From 5832b55d3fa1ebc3bc43212883c0e19b30769c0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mota Date: Mon, 30 Dec 2013 02:49:30 +0000 Subject: [PATCH] Update pt_PT.po due to 3.1.0 changes --- aegisub/po/pt_PT.po | 4399 +++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 2388 insertions(+), 2011 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/pt_PT.po b/aegisub/po/pt_PT.po index b52fa277d..d7f4566f1 100644 --- a/aegisub/po/pt_PT.po +++ b/aegisub/po/pt_PT.po @@ -1,11 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-16 18:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:49-0000\n" -"Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt> & Ricardo Constantino \n" -"Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-30 02:48-0000\n" +"Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt>\n" +"Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,115 +14,112 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 682,758,818,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 msgid "L" msgstr "C" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 msgid "Start" msgstr "Início" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 msgid "End" msgstr "Fim" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "Actor" msgstr "Personagem" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Vert" msgstr "Vertical" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../src/base_grid.cpp:783 +#: ../src/base_grid.cpp:750 msgid "Line Number" msgstr "Número da Linha" -#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "Camada" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 msgid "unsaved" msgstr "não guardado" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s frames" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "backward" msgstr "para trás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "forward" msgstr "para a frente" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s+e" msgstr "i+f" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "s" msgstr "i" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 msgid "e" msgstr "f" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 msgid "all" msgstr "todas " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "de %d em diante" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 msgid "sel " msgstr "sel " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 msgid "Shift Times" msgstr "Ajustar tempos" @@ -177,7 +175,7 @@ msgstr "" msgid "&All rows" msgstr "Todas as linhas" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "Linhas seleccionadas" @@ -217,15 +215,15 @@ msgstr "Ajustar por" msgid "Load from history" msgstr "Histórico" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 msgid "shifting" msgstr "deslocação" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "Fix Styles" msgstr "Corrigir Estilos" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." @@ -233,197 +231,210 @@ msgstr "" "Corrige os estilos substituindo qualquer estilo inválido pelo Default " "(padrão)." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Descartar todas as divisões por aplicar" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 msgid "Commit splits" msgstr "Aplicar Divisões" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 msgid "Karaoke tag" msgstr "Expressão de Karaoke" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 msgid "karaoke split" msgstr "Divisão de Karaoke" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#: ../src/auto4_base.cpp:477 #, c-format msgid "" -"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" msgstr "" -"Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro " -"relatado: %s" +"Falha ao abrir o script de Automatização '%s':\n" +"%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#: ../src/auto4_base.cpp:484 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Este ficheiro não foi reconhecido como script de Automatização: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 -#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/subtitle_format.cpp:364 msgid "All Supported Formats" msgstr "Todos os formatos suportados" +#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "replace" +msgstr "substituir" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ocorrências foram substituídas." + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." + #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Alternar entre \\move e \\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 msgid "positioning" msgstr "posicionamento" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra...\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "Linha acima do limite máximo: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" msgstr "Detalhes do Vídeo" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "FPS:" msgstr "Frames por Segundo:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 msgid "Length:" msgstr "Duração:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d frames (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 -#: ../src/preferences.cpp:579 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:564 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Pós-Processador de Tempo" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "Aplicar aos estilos seleccionados" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "" "Seleccione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão " "ignoradas." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "&Todos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "Seleccionar todos os estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" msgstr "&Nenhum" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "Desseleccionar todos os estilos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "Afectar apenas a &selecção" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Tempo de entrada/saída" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" msgstr "Adicionar tempo de entrada:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Permitir adição de tempo de entrada" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milissegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Add lead &out:" msgstr "Adicionar tempo de saída:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Permitir adição de tempo de saída" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milissegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "&Enable" msgstr "Activar" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" @@ -431,11 +442,11 @@ msgstr "" "Ajustar os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem " "próximas" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" msgstr "Distância máxima:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -443,11 +454,11 @@ msgstr "" "Distância máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em " "milissegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" msgstr "Sobreposição máxima:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -455,7 +466,7 @@ msgstr "" "Sobreposição máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em " "milissegundos" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -465,23 +476,23 @@ msgstr "" "da segunda linha será prolongado; se totalmente para a direita, o fim da " "primeira linha será prolongado." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Tendência: Início <- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid " -> End" msgstr " -> Fim" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Ajustar às keyframes" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" msgstr "Activar" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" @@ -489,11 +500,11 @@ msgstr "" "Ajustar as legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a " "distância estiver dentro do limite" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Limite começar antes:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" @@ -501,11 +512,11 @@ msgstr "" "Limite para a distância 'antes do início', ou seja, a quantos milissegundos " "deve iniciar a legenda antes de um keyframe para se ajustar a este." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Limite começar depois:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" @@ -513,11 +524,11 @@ msgstr "" "Limite para a distância 'depois do início', ou seja, a quantos milissegundos " "deve iniciar a legenda após um keyframe para se ajustar a este." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Limite terminar antes:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" @@ -525,11 +536,11 @@ msgstr "" "Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, a quantos milissegundos " "deve terminar a legenda antes de um keyframe para se ajustar a este." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Limite terminar depois:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" @@ -537,239 +548,239 @@ msgstr "" "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, a quantos milissegundos deve " "terminar a legenda após um keyframe para se ajustar a este." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Uma das linhas do ficheiro (%i) possui duração negativa. A abortar." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" msgstr "Script inválido" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 msgid "timing processor" msgstr "processador de tempo" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Escolha qual faixa deseja carregar:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Foram encontradas diversas faixas de legendas" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Parsing Matroska" msgstr "A analisar Matroska" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "A ler legendas do ficheiro Matroska." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Styling Assistant" msgstr "Assistente de Estilos" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 msgid "Current line" msgstr "Linha actual" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponíveis" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 +#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Accept changes" msgstr "Aceitar alterações" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Preview changes" msgstr "Prever alterações" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Previous line" msgstr "Linha anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Next line" msgstr "Linha seguinte" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play video" msgstr "Reproduzir vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Play audio" msgstr "Reproduzir áudio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 msgid "Click on list" msgstr "Clique na lista:" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 msgid "Select style" msgstr "Seleccionar o estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Saltar o vídeo para o tempo inicial da linha seleccionada" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Play &Audio" msgstr "Reproduzir &Áudio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Play &Video" msgstr "Reproduzir &Vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 msgid "styling assistant" msgstr "assistente de estilos" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 msgid "karaoke timing" msgstr "Tempos de Karaoke" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 msgid "Jump to" msgstr "Ir para" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 msgid "Frame: " msgstr "Frame:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 msgid "Time: " msgstr "Tempo:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style up" msgstr "Mover estilo para cima" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Move style down" msgstr "Mover estilo para baixo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 msgid "Move style to top" msgstr "Mover estilo para o topo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 msgid "Move style to bottom" msgstr "Mover estilo para o fim" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Organizar estilos alfabeticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copiar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Cópia (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "Não foi possível interpretar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este estilo?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Gestor de Estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Copiar para documento actual ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Storage" msgstr "Depósito" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 msgid "&Import from script..." msgstr "Importar do documento..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- Copiar para depósito" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 msgid "Current script" msgstr "Documento actual" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New storage name:" msgstr "Nome do novo depósito:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New catalog entry" msgstr "Novo item no catálogo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Conflito de nomes de catálogos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -780,164 +791,161 @@ msgstr "" "substituídos por sublinhados.\n" "O catálogo foi renomeado para \"%s\"." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 msgid "Invalid characters" msgstr "Caracteres inválidos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o depósito \"%s\" do catálogo?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar eliminação" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "Já existe um estilo com o nome \"%s\" no depósito. Substituir?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -msgid "Style name collision." -msgstr "Nome do estilo." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +msgid "Style name collision" +msgstr "Nome do estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "Já existe um estilo com o nome \"%s\" no documento actual. Substituir?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "Style name collision" -msgstr "Nome do estilo" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 msgid "style copy" msgstr "copiar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 msgid "style paste" msgstr "colar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Confirmar eliminação do depósito" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Confirmar eliminação do documento actual" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 msgid "style delete" msgstr "apagar estilo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir legenda" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "O ficheiro seleccionado não possui estilos disponíveis." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Erro ao importar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Escolha os estilos a importar:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Import Styles" msgstr "Importar Estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 msgid "style import" msgstr "importação de estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Tem a certeza? Isto não pode ser desfeito!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Sort styles" msgstr "Organizar estilos" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 msgid "style move" msgstr "mover estilo" -#: ../src/auto4_base.h:311 +#: ../src/auto4_base.h:291 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Ficheiro não foi reconhecido como script" -#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Fechar Ficheiro de Timecodes" -#: ../src/command/timecode.cpp:63 -msgid "Closes the currently open timecodes file" +#: ../src/command/timecode.cpp:50 +msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "Fecha o ficheiro de timecodes actualmente aberto" -#: ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:64 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Abrir Ficheiro de Timecodes..." -#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Abrir ficheiro de timecodes" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +#: ../src/command/timecode.cpp:66 +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Abre um ficheiro de timecodes (VFR) v1 ou v2" -#: ../src/command/timecode.cpp:98 +#: ../src/command/timecode.cpp:78 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Guardar Ficheiro de Timecodes..." -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Guardar ficheiro de timecodes" -#: ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "Guarda um ficheiro de timecodes (VFR) v2" -#: ../src/command/command.cpp:39 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' não é um nome de comando válido" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Cinemático (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:92 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "Cinemático (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:93 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 2.35" -#: ../src/command/video.cpp:110 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "C&ustom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../src/command/video.cpp:111 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../src/command/video.cpp:112 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:109 +msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Força o vídeo a um aspect ratio personalizado" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -948,297 +956,321 @@ msgstr "" "2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma " "resolução específica." -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:121 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Introduza o aspect ratio" -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Valor inválido! O Aspect Ratio tem de estar entre 0.5 e 5.0." -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio Incorrecto" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:150 msgid "&Default" msgstr "&Padrão" -#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../src/command/video.cpp:172 -msgid "Leave video on original aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:152 +msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "Deixa o vídeo no aspect ratio original" -#: ../src/command/video.cpp:189 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Fullscreen (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:190 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Fullscreen (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:191 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 4:3" -#: ../src/command/video.cpp:208 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Widescreen (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:209 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:210 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:188 +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 16:9" -#: ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "&Fechar vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" msgstr "Fechar vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:229 -msgid "Closes the currently open video file" +#: ../src/command/video.cpp:206 +msgid "Close the currently open video file" msgstr "Fecha o ficheiro de vídeo actualmente aberto" -#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copiar coordenadas para a Área de Transferência" -#: ../src/command/video.cpp:241 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "" "Copiar as coordenadas actuais do rato no vídeo para a área de transferência" -#: ../src/command/video.cpp:254 +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +msgid "Cycle active subtitles provider" +msgstr "Percorrer fornecedor de legendas activo" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "Percorrer pelos fornecedores de legendas disponíveis" + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#, c-format +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "Fornecedor de legendas escolhido: %s" + +#: ../src/command/video.cpp:245 msgid "&Detach Video" msgstr "&Destacar Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:255 