -msgid "Properties" -msgstr "配置" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:319 -msgid "Open script properties window" -msgstr "打开脚本配置窗口" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:332 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "保存字幕文件" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "保存字幕(&S)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 -msgid "Save Subtitles" -msgstr "保存字幕(&S)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 -msgid "Save Subtitles &as..." -msgstr "另存为字幕…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:372 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "另存为字幕…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:373 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "以其它文件名保存字幕" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 -msgid "Select &All" -msgstr "全选(&A)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:384 -msgid "Select All" -msgstr "全选(&A)" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 -msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "选择所有样式" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 -msgid "Select Visible" -msgstr "选择可见" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:401 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:435 -msgid "Spell &Checker..." -msgstr "拼写检查器(&L)…" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼写检查器" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:437 -msgid "Open spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: ../src/command/tool.cpp:73 -msgid "ASSDraw3..." -msgstr "" - -#: ../src/command/tool.cpp:74 -msgid "ASSDraw3" -msgstr "" - -#: ../src/command/tool.cpp:75 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图." - -#: ../src/command/tool.cpp:85 -msgid "&Export Subtitles..." -msgstr "导出字幕…" - -#: ../src/command/tool.cpp:86 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "导出字幕…" - -#: ../src/command/tool.cpp:87 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "应用处理后保存字幕副本" - -#: ../src/command/tool.cpp:99 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字体收集器(&F)…" - -#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字体收集器" - -#: ../src/command/tool.cpp:101 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: ../src/command/tool.cpp:112 -msgid "S&elect Lines..." -msgstr "选择多行…" - -#: ../src/command/tool.cpp:113 -msgid "Select Lines" -msgstr "选择行" - -#: ../src/command/tool.cpp:114 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "按照指定要求选择多行" - -#: ../src/command/tool.cpp:125 -msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "重设分辨率…" - -#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "重设分辨率" - -#: ../src/command/tool.cpp:127 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" - -#: ../src/command/tool.cpp:141 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "样式助手(&Y)…" - -#: ../src/command/tool.cpp:143 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 -msgid "&Accept changes" -msgstr "接受更改" - -#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 -msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "接受更改并移动到下一行" - -#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 -msgid "&Preview changes" -msgstr "预览更改" - -#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 -msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "接受更改并停留在本行" - -#: ../src/command/tool.cpp:185 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "样式管理器(&S)…" - -#: ../src/command/tool.cpp:187 -msgid "Open styles manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: ../src/command/tool.cpp:198 -msgid "&Kanji Timer..." -msgstr "汉字计时器..." - -#: ../src/command/tool.cpp:199 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "汉字计时器" - -#: ../src/command/tool.cpp:200 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "打开汉字计时器" - -#: ../src/command/tool.cpp:211 -msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "时间后续处理器…" - -#: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc" -msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" - -#: ../src/command/tool.cpp:224 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻译助手(&T)…" - -#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: ../src/command/tool.cpp:226 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: ../src/command/tool.cpp:274 -msgid "&Next Line" -msgstr "下一行" - -#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 -msgid "Next Line" -msgstr "下一行" - -#: ../src/command/tool.cpp:276 -msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "提交后自动转至下一行" - -#: ../src/command/tool.cpp:286 -msgid "&Previous Line" -msgstr "上一行" - -#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 -msgid "Previous Line" -msgstr "上一行" - -#: ../src/command/tool.cpp:288 -msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "" - -#: ../src/command/tool.cpp:299 -msgid "&Insert Original" -msgstr "插入原文" - -#: ../src/command/tool.cpp:300 +#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 +#: ../src/command/tool.cpp:268 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/tool.cpp:301 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 +msgid "Insert the original line text at the cursor" +msgstr "在光标处插入原文" + +#: ../src/command/edit.cpp:1161 +msgid "insert original" +msgstr "插入原文" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 +#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:110 +msgid "Recent" +msgstr "最近打开" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +msgid "Open recent audio" +msgstr "打开最近打开的音频文件" + +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "打开最近打开的关键帧" + +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "打开最近打开的字幕文件" + +#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "打开最近打开的时间码文件" + +#: ../src/command/recent.cpp:54 +msgid "Open recent video" +msgstr "打开最近打开的视频文件" + +#: ../src/command/recent.cpp:111 +msgid "Open recent videos" +msgstr "打开最近打开的视频文件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "附件(&A)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +msgid "Open the attachment manager dialog" +msgstr "打开附件管理器对话框" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +msgid "&Find..." +msgstr "查找(&F)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +msgid "Search for text in the subtitles" +msgstr "在字幕中查找文本" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find &Next" +msgstr "查找下一个(&N)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +msgid "Find next match of last search" +msgstr "查找下一个匹配的搜索" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 +#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +msgid "line insertion" +msgstr "插入行" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +msgid "&After Current" +msgstr "当前行之后(&A)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +msgid "After Current" +msgstr "当前行之后" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +msgid "Insert a new line after the current one" +msgstr "在当前行之后插入一行" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "当前行之后,以视频时间起始" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" +msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +msgid "&Before Current" +msgstr "当前行之前(&B)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +msgid "Before Current" +msgstr "当前行之前" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +msgid "Insert a new line before the current one" +msgstr "在当前行之前插入一行" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "当前行之前,以视频时间起始" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" +msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新建字幕(&N)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +msgid "New Subtitles" +msgstr "新建字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +msgid "New subtitles" +msgstr "新建字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "打开字幕(&O)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "打开字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +msgid "Open a subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "打开自动保存的字幕(&U)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "打开自动保存的字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" +msgstr "打开一个Aegisub自动保存的旧版本文件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "打开字幕并指定编码" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" +msgstr "以指定编码打开字幕文件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "选择文字编码:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Charset" +msgstr "编码" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "从视频中打开字幕(&V)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "从视频中打开字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Open the subtitles from the current video file" +msgstr "从当前视频中打开内嵌字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +msgid "&Properties..." +msgstr "配置(&P)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +msgid "Properties" +msgstr "配置" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +msgid "Open script properties window" +msgstr "打开脚本配置窗口" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "保存字幕文件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "保存字幕(&S)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +msgid "Save the current subtitles" +msgstr "保存当前字幕文件" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "另存为字幕(&A)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "另存为字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "以其它文件名保存字幕" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +msgid "Select &All" +msgstr "全选(&A)" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +msgid "Select All" +msgstr "全选" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +msgid "Select all dialogue lines" +msgstr "选择所有行" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +msgid "Select Visible" +msgstr "选择可见行" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 +msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +msgstr "选择当前视频帧中可见的所有行" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "拼写检查器(&L)…" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼写检查器" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +msgid "Open spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: ../src/command/tool.cpp:64 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:65 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:66 +msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "导出字幕(&E)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:76 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "导出字幕" + +#: ../src/command/tool.cpp:77 +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "保存一个处理后的不同格式的字幕副本" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字体收集器(&F)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字体收集器" + +#: ../src/command/tool.cpp:89 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: ../src/command/tool.cpp:98 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "选择多行(&S)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "Select Lines" +msgstr "选择多行" + +#: ../src/command/tool.cpp:100 +msgid "Select lines based on defined criteria" +msgstr "按照指定要求选择多行" + +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "重设分辨率(&R)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "重设分辨率" + +#: ../src/command/tool.cpp:111 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" +msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" + +#: ../src/command/tool.cpp:123 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "样式助手(&Y)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +msgid "&Accept changes" +msgstr "接受更改(&A)" + +#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "接受更改并移动到下一行" + +#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +msgid "&Preview changes" +msgstr "预览更改(&P)" + +#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "接受更改并停留在当前行" + +#: ../src/command/tool.cpp:164 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "样式管理器(&S)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:166 +msgid "Open the styles manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "汉字计时器(&K)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:176 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "汉字计时器" + +#: ../src/command/tool.cpp:177 +msgid "Open the Kanji timer copier" +msgstr "打开汉字计时器" + +#: ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "时间后续处理器(&T)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:188 +msgid "" +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以及镜头计时等" + +#: ../src/command/tool.cpp:197 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻译助手(&T)…" + +#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: ../src/command/tool.cpp:244 +msgid "&Next Line" +msgstr "下一行(&N)" + +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 +#: ../src/command/time.cpp:357 +msgid "Next Line" +msgstr "下一行" + +#: ../src/command/tool.cpp:246 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "不提交更改移至下一行" + +#: ../src/command/tool.cpp:255 +msgid "&Previous Line" +msgstr "上一行(&P)" + +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 +#: ../src/command/time.cpp:368 +msgid "Previous Line" +msgstr "上一行" + +#: ../src/command/tool.cpp:257 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "不提交更改移至上一行" + +#: ../src/command/tool.cpp:267 +msgid "&Insert Original" +msgstr "插入原文(&I)" + +#: ../src/command/tool.cpp:269 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻译的文本" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "关于(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" -msgstr "关于(&A)…" +msgstr "关于" -#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:85 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" -msgstr "音频+字幕模式" +msgstr "音频+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:86 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:87 -msgid "Display audio and subtitles only" +#: ../src/command/app.cpp:74 +msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "仅显示音频和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:107 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" -msgstr "&完全模式" +msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:108 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:109 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "显示音频、视频和字幕" +#: ../src/command/app.cpp:94 +msgid "Display audio, video and then subtitles grid" +msgstr "显示音频、视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" -msgstr "仅字幕模式" +msgstr "仅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "仅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:131 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "仅显示字幕" +#: ../src/command/app.cpp:114 +msgid "Display the subtitles grid only" +msgstr "仅显示字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:147 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" -msgstr "视频+字幕模式" +msgstr "视频+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:149 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "仅显示视频和字幕" +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Display video and the subtitles grid only" +msgstr "仅显示视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:169 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:170 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:171 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "退出程序" -#: ../src/command/app.cpp:182 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "&Language..." -msgstr "&语言..." +msgstr "语言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "Language" msgstr "语言" -#: ../src/command/app.cpp:184 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "选择Aegisub界面语言" -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:183 msgid "&Log window" msgstr "日志窗口(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "日志窗口" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "View the event log" msgstr "查看事件记录" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" -msgstr "新建窗口" +msgstr "新建窗口(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:223 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../src/command/app.cpp:224 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "打开一个新的应用窗口" -#: ../src/command/app.cpp:235 +#: ../src/command/app.cpp:205 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:207 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 -#: ../src/command/app.cpp:253 +#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 msgid "Toggle global hotkey overrides" -msgstr "切换卡拉OK模式" +msgstr "切换全局热键模式" -#: ../src/command/app.cpp:269 +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" +msgstr "切换全局热键模式(Medusa模式)" + +#: ../src/command/app.cpp:237 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "开启和关闭主工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:274 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "隐藏工具栏(&H)" +msgstr "隐藏工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:275 +#: ../src/command/app.cpp:243 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:291 +#: ../src/command/app.cpp:258 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "检查更新(&C)..." +msgstr "检查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:292 +#: ../src/command/app.cpp:259 msgid "Check for Updates" -msgstr "检查更新?" +msgstr "检查更新" -#: ../src/command/app.cpp:293 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:61 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" -msgstr "移动到下一行字幕" +msgstr "移动到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:73 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" -msgstr "移动到下一行字幕,如果需要则创建新一行" +msgstr "移动到下一字幕行,如果需要则创建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:97 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" -msgstr "上一行" +msgstr "移动到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" -msgstr "&说话人" +msgstr "说话人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "说话人" -#: ../src/command/grid.cpp:109 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照说话人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照说话人排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" -msgstr "特效" +msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:143 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:156 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照特效排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" -msgstr "结束时间" +msgstr "结束时间(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "结束时间" -#: ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照结束时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照结束时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" -msgstr "层次" +msgstr "层(&L)" + +#: ../src/command/grid.cpp:183 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "按照层级排序所有字幕" #: ../src/command/grid.cpp:195 -msgid "Sort all subtitles by their layer number" -msgstr "按照开始时间排序字幕" - -#: ../src/command/grid.cpp:208 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照层级排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" -msgstr "开始时间" +msgstr "开始时间(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" -#: ../src/command/grid.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照开始时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照开始时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" -msgstr "样式名称" +msgstr "样式名称(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Style Name" msgstr "样式名称" -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照样式名称排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:260 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" -msgstr "按照开始时间排序字幕" +msgstr "按照样式名称排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:273 +#: ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:265 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "ASS特效标签模式设为" +msgstr "ASS特效标签模式设为显示完整标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:284 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." -msgstr "ASS特效标签模式设为" +msgstr "ASS特效标签模式设为简化标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:285 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." -msgstr "ASS特效标签模式设为" +msgstr "ASS特效标签模式设为隐藏标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:277 msgid "&Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "Hide Tags" -msgstr "隐藏标签" +msgstr "隐藏所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" -msgstr "隐藏代码" +msgstr "在字幕栏隐藏特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:293 msgid "Sh&ow Tags" -msgstr "显示完整标签(&O)" +msgstr "显示所有标签(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:316 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Show Tags" -msgstr "显示所有" +msgstr "显示所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:317 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" -msgstr "显示完整的标签和字幕" +msgstr "在字幕栏显示特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:333 +#: ../src/command/grid.cpp:309 msgid "S&implify Tags" msgstr "显示简化标签(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:334 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "Simplify Tags" -msgstr "简化标签" +msgstr "显示简化标签" -#: ../src/command/grid.cpp:335 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" -msgstr "替换代码为符号显示" +msgstr "将字幕栏的特效标签替换为符号显示" -#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 msgid "Move line up" -msgstr "样式上移" +msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:373 +#: ../src/command/grid.cpp:348 msgid "Move the selected lines up one row" -msgstr "复制所选行" +msgstr "将选中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 msgid "move lines" -msgstr "下一行" +msgstr "移动行" -#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 msgid "Move line down" -msgstr "样式下移" +msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:391 +#: ../src/command/grid.cpp:365 msgid "Move the selected lines down one row" -msgstr "复制所选行至剪贴板" +msgstr "将选中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 msgid "Swap Lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/grid.cpp:409 -msgid "Swaps the two selected lines" +#: ../src/command/grid.cpp:382 +msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互换两个所选行" -#: ../src/command/grid.cpp:424 +#: ../src/command/grid.cpp:393 msgid "swap lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "&Reload Automation scripts" -msgstr "重新载入所有自动化脚本" +msgstr "重新载入自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:62 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload Automation scripts" -msgstr "重新载入所有自动化脚本" +msgstr "重新载入自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:63 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" -msgstr "重新载入所有自动化脚本" +msgstr "重新载入所有自动化脚本,并重新扫描自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:60 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新载入所有自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:74 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" +msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:75 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:76 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Rescan the Automation autoload folder" -msgstr "打开自动化脚本管理器" +msgstr "重新扫描自动化自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:72 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" +msgstr "已重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Automation" msgstr "自动化" -#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "打开自动化脚本管理器" -#: ../src/command/time.cpp:98 +#: ../src/command/automation.cpp:91 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" +"打开自动化脚本管理器。按Ctrl:重新扫描自动加载文件夹。按Ctrl + Shift:重新扫" +"描自动加载文件夹,并重新加载所有自动化脚本" + +#: ../src/command/time.cpp:106 +msgid "adjoin" +msgstr "邻接" + +#: ../src/command/time.cpp:111 msgid "Change &End" msgstr "更改结束时间(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:99 -msgid "Change End" -msgstr "更改结束时间(&E)" - -#: ../src/command/time.cpp:100 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" - #: ../src/command/time.cpp:112 +msgid "Change End" +msgstr "更改结束时间" + +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change end times of lines to the next line's start time" +msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" + +#: ../src/command/time.cpp:122 msgid "Change &Start" msgstr "更改开始时间(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:123 msgid "Change Start" -msgstr "更改开始时间(&S)" +msgstr "更改开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:114 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" +#: ../src/command/time.cpp:124 +msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" +msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" -#: ../src/command/time.cpp:127 +#: ../src/command/time.cpp:133 msgid "Shift to &Current Frame" -msgstr "平移至当前帧" +msgstr "平移至当前帧(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:128 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "平移至当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:129 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" -msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" +msgstr "平移所选行使选中的行始于当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:153 msgid "shift to frame" msgstr "平移至帧" -#: ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/command/time.cpp:159 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移时间(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:157 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "按照时间或帧数平移字幕" +msgstr "按照时间或帧平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 msgid "timing" msgstr "计时" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:188 msgid "Snap &End to Video" -msgstr "视频抓取为结束时间" +msgstr "视频抓取为结束时间(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:189 msgid "Snap End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:187 +#: ../src/command/time.cpp:190 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:199 msgid "Snap to S&cene" -msgstr "紧贴镜头" +msgstr "紧贴镜头(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:200 msgid "Snap to Scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:201 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" -#: ../src/command/time.cpp:244 +#: ../src/command/time.cpp:238 msgid "snap to scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 -#: ../src/command/time.cpp:252 +#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 msgid "Add lead in and out" -msgstr "结束延后:" +msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 -#: ../src/command/time.cpp:265 +#: ../src/command/time.cpp:246 +msgid "Add both lead in and out to the selected lines" +msgstr "同时开始提前、结束延后所选行" + +#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 msgid "Add lead in" -msgstr "开始提前:" +msgstr "开始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:259 +msgid "Add the lead in time to the selected lines" +msgstr "开始提前所选行" + +#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add lead out" -msgstr "结束延后:" +msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:270 +msgid "Add the lead out time to the selected lines" +msgstr "结束延后所选行" + +#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase length" msgstr "增加长度" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:281 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:292 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "" +msgstr "增加当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease length" msgstr "减少长度" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:303 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "减少长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 msgid "Decrease length and shift" msgstr "减少长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:314 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "" +msgstr "减少当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift start time forward" -msgstr "按照时间或帧数平移字幕" +msgstr "向前平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:325 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" -msgstr "" +msgstr "向前平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift start time backward" -msgstr "" +msgstr "向后平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:336 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" -msgstr "" +msgstr "向后平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" -msgstr "视频抓取为开始时间" +msgstr "视频抓取为开始时间(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音节" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:369 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音节" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "标准" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "标准模式,双击设定位置" +msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 msgid "Rotate Z" msgstr "旋转 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "绕Z轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate XY" msgstr "旋转 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Scale" msgstr "缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕为一个矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Vector Clip" msgstr "矢量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:64 msgid "&Close Audio" msgstr "关闭音频(&C)" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "Close Audio" -msgstr "关闭音频(&C)" +msgstr "关闭音频" -#: ../src/command/audio.cpp:79 -msgid "Closes the currently open audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:66 +msgid "Close the currently open audio file" msgstr "关闭当前开启的音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:90 +#: ../src/command/audio.cpp:75 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打开音频文件(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Open Audio File" -msgstr "打开音频文件(&O)…" +msgstr "打开音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:92 -msgid "Opens an audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "Open an audio file" msgstr "打开一个音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:97 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Audio Formats" msgstr "音频格式" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 msgid "Open 2h30 Blank Audio" -msgstr "打开150分钟的空白音频" +msgstr "打开150分钟(2h30min)的空白音频" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:100 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的空白音频片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 msgid "Open 2h30 Noise Audio" -msgstr "打开150分钟的噪音" +msgstr "打开150分钟(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:137 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的噪音片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:130 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "从视频中打开音频(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:131 msgid "Open Audio from Video" -msgstr "从视频中打开音频(&V)" +msgstr "从视频中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:155 -msgid "Opens the audio from the current video file" +#: ../src/command/audio.cpp:132 +msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "从当前视频文件中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:177 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "&Spectrum Display" +msgstr "显示频谱(&S)" + +#: ../src/command/audio.cpp:153 +msgid "Spectrum Display" msgstr "显示频谱" -#: ../src/command/audio.cpp:178 -msgid "Spectrum Display" -msgstr "频谱质量" - -#: ../src/command/audio.cpp:179 +#: ../src/command/audio.cpp:154 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以频谱方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:195 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "&Waveform Display" +msgstr "显示波形(&W)" + +#: ../src/command/audio.cpp:169 +msgid "Waveform Display" msgstr "显示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:196 -msgid "Waveform Display" -msgstr "波形颜色" - -#: ../src/command/audio.cpp:197 +#: ../src/command/audio.cpp:170 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Create audio clip" msgstr "创建音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:214 -msgid "Create an audio clip of the selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:186 +msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "创建所选行的音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:204 msgid "Save audio clip" msgstr "保存音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 msgid "Play current audio selection" +msgstr "播放当前选择部分音频" + +#: ../src/command/audio.cpp:213 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "播放当前选择部分音频,播放时忽略所做的更改" + +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:236 -msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" -msgstr "" - -#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 msgid "Play audio selection" -msgstr "转至所选部分" +msgstr "播放选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:249 +#: ../src/command/audio.cpp:239 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" -msgstr "" +msgstr "播放音频,直到选择结束为止" -#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 msgid "Play audio selection or stop" -msgstr "" +msgstr "播放选择部分音频或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:262 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" -msgstr "" +#: ../src/command/audio.cpp:251 +msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" +msgstr "播放选择部分音频,或停止回放如果已经在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Stop" -msgstr "停止" +#: ../src/command/audio.cpp:267 +msgid "Stop audio and video playback" +msgstr "停止音频和视频回放" -#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 +#: ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:297 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 -#: ../src/command/audio.cpp:324 +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分头 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play from selection start to end of file" -msgstr "播放所选部分起始至结束" +msgstr "播放所选部分起始至音频结束" -#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:368 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Commit any pending audio timing changes" -msgstr "" +msgstr "提交所有在波形上对时间的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 msgid "Commit and use default timing for next line" -msgstr "" +msgstr "提交并在下一行使用默认的计时" -#: ../src/command/audio.cpp:386 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" msgstr "" -#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:403 +#: ../src/command/audio.cpp:381 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" -msgstr "" +msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit and stay on current line" -msgstr "播放当前行" +msgstr "提交并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:396 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" -msgstr "" +msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 msgid "Go to selection" msgstr "转至所选部分" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:408 +msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" +msgstr "卷动音频使所选部分显示在中间" + +#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 msgid "Scroll left" msgstr "音频向左卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Scroll the audio display left" -msgstr "自动卷动音频显示至所选行" +msgstr "向左卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 msgid "Scroll right" msgstr "音频向右卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:458 +#: ../src/command/audio.cpp:430 msgid "Scroll the audio display right" -msgstr "" +msgstr "向右卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 -#: ../src/command/audio.cpp:474 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自动卷动音频显示至所选行" -#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 -#: ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:461 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自动提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -msgid "Auto goes to next line on commit" +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:477 +msgid "Automatically go to next line on commit" +msgstr "提交后自动转至下一行" + +#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 +#: ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "频谱分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 -#: ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同时调节垂直缩放与音量" -#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 -#: ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切换卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:61 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追踪器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:62 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" -msgstr "Bug追踪器(&B)…" +msgstr "Bug追踪器" -#: ../src/command/help.cpp:63 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" -msgstr "内容(&C)…" +msgstr "内容(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" -msgstr "内容(&C)…" +msgstr "内容" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "帮助主题" -#: ../src/command/help.cpp:96 -msgid "All Fil&es" -msgstr "所有文件" - -#: ../src/command/help.cpp:98 -msgid "Resource files" -msgstr "资源文件(&R)..." - -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:80 msgid "&Forums" msgstr "论坛(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "Forums" -msgstr "论坛(&F)…" +msgstr "论坛" -#: ../src/command/help.cpp:111 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "访问Aegisub的论坛" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:91 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 频道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:123 +#: ../src/command/help.cpp:92 msgid "IRC Channel" -msgstr "IRC 频道(&I)…" +msgstr "IRC 频道" -#: ../src/command/help.cpp:124 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" -#: ../src/command/help.cpp:134 +#: ../src/command/help.cpp:102 msgid "&Visual Typesetting" -msgstr "可视化排版" +msgstr "可视化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:135 +#: ../src/command/help.cpp:103 msgid "Visual Typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/command/help.cpp:136 +#: ../src/command/help.cpp:104 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" -#: ../src/command/help.cpp:146 +#: ../src/command/help.cpp:113 msgid "&Website" -msgstr "&网站" +msgstr "网站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:147 +#: ../src/command/help.cpp:114 msgid "Website" msgstr "网站" -#: ../src/command/help.cpp:148 +#: ../src/command/help.cpp:115 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "访问Aegisub的官方网站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "关闭关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "丢弃当前加载的关键帧,并使用来自视频的关键帧,如果有的话" -#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打开关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes" -msgstr "打开关键帧…" +msgstr "打开关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 -msgid "Opens a keyframe list file" +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:70 msgid "Open keyframes file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Save Keyframes..." msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +#: ../src/command/keyframe.cpp:83 msgid "Save Keyframes" -msgstr "保存关键帧…" +msgstr "保存关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:106 -msgid "Saves the current keyframe list" +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "保存当前的关键帧列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +#: ../src/command/keyframe.cpp:92 msgid "Save keyframes file" msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 msgid "Select &None" -msgstr "不选" +msgstr "不选(&N)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "Updating font index" +msgstr "更新字体索引" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "这可能需要几分钟" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼写错误词语:" +msgstr "拼写错误词语:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" +msgstr "替换为:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" -msgstr "注释" +msgstr "注释(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 -msgid "&Replace" -msgstr "替换" - -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 -msgid "Replace &all" -msgstr "替换全部" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "忽略与大写的单词(&U)" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +msgid "Replace &all" +msgstr "替换全部(&A)" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "&Ignore" -msgstr "忽略" +msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 msgid "Ignore a&ll" -msgstr "忽略全部" +msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 msgid "Add to &dictionary" -msgstr "添加至词典" +msgstr "添加至词典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "从字典移除(&M)" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" +msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼写检查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" +msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 msgid "spell check replace" msgstr "拼写检查替换" -#: ../src/preferences_base.cpp:83 +#: ../src/preferences_base.cpp:65 msgid "Please choose the folder:" -msgstr "请选择文件夹:" +msgstr "请选择文件夹:" -#: ../src/preferences_base.cpp:229 +#: ../src/preferences_base.cpp:211 msgid "Browse..." msgstr "浏览…" -#: ../src/preferences_base.cpp:264 +#: ../src/preferences_base.cpp:246 msgid "Choose..." msgstr "浏览…" -#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 -msgid "Font Face" -msgstr "字体" - -#: ../src/preferences_base.cpp:272 +#: ../src/preferences_base.cpp:254 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" @@ -2943,680 +3261,656 @@ msgstr "脚本" #: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Title:" -msgstr "标题:" +msgstr "标题:" #: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Original script:" -msgstr "脚本原作:" +msgstr "脚本原作:" #: ../src/dialog_properties.cpp:69 msgid "Translation:" -msgstr "翻译:" +msgstr "翻译:" #: ../src/dialog_properties.cpp:70 msgid "Editing:" -msgstr "编辑:" +msgstr "编辑:" #: ../src/dialog_properties.cpp:71 msgid "Timing:" -msgstr "计时:" +msgstr "计时:" #: ../src/dialog_properties.cpp:72 msgid "Synch point:" -msgstr "同步点:" +msgstr "同步点:" #: ../src/dialog_properties.cpp:73 msgid "Updated by:" -msgstr "编修者:" +msgstr "编修者:" #: ../src/dialog_properties.cpp:74 msgid "Update details:" -msgstr "更新摘要:" +msgstr "更新摘要:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 -#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" -msgstr "从视频获得" +msgstr "从视频获得(&V)" #: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智能换行,上行较宽" +msgstr "0: 智能换行,上行较宽" #: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" +msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" #: ../src/dialog_properties.cpp:102 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" +msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" #: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智能换行,下行较宽" +msgstr "3: 智能换行,下行较宽" #: ../src/dialog_properties.cpp:107 msgid "Wrap Style: " -msgstr "换行方式:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Normal" -msgstr "普通" +msgstr "换行方式:" #: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Reverse" -msgstr "颠倒" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:113 -msgid "Collision: " -msgstr "冲突处理: " - -#: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "比例缩放边框和阴影" -#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +#: ../src/dialog_properties.cpp:111 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -"随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由" -"渲染器决定." +"随脚本或渲染的分辨率按比例缩放边框和阴影,如果此项不选中,相关的边框和阴影大小" +"将由渲染器决定。" -#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "property changes" msgstr "配置更改" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "复制字体至压缩文件…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* 已复制 %s.\n" +msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s 已经存在于目标.\n" +msgstr "* %s 已经存在于目标。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" -msgstr "* 已复制 %s.\n" +msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* 复制失败 %s.\n" +msgstr "* 复制失败 %s。\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "完成。所有字体已复制。" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "完成。部分字体未复制。" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "完成.所有字体已复制." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "完成.部分字体未复制." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " "player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" +"\n" +"超过32 MB的字体被复制。如果它们都被附加在一个Matroska(MKV)文件,一些字体可能" +"不会被播放器被加载。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" msgstr "检查字体可用性" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" -msgstr "复制字体至文件夹" +msgstr "复制字体至字幕文件所在文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "复制字体至压缩文件" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 msgid "Destination" msgstr "目标" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Log" msgstr "记录" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 msgid "&Start!" -msgstr "开始!(&S)" +msgstr "开始!(&S)" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 msgid "Invalid destination." -msgstr "无效目标" +msgstr "无效目标。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 msgid "Could not create destination folder." -msgstr "无法创建目标文件夹." +msgstr "无法创建目标文件夹。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "无效的 .zip 文件路径" +msgstr "无效的 .zip 文件路径。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 msgid "Select archive file name" msgstr "选择压缩文件名" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "选取用以储存字体的文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "N/A" msgstr "空" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." -msgstr "" -"选择用于放置所收集字体的文件夹\n" -"若文件夹不存在则会新建" +msgstr "选择用于放置所收集字体的文件夹。若文件夹不存在则会新建。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"输入目标压缩文件名\n" -"若输入为文件夹,则会使用默认名称." +msgstr "输入目标压缩文件名。若输入为文件夹,则会使用一个默认名称。" -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。" -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "Check for updates?" -msgstr "检查更新吗?" +msgstr "检查更新吗?" -#: ../src/frame_main.cpp:459 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "你想保存更改到 %s 吗?" - -#: ../src/frame_main.cpp:459 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未保存的更改" - -#: ../src/frame_main.cpp:654 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "文件备份保存为 \"%s\"" - -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" +msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "(Un)Load files?" -msgstr "载入/卸除文件?" +msgstr "加载/卸载相关文件吗?" -#: ../src/frame_main.cpp:775 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" - -#: ../src/frame_main.cpp:777 -msgid "untitled" -msgstr "无标题" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 msgid "Maximum + Average" -msgstr "恢复操作的最大数量" +msgstr "最大 + 平均" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 msgid "Dummy video options" msgstr "空白视频选项" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 msgid "Checkerboard &pattern" -msgstr "棋盘样式" +msgstr "棋盘样式(&P)" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Video resolution:" -msgstr "视频分辨率:" +msgstr "视频分辨率:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Color:" -msgstr "颜色:" +msgstr "颜色:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "帧率 (fps):" +msgstr "帧率 (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Duration (frames):" -msgstr "长度 (帧):" +msgstr "长度 (帧):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 #, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "最终长度: %d:%02d:%02d.%03d" +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "最终长度: %s" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "无效的帧数/长度值" - -#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/preferences.cpp:109 +#: ../src/preferences.cpp:94 msgid "Check for updates on startup" -msgstr "检查更新吗?" +msgstr "启动时检查更新吗?" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:95 msgid "Show main toolbar" msgstr "显示主工具栏" -#: ../src/preferences.cpp:112 +#: ../src/preferences.cpp:96 +msgid "Save UI state in subtitles files" +msgstr "在字幕文件中保存用户界面状态" + +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具栏图标大小" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Never" msgstr "从不" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Always" msgstr "总是" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Ask" msgstr "询问" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Automatically load linked files" -msgstr "自动链接文件:" +msgstr "自动载入链接的文件:" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:103 msgid "Undo Levels" msgstr "恢复操作的最大数量" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Recently Used Lists" msgstr "最近使用过的列表" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 msgid "Files" -msgstr "文件(&F)" +msgstr "文件" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:107 msgid "Find/Replace" -msgstr "替换" +msgstr "搜索/替换" -#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: ../src/preferences.cpp:128 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "默认鼠标滚轮缩放" +msgstr "默认使用鼠标滚轮缩放" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "Lock scroll on cursor" -msgstr "锁定游标卷动" +msgstr "锁定光标卷动" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "Snap markers by default" -msgstr "" +msgstr "默认紧贴标记" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "随鼠标移动自动定位" -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:119 msgid "Play audio when stepping in video" -msgstr "" +msgstr "在视频步进时播放的音频" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:120 msgid "Left-click-drag moves end marker" -msgstr "" +msgstr "左键点击拖动动作结束标记" -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:121 msgid "Default timing length (ms)" -msgstr "默认时间长度" +msgstr "默认计时长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:122 msgid "Default lead-in length (ms)" -msgstr "默认提前开始时间长度" +msgstr "默认提前开始时间长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:123 msgid "Default lead-out length (ms)" -msgstr "默认延后结束时间长度" +msgstr "默认延后结束时间长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:125 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" -msgstr "" +msgstr "标记拖动开始灵敏度(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:126 msgid "Line boundary thickness (px)" -msgstr "" +msgstr "边线宽度(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:140 +#: ../src/preferences.cpp:127 msgid "Maximum snap distance (px)" -msgstr "" +msgstr "最大紧贴标记距离(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Don't show" msgstr "不显示" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous" msgstr "显示前一个" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous and next" -msgstr "显示前一个" +msgstr "显示前一个和下一个" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show all" msgstr "显示所有" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Show inactive lines" msgstr "显示非活动行" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Include commented inactive lines" -msgstr "显示非活动行" +msgstr "包括非活动注释行" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Display Visual Options" -msgstr "仅显示字幕" +msgstr "显示/视觉选项" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "滑动条上显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:137 msgid "Keyframes in karaoke mode" -msgstr "切换卡拉OK模式" +msgstr "在卡拉OK模式显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Cursor time" -msgstr "显示游标时间" +msgstr "显示光标所在的时间" -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Video position" msgstr "显示视频位置" -#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 msgid "Seconds boundaries" msgstr "辅助边线色" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Waveform Style" -msgstr "波形颜色" +msgstr "波形样式" + +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Audio labels" +msgstr "音频标签" + +#: ../src/preferences.cpp:153 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "在滑动条上显示关键帧" + +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "只有当鼠标处在视频上时才显示可视化编辑工具" #: ../src/preferences.cpp:157 -msgid "Audio labels" -msgstr "音频播放" - -#: ../src/preferences.cpp:166 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "滑动条上显示关键帧" - -#: ../src/preferences.cpp:168 -msgid "Only show visual tools when mouse is over video" -msgstr "" - -#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Seek video to line start on selection change" -msgstr "" +msgstr "选择的行改变后,视频位置变为所选行的开始时间" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Automatically open audio when opening video" -msgstr "自动链接文件:" +msgstr "打开视频时自动加载音频" -#: ../src/preferences.cpp:177 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default Zoom" msgstr "默认缩放" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "快速步进帧数" -#: ../src/preferences.cpp:183 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Screenshot save path" msgstr "截图保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Script Resolution" msgstr "脚本分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:186 +#: ../src/preferences.cpp:173 msgid "Use resolution of first video opened" -msgstr "" +msgstr "使用第一次打开的视频的分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Default width" msgstr "默认宽度" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Default height" -msgstr "默认提前开始时间长度" +msgstr "默认高度" -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Match video resolution on open" msgstr "在打开时匹配视频分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Interface" -msgstr "字体" +msgstr "界面" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:189 msgid "Edit Box" -msgstr "编辑框提交" +msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:190 msgid "Enable call tips" -msgstr "允许提示" +msgstr "启用提示" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "时间框内覆盖写入" -#: ../src/preferences.cpp:206 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "允许语法高亮" +msgstr "启用语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:194 msgid "Dictionaries path" -msgstr "硬盘缓存路径" +msgstr "字典文件路径" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Character Counter" +msgstr "字数统计器" + +#: ../src/preferences.cpp:198 +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "每行最大字符数" + +#: ../src/preferences.cpp:199 +msgid "Ignore whitespace" +msgstr "忽略空格" + +#: ../src/preferences.cpp:201 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:211 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "允许格线获得焦点" +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Focus grid on click" +msgstr "单击激活编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:212 +#: ../src/preferences.cpp:203 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "突出可见字幕" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Hide overrides symbol" -msgstr "" +msgstr "隐藏特效标签" -#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Colors" msgstr "颜色" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Audio Display" msgstr "音频播放" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Play cursor" msgstr "播放游标" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:220 msgid "Line boundary start" msgstr "边线色 - 起始" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Line boundary end" msgstr "边线色 - 结束" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Line boundary inactive line" -msgstr "边线色 - 未活动" +msgstr "边线色 - 非活动行" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音节边线色" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "允许语法高亮" +msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Brackets" msgstr "大括号" -#: ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圆括号" -#: ../src/preferences.cpp:239 +#: ../src/preferences.cpp:230 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Parameters" msgstr "参数" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Error Background" msgstr "错误背景" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Line Break" -msgstr "中断行" +msgstr "换行符" + +#: ../src/preferences.cpp:235 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "卡拉OK模版" + +#: ../src/preferences.cpp:241 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "音频配色方案" + +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 +msgid "Spectrum" +msgstr "频谱模式" #: ../src/preferences.cpp:244 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "" +msgid "Waveform" +msgstr "波形模式" + +#: ../src/preferences.cpp:246 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "字幕栏" + +#: ../src/preferences.cpp:247 +msgid "Standard foreground" +msgstr "普通行前景色" + +#: ../src/preferences.cpp:248 +msgid "Standard background" +msgstr "普通行背景色" + +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Selection foreground" +msgstr "选取行前景色" #: ../src/preferences.cpp:250 -msgid "Audio Color Schemes" -msgstr "音量" +msgid "Selection background" +msgstr "选取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 -msgid "Spectrum" -msgstr "光谱模式:" +#: ../src/preferences.cpp:251 +msgid "Collision foreground" +msgstr "冲突行前景色" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "In frame background" +msgstr "在当前帧显示的行背景色" #: ../src/preferences.cpp:253 -msgid "Waveform" -msgstr "波形颜色" +msgid "Comment background" +msgstr "注释行背景色" + +#: ../src/preferences.cpp:254 +msgid "Selected comment background" +msgstr "选中注释行背景色" #: ../src/preferences.cpp:255 -msgid "Subtitle Grid" -msgstr "字幕格线" +msgid "Header background" +msgstr "表头背景色" #: ../src/preferences.cpp:256 -msgid "Standard foreground" -msgstr "标准前景色" +msgid "Left Column" +msgstr "左边栏颜色" #: ../src/preferences.cpp:257 -msgid "Standard background" -msgstr "标准背景色" - -#: ../src/preferences.cpp:258 -msgid "Selection foreground" -msgstr "选取前景色" - -#: ../src/preferences.cpp:259 -msgid "Selection background" -msgstr "选取背景色" - -#: ../src/preferences.cpp:260 -msgid "Collision foreground" -msgstr "冲突前景色" - -#: ../src/preferences.cpp:261 -msgid "In frame background" -msgstr "帧数行背景色" - -#: ../src/preferences.cpp:262 -msgid "Comment background" -msgstr "注释背景色" - -#: ../src/preferences.cpp:263 -msgid "Selected comment background" -msgstr "选中注释背景色" - -#: ../src/preferences.cpp:264 -msgid "Header background" -msgstr "标准背景色" - -#: ../src/preferences.cpp:265 -msgid "Left Column" -msgstr "左纵列颜色" - -#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Active Line Border" msgstr "活动行边框颜色" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" @@ -3624,389 +3918,382 @@ msgstr "分隔线颜色" msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:446 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:462 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:466 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Interval in seconds" -msgstr "选中与所选之交集" +msgstr "保存间隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Path" -msgstr "路径" +msgstr "保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Autosave after every change" -msgstr "自动保存每隔" +msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:470 +#: ../src/preferences.cpp:455 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:482 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:483 +#: ../src/preferences.cpp:468 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "2: Warning" -msgstr "2:警告" +msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "4: Debug" -msgstr "4: 除错" +msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追踪" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Trace level" -msgstr "追踪等级" +msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "低于正常(推荐)" +msgstr "低于正常(推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:492 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Thread priority" msgstr "线程优先级" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:496 +#: ../src/preferences.cpp:481 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自动重新载入输出" -#: ../src/preferences.cpp:503 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:491 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." msgstr "" -"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" -"甚至异常崩溃, \n" +"警告:改动这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" "除非您知道自己在干什么,否则不要动这些。" -#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 msgid "Expert" -msgstr "专家" +msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:505 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:508 msgid "Audio player" -msgstr "音频播放" +msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Cache" -msgstr "缓存类型" +msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无 (不推荐)" +msgstr "无 (不推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:528 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "File name" -msgstr "文件名:" +msgstr "文件名:" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Better quality" msgstr "更好质量" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:522 msgid "Quality" -msgstr "高质量" +msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Cache memory max (MB)" -msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" +msgstr "缓存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Force sample rate" msgstr "强制采样率" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Clear" -msgstr "清除" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Stop" +msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:539 msgid "Audio indexing error handling mode" -msgstr "" +msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:541 msgid "Always index all audio tracks" -msgstr "" +msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:566 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:556 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:557 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:583 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:586 +#: ../src/preferences.cpp:571 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:589 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Force BT.601" -msgstr "" +msgstr "强制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:593 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/preferences.cpp:588 msgid "Debug log verbosity" -msgstr "" +msgstr "Debug日志的详细级别" -#: ../src/preferences.cpp:605 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:606 +#: ../src/preferences.cpp:591 msgid "Enable unsafe seeking" -msgstr "" +msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." -msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." +msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "Restore defaults?" -msgstr "恢复默认?" +msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:674 +#: ../src/preferences.cpp:654 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:699 +#: ../src/preferences.cpp:679 msgid "&Restore Defaults" -msgstr "&恢复默认" +msgstr "恢复默认(&R)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +msgid "Spell checker language" +msgstr "拼写检查语言" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "从字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "在光标处分割 (概略计时)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 -msgid "Spell checker language" -msgstr "拼写检查语言" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "split" -msgstr "分割" - -#: ../src/menu.cpp:98 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:228 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" -msgstr "&最近打开" +msgstr "最近打开(&R)" -#: ../src/menu.cpp:422 +#: ../src/menu.cpp:417 msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "" +msgstr "没有自动化宏被加载" -#: ../src/dialog_about.cpp:104 +#: ../src/dialog_about.cpp:87 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" -"汉化:VmoeSG\n" -"newkingzzh3 & song_5007 &……\n" +"简体中文版汉化:Vmoe字幕组\n" +" 原始翻译:newkingzzh3 & song_5007 & ……\n" +" 电脑迷 修订更新翻译\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:145 +#: ../src/dialog_about.cpp:128 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"完整制作名单详见帮助文件\n" +"完整制作名单详见帮助文件。\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#: ../src/dialog_about.cpp:129 #, c-format msgid "Built by %s on %s." -msgstr "由 %s 编译于 %s" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 -msgid "Source: " -msgstr "源: " +msgstr "由 %s 编译于 %s。" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 -msgid "Dest: " -msgstr "目标: " +msgid "Source: " +msgstr "源:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +msgid "Dest: " +msgstr "目标:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 msgid "Kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Styles" msgstr "样式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷键" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "Attempt to &interpolate kanji." -msgstr "尝试插入汉字" +msgstr "尝试插入汉字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4017,97 +4304,97 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" +"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" "\n" -"向右箭头: 增加目标选择的长度\n" -"向左箭头: 减少目标选择的长度\n" -"向上箭头: 增加源选择的长度\n" -"向下箭头: 减少源选择的长度\n" -"回车: 连结,接受完成的行\n" -"空格: 解除最后的连结" +"向右箭头:增加目标选择的长度\n" +"向左箭头:减少目标选择的长度\n" +"向上箭头:增加源选择的长度\n" +"向下箭头:减少源选择的长度\n" +"回车:连结,接受完成的行\n" +"空格:解除最后的连结" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "S&tart!" -msgstr "开始!" +msgstr "开始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "&Link" -msgstr "连结" +msgstr "连结(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "&Unlink" -msgstr "解除连结" +msgstr "解除连结(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "Skip &Source Line" -msgstr "跳过源行" +msgstr "跳过源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "Skip &Dest Line" -msgstr "跳过目标行" +msgstr "跳过目标行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 msgid "&Go Back a Line" -msgstr "跳回一行" +msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "&Accept Line" -msgstr "接受该行" +msgstr "接受该行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 msgid "kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "先选择源样式和目标样式" +msgstr "先选择源样式和目标样式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "源样式与目标样式必须不同" +msgstr "源样式与目标样式必须不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Group all of the source text." -msgstr "将所有源文本分类" +msgstr "将所有源文本分类。" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "选择粘贴区域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Fields" msgstr "区域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" +msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Left" msgstr "左边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Right" msgstr "右边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 msgid "Margin Vertical" msgstr "垂直边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 msgid "&Times" -msgstr "&时间" +msgstr "时间(&T)" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:344 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4118,144 +4405,128 @@ msgid "" "\n" "Aegisub will now close." msgstr "" +"喔唷,Aegisub娘崩溃啦!\n" +"\n" +"已经将你的文件的副本保存到了:\n" +"\n" +"%s\n" +"Aegisub被迫立即关闭。" -#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 msgid "Program error" msgstr "程序错误" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 msgid "&Comment" -msgstr "&注释" +msgstr "注释(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." +msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 msgid "Style for this line" msgstr "该行的样式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." -msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." +msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." +msgstr "" +"该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Layer number" msgstr "层次编号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Line duration" msgstr "该行持续时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 -msgid "Left Margin (0 = default)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 -msgid "Right Margin (0 = default)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "left margin change" +msgstr "改变左边距" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "right margin change" +msgstr "改变右边距" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "Bold" -msgstr "粗体" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "vertical margin change" +msgstr "改变垂直边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "toggle bold" -msgstr "切换粗体" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "Italics" -msgstr "斜体" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "toggle italic" -msgstr "切换斜体" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "Underline" -msgstr "下划线" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "toggle underline" -msgstr "下划线" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "Strikeout" -msgstr "删除线" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "toggle strikeout" -msgstr "删除线" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 -msgid "Primary color" -msgstr "主要颜色" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要颜色" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 -msgid "Outline color" -msgstr "边框颜色" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 -msgid "Shadow color" -msgstr "阴影颜色" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 -msgid "Commits the text (Enter)" -msgstr "接受这行(Enter)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "T&ime" -msgstr "时间" +msgstr "时间(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" +msgstr "按照时间 时:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "F&rame" -msgstr "&帧" +msgstr "帧(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Time by frame number" msgstr "按照帧数" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 -msgid "modify text" -msgstr "改变时间" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +msgid "Show Original" +msgstr "显示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕" +"时可能会非常实用。" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +msgid "modify text" +msgstr "修改文字" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 msgid "modify times" msgstr "改变时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 msgid "style change" msgstr "样式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 msgid "actor change" msgstr "说话人更改" @@ -4263,198 +4534,183 @@ msgstr "说话人更改" msgid "layer change" msgstr "层次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 -msgid "MarginL change" -msgstr "左边距更改" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 -msgid "MarginR change" -msgstr "右边距更改" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 -msgid "MarginV change" -msgstr "垂直边距更改" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 msgid "comment change" -msgstr "提交更改" +msgstr "注释更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 -msgid "set font" -msgstr "设置字体" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 -msgid "set color" -msgstr "HSL色彩" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:92 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +#: ../src/dialog_selection.cpp:103 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +#: ../src/dialog_selection.cpp:107 msgid "&Matches" -msgstr "&匹配项" +msgstr "匹配项(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Doesn't Match" -msgstr "&不匹配" +msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "Match c&ase" -msgstr "&区分大小写" +msgstr "区分大小写(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Exact match" -msgstr "&严格匹配" +msgstr "精确匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Contains" -msgstr "&包含" +msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Regular Expression match" -msgstr "&正则表达式匹配" +msgstr "正则表达式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" -msgstr "&文本" +msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "&Style" -msgstr "样式" +msgstr "样式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Act&or" -msgstr "演员" +msgstr "说话人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "E&ffect" -msgstr "特效" +msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列栏中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +#: ../src/dialog_selection.cpp:128 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配对话/注释" -#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "D&ialogues" -msgstr "对话" +msgstr "对话(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "Comme&nts" -msgstr "注释" +msgstr "注释(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Set se&lection" -msgstr "设为所选" +msgstr "设为所选(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "&Add to selection" -msgstr "加入所选" +msgstr "加入所选(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "S&ubtract from selection" -msgstr "移出所选" +msgstr "移出所选(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Intersect &with selection" -msgstr "选中与所选之交集" +msgstr "选中与所选之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +#: ../src/dialog_selection.cpp:197 msgid "Selection was set to no lines" -msgstr "所选被设为 %u 行" +msgstr "所选被设为 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 msgid "Selection was set to one line" -msgstr "所选被设为 %u 行" +msgstr "所选被设为 1 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" msgstr "所选被设为 %u 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" -msgstr "%u 行已被加入所选" +msgstr "0 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 msgid "One line was added to selection" -msgstr "%u 行已被加入所选" +msgstr "1 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 msgid "No lines were removed from selection" -msgstr " %u 行已被移出所选" +msgstr "0 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "One line was removed from selection" -msgstr " %u 行已被移出所选" +msgstr "1 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr " %u 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +#: ../src/dialog_selection.cpp:232 msgid "Selection" msgstr "所选" -#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#, c-format +msgid "Style '%s' does not exist\n" +msgstr "样式 '%s' 不存在\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "无法找到字体 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "找到 '%s' 在 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#: ../src/font_file_lister.cpp:156 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#: ../src/font_file_lister.cpp:158 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used in styles:\n" -msgstr "" +msgstr "应用于样式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +#: ../src/font_file_lister.cpp:173 msgid "Used on lines:" -msgstr "" +msgstr "应用于行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +#: ../src/font_file_lister.cpp:185 msgid "Parsing file\n" msgstr "写入文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "Searching for font files\n" -msgstr "附加字体至文件…\n" +msgstr "正在搜索字体文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#: ../src/font_file_lister.cpp:201 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4462,23 +4718,23 @@ msgstr "" "完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 msgid "All fonts found.\n" -msgstr "完成.所有字体已找到.\n" +msgstr "所有字体已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#: ../src/font_file_lister.cpp:210 #, c-format msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d 字体无法找到\n" +msgstr "%d 字体无法找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:212 #, c-format msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "" +msgstr "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" -msgstr "转换帧速率" +msgstr "帧率转换" #: ../src/export_framerate.cpp:60 msgid "" @@ -4490,193 +4746,179 @@ msgid "" "It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " "NTSC to PAL speedup." msgstr "" -"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间.\n" +"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间。\n" "\n" -"转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的.\n" -"它也可以用来转换字幕到不同速度的视频,例如NTSC到PAL加速." +"转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的。\n" +"它也可以用来转换字幕到不同帧率的视频,例如应对NTSC到PAL的帧率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:107 msgid "V&ariable" -msgstr "可变" +msgstr "可变(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:111 msgid "&Constant: " -msgstr "固定: " - -#: ../src/export_framerate.cpp:115 -msgid "&Reverse transformation" -msgstr "逆转换" +msgstr "固定(&C):" #: ../src/export_framerate.cpp:123 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "逆转换(&R)" + +#: ../src/export_framerate.cpp:131 msgid "Input framerate: " -msgstr "输入帧速率: " +msgstr "输入帧率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:133 msgid "Output: " -msgstr "输出: " +msgstr "输出:" -#: ../src/audio_display.cpp:705 +#: ../src/audio_display.cpp:697 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" -msgstr "%d%%, %d 像素每秒" +msgstr "%d%%,%d 像素每秒" -#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +#: ../src/dialog_progress.cpp:191 msgid "Cancel" -msgstr "取消分割" +msgstr "取消" -#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +#: ../src/dialog_progress.cpp:234 msgid "Cancelling..." -msgstr "取消分割" +msgstr "正在取消…" -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被" -"缓存,以后的执行会更快...\n" - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "已完成字体数据收集\n" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Line" msgstr "直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Appends a line" msgstr "添加一条直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Bicubic" -msgstr "曲线" +msgstr "两次立方曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "添加一条贝兹三次曲线" +msgstr "添加一条双三次贝塞尔曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Convert" msgstr "转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Freehand" msgstr "手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "画一个手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "画一个平滑的手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 msgid "delete control point" -msgstr "插入一个控制点" +msgstr "删除控制点" -#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:62 msgid "Automation Manager" msgstr "自动化脚本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "重新载入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "显示信息(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Name" -msgstr "名字" +msgstr "名称" -#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +#: ../src/dialog_automation.cpp:91 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +#: ../src/dialog_automation.cpp:92 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +#: ../src/dialog_automation.cpp:178 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自动化脚本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " 宏: %s (%s)" +msgstr " 宏: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#: ../src/dialog_automation.cpp:233 #, c-format msgid " Export filter: %s" -msgstr " 导出滤镜: %s" +msgstr " 导出滤镜: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:237 #, c-format msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " 字幕格式处理器: %s" +msgstr " 字幕格式处理器: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" "Local scripts loaded: %d\n" msgstr "" -"加载的全部脚本: %d\n" -"加载的全局脚本: %d\n" -"加载的本地脚本: %d\n" -"\n" +"加载的全部脚本: %d\n" +"加载的全局脚本: %d\n" +"加载的本地脚本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +#: ../src/dialog_automation.cpp:254 msgid "Scripting engines installed:" -msgstr "已安装的脚本引擎:" +msgstr "已安装的脚本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#: ../src/dialog_automation.cpp:258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4691,470 +4933,422 @@ msgid "" "Features provided by script:" msgstr "" "\n" -"脚本信息:\n" -"名称: %s\n" -"描述: %s\n" -"作者: %s\n" -"版本: %s\n" -"完全路径: %s\n" -"状态: %s\n" +"脚本信息:\n" +"名称: %s\n" +"描述: %s\n" +"作者: %s\n" +"版本: %s\n" +"完整路径: %s\n" +"状态: %s\n" "\n" -"脚本功能特性:" +"脚本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Correctly loaded" msgstr "载入成功" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Failed to load" msgstr "载入失败" -#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +#: ../src/dialog_automation.cpp:271 msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" -#: ../src/dialog_export.cpp:57 +#: ../src/dialog_export.cpp:79 msgid "Export" msgstr "导出" -#: ../src/dialog_export.cpp:81 -msgid "Move &Up" -msgstr "上移" - -#: ../src/dialog_export.cpp:82 -msgid "Move &Down" -msgstr "&下移" - #: ../src/dialog_export.cpp:100 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字编码:" +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" -#: ../src/dialog_export.cpp:108 +#: ../src/dialog_export.cpp:101 +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: ../src/dialog_export.cpp:119 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字编码:" + +#: ../src/dialog_export.cpp:127 msgid "Filters" msgstr "滤镜" -#: ../src/dialog_export.cpp:115 +#: ../src/dialog_export.cpp:134 msgid "Export..." msgstr "导出…" -#: ../src/dialog_export.cpp:146 +#: ../src/dialog_export.cpp:167 msgid "Export subtitles file" msgstr "导出字幕文件" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find what:" -msgstr "查找目标:" +msgstr "查找目标:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 msgid "&Match case" -msgstr "&区分大小写" +msgstr "区分大小写(&M)" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "使用正则表达式(&U)" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "删除特效标签" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "&Use regular expressions" -msgstr "&使用正则表达式" +msgid "St&yle" +msgstr "样式(&Y)" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "A&ctor" +msgstr "说话人(&C)" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Update &Video" -msgstr "更新&视频(较慢)" +msgid "A&ll rows" +msgstr "所有行(&L)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "所有行" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 -msgid "Selected rows" -msgstr "所选行" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 msgid "Limit to" -msgstr "限定范围" +msgstr "限制" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 msgid "&Find next" -msgstr "&找下一个" +msgstr "查找下一个(&F)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "Replace &next" -msgstr "&替换下一个" +msgstr "替换下一个(&R)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 -msgid "replace" -msgstr "替换" +#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +msgid "Open autosave file" +msgstr "打开自动保存的文件" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +msgid "Versions" +msgstr "版本" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 个匹配项已替换" +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [原始备份]" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 -msgid "No matches found." -msgstr "没有找到匹配项" +#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [已恢复]" -#: ../src/subs_grid.cpp:162 -msgid "combining" -msgstr "结合" - -#: ../src/subs_grid.cpp:297 -msgid "paste" -msgstr "粘贴" - -#: ../src/subs_grid.cpp:338 -msgid "delete" -msgstr "删除" - -#: ../src/subs_grid.cpp:378 -msgid "adjoin" -msgstr "邻接" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "关联文件类型" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub 能接收以下类型. \n" -"\n" -"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub已经同所有支持的文件类型联系在一起.\n" -"\n" -"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:476 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:477 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "设定Aegisub为指定字幕编辑器" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "" -"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " -"Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "" -"Aegisub不是您的预定题文件编辑器. 您是否想要设定Aegisub为指定字幕编辑器?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:479 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "永远进行这个检查当Aegisub启动 " - -#: ../src/dialog_associations.cpp:534 -msgid "&Yes" -msgstr "是(&Y)" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:535 -msgid "&No" -msgstr "否(&N)" - -#: ../src/audio_box.cpp:95 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水平缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:96 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:97 +#: ../src/audio_box.cpp:93 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 msgid "Text import options" msgstr "文本导入选项" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" -msgstr "说话人分隔符:" +msgstr "说话人分隔符:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" -msgstr "注释开端:" +msgstr "注释开端:" -#: ../src/video_box.cpp:84 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +msgid "Include blank lines" +msgstr "包括空白行" + +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Seek video" msgstr "视频定位" -#: ../src/video_box.cpp:95 +#: ../src/video_box.cpp:72 msgid "Current frame time and number" msgstr "当前帧时间和编号" -#: ../src/video_box.cpp:99 +#: ../src/video_box.cpp:76 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" +msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: ../src/ass_style.cpp:365 +#: ../src/ass_style.cpp:232 msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" -#: ../src/ass_style.cpp:367 +#: ../src/ass_style.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "符号编码" -#: ../src/ass_style.cpp:368 +#: ../src/ass_style.cpp:235 msgid "Mac" msgstr "Mac编码" -#: ../src/ass_style.cpp:369 +#: ../src/ass_style.cpp:236 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:370 +#: ../src/ass_style.cpp:237 msgid "Hangeul" msgstr "韩文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:371 +#: ../src/ass_style.cpp:238 msgid "Johab" msgstr "韩文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:372 +#: ../src/ass_style.cpp:239 msgid "GB2312" msgstr "简体中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:373 +#: ../src/ass_style.cpp:240 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁体中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:374 +#: ../src/ass_style.cpp:241 msgid "Greek" msgstr "希腊文" -#: ../src/ass_style.cpp:375 +#: ../src/ass_style.cpp:242 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:376 +#: ../src/ass_style.cpp:243 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:377 +#: ../src/ass_style.cpp:244 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" -#: ../src/ass_style.cpp:378 +#: ../src/ass_style.cpp:245 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:379 +#: ../src/ass_style.cpp:246 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:380 +#: ../src/ass_style.cpp:247 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:381 +#: ../src/ass_style.cpp:248 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:382 +#: ../src/ass_style.cpp:249 msgid "East European" msgstr "东欧语系" -#: ../src/ass_style.cpp:383 +#: ../src/ass_style.cpp:250 msgid "OEM" msgstr "OEM编码" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光谱" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/红" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/绿" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/蓝" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光谱模式:" +msgstr "光谱模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Red:" -msgstr "红:" +msgstr "红:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Green:" -msgstr "绿:" +msgstr "绿:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Blue:" -msgstr "蓝:" +msgstr "蓝:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +msgid "Alpha:" +msgstr "透明度:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Hue:" -msgstr "色调:" +msgstr "色调:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Sat.:" -msgstr "饱和度:" +msgstr "饱和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" +msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Value:" -msgstr "浓度:" +msgstr "浓度:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:82 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -"Aegisub无法指定文字编码为唯一\n" -"请从下列中选择:" +"Aegisub无法确定文字编码\n" +"请从下列中选择:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:83 msgid "Choose character set" -msgstr "选择文字编码:" +msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" -msgstr "视频: %s" +msgstr "视频: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "从视频 (%g) 获得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "From video (VFR)" -msgstr "从视频获得" +msgstr "从视频获得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +#: ../src/subtitle_format.cpp:136 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:137 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50,000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:139 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:140 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:141 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" +msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Indexing" msgstr "索引" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "读取时间码和帧/采样数据" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追踪 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:" +msgstr "发现多条视频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:" +msgstr "发现多条音频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose video track" -msgstr "选择视频轨" +msgstr "选择视频留" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose audio track" -msgstr "选择音频轨" +msgstr "选择音频流" -#: ../src/video_context.cpp:167 +#: ../src/video_context.cpp:155 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5167,483 +5361,543 @@ msgid "" msgstr "" "载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" "\n" -"视频分辨率:\t%d × %d\n" -"脚本分辨率:\t%d × %d\n" +"视频分辨率:\t%d × %d\n" +"脚本分辨率:\t%d × %d\n" "\n" -"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" +"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" -#: ../src/video_context.cpp:168 +#: ../src/video_context.cpp:156 msgid "Resolution mismatch" msgstr "分辨率不匹配" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" +msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替代时间码?" +msgstr "替换时间码?" -#: ../src/video_context.cpp:229 +#: ../src/video_context.cpp:217 msgid "change script resolution" msgstr "更改脚本分辨率" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 -msgid "Style Editor" -msgstr "样式编辑器" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Font" -msgstr "字体" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Margins" -msgstr "边距" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Outline" -msgstr "边框" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "混杂的" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Preview" -msgstr "预览" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "&Bold" -msgstr "&粗体" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "&Italic" -msgstr "&斜体" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 -msgid "&Underline" -msgstr "&下划线" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 -msgid "&Strikeout" -msgstr "&删除线" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 -msgid "Alignment" -msgstr "对齐方式" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 -msgid "&Opaque box" -msgstr "&不透明背景" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 -msgid "Style name" -msgstr "样式名称" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 -msgid "Font face" -msgstr "字体" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 -msgid "Font size" -msgstr "字体大小" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 -msgid "Choose primary color" -msgstr "选择主要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "选择次要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Choose outline color" -msgstr "选择边框颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "选择阴影颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "与左边界距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "与右边界距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "与上/下边界距离 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text" -msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "边框宽度 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "阴影深度 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "水平缩放率 (百分比)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "垂直缩放率 (百分比)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping" -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "字字符间距 (像素)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Primary" -msgstr "主要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Secondary" -msgstr "次要颜色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Shadow" -msgstr "阴影" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "Outline:" -msgstr "边框:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "Shadow:" -msgstr "阴影:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平缩放%:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直缩放%:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 -msgid "Spacing:" -msgstr "间距:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 -msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 -msgid "Preview of current style" -msgstr "预览当前样式" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "用于预览的文本" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 -msgid "Color of preview background" -msgstr "预览框背景色" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 -msgid "Update script?" -msgstr "更新样式?" - -#: ../src/audio_provider.cpp:204 -msgid "Load audio" -msgstr "载入音频" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -msgid "" -"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " -"two digits separated by colons." -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -msgid "EBU STL export" -msgstr "导出" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 -msgid "Export to EBU STL format" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 -msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 -msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "24 fps (non-standard, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 -msgid "25 fps (STL25.01)" -msgstr "25 fps (STL25.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 -msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 -msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 -msgid "30 fps (STL30.01)" -msgstr "30 fps (STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 -msgid "TV standard" -msgstr "标准" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 -msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 -msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" -msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 -msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 -msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 -msgid "ISO 8859-7 (Greek)" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 -msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 -msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" -msgstr "UTF-8 Unicode (非标准)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 -msgid "Text encoding" -msgstr "文字编码:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 -msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "自动链接文件:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 -msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "自动链接文件:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 -msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 -msgid "Skip lines that are too long" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 -msgid "Translate alignments" -msgstr "译文" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 -msgid "Open subtitles" -msgstr "打开字幕" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 -msgid "Level-1 teletext" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 -msgid "Level-2 teletext" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 -msgid "Max. line length:" -msgstr "默认提前开始时间长度" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 -msgid "Time code offset:" -msgstr "" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 -msgid "Text formatting" -msgstr "文本导入选项" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 -msgid "Time codes" -msgstr "时间" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 -msgid "Display standard" -msgstr "显示" - -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "读取至内存" - -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "读取到磁盘缓存" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 -msgid "Attachment List" -msgstr "附件清单" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 -msgid "E&xtract" -msgstr "提取(&X)" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字体(&F)" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加图片(&G)" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 -msgid "Group" -msgstr "分类" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "选择要附加的文件" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 -msgid "attach font file" -msgstr "附加字型档" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 -msgid "attach graphics file" -msgstr "附加图片档" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "选择这些文件储存的路径:" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "选择这个文件储存的路径:" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 -msgid "remove attachment" -msgstr "删除附件" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:82 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:104 -msgid "Translation" -msgstr "译文" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 -msgid "Delete line" -msgstr "删除行" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:125 -msgid "Enable &preview" -msgstr "启用预览" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:166 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "没有更多的行来翻译." - -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 -#, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "当前行: %d/%d" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: ../src/visual_tool.cpp:145 -msgid "visual typesetting" -msgstr "可视化排版" - -#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:69 -msgid "&Symmetrical" -msgstr "&对称" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:84 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "&更改纵横比" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 -msgid "Margin offset" -msgstr "边距偏移" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:104 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:259 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 msgid "resolution resampling" msgstr "重设分辨率" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +msgid "Style Editor" +msgstr "样式编辑器" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Margins" +msgstr "边距" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +msgid "Outline" +msgstr "边框" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "杂项" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "&Bold" +msgstr "粗体(&B)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "&Italic" +msgstr "斜体(&I)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "&Underline" +msgstr "下划线(&U)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "&Strikeout" +msgstr "删除线(&S)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐方式" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +msgid "&Opaque box" +msgstr "不透明背景(&O)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Style name" +msgstr "样式名称" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +msgid "Font face" +msgstr "字体" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +msgid "Font size" +msgstr "字体大小" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "Choose primary color" +msgstr "选择主要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "选择次要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Choose outline color" +msgstr "选择边框颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "选择阴影颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "与左边界距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "与右边界距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "与上/下边界距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "选中时,则使用不透明背景取代字幕的边框" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "边框宽度 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "阴影距离 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "水平缩放率 (百分比)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "垂直缩放率 (百分比)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "字符间距 (像素)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +msgid "Primary" +msgstr "主要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +msgid "Secondary" +msgstr "次要颜色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +msgid "Shadow" +msgstr "阴影" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +msgid "Outline:" +msgstr "边框:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +msgid "Shadow:" +msgstr "阴影:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平缩放%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直缩放%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +msgid "Rotation:" +msgstr "旋转:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +msgid "Spacing:" +msgstr "间距:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +msgid "Preview of current style" +msgstr "预览当前样式" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "用于预览的文本" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +msgid "Color of preview background" +msgstr "预览框背景色" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "Style name conflict" +msgstr "样式名称冲突" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +msgid "Update script?" +msgstr "更新样式?" + +#: ../src/audio_provider.cpp:189 +msgid "Load audio" +msgstr "载入音频" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "时间码偏移格式不正确。确保输入为四组数字,每组两个数字用冒号隔开。" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU-STL(.stl)字幕导出" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "导出为EBU-STL(.stl)格式的字幕文件" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fps (非标准, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fps (非标准, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fps (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (非丢帧, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (丢帧, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fps (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +msgid "TV standard" +msgstr "TV 标准" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Out-times are inclusive" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫语系字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯语系字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (希腊字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (西伯莱字符)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (非标准)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "Text encoding" +msgstr "文字编码" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "自动换行(ASS方式)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "自动换行(均衡的)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "如有些行过长则终止" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "跳过过长的行" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "Translate alignments" +msgstr "翻译者" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +msgid "Open subtitles" +msgstr "打开字幕" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Level-1 图文电视" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Level-2 图文电视" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +msgid "Max. line length:" +msgstr "最大行长度" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +msgid "Time code offset:" +msgstr "时间码偏移:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Text formatting" +msgstr "文本格式" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +msgid "Time codes" +msgstr "时间码" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +msgid "Display standard" +msgstr "显示标准" + +#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "文件备份保存为 \"%s\"。" + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未保存的更改" + +#: ../src/subs_controller.cpp:347 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: ../src/subs_controller.cpp:349 +msgid "untitled" +msgstr "无标题" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "读取至内存" + +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "读取到磁盘缓存" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +msgid "Attachment List" +msgstr "附件清单" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字体(&F)" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加图片(&G)" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "提取(&X)" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Group" +msgstr "分类" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "选择要附加的文件" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +msgid "attach font file" +msgstr "附加字字体文件" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +msgid "attach graphics file" +msgstr "附加图片文件" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "选择这些文件储存的路径:" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "选择这个文件储存的路径:" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +msgid "remove attachment" +msgstr "删除附件" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +msgid "Translation" +msgstr "译文" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Delete line" +msgstr "删除行" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +msgid "Enable &preview" +msgstr "启用预览(&P)" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:164 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "文件中没有需要翻译的内容。" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "没有需要翻译的行。" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "当前行: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: ../src/visual_tool.cpp:135 +msgid "visual typesetting" +msgstr "可视化排版" + +#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "对称的(&S)" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:75 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "更改纵横比(&C)" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +msgid "Margin offset" +msgstr "边距偏移" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +msgid "Version Checker" +msgstr "版本检查" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "自动检查更新(&A)" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "无法连接更新服务器。" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "无法从更新服务器下载更新。" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP请求失败,返回的状态 %d。" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "发现Aegisub更新。" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "发现几个Aegisub可用更新。" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "没有发现Aegisub更新。" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5652,51 +5906,14 @@ msgid "" "If other applications can access the Internet fine, this is probably a " "temporary server problem on our end." msgstr "" -"检查Aegisub更新出错:\n" +"Aegisub检查更新时出错:\n" "%s\n" "\n" -"如果其他应用惯例也许通常使用互联网, 这个一般问题在我们的终端临时服务器." +"如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能时我们的临时服务器的问题。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "当检查Aegisub更新时, 出现不知明的错误。" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "不可能连接更新的服务器." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "不能连接到更新的伺服器内下载." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:418 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP请求失败, 得到HTTP回应 %d." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 -msgid "Version Checker" -msgstr "版本检查" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:523 -msgid "&Auto Check for Updates" -msgstr "&自动检查更新" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:528 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "发现Aegisub更新." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:582 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "发现几个Aegisub更新." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:586 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub没有更新." +msgstr "Aegisub检查更新时发生未知错误。" #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" @@ -5756,7 +5973,7 @@ msgstr "音频(&A)" #: default_menu.json:0 msgid "A&utomation" -msgstr "自动化(&A)" +msgstr "自动化(&U)" #: default_menu.json:0 msgid "Vie&w" @@ -5776,11 +5993,11 @@ msgstr "合并行" #: default_menu.json:0 msgid "Sort All Lines" -msgstr "排序样式" +msgstr "排序所有行" #: default_menu.json:0 msgid "Sort Selected Lines" -msgstr "选择行" +msgstr "排序选择行" #: default_menu.json:0 msgid "Make Times Continuous" @@ -5788,85 +6005,78 @@ msgstr "使时间连续" #: default_menu.json:0 msgid "Set &Zoom" -msgstr "&设置缩放" +msgstr "设置缩放(&Z)" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "覆盖&纵横比" +msgstr "覆盖纵横比(&A)" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." -msgstr "&导出…" +msgstr "导出(&E)…" -#: default_hotkey.json:590: +#: default_hotkey.json:602: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "字幕编辑框" -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 -msgid "Select overlaps" -msgstr "" - -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 -msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 msgid "Clean Script Info" msgstr "清除脚本信息" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " "form." -msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." +msgstr "" +"移除脚本信息区段所有不必要的栏位。您可以将其用于要以原始形式发布的文件。" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" -msgstr "" +msgstr "Add edgeblur(添加边角模糊)" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" -msgstr "" +msgstr "此demo展示了如何用 Automation 4 编写一个简单的对行进行修改的脚本" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" -msgstr "" +msgstr "在所选行中添加 \\be1 标签" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 msgid "Automatic karaoke lead-in" -msgstr "" +msgstr "Automatic karaoke lead-in" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" -msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" +msgstr "连接所选行的两端,并添加\\K标签偏移卡拉OK" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" -msgstr "" +msgstr "Clean Tags(整理特效标签)" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 msgid "" "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " "lines" -msgstr "" +msgstr "通过对行内重新排列ASS标签以及覆盖模块,来清理字幕行。" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 msgid "Karaoke Templater" -msgstr "卡拉OK模板" +msgstr "应用卡拉OK模板" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 msgid "" "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" -msgstr "" +msgstr "宏和导出滤镜通过模版语言来应用卡拉OK特效" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Apply karaoke template" -msgstr "" +msgstr "Apply karaoke template(应用卡拉OK模版)" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Applies karaoke effects from templates" -msgstr "" +msgstr "通过已有模版套用卡拉OK特效" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 msgid "Karaoke template" @@ -5878,922 +6088,38 @@ msgid "" "\n" "See the help file for information on how to use this." msgstr "" -"把卡拉OK效果示例应用到字幕。\n" +"为字幕应用卡拉OK特效模版。\n" "\n" -"详见说明" +"请阅读帮助文件来了解如何使用它。" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" -msgstr "" +msgstr "Strip tags(删除特效标签)" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" -msgstr "" +msgstr "从所选行中移除所有特效标签" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" -msgstr "简化标签" +msgstr "删除特效标签" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" -msgstr "" +msgstr "Make fullwidth(转换为全角字符)" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" -msgstr "" +msgstr "转换拉丁字母为SJIS全角字母" + +#: aegisub.desktop:4 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" -msgstr "样式编辑器" +msgstr "字幕编辑器" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." -msgstr "创建和编辑电影和视频的字幕" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "完成写入到 %s.\n" - -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " 样式?" - -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n" - -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" 被发现在样式 \"%s\".\n" - -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" 已发现.\n" - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "关联(&A)…" - -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "自动化(&A)" - -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "复制(&D)" - -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "复制并平移1帧(&D)" - -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "互换(&S)" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "接受分割" - -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "高级 - 仅对专家级用户" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字" -#~ "幕 - 全部包含在文件菜单的导出选项中." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自" -#~ "动保存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如" -#~ "果发生崩溃,将尝试保存一个恢复文件." - -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全选" - -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "所有支持类型" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "所有文件" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "您确定要删除这些" - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "与Aegisub关联的档案" - -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "附加字体至当前字幕" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "提前音频开始时间" - -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "延后音频结束时间" - -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "音频提交" - -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "音频提交(停留)" - -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "音频提交替代" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "音频卡拉OK减少长度" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "音频卡拉OK减少长度平移" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "音频卡拉OK增加长度" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "音频卡拉OK增加长度平移" - -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "音频Medusa输入" - -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "音频Medusa下一行" - -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "音频Medusa播放" - -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "音频Medusa播放之后" - -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "音频Medusa播放之前" - -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "音频Medusa上一行" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "音频Medusa向后平移结束时间" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "音频Medusa向前平移结束时间" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -#~ msgstr "音频Medusa向后平移开始时间" - -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "音频Medusa向前平移开始时间" - -#~ msgid "Audio Medusa Stop" -#~ msgstr "音频Medusa停止" - -#~ msgid "Audio Medusa Toggle" -#~ msgstr "音频Medusa触发器" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "音频下一行" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "音频下一行替代" - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "音频播放" - -#~ msgid "Audio Play 500ms After" -#~ msgstr "音频播放之后500ms" - -#~ msgid "Audio Play 500ms Before" -#~ msgstr "音频播放之前500ms" - -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "音频播放替代" - -#~ msgid "Audio Play First 500ms" -#~ msgstr "音频播放最初500ms" - -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "音频播放最后500ms" - -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "音频播放原始行" - -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "音频播放至结束" - -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "音频播放或停止" - -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "音频上一行" - -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "音频上一行替代" - -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "音频停止" - -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "自动备份路径:" - -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "自动保存" - -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "自动保存路径:" - -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "剪切(&U)" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "在开始检查文件关联" - -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "检查字体…\n" - -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "清空热键" - -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "颜色选择器" - -#~ msgid "Commit changes" -#~ msgstr "提交更改" - -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "提交分割并离开分割模式" - -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "提交?" - -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line." -#~ msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行." - -#~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." -#~ msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." - -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "副本" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "无法分配内存" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "崩溃恢复路径:" - -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "当前行: ?" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "剪切" - -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "剪切所选行至剪贴板" - -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "除错:校验系统中所有字体" - -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "不要慌!" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "除错: " - -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "默认全部" - -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "目标样式" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." - -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "显示关键帧" - -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "显示辅助线" - -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "显示所选背景" - -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "显示时间线" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "编辑" - -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "启用Medusa计时快捷方式" - -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "启用预览 (较慢)" - -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "进入分割模式" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "错误:" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "执行" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "导出 PRS" - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "致命错误: " - -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "文件路径" - -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "文件保存/载入" - -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "字体名称" - -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "字体:" - -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "已找到\n" - -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "由视频获得" - -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "功能" - -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "从选择行上抓取时间" - -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "格线删除行" - -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "格线复制并平移一帧" - -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "格线复制行" - -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "格线全局下一行" - -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "格线全局上一行" - -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "格线下移一行" - -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "格线上移一行" - -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "硬盘缓存名" - -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整" -#~ "字幕来匹配视频." - -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "标头栏颜色" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "帮助" - -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "提示:" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "历史记录" - -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "热键冲突" - -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." - -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从" -#~ "视频载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." - -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其" -#~ "解码即可使用." - -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "无效的目标文件夹" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "合并" - -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "合并所选音节" - -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" - -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "跳至…" - -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "影片跳至结束" - -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "视频跳至指定时间/帧" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "卡拉OK" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "按键" - -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "等级和最近文件的限制" - -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "链接提交次数" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "载入关键帧" - -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "下边距" - -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "上边距" - -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "最近的音频文件的最大数量" - -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "最近的搜索值的最大数量" - -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" - -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "最近的替换值的最大数量" - -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "最近的字幕文件的最大数量" - -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "最近的时间码文件的最大数量" - -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "最近的视频文件的最大数量" - -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "杂集" - -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "更改的背景" - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入" -#~ "AVI或者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一" -#~ "格) .这不是 Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." - -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "没有时间码可以平均" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "无法找到\n" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "打开" - -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "打开附件列表" - -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "打开字体收集器" - -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "打开汉字计时器对话框" - -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "打开平移时间对话框" - -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "打开拼写检查器" - -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "打开样式管理器" - -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "打开样式助手" - -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "打开时间后续处理器对话框" - -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "打开翻译助手" - -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "打开音频文件" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "打开记录窗口" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "粘贴" - -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "选择性粘贴" - -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "从剪贴板粘贴行" - -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "词典文件路径:" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl 脚本" - -#~ msgid "Play selection" -#~ msgstr "播放所选部分" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "请等待,贮藏字体..." - -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "请按键" - -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." - -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "从视频中读取关键帧" - -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "实时" - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." - -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "替换全部" - -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "将特效标签替换为:" - -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "重设" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "\"Aegisub资源文件分布" - -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "重启 Aegisub" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "保存" - -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "储存字幕替代" - -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "继续之前是否先保存?" - -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "保存字幕" - -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "保存时间码文件" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "保存更改" - -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "从文件中扫描字体..." - -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "脚本完成" - -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "滑动条" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "全选" - -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "选取背景色 - 更改后" - -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "视频设为结束时间" - -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "设置热键…" - -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "视频设为开始时间" - -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "平移至当前时间" - -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" - -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "平移字幕至帧" - -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" - -#~ msgid "Snap start to video" -#~ msgstr "视频抓取为开始时间" - -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "紧贴字幕至镜头" - -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "紧贴至邻近行" - -#~ msgid "Snap to keyframes" -#~ msgstr "紧贴至关键帧" - -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "按照时间排序" - -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "源样式" - -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "频谱切换" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "分割" - -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "分割 (按照卡拉OK)" - -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "开始" - -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." - -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "样式助手接受" - -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "样式助手下一行" - -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "样式助手播放音频" - -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "样式助手播放视频" - -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "样式助手上一行" - -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "样式助手预览" - -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "样式助手" - -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "音节色" - -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "语法高亮 - " - -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." - -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" - -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "起点超出载入音频的长度" - -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." - -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "没有要保存的音频" - -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重" -#~ "要的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使" -#~ "用是由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "阈值:" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "时间" - -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "切换实时显示" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "回溯:" - -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "翻译助手接受" - -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "翻译助手插入原文" - -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "翻译助手下一行" - -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "翻译助手播放音频" - -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "翻译助手播放视频" - -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "翻译助手上一行" - -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "翻译助手预览" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." - -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" - -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "卸除时间码?" - -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行" -#~ "的改动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." - -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "视频跳转" - -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "视频全局定位" - -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "视频全局播放" - -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "视频全局前一帧" - -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "视频全局放大" - -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "视频全局缩小" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "警告:" - -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "波形颜色 - 未活动" - -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "波形颜色 - 更改后" - -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "波形颜色 - 被选中" - -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋" -#~ "友." - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" - -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" -#~ "我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" -#~ "所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." - -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" - -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip压缩文件 (*.zip)|*.zip" - -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "缩放 50%" - -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "音频" - -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "编辑" - -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "字体附件" - -#~ msgid "load" -#~ msgstr "载入" - -#~ msgid "original" -#~ msgstr "原文" - -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "替换为" - -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "显示完整标签" - -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "样式更改" - -#~ msgid "video" -#~ msgstr "视频" +msgstr "为电影和视频创建和编辑字幕。"