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "Detach Video" msgstr "Destacar Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:256 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +#: ../src/command/video.cpp:247 +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o numa janela separada" -#: ../src/command/video.cpp:274 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show &Video Details" msgstr "Mostrar Detalhes do &Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:275 +#: ../src/command/video.cpp:265 msgid "Show Video Details" msgstr "Mostrar Detalhes do Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:276 -msgid "Shows video details" +#: ../src/command/video.cpp:266 +msgid "Show video details" msgstr "Mostra detalhes do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Alternar foco da barra do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:289 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "Alternar foco entre barra do vídeo e outras coisas" +#: ../src/command/video.cpp:278 +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "" +"Alternar o foco entre a barra do vídeo e onde o foco se encontrava " +"anteriormente" -#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência" -#: ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:296 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" -#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência (sem legendas)" -#: ../src/command/video.cpp:323 +#: ../src/command/video.cpp:307 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Copiar a frame actual para a área de transferência, sem legendas" -#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 msgid "Next Frame" msgstr "Frame Seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:338 +#: ../src/command/video.cpp:318 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Saltar para a frame seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 msgid "Next Boundary" msgstr "Linha Seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:350 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" +#: ../src/command/video.cpp:329 +msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "Saltar para divisória de legendas seguinte" -#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 msgid "Next Keyframe" msgstr "Próxima Keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:380 +#: ../src/command/video.cpp:358 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Saltar para a próxima keyframe" -#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 +#: ../src/command/video.cpp:372 msgid "Fast jump forward" msgstr "Salto rápido em frames" -#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 msgid "Previous Frame" msgstr "Frame Anterior" -#: ../src/command/video.cpp:409 +#: ../src/command/video.cpp:385 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Saltar para a frame anterior" -#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 msgid "Previous Boundary" msgstr "Linha Anterior" -#: ../src/command/video.cpp:421 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +#: ../src/command/video.cpp:396 +msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Saltar para divisória de legendas anterior" -#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Keyframe Anterior" -#: ../src/command/video.cpp:451 +#: ../src/command/video.cpp:425 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Saltar para a keyframe anterior" -#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 -#: ../src/command/video.cpp:475 +#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 +#: ../src/command/video.cpp:447 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Salto rápido para trás" -#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Guardar imagem em PNG" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:498 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "Guardar a frame actual para um ficheiro PNG na pasta do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Guardar imagem em PNG (sem legendas)" -#: ../src/command/video.cpp:536 +#: ../src/command/video.cpp:509 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "" "Guardar a frame actual sem legendas para um ficheiro PNG na pasta do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:518 msgid "&Jump to..." msgstr "&Ir para..." -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:520 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Ir para um tempo ou frame" -#: ../src/command/video.cpp:562 +#: ../src/command/video.cpp:533 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Saltar Vídeo Para o &Fim" -#: ../src/command/video.cpp:563 +#: ../src/command/video.cpp:534 msgid "Jump Video to End" msgstr "Saltar vídeo para o fim" -#: ../src/command/video.cpp:564 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de saída da legenda actual" -#: ../src/command/video.cpp:576 +#: ../src/command/video.cpp:546 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Saltar Vídeo Para o &Início" -#: ../src/command/video.cpp:577 +#: ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Saltar vídeo para o início" -#: ../src/command/video.cpp:578 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de entrada da legenda actual" -#: ../src/command/video.cpp:590 +#: ../src/command/video.cpp:558 msgid "&Open Video..." msgstr "&Abrir Vídeo..." -#: ../src/command/video.cpp:591 +#: ../src/command/video.cpp:559 msgid "Open Video" msgstr "Abrir vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:592 -msgid "Opens a video file" +#: ../src/command/video.cpp:560 +msgid "Open a video file" msgstr "Abre um ficheiro de vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 msgid "Video Formats" msgstr "Formatos de Vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:598 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open video file" msgstr "Abrir ficheiro de vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:609 +#: ../src/command/video.cpp:573 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Usar Vídeo Exemplo..." -#: ../src/command/video.cpp:610 +#: ../src/command/video.cpp:574 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Usar Vídeo Exemplo" -#: ../src/command/video.cpp:611 -msgid "Opens a video clip with solid color" +#: ../src/command/video.cpp:575 +msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Abre um clipe de vídeo de cor sólida" -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Activar/Desactivar auto-actualização do vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:588 +msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" +msgstr "" +"Activar/Desactivar actualização automática do vídeo para o tempo inicial da " +"linha seleccionada" + +#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:604 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Reproduzir vídeo a partir desta posição" -#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play line" msgstr "Reproduzir linha" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 +#: ../src/command/audio.cpp:224 msgid "Play current line" msgstr "Reproduzir linha actual" -#: ../src/command/video.cpp:665 +#: ../src/command/video.cpp:624 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Mostrar Máscara de &Overscan" -#: ../src/command/video.cpp:666 +#: ../src/command/video.cpp:625 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de overscan" -#: ../src/command/video.cpp:667 +#: ../src/command/video.cpp:626 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1246,1489 +1278,1792 @@ msgstr "" "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas " "pelo overscan dos televisores" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:642 msgid "&100%" msgstr "Zoom &100%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:643 msgid "100%" msgstr "Zoom 100%" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:644 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Define zoom para 100%" -#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 msgid "Stop video" msgstr "Parar vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:705 +#: ../src/command/video.cpp:662 msgid "Stop video playback" msgstr "Parar reprodução de vídeo" -#: ../src/command/video.cpp:716 +#: ../src/command/video.cpp:672 msgid "&200%" msgstr "Zoom &200%" -#: ../src/command/video.cpp:717 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "200%" msgstr "Zoom 200%" -#: ../src/command/video.cpp:718 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Define zoom para 200%" -#: ../src/command/video.cpp:735 +#: ../src/command/video.cpp:690 msgid "&50%" msgstr "Zoom &50%" -#: ../src/command/video.cpp:736 +#: ../src/command/video.cpp:691 msgid "50%" msgstr "Zoom 50%" -#: ../src/command/video.cpp:737 +#: ../src/command/video.cpp:692 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Define zoom para 50%" -#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar zoom" -#: ../src/command/video.cpp:755 +#: ../src/command/video.cpp:709 msgid "Zoom video in" msgstr "Aumentar o zoom" -#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir zoom" -#: ../src/command/video.cpp:767 +#: ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom video out" msgstr "Diminuir o zoom" -#: ../src/command/edit.cpp:80 +#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +msgid "paste" +msgstr "colar" + +#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +msgid "set color" +msgstr "Cor RGB" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Primary Color..." +msgstr "Cor Primária..." + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Primary Color" +msgstr "Cor Primária" + +#: ../src/command/edit.cpp:336 +msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" +msgstr "Escolha a cor primária (\\c) para ser colocada na posição do cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:345 +msgid "Secondary Color..." +msgstr "Cor Secundária..." + +#: ../src/command/edit.cpp:346 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Cor Secundária" + +#: ../src/command/edit.cpp:347 +msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" +msgstr "" +"Escolha a cor secundária (\\2c) para ser colocada na posição do cursor (para " +"karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Cor da Borda..." + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Outline Color" +msgstr "Cor da Borda" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" +msgstr "Escolha a cor da borda (\\3c) para ser colocada na posição do cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:367 +msgid "Shadow Color..." +msgstr "Cor da Sombra..." + +#: ../src/command/edit.cpp:368 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Cor da Sombra" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" +msgstr "Escolha a cor da sombra (\\4c) para ser colocada na posição do cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Fixar Negrito" + +#: ../src/command/edit.cpp:380 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "" +"Alternar/Colocar o negrito (\\b) na selecção actual ou na posição do cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:383 +msgid "toggle bold" +msgstr "fixar negrito" + +#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +msgid "Toggle Italics" +msgstr "Fixar Itálico" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Alternar/Colocar o itálico (\\i) na selecção actual ou na posição do cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:394 +msgid "toggle italic" +msgstr "fixar itálico" + +#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +msgid "Toggle Underline" +msgstr "Fixar Sublinhado" + +#: ../src/command/edit.cpp:402 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Alternar/Colocar o sublinhado (\\u) na selecção actual ou na posição do " +"cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:405 +msgid "toggle underline" +msgstr "fixar sublinhado" + +#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +msgid "Toggle Strikeout" +msgstr "Fixar Rasurado" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Alternar/Colocar o rasurado (\\s) na selecção actual ou na posição do cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:416 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "fixar rasurado" + +#: ../src/command/edit.cpp:422 +msgid "Font Face..." +msgstr "Nome do Tipo de Letra..." + +#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +msgid "Font Face" +msgstr "Nome do Tipo de Letra" + +#: ../src/command/edit.cpp:424 +msgid "Select a font face and size" +msgstr "Seleccione um tipo de letra e respectivo tamanho" + +#: ../src/command/edit.cpp:461 +msgid "set font" +msgstr "escolher tipo de letra" + +#: ../src/command/edit.cpp:467 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Procurar e S&ubstituir..." -#: ../src/command/edit.cpp:81 +#: ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e Substituir" -#: ../src/command/edit.cpp:82 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" -#: ../src/command/edit.cpp:93 +#: ../src/command/edit.cpp:530 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Copiar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:94 +#: ../src/command/edit.cpp:531 msgid "Copy Lines" msgstr "Copiar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:95 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copiar legendas" +#: ../src/command/edit.cpp:532 +msgid "Copy subtitles to the clipboard" +msgstr "Copiar legendas para a Área de Transferência" -#: ../src/command/edit.cpp:116 +#: ../src/command/edit.cpp:552 msgid "Cu&t Lines" msgstr "Cor&tar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:117 +#: ../src/command/edit.cpp:553 msgid "Cut Lines" msgstr "Cortar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:118 +#: ../src/command/edit.cpp:554 msgid "Cut subtitles" msgstr "Recortar legendas" -#: ../src/command/edit.cpp:132 +#: ../src/command/edit.cpp:561 +msgid "cut lines" +msgstr "cortar linhas" + +#: ../src/command/edit.cpp:568 msgid "De&lete Lines" msgstr "E&liminar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:133 +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Delete Lines" msgstr "Eliminar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:134 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Apaga as linhas actualmente seleccionadas" -#: ../src/command/edit.cpp:190 +#: ../src/command/edit.cpp:573 +msgid "delete lines" +msgstr "eliminar linhas" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +msgid "split" +msgstr "dividir" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 msgid "duplicate lines" msgstr "duplicar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:198 +#: ../src/command/edit.cpp:652 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Duplicar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:199 +#: ../src/command/edit.cpp:653 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Duplicar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:200 +#: ../src/command/edit.cpp:654 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Duplicar as linhas seleccionadas" -#: ../src/command/edit.cpp:211 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "D&uplicar e ajustar por um frame" +#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "Divide a linha depois da frame actual" -#: ../src/command/edit.cpp:212 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" +#: ../src/command/edit.cpp:665 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" +msgstr "" +"Divide a linha actual em dois, onde o tempo de saída da primeira é alterado " +"para a frame actual e o tempo de entrada da nova linha é o da frame seguinte" -#: ../src/command/edit.cpp:213 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame" +#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "Divide a linha antes da frame actual" -#: ../src/command/edit.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:677 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" +msgstr "" +"Divide a linha actual em dois, onde o tempo de entrada da primeira é " +"alterado para a frame seguinte da actual e o tempo de saída da nova linha é " +"o da frame actual" + +#: ../src/command/edit.cpp:722 msgid "As &Karaoke" msgstr "Como &Karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:269 +#: ../src/command/edit.cpp:723 msgid "As Karaoke" msgstr "Como Karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:270 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +#: ../src/command/edit.cpp:724 +msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, como karaoke" -#: ../src/command/edit.cpp:273 +#: ../src/command/edit.cpp:727 msgid "join as karaoke" msgstr "Juntar (como karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:281 +#: ../src/command/edit.cpp:733 msgid "&Concatenate" msgstr "&Concatenar" -#: ../src/command/edit.cpp:282 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "Concatenate" msgstr "Concatenar" -#: ../src/command/edit.cpp:283 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#: ../src/command/edit.cpp:735 +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, concatenando os seus textos" -#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 msgid "join lines" msgstr "Unir linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:294 +#: ../src/command/edit.cpp:744 msgid "Keep &First" msgstr "Manter a &primeira" -#: ../src/command/edit.cpp:295 +#: ../src/command/edit.cpp:745 msgid "Keep First" msgstr "Manter a primeira" -#: ../src/command/edit.cpp:296 +#: ../src/command/edit.cpp:746 msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "" -"Une as linhas seleccionadas numa única, mantendo o tempo da primeira e " +"Une as linhas seleccionadas numa única, mantendo o texto da primeira e " "descartando o resto" -#: ../src/command/edit.cpp:307 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Paste Lines" msgstr "Colar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:308 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Paste Lines" msgstr "Colar Linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:309 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Paste subtitles" msgstr "Colar legendas" -#: ../src/command/edit.cpp:333 +#: ../src/command/edit.cpp:817 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "Colar Linhas por Cima..." -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:818 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Colar Linhas por Cima" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:819 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Cola linhas sobre outras" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:910 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Recom&binar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:911 msgid "Recombine Lines" msgstr "Recombinar linhas" -#: ../src/command/edit.cpp:358 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombinar linhas após elas terem sido divididas ou unidas" +#: ../src/command/edit.cpp:912 +msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" +msgstr "Recombinar legendas após estas terem sido divididas e unidas" -#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +#: ../src/command/edit.cpp:979 +msgid "combining" +msgstr "combinação" + +#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Separar Linhas (por karaoke)" +msgstr "Dividir Linhas (por karaoke)" -#: ../src/command/edit.cpp:371 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#: ../src/command/edit.cpp:987 +msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "" "Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" -#: ../src/command/edit.cpp:381 -msgid "Redoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1015 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" +msgstr "" +"Divide a linha actual pelo cursor, dividindo a duração original usando uma " +"estimativa" + +#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1031 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "" +"Divide a linha actual pelo cursor, mantendo os tempos originais em ambas as " +"linhas" + +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +msgid "Split at cursor (at video frame)" +msgstr "Dividir no cursor (pela frame do vídeo)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1042 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "" +"Divide a linha actual pelo cursor, dividindo a duração das linhas pela frame " +"actual do vídeo" + +#: ../src/command/edit.cpp:1057 +msgid "Redo last undone action" msgstr "Refaz a última acção" -#: ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:1062 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Nada para &Refazer" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:1063 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:1067 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para Refazer" -#: ../src/command/edit.cpp:392 +#: ../src/command/edit.cpp:1068 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:407 -msgid "Undoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1082 +msgid "Undo last action" msgstr "Desfaz a última acção" -#: ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:1087 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Nada para &Desfazer" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:1088 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfazer %s" -#: ../src/command/edit.cpp:417 +#: ../src/command/edit.cpp:1092 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para Desfazer" -#: ../src/command/edit.cpp:418 +#: ../src/command/edit.cpp:1093 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 -#: ../src/command/recent.cpp:119 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" +#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +msgid "Revert" +msgstr "Repor" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 -msgid "Open recent audio" -msgstr "Abrir ficheiro de áudio recente" +#: ../src/command/edit.cpp:1109 +msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" +msgstr "Repõe a linha activa no seu estado inicial (exibido no campo acima)" -#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 -msgid "Open recent keyframes" -msgstr "Abrir keyframes recente" +#: ../src/command/edit.cpp:1114 +msgid "revert line" +msgstr "repor linha" -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 -msgid "Open recent subtitles" -msgstr "Abrir legenda recente" +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 -msgid "Open recent timecodes" -msgstr "Abrir ficheiro recente de timecodes" +#: ../src/command/edit.cpp:1122 +msgid "Clear the current line's text" +msgstr "Remove o texto da linha actual" -#: ../src/command/recent.cpp:64 -msgid "Open recent video" -msgstr "Abrir ficheiro de vídeo recente" +#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +msgid "clear line" +msgstr "limpar linha" -#: ../src/command/recent.cpp:120 -msgid "Open recent videos" -msgstr "Abrir ficheiros de vídeos recentes" +#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpar Texto" -#: ../src/command/subtitle.cpp:88 -msgid "A&ttachments..." -msgstr "&Anexos..." +#: ../src/command/edit.cpp:1136 +msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" +msgstr "Remove o texto da linha actual, preservando as expressões ass" -#: ../src/command/subtitle.cpp:89 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:90 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Abrir a lista de Anexos" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:102 -msgid "&Find..." -msgstr "&Procurar..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Localiza palavras nas legendas" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 -msgid "Find &Next" -msgstr "Localizar Próxima" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar Próxima" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:118 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:147 -msgid "&After Current" -msgstr "&Depois da Actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:148 -msgid "After Current" -msgstr "Depois da Actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:149 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insere uma linha depois da actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 -msgid "line insertion" -msgstr "inserir linha" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Depois da actual, no tempo do vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:186 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insere uma linha depois da actual, começando no tempo do vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:197 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Antes da Actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:198 -msgid "Before Current" -msgstr "Antes da Actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:199 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insere uma linha antes da actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Antes da actual, no tempo do vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:234 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insere uma linha antes da actual, começando no tempo do vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:245 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nova Legenda" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:246 -msgid "New Subtitles" -msgstr "Nova Legenda" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:247 -msgid "New subtitles" -msgstr "Criar nova legenda" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:259 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Abrir Legenda..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:260 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Escolha uma legenda para abrir" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:261 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Abre um ficheiro de legendas" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 -msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "&Abrir Legenda com Conjunto de Caracteres..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:277 -msgid "Open Subtitles with Charset" -msgstr "Abrir Legenda com Conjunto de Caracteres" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Abre um ficheiro de legendas com um conjunto de caracteres específico" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Escolha o código do conjunto de caracteres:" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Charset" -msgstr "Conjunto de Caracteres" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:299 -msgid "Open Subtitles from &Video" -msgstr "Abrir Legenda do Vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:300 -msgid "Open Subtitles from Video" -msgstr "Abrir Legenda do Vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:301 -msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:317 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriedades..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:319 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Abrir propriedades do documento" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:332 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Guardar ficheiro de legendas" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Guardar Legenda" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 -msgid "Save Subtitles" -msgstr "Guardar Legenda" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Guardar legendas" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 -msgid "Save Subtitles &as..." -msgstr "Guardar Legendas &como..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:372 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Guardar Legendas como" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:373 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Guardar legendas com outro nome" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 -msgid "Select &All" -msgstr "Seleccionar &Tudo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:384 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 -msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Seleccionar todos os estilos" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 -msgid "Select Visible" -msgstr "Seleccionar Visíveis" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:401 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selecciona todas as linhas que estão actualmente visíveis no vídeo" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:435 -msgid "Spell &Checker..." -msgstr "&Corrector Ortográfico..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corrector Ortográfico" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:437 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Abrir corrector ortográfico" - -#: ../src/command/tool.cpp:73 -msgid "ASSDraw3..." -msgstr "ASSDraw3..." - -#: ../src/command/tool.cpp:74 -msgid "ASSDraw3" -msgstr "ASSDraw3" - -#: ../src/command/tool.cpp:75 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Iniciar ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vectorial." - -#: ../src/command/tool.cpp:85 -msgid "&Export Subtitles..." -msgstr "Exportar Legenda..." - -#: ../src/command/tool.cpp:86 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Exportar Legenda" - -#: ../src/command/tool.cpp:87 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Guarda uma cópia da legenda com processamento aplicado a elas" - -#: ../src/command/tool.cpp:99 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Recolha de Tipos de &Letra..." - -#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Recolha de Tipos de Letra" - -#: ../src/command/tool.cpp:101 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Abrir recolha de tipos de letra" - -#: ../src/command/tool.cpp:112 -msgid "S&elect Lines..." -msgstr "S&eleccionar Linhas..." - -#: ../src/command/tool.cpp:113 -msgid "Select Lines" -msgstr "Seleccionar Linhas" - -#: ../src/command/tool.cpp:114 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido" - -#: ../src/command/tool.cpp:125 -msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "&Reavaliar Resolução..." - -#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Reavaliar Resolução" - -#: ../src/command/tool.cpp:127 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" - -#: ../src/command/tool.cpp:141 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Assistente de Estilos..." - -#: ../src/command/tool.cpp:143 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Abrir assistente de estilos" - -#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 -msgid "&Accept changes" -msgstr "Aceitar alterações" - -#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 -msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "Aceitar alterações e ir para a próxima linha" - -#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 -msgid "&Preview changes" -msgstr "Prever alterações" - -#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 -msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "Aceitar alterações e permanecer na mesma linha" - -#: ../src/command/tool.cpp:185 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Gestor de Estilos..." - -#: ../src/command/tool.cpp:187 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Abrir gerenciador de estilos" - -#: ../src/command/tool.cpp:198 -msgid "&Kanji Timer..." -msgstr "Temporizador de &Kanji..." - -#: ../src/command/tool.cpp:199 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Temporizador de Kanji" - -#: ../src/command/tool.cpp:200 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" - -#: ../src/command/tool.cpp:211 -msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "Pós-Processador de &Tempo..." - -#: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc" -msgstr "" -"Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de " -"saída, ajustar às cenas, etc" - -#: ../src/command/tool.cpp:224 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistente de &Tradução..." - -#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistente de Tradução" - -#: ../src/command/tool.cpp:226 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Abrir assistente de tradução" - -#: ../src/command/tool.cpp:274 -msgid "&Next Line" -msgstr "Linha &Seguinte" - -#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 -msgid "Next Line" -msgstr "Linha Seguinte" - -#: ../src/command/tool.cpp:276 -msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "Ir para a próxima linha automaticamente ao confirmar" - -#: ../src/command/tool.cpp:286 -msgid "&Previous Line" -msgstr "Linha &Anterior" - -#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 -msgid "Previous Line" -msgstr "Linha Anterior" - -#: ../src/command/tool.cpp:288 -msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "Ir para a linha anterior sem efectuar alterações" - -#: ../src/command/tool.cpp:299 -msgid "&Insert Original" -msgstr "&Inserir Original" - -#: ../src/command/tool.cpp:300 +#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 +#: ../src/command/tool.cpp:268 msgid "Insert Original" msgstr "Inserir Original" -#: ../src/command/tool.cpp:301 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 +msgid "Insert the original line text at the cursor" +msgstr "Insere o texto original da linha no cursor" + +#: ../src/command/edit.cpp:1161 +msgid "insert original" +msgstr "inserir original" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 +#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:110 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Abrir ficheiro de áudio recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Abrir keyframes recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Abrir legenda recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Abrir ficheiro recente de timecodes" + +#: ../src/command/recent.cpp:54 +msgid "Open recent video" +msgstr "Abrir ficheiro de vídeo recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:111 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Abrir ficheiros de vídeos recentes" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "&Anexos..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +msgid "Open the attachment manager dialog" +msgstr "Abrir a lista de Anexos" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +msgid "Search for text the in subtitles" +msgstr "Procurar por texto nas legendas" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find &Next" +msgstr "Localizar Próxima" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar Próxima" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +msgid "Find next match of last search" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 +#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +msgid "line insertion" +msgstr "inserir linha" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +msgid "&After Current" +msgstr "&Depois da Actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +msgid "After Current" +msgstr "Depois da Actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +msgid "Insert a new line after the current one" +msgstr "Insere uma nova linha depois da actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Depois da actual, no tempo do vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" +msgstr "Insere uma nova linha depois da actual, começando no tempo do vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Antes da Actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +msgid "Before Current" +msgstr "Antes da Actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +msgid "Insert a new line before the current one" +msgstr "Insere uma nova linha antes da actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Antes da actual, no tempo do vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" +msgstr "Insere uma nova linha antes da actual, começando no tempo do vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nova Legenda" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Nova Legenda" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +msgid "New subtitles" +msgstr "Criar nova legenda" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Abrir Legenda..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Escolha uma legenda para abrir" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +msgid "Open a subtitles file" +msgstr "Abre um ficheiro de legendas" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "&Abrir Legendas Guardadas Automaticamente..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Abrir Legendas Guardadas Automaticamente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" +msgstr "" +"Abre uma versão anterior de um ficheiro que foi guardado automaticamente " +"pelo Aegisub" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "&Abrir Legenda com Conjunto de Caracteres..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Abrir Legenda com Conjunto de Caracteres" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" +msgstr "" +"Abre um ficheiro de legendas com uma codificação de caracteres específica" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolha o código do conjunto de caracteres:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Charset" +msgstr "Conjunto de Caracteres" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Abrir Legenda do Vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Abrir Legenda do Vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Open the subtitles from the current video file" +msgstr "Abrir legenda do ficheiro de vídeo actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Abrir propriedades do documento" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Guardar ficheiro de legendas" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Guardar Legenda" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Guardar Legenda" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +msgid "Save the current subtitles" +msgstr "Guardar legenda actual" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "Guardar Legendas &como..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Guardar Legendas como" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "Guardar legendas com outro nome" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &Tudo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +msgid "Select all dialogue lines" +msgstr "Seleccionar todas as linhas de diálogo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +msgid "Select Visible" +msgstr "Seleccionar Visíveis" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 +msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +msgstr "" +"Selecciona todas as linhas de diálogo que estão actualmente visíveis no vídeo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "&Corrector Ortográfico..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Corrector Ortográfico" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Abrir corrector ortográfico" + +#: ../src/command/tool.cpp:64 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:65 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:66 +msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Iniciar ferramenta ASSDraw3 para desenho vectorial" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "Exportar Legenda..." + +#: ../src/command/tool.cpp:76 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportar Legenda" + +#: ../src/command/tool.cpp:77 +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "" +"Guarda uma cópia da legenda num formato diferente ou com processamento " +"aplicado às mesmas" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Recolha de Tipos de &Letra..." + +#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Recolha de Tipos de Letra" + +#: ../src/command/tool.cpp:89 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Abrir recolha de tipos de letra" + +#: ../src/command/tool.cpp:98 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "S&eleccionar Linhas..." + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleccionar Linhas" + +#: ../src/command/tool.cpp:100 +msgid "Select lines based on defined criteria" +msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido" + +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "&Reavaliar Resolução..." + +#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Reavaliar Resolução" + +#: ../src/command/tool.cpp:111 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" +msgstr "" +"Reavaliar legendas para manter a sua aparência actual num script com " +"resolução diferente" + +#: ../src/command/tool.cpp:123 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistente de Estilos..." + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Abrir assistente de estilos" + +#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +msgid "&Accept changes" +msgstr "Aceitar alterações" + +#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Aceitar alterações e ir para a próxima linha" + +#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +msgid "&Preview changes" +msgstr "Prever alterações" + +#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Aceitar alterações e permanecer na mesma linha" + +#: ../src/command/tool.cpp:164 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Gestor de Estilos..." + +#: ../src/command/tool.cpp:166 +msgid "Open the styles manager" +msgstr "Abrir gerenciador de estilos" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "Temporizador de &Kanji..." + +#: ../src/command/tool.cpp:176 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Temporizador de Kanji" + +#: ../src/command/tool.cpp:177 +msgid "Open the Kanji timer copier" +msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" + +#: ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "Pós-Processador de &Tempo..." + +#: ../src/command/tool.cpp:188 +msgid "" +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "" +"Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempos de entrada, de " +"saída, ajustar às mudanças de cena, etc." + +#: ../src/command/tool.cpp:197 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistente de &Tradução..." + +#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente de Tradução" + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Abrir assistente de tradução" + +#: ../src/command/tool.cpp:244 +msgid "&Next Line" +msgstr "Linha &Seguinte" + +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 +#: ../src/command/time.cpp:357 +msgid "Next Line" +msgstr "Linha Seguinte" + +#: ../src/command/tool.cpp:246 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Ir para a próxima linha automaticamente ao confirmar" + +#: ../src/command/tool.cpp:255 +msgid "&Previous Line" +msgstr "Linha &Anterior" + +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 +#: ../src/command/time.cpp:368 +msgid "Previous Line" +msgstr "Linha Anterior" + +#: ../src/command/tool.cpp:257 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Ir para a linha anterior sem efectuar alterações" + +#: ../src/command/tool.cpp:267 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Inserir Original" + +#: ../src/command/tool.cpp:269 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Inserir o texto por traduzir" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "&Sobre" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "Sobre o Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:85 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "Ver Áudio+Legend&as" -#: ../src/command/app.cpp:86 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Ver Áudio+Legendas" -#: ../src/command/app.cpp:87 -msgid "Display audio and subtitles only" +#: ../src/command/app.cpp:74 +msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" -#: ../src/command/app.cpp:107 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" msgstr "Ver &Tudo" -#: ../src/command/app.cpp:108 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "Ver Tudo" -#: ../src/command/app.cpp:109 -msgid "Display audio, video and subtitles" +#: ../src/command/app.cpp:94 +msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" msgstr "Ver A&penas Legendas" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "Ver Apenas legendas" -#: ../src/command/app.cpp:131 -msgid "Display subtitles only" +#: ../src/command/app.cpp:114 +msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "Mostrar apenas as legendas" -#: ../src/command/app.cpp:147 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" msgstr "Ver &Vídeo+Legendas" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "Ver Vídeo+Legendas" -#: ../src/command/app.cpp:149 -msgid "Display video and subtitles only" +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" -#: ../src/command/app.cpp:169 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" -#: ../src/command/app.cpp:170 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: ../src/command/app.cpp:171 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "Fecha o programa" -#: ../src/command/app.cpp:182 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "&Language..." msgstr "&Idioma..." -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/command/app.cpp:184 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Selecciona a língua da interface do Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:183 msgid "&Log window" msgstr "Janela de Log..." -#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "Janela de Log" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "View the event log" msgstr "Ver o registo de actividades" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: ../src/command/app.cpp:223 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: ../src/command/app.cpp:224 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "Abre uma nova janela do programa" -#: ../src/command/app.cpp:235 +#: ../src/command/app.cpp:205 msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:207 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configurar o Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 -#: ../src/command/app.cpp:253 +#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais" -#: ../src/command/app.cpp:269 +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" +msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais (Modo Medusa)" + +#: ../src/command/app.cpp:237 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Esconder/Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../src/command/app.cpp:274 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramentas" -#: ../src/command/app.cpp:275 +#: ../src/command/app.cpp:243 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" -#: ../src/command/app.cpp:291 +#: ../src/command/app.cpp:258 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Verificar A&ctualizações..." -#: ../src/command/app.cpp:292 +#: ../src/command/app.cpp:259 msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar Actualizações?" -#: ../src/command/app.cpp:293 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível" -#: ../src/command/grid.cpp:61 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "Ir para a próxima linha" -#: ../src/command/grid.cpp:73 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "Ir para a próxima linha, cria uma nova se necessário" -#: ../src/command/grid.cpp:97 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "Ir para a linha anterior" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "&Nome do Personagem" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "Nome do Personagem" -#: ../src/command/grid.cpp:109 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "Organiza todas as legendas pelos nomes das personagens" -#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "organizar" -#: ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "Organiza legendas seleccionadas pelos nomes das personagens" -#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "&Efeito" -#: ../src/command/grid.cpp:143 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Organiza todas as legendas pelos efeitos" -#: ../src/command/grid.cpp:156 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos efeitos" -#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "Tempo &Final" -#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" -#: ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "Organiza todas as legendas pelos tempos finais" -#: ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos tempos finais" -#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "Camada" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "Organiza todas as legendas pelas camadas" -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelas camadas" -#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "Tempo &Inicial" -#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Inicial" -#: ../src/command/grid.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Organiza todas as legendas pelos tempos iniciais" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos tempos iniciais" -#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "Nome do Estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Style Name" msgstr "Nome do Estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "Organiza todas as legendas pelos nomes de estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:260 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos nomes de estilo" -#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Alternar modo de ocultação de expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:273 +#: ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Alternar entre modos de ocultação de expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:265 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "Modo para mostrar Expressões de ASS." -#: ../src/command/grid.cpp:284 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "Modo para simplificar Expressões de ASS." -#: ../src/command/grid.cpp:285 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "Modo para ocultar Expressões de ASS." -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:277 msgid "&Hide Tags" msgstr "&Ocultar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "Hide Tags" msgstr "Ocultar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Oculta as expressões na grelha das legendas" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:293 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "&Mostrar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:316 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Show Tags" msgstr "Mostrar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:317 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Mostrar as expressões por extenso na grelha das legendas" -#: ../src/command/grid.cpp:333 +#: ../src/command/grid.cpp:309 msgid "S&implify Tags" msgstr "S&implificar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:334 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "Simplify Tags" msgstr "Simplificar Expressões" -#: ../src/command/grid.cpp:335 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "Substituir as expressões na grelha das legendas por um simples símbolo" -#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 msgid "Move line up" msgstr "Mover linha para cima" -#: ../src/command/grid.cpp:373 +#: ../src/command/grid.cpp:348 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Move as linhas seleccionadas para a linha de cima" -#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 msgid "move lines" msgstr "move linhas" -#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 msgid "Move line down" msgstr "Mover linha para baixo" -#: ../src/command/grid.cpp:391 +#: ../src/command/grid.cpp:365 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Move as linhas seleccionadas para a linha de baixo" -#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 msgid "Swap Lines" msgstr "Trocar Linhas" -#: ../src/command/grid.cpp:409 -msgid "Swaps the two selected lines" +#: ../src/command/grid.cpp:382 +msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Troca as duas linhas seleccionadas" -#: ../src/command/grid.cpp:424 +#: ../src/command/grid.cpp:393 msgid "swap lines" msgstr "trocar linhas" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "&Recarregar scripts de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:62 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Recarregar scripts de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:63 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Recarregar todos os scripts de automatização e verificar novamente pasta de " "autoload " -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:60 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Recarregados todos os scripts de automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:74 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "R&ecarregar scripts de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:75 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Recarregar scripts de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:76 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Verificar novamente pasta de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:72 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Recarregados os scripts de automatização autoload" -#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatização..." -#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Automation" msgstr "Automatização" -#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "Abrir gerenciador de automatização" -#: ../src/command/time.cpp:98 +#: ../src/command/automation.cpp:91 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" +"Abrir gerenciador de automatização. Ctrl: Verifica novamente a pasta de " +"autoload. Ctrl+Shift: Verifica novamente a pasta de autoload e recarrega " +"todos os scripts de automatização" + +#: ../src/command/time.cpp:106 +msgid "adjoin" +msgstr "reunir" + +#: ../src/command/time.cpp:111 msgid "Change &End" msgstr "Mudar o &Fim" -#: ../src/command/time.cpp:99 +#: ../src/command/time.cpp:112 msgid "Change End" msgstr "Mudar o Fim" -#: ../src/command/time.cpp:100 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "" -"Muda os tempos das legendas de modo a que terminem no início da próxima linha" +"Altera os tempos de saída da legenda de modo a que terminem no início (tempo " +"de entrada) da próxima linha" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:122 msgid "Change &Start" msgstr "Mudar o &Início" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:123 msgid "Change Start" msgstr "Mudar o Início" -#: ../src/command/time.cpp:114 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#: ../src/command/time.cpp:124 +msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "" -"Muda os tempos das legendas de modo a que elas começem no fim da linha " -"anterior" +"Altera os tempos de entrada da legenda de modo a que elas começem logo após " +"o término (tempo de saída) da linha anterior" -#: ../src/command/time.cpp:127 +#: ../src/command/time.cpp:133 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "Ajustar ao frame &actual" -#: ../src/command/time.cpp:128 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Ajustar ao frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:129 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "" "Ajustar a selecção de forma que a primeira linha seleccionada inicie no " "frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:153 msgid "shift to frame" msgstr "deslocar ao frame" -#: ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/command/time.cpp:159 msgid "S&hift Times..." msgstr "A&justar Tempos..." -#: ../src/command/time.cpp:157 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" -#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 msgid "timing" msgstr "temporizar" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:188 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Definir &Fim para o Vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:189 msgid "Snap End to Video" msgstr "Definir Fim para o Vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:187 +#: ../src/command/time.cpp:190 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Define o fim das legendas seleccionadas para o frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:199 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Ajustar à &Cena" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:200 msgid "Snap to Scene" msgstr "Ajustar à Cena" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:201 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do frame actual " "do vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:244 +#: ../src/command/time.cpp:238 msgid "snap to scene" msgstr "ajustar à cena" -#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 -#: ../src/command/time.cpp:252 +#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 msgid "Add lead in and out" msgstr "Adicionar tempo de entrada e saída:" -#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 -#: ../src/command/time.cpp:265 +#: ../src/command/time.cpp:246 +msgid "Add both lead in and out to the selected lines" +msgstr "Adiciona tempo de entrada e saída a todas as linhas seleccionadas" + +#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 msgid "Add lead in" msgstr "Adicionar tempo de entrada:" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:259 +msgid "Add the lead in time to the selected lines" +msgstr "" +"Adiciona mais tempo aos tempos de entrada de todas as linhas seleccionadas" + +#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add lead out" msgstr "Adicionar tempo de saída:" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:270 +msgid "Add the lead out time to the selected lines" +msgstr "" +"Adiciona mais tempo aos tempos de saída de todas as linhas seleccionadas" + +#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase length" msgstr "Aumentar período de tempo" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:281 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Aumentar o período de tempo da unidade de tempo seleccionada" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 msgid "Increase length and shift" msgstr "Aumentar o período de tempo e deslocar" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:292 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Aumentar o período de tempo da unidade de tempo seleccionada e deslocar os " "itens seguintes" -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease length" msgstr "Diminuir período de tempo" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:303 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Diminuir o período de tempo da unidade de tempo seleccionada" -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Diminuir o período de tempo e deslocar" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:314 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Diminuir o período de tempo da unidade de tempo seleccionada e deslocar os " "itens seguintes" -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift start time forward" msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:325 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "" "Deslocar tempo de início da unidade de tempo seleccionada para a frente" -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift start time backward" msgstr "Deslocar tempo de início para trás" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:336 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Deslocar tempo de início da unidade de tempo seleccionada para a trás" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Definir &Início para o Vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Definir Início para o Vídeo" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Define o início das legendas seleccionadas para o frame actual" -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next line or syllable" msgstr "Próxima linha/sílaba" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:369 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Linha/sílaba anterior" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastar legendas" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 msgid "Rotate Z" msgstr "Rodar Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Rodar a legenda no eixo dos Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate XY" msgstr "Rodar XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Rodar a legenda nos eixos dos X e Y" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Escalar legenda nos eixos dos X e Y" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Clip" msgstr "Recorte" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Recortar legendas num rectângulo" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Vector Clip" msgstr "Recorte Vectorial" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Recortar legendas numa área vectorial" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:64 msgid "&Close Audio" msgstr "&Fechar Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "Close Audio" msgstr "Fechar Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:79 -msgid "Closes the currently open audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:66 +msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Fecha o ficheiro de áudio actualmente aberto" -#: ../src/command/audio.cpp:90 +#: ../src/command/audio.cpp:75 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Abrir Áudio..." -#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Open Audio File" msgstr "Abrir ficheiro de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:92 -msgid "Opens an audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "Open an audio file" msgstr "Abre um ficheiro de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:97 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Audio Formats" msgstr "Formatos de Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Abrir 2h30 de Áudio Vazio" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:100 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "" "Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, totalment vazio, para " "efeitos de depuração" -#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Abrir 2h30 de Ruído de Áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:137 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "" "Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, composto apenas por " "ruído, para efeitos de depuração" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:130 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Abrir Áudio do &Vídeo" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:131 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Abrir áudio do &vídeo" -#: ../src/command/audio.cpp:155 -msgid "Opens the audio from the current video file" +#: ../src/command/audio.cpp:132 +msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual" -#: ../src/command/audio.cpp:177 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "&Spectrum Display" msgstr "Modo E&spectro" -#: ../src/command/audio.cpp:178 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Spectrum Display" msgstr "Modo Espectro" -#: ../src/command/audio.cpp:179 +#: ../src/command/audio.cpp:154 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Exibir áudio via espectrógrafo frequência-potência" -#: ../src/command/audio.cpp:195 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "&Waveform Display" msgstr "Modo Amplitude de Onda" -#: ../src/command/audio.cpp:196 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Waveform Display" msgstr "Modo Amplitude de Onda" -#: ../src/command/audio.cpp:197 +#: ../src/command/audio.cpp:170 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Exibir áudio via gráfico unidimensional de amplitude" -#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Create audio clip" msgstr "Criar um clip de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:214 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha seleccionada" +#: ../src/command/audio.cpp:186 +msgid "Save an audio clip of the selected line" +msgstr "Guarda o clip de áudio correspondente a linha seleccionada" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:204 msgid "Save audio clip" msgstr "Guardar clip de áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 msgid "Play current audio selection" msgstr "Reproduzir linha actual" -#: ../src/command/audio.cpp:236 +#: ../src/command/audio.cpp:213 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" -msgstr "Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando da reprodução" +msgstr "" +"Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando " +"da reprodução" -#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Play the audio for the current line" +msgstr "Reproduzir áudio da linha actual" + +#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 msgid "Play audio selection" msgstr "Reproduzir áudio seleccionado" -#: ../src/command/audio.cpp:249 +#: ../src/command/audio.cpp:239 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Reproduz o áudio até que o final da selecção seja alcançado" -#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Reproduzir áudio seleccionado ou parar" -#: ../src/command/audio.cpp:262 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" -msgstr "Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser reproduzido" +#: ../src/command/audio.cpp:251 +msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" +msgstr "" +"Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser " +"reproduzido" -#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 msgid "Stop playing" msgstr "Parar reprodução" -#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" +#: ../src/command/audio.cpp:267 +msgid "Stop audio and video playback" +msgstr "Parar reprodução de vídeo e áudio" -#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 +#: ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Reproduzir 500 ms antes da selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:297 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Reproduzir 500 ms após a selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 -#: ../src/command/audio.cpp:324 +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Reproduzir os últimos 500 ms da selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Reproduzir os primeiros 500 ms da selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Reproduz do início da selecção até ao fim do ficheiro" -#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 msgid "Commit" msgstr "Aceitar" -#: ../src/command/audio.cpp:368 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes" -#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Aplicar e usar timing por defeito na próxima linha" -#: ../src/command/audio.cpp:386 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -2736,266 +3071,279 @@ msgstr "" "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e repor os tempos da próxima " "linha por defeito" -#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Aplicar e seguir para próxima linha" -#: ../src/command/audio.cpp:403 +#: ../src/command/audio.cpp:381 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "" "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e seguir para próxima linha" -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Aplicar e ficar na linha presente" -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:396 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e ficar na linha presente" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 msgid "Go to selection" msgstr "Ir para a selecção" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:408 +msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" +msgstr "Desloca a grelha de áudio para o centro na selecção actual do áudio" + +#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar áudio para a esquerda" -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Desloca a grelha de áudio para a esquerda" -#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 msgid "Scroll right" msgstr "Deslocar áudio para a direita" -#: ../src/command/audio.cpp:458 +#: ../src/command/audio.cpp:430 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Desloca a grelha de áudio para a direita" -#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 -#: ../src/command/audio.cpp:474 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Desloca automaticamente a grelha de áudio para a linha seleccionada" +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Auto scroll audio display to selected line" +msgstr "Desloca automaticamente a grelha de áudio para a linha seleccionada" -#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 -#: ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:461 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Aceitar automaticamente todas as mudanças" -#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar" +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +msgid "Auto go to next line on commit" +msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:477 +msgid "Automatically go to next line on commit" +msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar" + +#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 +#: ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Modo de analisador de espectro" -#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 -#: ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Ligar controlos de volume e zoom vertical" -#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 -#: ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Activa/Desactiva modo de karaoke" -#: ../src/command/help.cpp:61 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Rastreamento de &Bugs..." -#: ../src/command/help.cpp:62 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" msgstr "Rastreamento de Bugs" -#: ../src/command/help.cpp:63 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" "Visite o rastreamento de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos " "recursos" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "Tópicos de ajuda" -#: ../src/command/help.cpp:96 -msgid "All Fil&es" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../src/command/help.cpp:98 -msgid "Resource files" -msgstr "Ficheiros de &Recursos" - -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:80 msgid "&Forums" msgstr "&Fóruns" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" -#: ../src/command/help.cpp:111 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visite os fóruns do Aegisub" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:91 msgid "&IRC Channel" msgstr "Canal de &IRC" -#: ../src/command/help.cpp:123 +#: ../src/command/help.cpp:92 msgid "IRC Channel" msgstr "Canal de IRC" -#: ../src/command/help.cpp:124 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" -#: ../src/command/help.cpp:134 +#: ../src/command/help.cpp:102 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "Tipografia &Visual (Typesetting)" -#: ../src/command/help.cpp:135 +#: ../src/command/help.cpp:103 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Tipografia Visual (Typesetting)" -#: ../src/command/help.cpp:136 +#: ../src/command/help.cpp:104 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Abre a página do manual para Tipografia Visual" -#: ../src/command/help.cpp:146 +#: ../src/command/help.cpp:113 msgid "&Website" msgstr "Sítio &Web" -#: ../src/command/help.cpp:147 +#: ../src/command/help.cpp:114 msgid "Website" msgstr "Sítio Web" -#: ../src/command/help.cpp:148 +#: ../src/command/help.cpp:115 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visite o sítio oficial do Aegisub" -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "Fechar Keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "" +"Descartar os keyframes que se encontram actualmente carregados e usar os do " +"vídeo, caso haja" -#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Abrir Keyframes..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes" msgstr "Abre Keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 -msgid "Opens a keyframe list file" +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +msgid "Open a keyframe list file" msgstr "Abre um ficheiro de lista de keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:70 msgid "Open keyframes file" msgstr "Abrir ficheiro de keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Guardar Keyframes..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +#: ../src/command/keyframe.cpp:83 msgid "Save Keyframes" msgstr "Guarda Keyframes" -#: ../src/command/keyframe.cpp:106 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Guardar a actual lista de keyframes" +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +msgid "Save the current list of keyframes to a file" +msgstr "Guardar a actual lista de keyframes num ficheiro" -#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +#: ../src/command/keyframe.cpp:92 msgid "Save keyframes file" msgstr "Guardar ficheiro de keyframes" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 msgid "Select &None" msgstr "Selec. nenhum" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "Updating font index" +msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "Poderá demorar vários minutos" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 msgid "Misspelled word:" msgstr "Palavra por corrigir:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "I&gnorar Comentários" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "Ignorar palavras em &MAIÚSCULO" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &todas" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Ignorar t&odas" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 msgid "Add to &dictionary" msgstr "Adicionar ao &dicionário" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "Remover do &dicionário" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "O Aegisub terminou a correcção ortográfica deste documento." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Spell checking complete." msgstr "A correcção ortográfica está concluída." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "O Aegisub não encontrou erros ortográficos neste documento." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 msgid "spell check replace" msgstr "Corrector Ortográfico - Substituir" -#: ../src/preferences_base.cpp:83 +#: ../src/preferences_base.cpp:65 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Por favor, escolha a pasta:" -#: ../src/preferences_base.cpp:229 +#: ../src/preferences_base.cpp:211 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." -#: ../src/preferences_base.cpp:264 +#: ../src/preferences_base.cpp:246 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." -#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 -msgid "Font Face" -msgstr "Nome do Tipo de Letra" - -#: ../src/preferences_base.cpp:272 +#: ../src/preferences_base.cpp:254 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do Tipo de Letra" @@ -3039,12 +3387,12 @@ msgstr "Actualizado por:" msgid "Update details:" msgstr "Detalhes da actualização:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 -#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" msgstr "Do &vídeo" @@ -3068,24 +3416,11 @@ msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é maior" msgid "Wrap Style: " msgstr "Estilo de quebra de linha: " -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - #: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:113 -msgid "Collision: " -msgstr "Colisão: " - -#: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Escalar Bordas e Sombras" -#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +#: ../src/dialog_properties.cpp:111 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3094,55 +3429,51 @@ msgstr "" "Se não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá depender " "do renderizador." -#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "property changes" msgstr "mudança de propriedades" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "Criando symlink dos tipos de letra para a pasta...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s copiada.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s já existe no destino.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* %s com symlinks.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Falha ao copiar %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Terminado. Todos os tipos de letra foram copiados." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Terminado. Alguns tipos de letra não puderam ser copiados." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3153,75 +3484,79 @@ msgstr "" "podem não ser carregados pelo reprodutor se todos eles estiverem anexados a " "um ficheiro Matroska." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Verificar disponibilidade dos tipos de letra" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta onde se encontra a legenda" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro comprimido" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Criar symlinks dos tipos de letra para a pasta" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "&Browse..." msgstr "&Seleccionar..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Log" msgstr "Log" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 msgid "&Start!" msgstr "&Iniciar!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Não foi possível criar pasta de destino." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Caminho para ficheiro .zip inválido." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 msgid "Select archive file name" msgstr "Escolha o nome do ficheiro" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Escolhe a pasta para guardar os tipos de letra" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." @@ -3229,7 +3564,7 @@ msgstr "" "Escolha a pasta onde os tipos de letra serão colocados.\n" "Ela será criada se não existir." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3237,7 +3572,7 @@ msgstr "" "Introduza o nome do ficheiro zip na qual os tipos de letra serão reunidos.\n" "Se o caminho for uma pasta, um nome padrão será utilizado." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." @@ -3245,447 +3580,443 @@ msgstr "" "Deseja que o Aegisub verifique por actualizações sempre que inicie? Poderá " "também fazê-lo manualmente no menu Ajuda." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "Check for updates?" msgstr "Verificar actualizações?" -#: ../src/frame_main.cpp:459 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Deseja guardar as alterações em %s?" - -#: ../src/frame_main.cpp:459 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Alterações efectuadas por guardar" - -#: ../src/frame_main.cpp:654 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Backup do ficheiro salvo como \"%s\"." - -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Quer carregar/descarregar os ficheiros associados?" -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(Des)Carregar ficheiros?" -#: ../src/frame_main.cpp:771 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../src/frame_main.cpp:773 -msgid "untitled" -msgstr "sem título" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 msgid "Maximum + Average" msgstr "Níveis máximos de desfazer" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 msgid "Dummy video options" msgstr "Opções do vídeo exemplo" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "Padrão xadrez" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolução do vídeo:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Frames por segundo (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duração (frames):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 #, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Duração resultante: %d:%02d:%02d.%03d" +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "Duração resultante: %s" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Valor de FPS ou duração inválido" - -#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/preferences.cpp:109 +#: ../src/preferences.cpp:94 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar actualizações?" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:95 msgid "Show main toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramentas padrão" -#: ../src/preferences.cpp:112 +#: ../src/preferences.cpp:96 +msgid "Save UI state in subtitles files" +msgstr "Guardar as definições da interface nos ficheiros de legenda" + +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Auto-carregar ficheiros ligados:" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:103 msgid "Undo Levels" msgstr "Níveis máximos de desfazer" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Listas Recentemente Usadas" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 msgid "Files" msgstr "&Ficheiro" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:107 msgid "Find/Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:128 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Activar a roda do rato para zoom" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Acompanhar cursor na onda de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "Snap markers by default" -msgstr "Ajuste automático do cursor aos marcadores de entrada/saída ou keyframes próximos" +msgstr "" +"Ajuste automático do cursor aos marcadores de entrada/saída ou keyframes " +"próximos" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Auto-focar ao passar o rato por cima" -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:119 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Reproduzir áudio quando se andar no vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:120 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Arraste do clique esquerdo move o marcador de saída" -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:121 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Duração padrão de temporização" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:122 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Tempo de entrada padrão" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:123 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Tempo de saída padrão" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:125 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Sensibilidade de arraste do marcador de entrada (px)" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:126 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Grossura das linhas de limites (px)" -#: ../src/preferences.cpp:140 +#: ../src/preferences.cpp:127 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Distância máxima para ajuste automático do cursor (px)" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Don't show" msgstr "Não mostrar" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous" msgstr "Mostrar anterior" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous and next" msgstr "Mostrar anterior e seguinte" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todas" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostrar linhas inactivas" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Mostrar linhas inactivas incluindo comentários" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Display Visual Options" msgstr "Mostrar Opções de Exibição" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Mostrar keyframes em modo normal" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:137 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Mostrar keyframes em modo de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Cursor time" msgstr "Desenhar tempo no cursor" -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Video position" msgstr "Desenhar posição do vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Divisória dos segundos" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Waveform Style" msgstr "Estilo da Onda de Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Audio labels" msgstr "Etiquetas de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:153 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar keyframes na barra" -#: ../src/preferences.cpp:168 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "Só mostrar ferramentas visuais quando o rato está no vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "Saltar vídeo para início da linha em caso de mudança de selecção" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Carregar áudio do vídeo automaticamente" -#: ../src/preferences.cpp:177 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default Zoom" msgstr "Zoom Padrão" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Salto rápido em frames" -#: ../src/preferences.cpp:183 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Screenshot save path" msgstr "Caminho para guardar screenshots" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Script Resolution" msgstr "Reavaliar resolução do documento" -#: ../src/preferences.cpp:186 +#: ../src/preferences.cpp:173 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Usar resolução do primeiro vídeo aberto" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Default width" msgstr "Largura padrão" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Default height" msgstr "Altura padrão" -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Usar resolução do vídeo ao abri-lo" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:189 msgid "Edit Box" msgstr "Aceitar na caixa de edição" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:190 msgid "Enable call tips" msgstr "Ligar dicas de parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Inserir sobrescrevendo nas caixas de tempo" -#: ../src/preferences.cpp:206 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:194 msgid "Dictionaries path" msgstr "Caminho para dicionários" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Character Counter" +msgstr "Contador de Caracteres" + +#: ../src/preferences.cpp:198 +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "Número máximo de caracteres por linha" + +#: ../src/preferences.cpp:199 +msgid "Ignore whitespace" +msgstr "Ignorar espaço em branco" + +#: ../src/preferences.cpp:201 msgid "Grid" msgstr "Grelha" -#: ../src/preferences.cpp:211 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permitir que a grelha receba foco" +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Focus grid on click" +msgstr "Foca a grelha ao clicar" -#: ../src/preferences.cpp:212 +#: ../src/preferences.cpp:203 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Destacar legendas vísiveis" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Esconder símbolo das expressões" -#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Audio Display" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reprodução" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:220 msgid "Line boundary start" msgstr "Divisa - início" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Line boundary end" msgstr "Divisa - fim" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Divisa - inactiva" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Divisória das sílabas" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Brackets" msgstr "Chaves" -#: ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras e parênteses" -#: ../src/preferences.cpp:239 +#: ../src/preferences.cpp:230 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Error Background" msgstr "Fundo de Erro" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:235 msgid "Karaoke templates" msgstr "Template de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cor do Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 msgid "Spectrum" msgstr "Modo do espectro:" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Waveform" msgstr "Onda de Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:246 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Grelha da legenda" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Standard foreground" msgstr "Texto padrão" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Standard background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Selection foreground" msgstr "Texto seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Selection background" msgstr "Fundo seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:251 msgid "Collision foreground" msgstr "Texto em colisão" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:252 msgid "In frame background" msgstr "Fundo de linha no frame" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Comment background" msgstr "Fundo de comentário" -#: ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Selected comment background" msgstr "Fundo de comentário seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Header background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Active Line Border" msgstr "Borda da linha activa" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Lines" msgstr "Linhas" @@ -3693,112 +4024,112 @@ msgstr "Linhas" msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:446 msgid "Backup" -msgstr "Fundo" +msgstr "Segurança" -#: ../src/preferences.cpp:462 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Automatic Save" -msgstr "Gestor de automatização" +msgstr "Cópias de Segurança Automáticas" -#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../src/preferences.cpp:466 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intersectar com a selecção" -#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Autosave after every change" msgstr "Guardar automaticamente após cada mudança" -#: ../src/preferences.cpp:470 +#: ../src/preferences.cpp:455 msgid "Automatic Backup" msgstr "Backup Automático" -#: ../src/preferences.cpp:482 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Base path" msgstr "Caminho base" -#: ../src/preferences.cpp:483 +#: ../src/preferences.cpp:468 msgid "Include path" msgstr "Caminho para includes" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Auto-load path" msgstr "Caminho de auto-load" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "1: Error" msgstr "1: Erro" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "2: Warning" msgstr "2: Aviso" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "3: Hint" msgstr "3: Dica" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depurar" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "5: Trace" msgstr "5: Rastrear" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Trace level" msgstr "Nível de rastreamento" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Lowest" msgstr "Mais baixa" -#: ../src/preferences.cpp:492 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Thread priority" msgstr "Prioridade da thread" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "No scripts" msgstr "Nenhum script" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scripts locais às legendas" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Auto-carregar scripts globais" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "All scripts" msgstr "Todos os scripts" -#: ../src/preferences.cpp:496 +#: ../src/preferences.cpp:481 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Auto-recarregar ao exportar" -#: ../src/preferences.cpp:503 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:491 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -3806,143 +4137,143 @@ msgstr "" "Alterar estas configurações pode resultar em bugs/crashes. Não toque nestas " "opções se não souber o que está a fazer." -#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 msgid "Expert" msgstr "Experiente" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:505 msgid "Audio provider" msgstr "Fornecedor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:508 msgid "Audio player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Cache" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" -#: ../src/preferences.cpp:528 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Regular quality" msgstr "Razoável" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Better quality" msgstr "Boa" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "High quality" msgstr "Alta" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Insane quality" msgstr "Melhor" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:522 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Down-mixer do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Force sample rate" msgstr "Forçar Frequência de Amostragem" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:539 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Modo de tratamento de erros de índice de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:541 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indexar sempre todas as faixas de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositivo Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:566 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositivo OSS" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:556 msgid "Buffer latency" msgstr "Latência do Buffer" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:557 msgid "Buffer length" msgstr "Tamanho do Buffer" -#: ../src/preferences.cpp:583 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Video provider" msgstr "Fornecedor de vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:586 +#: ../src/preferences.cpp:571 msgid "Subtitles provider" msgstr "Fornecedor de legendas" -#: ../src/preferences.cpp:589 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Force BT.601" msgstr "Forçar BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:593 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limite de memória do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/preferences.cpp:588 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Verbosidade de relatório de depuração" -#: ../src/preferences.cpp:605 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "Decoding threads" msgstr "Threads de descodificação" -#: ../src/preferences.cpp:606 +#: ../src/preferences.cpp:591 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Permitir seek inseguro" -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -3950,90 +4281,83 @@ msgstr "" "Tem a certeza que deseja restaurar os padrões? Todas as suas modificações " "serão perdidas." -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar padrões?" -#: ../src/preferences.cpp:674 +#: ../src/preferences.cpp:654 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/preferences.cpp:699 +#: ../src/preferences.cpp:679 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idioma do corrector ortográfico" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "Remover \"%s\" do dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão do corrector ortográfico disponível" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de correcção ortográfica para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No correction suggestions" msgstr "Sem sugestões de correcção" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Idioma do corrector ortográfico" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de sinónimos para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Não existem sugestões de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "split" -msgstr "dividir" - -#: ../src/menu.cpp:98 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../src/menu.cpp:228 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" msgstr "&Recente" -#: ../src/menu.cpp:422 +#: ../src/menu.cpp:417 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Macros de automatização não carregadas" -#: ../src/dialog_about.cpp:104 +#: ../src/dialog_about.cpp:87 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduzido para Português (Europeu) por Leinad4Mind & RiCON\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:145 +#: ../src/dialog_about.cpp:128 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4041,40 +4365,40 @@ msgstr "" "\n" "Ver o ficheiro de ajuda para a lista completa de créditos.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#: ../src/dialog_about.cpp:129 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s no dia %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 msgid "Source: " msgstr "Origem:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 msgid "Dest: " msgstr "Destino: " -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 msgid "Kanji timing" msgstr "Temporizador de Kanji" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de Atalho" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "Tentar intercalar os kanji." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4095,88 +4419,88 @@ msgstr "" "Enter: Conectar; aceita a linha quando pronto\n" "Backspace: Desconectar a última" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "S&tart!" msgstr "I&niciar!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "&Link" msgstr "&Unir" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "&Unlink" msgstr "&Desunir" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "Skip &Source Line" msgstr "Ir para a Próxima Linha da Origem" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Ir para a Próxima Linha do Destino" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 msgid "&Go Back a Line" msgstr "Retroceder Linha" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "&Accept Line" msgstr "Aceitar Linha" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:522 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 msgid "kanji timing" msgstr "temporizador de kanji" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primeiro, escolha os estilos de fonte e destino." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Os estilos de fonte e destino devem ser diferentes." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupe todo o texto fonte." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Seleccione os campos para Colar Por Cima" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Fields" msgstr "Campos" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Por favor, seleccione os campos sobre os quais quer colar:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Left" msgstr "Margem Esquerda" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Right" msgstr "Margem Direita" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 msgid "Margin Vertical" msgstr "Margem Vertical" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 msgid "&Times" msgstr "&Tempos" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:344 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4195,29 +4519,29 @@ msgstr "" "\n" "O Aegisub irá encerrar." -#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 msgid "Program error" msgstr "Erro no programa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 msgid "&Comment" msgstr "&Comentário" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta esta linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo desta linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Nome do personagem para esta fala. Apenas para referência." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4225,115 +4549,95 @@ msgstr "" "Efeito para esta linha. Pode ser usado para armazenar informação extra para " "scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "" +"Número de caracteres mais significativos da linha activa. (parte da linha " +"com mais caracteres)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "Start time" msgstr "Tempo inicial" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "End time" msgstr "Tempo final" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Line duration" msgstr "Duração da linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Left Margin (0 = default from style)" +msgstr "Margem Esquerda (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margem direita (0 = padrão)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "left margin change" +msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Right Margin (0 = default from style)" +msgstr "Margem Direita (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "right margin change" +msgstr "mudar margem direita" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "toggle bold" -msgstr "fixar negrito" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" +msgstr "Margem Vertical (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "Italics" -msgstr "Itálico" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "vertical margin change" +msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "toggle italic" -msgstr "fixar itálico" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "toggle underline" -msgstr "fixar sublinhado" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "Strikeout" -msgstr "Rasurado" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "toggle strikeout" -msgstr "fixar rasurado" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 -msgid "Primary color" -msgstr "Cor primária" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 -msgid "Secondary color" -msgstr "Cor secundária" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 -msgid "Outline color" -msgstr "Cor da borda" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 -msgid "Shadow color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 -msgid "Commits the text (Enter)" -msgstr "Aceitar o texto (Enter)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "T&ime" msgstr "Tempo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "F&rame" msgstr "F&rame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo pelo número de frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +msgid "Show Original" +msgstr "Mostrar Original" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"Mostra o conteúdo da linha da legenda, quando esta foi seleccionada pela " +"primeira vez, por cima da caixa de edição. Será acima de tudo útil para a " +"edição de legendas ou ainda para a tradução das legendas para outro idioma." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 msgid "modify text" msgstr "modificar texto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 msgid "modify times" msgstr "modificar tempos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 msgid "style change" msgstr "mudança de estilo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 msgid "actor change" msgstr "editar personagem" @@ -4341,202 +4645,183 @@ msgstr "editar personagem" msgid "layer change" msgstr "editar camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 -msgid "MarginL change" -msgstr "mudar margem esquerda" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 -msgid "MarginR change" -msgstr "mudar margem direita" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 -msgid "MarginV change" -msgstr "mudar margem vertical" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 msgid "effect change" msgstr "editar efeito" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 msgid "comment change" msgstr "editar comentário" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 -msgid "set font" -msgstr "escolher tipo de letra" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 -msgid "set color" -msgstr "Cor RGB" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +#: ../src/dialog_selection.cpp:103 msgid "Match" msgstr "Coincidir" -#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +#: ../src/dialog_selection.cpp:107 msgid "&Matches" msgstr "Coincide" -#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Doesn't Match" msgstr "Não coincide" -#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "Match c&ase" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Exact match" msgstr "Coincidir palavra inteira" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Contains" msgstr "Contém" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Regular Expression match" msgstr "Coincidir expressões regulares" -#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "&Texto" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "&Style" msgstr "&Estilo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Act&or" msgstr "&Personagem" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "E&ffect" msgstr "E&feito" -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "No Campo" -#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +#: ../src/dialog_selection.cpp:128 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Diálogos/Comentários" -#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "D&ialogues" msgstr "D&iálogos" -#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "Comme&nts" msgstr "Come&ntários" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Set se&lection" msgstr "Definir se&lecção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "&Add to selection" msgstr "&Adicionar à selecção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "S&ubtrair da selecção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Intersectar com a selec&ção" -#: ../src/dialog_selection.cpp:176 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +#: ../src/dialog_selection.cpp:197 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "A selecção foi definida para nenhuma linha" -#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 msgid "Selection was set to one line" msgstr "A selecção foi definida para uma só linha" -#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" msgstr "A selecção foi definida para %u linhas" -#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Nenhuma linha foi adicionada à selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 msgid "One line was added to selection" msgstr "Uma linha foi adicionada à selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Nenhuma linha foi retirada da selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "One line was removed from selection" msgstr "Uma linha foi retirada da selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção." -#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +#: ../src/dialog_selection.cpp:232 msgid "Selection" msgstr "Selecção" -#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#, c-format +msgid "Style '%s' does not exist\n" +msgstr "O estilo '%s' não existe\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "O seguinte tipo de letra não pôde ser encontrado: '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "Encontrado '%s' em '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#: ../src/font_file_lister.cpp:156 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr " '%s' estão em falta em %d glifos usados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#: ../src/font_file_lister.cpp:158 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "Faltam estes glifos usados em '%s': %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Usado nos estilos:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +#: ../src/font_file_lister.cpp:173 msgid "Used on lines:" msgstr "Usado nas linhas:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +#: ../src/font_file_lister.cpp:185 msgid "Parsing file\n" msgstr "A verificar o ficheiro\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "Searching for font files\n" msgstr "À procura dos tipos de letra no sistema...\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#: ../src/font_file_lister.cpp:201 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4544,23 +4829,23 @@ msgstr "" "Procura terminada.\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Terminado. Todos os tipos de letra foram encontrados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#: ../src/font_file_lister.cpp:210 #, c-format msgid "%d fonts could not be found.\n" msgstr "Terminado. %d tipos de letra não puderam ser encontrados.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:212 #, c-format msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr "" "%d tipos de letra foram encontrados, mas faltam-lhes alguns glifos usados no " "documento.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" msgstr "Transformar Framerate" @@ -4582,173 +4867,159 @@ msgstr "" "Também pode ser usado para converter legendas para um vídeo a velocidade " "diferente, como na conversão NTSC para PAL." -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:107 msgid "V&ariable" msgstr "V&ariável" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:111 msgid "&Constant: " msgstr "&Constante: " -#: ../src/export_framerate.cpp:115 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "&Reverse transformation" msgstr "Transfo&rmação inversa" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:131 msgid "Input framerate: " msgstr "Framerate de entrada: " -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:133 msgid "Output: " msgstr "Saída: " -#: ../src/audio_display.cpp:705 +#: ../src/audio_display.cpp:697 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixel/segundo" -#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +#: ../src/dialog_progress.cpp:191 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +#: ../src/dialog_progress.cpp:234 msgid "Cancelling..." msgstr "A Cancelar..." -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Reunindo dados dos tipos de letra do sistema. Poderá demorar algum tempo, " -"dependendo da quantidade instalada. Os resultados são guardados e as " -"execuções seguintes serão mais rápidas...\n" - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "Reunião de dados de tipos de letra completa.\n" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag control points" msgstr "Arrastar pontos de controlo" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Line" msgstr "Linha" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Appends a line" msgstr "Adiciona uma linha" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Convert" msgstr "Converter" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Inserts a control point" msgstr "Insere um ponto de controlo" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Removes a control point" msgstr "Remove um ponto de controlo" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Desenha a mão livre" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mão livre suave" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Desenha a mão livre, suavizado" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 msgid "delete control point" msgstr "Insere um ponto de controlo" -#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:62 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestor de automatização" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Recarre&gar" -#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Mostrar &Informações" -#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Ree&xaminar Pasta de Auto-carregamentos" -#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +#: ../src/dialog_automation.cpp:91 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +#: ../src/dialog_automation.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +#: ../src/dialog_automation.cpp:178 msgid "Add Automation script" msgstr "Adicionar script de automatização" -#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " Macro: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#: ../src/dialog_automation.cpp:233 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " Filtro de exportação: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:237 #, c-format msgid " Subtitle format handler: %s" msgstr " Responsável pelo formato de legendas: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4760,11 +5031,11 @@ msgstr "" "Scripts locais carregados: %d\n" "\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +#: ../src/dialog_automation.cpp:254 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Motores de script instalados:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#: ../src/dialog_automation.cpp:258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4789,352 +5060,301 @@ msgstr "" "\n" "Recursos fornecidos pelo documento:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Correctly loaded" msgstr "Carregado correctamente" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Failed to load" msgstr "Falha ao abrir" -#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +#: ../src/dialog_automation.cpp:271 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informação do script de automatização" -#: ../src/dialog_export.cpp:57 +#: ../src/dialog_export.cpp:79 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: ../src/dialog_export.cpp:81 +#: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Move &Up" msgstr "Mover p/ cima" -#: ../src/dialog_export.cpp:82 +#: ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Move &Down" msgstr "Mover p/ baixo" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:119 msgid "Text encoding:" msgstr "Codificação de texto:" -#: ../src/dialog_export.cpp:108 +#: ../src/dialog_export.cpp:127 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: ../src/dialog_export.cpp:115 +#: ../src/dialog_export.cpp:134 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#: ../src/dialog_export.cpp:146 +#: ../src/dialog_export.cpp:167 msgid "Export subtitles file" msgstr "Exportar legendas" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find what:" msgstr "Localizar:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 msgid "&Use regular expressions" msgstr "Usar expressões regulares (regex)" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "&Ocultar Expressões" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "St&yle" +msgstr "Nome do &Estilo" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "A&ctor" +msgstr "Persona&gem" + #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Update &Video" -msgstr "Actualizar Vídeo (lento)" +msgid "A&ll rows" +msgstr "Todas as &linhas" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Todas as linhas" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 -msgid "Selected rows" -msgstr "Linhas seleccionadas" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 msgid "&Find next" msgstr "Localizar próxima" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "Replace &next" msgstr "Substituir próxima" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 -msgid "replace" -msgstr "substituir" +#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +msgid "Open autosave file" +msgstr "Abrir ficheiro guardado automaticamente" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +msgid "Versions" +msgstr "Verificação de Versão" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i ocorrências foram substituídas." +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [BACKUP ORIGINAL]" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 -msgid "No matches found." -msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." +#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [RECUPERADO]" -#: ../src/subs_grid.cpp:162 -msgid "combining" -msgstr "combinação" - -#: ../src/subs_grid.cpp:297 -msgid "paste" -msgstr "colar" - -#: ../src/subs_grid.cpp:338 -msgid "delete" -msgstr "eliminar" - -#: ../src/subs_grid.cpp:378 -msgid "adjoin" -msgstr "reunir" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Associar tipos de ficheiro" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n" -"\n" -"Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve associar " -"aquele tipo com outro programa." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n" -"\n" -"Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve associar " -"aquele tipo com outro programa." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:476 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:477 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "" -"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " -"Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "" -"O Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria de " -"torná-lo no seu editor padrão?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:479 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Verificar sempre isto quando o Aegisub iniciar" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:534 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sim" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:535 -msgid "&No" -msgstr "&Não" - -#: ../src/audio_box.cpp:95 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Zoom horizontal" -#: ../src/audio_box.cpp:96 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom vertical" -#: ../src/audio_box.cpp:97 +#: ../src/audio_box.cpp:93 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do Áudio" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 msgid "Text import options" msgstr "Opções de importação de texto" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" msgstr "Separador de personagens:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" msgstr "Início de comentários:" -#: ../src/video_box.cpp:84 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +msgid "Include blank lines" +msgstr "Contém linhas vazias" + +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Seek video" msgstr "Procura de vídeo" -#: ../src/video_box.cpp:95 +#: ../src/video_box.cpp:72 msgid "Current frame time and number" msgstr "Frame e tempo actuais" -#: ../src/video_box.cpp:99 +#: ../src/video_box.cpp:76 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Tempo deste frame em relação ao início e fim da legenda actual" -#: ../src/ass_style.cpp:365 +#: ../src/ass_style.cpp:232 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:367 +#: ../src/ass_style.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../src/ass_style.cpp:368 +#: ../src/ass_style.cpp:235 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:369 +#: ../src/ass_style.cpp:236 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:370 +#: ../src/ass_style.cpp:237 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:371 +#: ../src/ass_style.cpp:238 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:372 +#: ../src/ass_style.cpp:239 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:373 +#: ../src/ass_style.cpp:240 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Chinês BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:374 +#: ../src/ass_style.cpp:241 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/ass_style.cpp:375 +#: ../src/ass_style.cpp:242 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/ass_style.cpp:376 +#: ../src/ass_style.cpp:243 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/ass_style.cpp:377 +#: ../src/ass_style.cpp:244 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/ass_style.cpp:378 +#: ../src/ass_style.cpp:245 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/ass_style.cpp:379 +#: ../src/ass_style.cpp:246 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/ass_style.cpp:380 +#: ../src/ass_style.cpp:247 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/ass_style.cpp:381 +#: ../src/ass_style.cpp:248 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/ass_style.cpp:382 +#: ../src/ass_style.cpp:249 msgid "East European" msgstr "Leste-Europeu" -#: ../src/ass_style.cpp:383 +#: ../src/ass_style.cpp:250 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 msgid "Select Color" msgstr "Seleccione a cor" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de cores" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "HSL color" msgstr "Cor HSL" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSV color" msgstr "Cor HSV" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Modo do espectro:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Green:" msgstr "Verde:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alpha:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Hue:" msgstr "Tom:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 msgid "Lum.:" msgstr "Lum.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:82 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5142,114 +5362,114 @@ msgstr "" "O Aegisub não pôde restringir a codificação do ficheiro a uma só.\n" "Por favor, escolha a correcta abaixo:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:83 msgid "Choose character set" msgstr "Escolha a codificação:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Do vídeo (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "From video (VFR)" msgstr "Do vídeo (VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimado)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC com perda de frames SMPTE)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +#: ../src/subtitle_format.cpp:136 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:137 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:139 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FTPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:140 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:141 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Por favor, escolha a taxa de FPS apropriada para as legendas:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Indexing" msgstr "A indexar" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "A ler timecodes e dados de frames/samples" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Faixa %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" "Múltiplas faixas de vídeo detectadas, por favor, escolha aquela que deseja " "carregar:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" "Múltiplas faixas de áudio detectadas, por favor, escolha aquela que deseja " "carregar:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose video track" msgstr "Escolha a faixa de vídeo" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose audio track" msgstr "Escolha a faixa de áudio" -#: ../src/video_context.cpp:167 +#: ../src/video_context.cpp:155 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5268,11 +5488,11 @@ msgstr "" "\n" "Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" -#: ../src/video_context.cpp:168 +#: ../src/video_context.cpp:156 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Resoluções não coincidem" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" @@ -5280,107 +5500,107 @@ msgstr "" "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas " "neste ficheiro de vídeo?" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Substituir timecodes?" -#: ../src/video_context.cpp:229 +#: ../src/video_context.cpp:217 msgid "change script resolution" msgstr "Mudar a resolução do script" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +msgid "resolution resampling" +msgstr "re-avaliar resolução" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de Estilos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 msgid "Margins" msgstr "Margens" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Outline" msgstr "Borda" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "&Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "&Italic" msgstr "Itálico" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 msgid "&Underline" msgstr "Sublinhado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 msgid "&Strikeout" msgstr "Rasurado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 msgid "&Opaque box" msgstr "Caixa opaca" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Style name" msgstr "Nome do estilo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 msgid "Font face" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 msgid "Font size" msgstr "Tamanho do tipo de letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "Choose primary color" msgstr "Escolha a cor primária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Choose secondary color" msgstr "Escolha a cor secundária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 msgid "Choose outline color" msgstr "Escolha a cor da borda" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Choose shadow color" msgstr "Escolha a cor das sombras" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Distância da margem esquerda, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Distância da margem direita, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Distância do topo ou base, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" @@ -5388,27 +5608,27 @@ msgstr "" "Quando seleccionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da " "borda em volta do texto" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Largura da borda, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Distância da sombra, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Escala no eixo X, em percentagem" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Escala no eixo Y, em percentagem" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" @@ -5416,87 +5636,90 @@ msgstr "" "Codificação, só é útil se o tipo de letra não possuir mapeamento Unicode " "adequado" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Espaçamento de caracteres, em píxeis" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Primary" msgstr "Primária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Secondary" msgstr "Secundária" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 msgid "Outline:" msgstr "Borda:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 msgid "Shadow:" msgstr "Sombra:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 msgid "Scale X%:" msgstr "Escala X%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Scale Y%:" msgstr "Escala Y%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 msgid "Preview of current style" msgstr "Antevisão do estilo actual" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 msgid "Color of preview background" msgstr "Cor do fundo da pré-visualização." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" -"Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "Já existe um estilo com este nome. Por favor, escolha outro." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "Style name conflict" +msgstr "Conflito de nomes de estilos" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Quer mudar todas as instâncias deste estilo no documento para este novo nome?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 msgid "Update script?" msgstr "Actualizar documento?" -#: ../src/audio_provider.cpp:204 +#: ../src/audio_provider.cpp:189 msgid "Load audio" msgstr "A carregar áudio..." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." @@ -5504,252 +5727,307 @@ msgstr "" "Formato do Deslocamento do Tempo incorrecto. Confirme a presença de quatro " "grupo de dois digitos separados por dois pontos" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "EBU STL export" msgstr "Exportar em EBU STL" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "Exportar para o formato EBU STL" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23.976 fps (não normalizado, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 fps (não normalizado, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 fps (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (Sem perda de frame, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (Com perda de frame, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 fps (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 msgid "TV standard" msgstr "Padrão TV" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "Tempos de Saída estão incluídos." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (Latim/Europa Ocidental)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (Cirílico)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (Arábe)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (Grego)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (Hebraico)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (não normalizado)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 msgid "Text encoding" msgstr "Codificação de texto:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "Cortar linhas longas automaticamente (ASS)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" msgstr "Cortar linhas longas automaticamente (Equilibrado)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "Abortar caso as linhas sejam demasiado longas" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "Avançe as linhas demasiado longas" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "Translate alignments" msgstr "Traduzir alinhamentos" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Open subtitles" msgstr "Abrir legenda" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 msgid "Level-1 teletext" msgstr "Teletexto Nível-1" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 msgid "Level-2 teletext" msgstr "Teletexto Nível-2" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 msgid "Max. line length:" msgstr "Tempo de entrada padrão" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 msgid "Time code offset:" msgstr "Fomato do Desclocamento do Tempo:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 msgid "Text formatting" msgstr "Formatação do texto" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 msgid "Time codes" msgstr "Tempos" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 msgid "Display standard" msgstr "Standard de exibição" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Backup do ficheiro salvo como \"%s\"." + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Deseja guardar as alterações em %s?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Alterações efectuadas por guardar" + +#: ../src/subs_controller.cpp:347 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: ../src/subs_controller.cpp:349 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 msgid "Reading into RAM" msgstr "A escrever para a RAM" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "A escrever para a cache do Disco Rígido" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 msgid "Attachment List" msgstr "Lista de Anexos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrair" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "Attach &Font" msgstr "Anexar &Fonte" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "Attach &Graphics" msgstr "Anexar &Gráficos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Attachment name" msgstr "Nome do anexo" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Escolha o ficheiro a ser anexado" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "attach font file" msgstr "anexar fonte" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 msgid "attach graphics file" msgstr "anexar gráficos" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Escolha a pasta para guardar os ficheiros:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Escolha a pasta para guardar o ficheiro:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 msgid "remove attachment" msgstr "remover anexo" -#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +#: ../src/dialog_translation.cpp:80 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +#: ../src/dialog_translation.cpp:102 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Insert original" msgstr "Inserir original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 msgid "Delete line" msgstr "Eliminar linha" -#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +#: ../src/dialog_translation.cpp:123 msgid "Enable &preview" msgstr "Activar pré-visualização" -#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +#: ../src/dialog_translation.cpp:164 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "Terminou de traduzir este ficheiro." -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 msgid "No more lines to translate." msgstr "Não existem mais linhas a serem traduzidas." -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Linha actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:280 msgid "translation assistant" msgstr "assistente de tradução" -#: ../src/visual_tool.cpp:145 +#: ../src/visual_tool.cpp:135 msgid "visual typesetting" msgstr "tipografia visual" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 msgid "splitting" msgstr "divisão" -#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +#: ../src/dialog_resample.cpp:60 msgid "&Symmetrical" msgstr "Simétrico" -#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +#: ../src/dialog_resample.cpp:75 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "Alterar Aspect Ratio" -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Margin offset" msgstr "Deslocamento de margens" -#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +#: ../src/dialog_resample.cpp:95 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_resample.cpp:259 -msgid "resolution resampling" -msgstr "re-avaliar resolução" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +msgid "Version Checker" +msgstr "Verificação de Versão" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "Verificar Automaticamente por Actualizações" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "&Lembre-me novamente numa semana" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de actualizações." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Não foi possível transferir actualizações do servidor." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu resposta HTTP: %d." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Uma actualização para o Aegisub foi encontrada." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Várias possíveis actualizações para o Aegisub foram encontradas." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Não há actualizações para o Aegisub." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5764,49 +6042,12 @@ msgstr "" "Se outras aplicações conseguem aceder à Internet, é provavelmente um erro " "temporário nos nossos servidores." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido enquanto se tentava procurar actualizações para " "o Aegisub." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:380 ../src/dialog_version_check.cpp:403 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de actualizações." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:382 ../src/dialog_version_check.cpp:407 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Não foi possível transferir actualizações do servidor." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:410 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu resposta HTTP: %d." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:488 -msgid "Version Checker" -msgstr "Verificação de Versão" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:515 -msgid "&Auto Check for Updates" -msgstr "Verificar Automaticamente por Actualizações" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:520 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "&Lembre-me novamente numa semana" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:570 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Uma actualização para o Aegisub foi encontrada." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:574 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Várias possíveis actualizações para o Aegisub foram encontradas." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Não há actualizações para o Aegisub." - #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" msgstr "&Inserir (antes)" @@ -5907,24 +6148,15 @@ msgstr "Forçar &AR" msgid "&Export As..." msgstr "&Exportar como..." -#: default_hotkey.json:590: +#: default_hotkey.json:602: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Caixa de Edição de Legendas" -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 -msgid "Select overlaps" -msgstr "Seleccionar Sobreposições" - -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 -msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "" -"Selecciona todas as linhas sobrepostas a outras que não sejam comentários" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 msgid "Clean Script Info" msgstr "Limpar Info do Documento" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -6001,15 +6233,15 @@ msgstr "" "Leia o documento de ajuda para obter informações de como usar esta " "ferramenta." -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" msgstr "Remover Expressões" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" msgstr "Remove todas as expressões das linhas seleccionadas" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" msgstr "remover expressões" @@ -6021,14 +6253,171 @@ msgstr "Converter em Largura Total" msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" msgstr "Converte letras romanas em equivalentes SJIS largura total" +#: aegisub.desktop:4 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" -msgstr "Editor de estilos" +msgstr "Editor de Estilos" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro " +#~ "relatado: %s" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Nome do estilo." + +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copiar legendas" + +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&uplicar e ajustar por um frame" + +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" + +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame" + +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Localiza palavras nas legendas" + +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Guardar legendas" + +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Todos os ficheiros" + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Ficheiros de &Recursos" + +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" + +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Colisão: " + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra" + +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Valor de FPS ou duração inválido" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permitir que a grelha receba foco" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negrito" + +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Itálico" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Sublinhado" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Rasurado" + +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Aceitar o texto (Enter)" + +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "mudar margem direita" + +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "mudar margem vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reunindo dados dos tipos de letra do sistema. Poderá demorar algum tempo, " +#~ "dependendo da quantidade instalada. Os resultados são guardados e as " +#~ "execuções seguintes serão mais rápidas...\n" + +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Reunião de dados de tipos de letra completa.\n" + +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Actualizar Vídeo (lento)" + +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Linhas seleccionadas" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "eliminar" + +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Associar tipos de ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n" +#~ "\n" +#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve " +#~ "associar aquele tipo com outro programa." + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n" +#~ "\n" +#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve " +#~ "associar aquele tipo com outro programa." + +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria " +#~ "de torná-lo no seu editor padrão?" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Verificar sempre isto quando o Aegisub iniciar" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Sim" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Não" + +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" + +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." + +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Seleccionar Sobreposições" + +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona todas as linhas sobrepostas a outras que não sejam comentários" + #~ msgid "Seek bar" #~ msgstr "Barra de procura" @@ -6142,9 +6531,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selec. tudo" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Anexar fontes às legendas actuais" - #~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" #~ msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" @@ -6206,9 +6592,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "Maximum recent timecode files" #~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de timecode" -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Máximo de ficheiros de keyframes recentes" - #~ msgid "Maximum recent subtitle files" #~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de legendas" @@ -6566,9 +6949,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "audio" #~ msgstr "áudio" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" @@ -6661,9 +7041,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos." #~ msgid "All files" #~ msgstr "Todos os ficheiros" -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Abrir ficheiro de áudio" - #~ msgid "All Supported Types" #~ msgstr "Todos os tipos suportados"