From 53a90d5f18dee583d93ce3f446d4bea62879836c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Shimapan Date: Sat, 23 Nov 2013 13:04:31 -0800 Subject: [PATCH] Update german translation --- aegisub/po/de.po | 11468 +++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 5303 insertions(+), 6165 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/de.po b/aegisub/po/de.po index 495a0e5a5..4d2acecac 100644 --- a/aegisub/po/de.po +++ b/aegisub/po/de.po @@ -1,1587 +1,1517 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# David Lamparter , 2006. +# German (de_DE) translation for Aegisub 3 +# Copyright (c) 2013 aegisub.org +# This file is distributed under the same license as the Aegisub 3 package. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-11 11:25+0100\n" -"Last-Translator: Sebastian Billau \n" -"Language-Team: David Lamparter \n" +"Project-Id-Version: Aegisub 3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: erokawaii@yandex.ru\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-17 02:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-17 22:15+0100\n" +"Last-Translator: Shimapan \n" +"Language-Team: Pantsu ga daisuki \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:909 -msgid "#" -msgstr "#" +#: ../src/preferences_base.cpp:65 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:910 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/preferences_base.cpp:211 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:785 -#: ../src/base_grid.cpp:911 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: ../src/preferences_base.cpp:246 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:786 -#: ../src/base_grid.cpp:912 -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: ../src/preferences_base.cpp:253 ../src/command/edit.cpp:407 +msgid "Font Face" +msgstr "Schriftart" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:787 -#: ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:100 -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: ../src/preferences_base.cpp:254 +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße" -#: ../src/base_grid.cpp:507 -#: ../src/base_grid.cpp:788 -#: ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Actor" -msgstr "Sprecher" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 ../src/command/vis_tool.cpp:71 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 +msgid "Drag" +msgstr "Ziehen" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:789 -#: ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 -#: ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag control points" +msgstr "Ziehe Kontrollpunkte" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:790 -#: ../src/base_grid.cpp:916 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:791 -#: ../src/base_grid.cpp:917 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Appends a line" +msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:792 -#: ../src/base_grid.cpp:918 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikal" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubisch" -#: ../src/base_grid.cpp:508 -#: ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an" -#: ../src/base_grid.cpp:783 -msgid "Line Number" -msgstr "Zeilennummer" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" -#: ../src/base_grid.cpp:784 -#: ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 -msgid "Layer" -msgstr "Layer" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 -msgid "unsaved" -msgstr "ungespeichert" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 -#, c-format -msgid "%s frames" -msgstr "%s Frames " +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 -msgid "backward" -msgstr "früher" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 -msgid "forward" -msgstr "später" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "s+e" -msgstr "S+E" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Freehand" +msgstr "Freihand" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "s" -msgstr "s" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Zeichne eine Freihand-Form" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "e" -msgstr "e" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Weiche Freihand-Kurve" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "all" -msgstr "Alle" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Zeichnet eine geglättete Freihand-Kurve" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 -#, c-format -msgid "from %d onward" -msgstr "von %d " +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:236 +msgid "delete control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "sel " -msgstr "Sel." +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:329 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 -#: ../src/command/time.cpp:155 -msgid "Shift Times" -msgstr "Timings verschieben" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:338 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ausschneiden" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "&Time: " -msgstr "Zeit: " - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 -msgid "Shift by time" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 -msgid "&Frames: " -msgstr "Frames: " - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "For&ward" -msgstr "Vorwärts" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden." - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 -msgid "&Backward" -msgstr "Rückwärts" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Untertitel rückwärts schieben, sodass sie früher angezeigt werden. " - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 -msgid "&All rows" -msgstr "Alle Zeilen" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 -msgid "Selected &rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 -msgid "Selection &onward" -msgstr "Auswahl" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 -msgid "Affect" -msgstr "Anwenden auf" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 -msgid "Start a&nd End times" -msgstr "Start- und Endzeiten" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 -msgid "&Start times only" -msgstr "Nur Anfangszeiten" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 -msgid "&End times only" -msgstr "Nur Endzeiten" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 -msgid "Times" -msgstr "Anzahl" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 -msgid "&Clear" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 -msgid "Shift by" -msgstr "Verschieben um" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 -msgid "Load from history" -msgstr "Aus dem Verlauf laden" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 -msgid "shifting" -msgstr "verschieben" - -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Styles korrigieren" - -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" ersetzt werden." - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 -msgid "Discard all uncommitted splits" -msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 -msgid "Commit splits" -msgstr "Übernehmen" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" - -#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 -msgid "karaoke split" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:339 ../src/dialog_style_manager.cpp:104 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 ../src/timeedit_ctrl.cpp:213 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" -#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 ../src/command/subtitle.cpp:393 +#: ../src/dialog_export.cpp:101 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +msgid "Select &All" +msgstr "Alles aus&wählen" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/command/edit.cpp:983 +#: ../src/command/edit.cpp:984 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten erhalten)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:348 ../src/command/edit.cpp:972 +#: ../src/command/edit.cpp:973 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:358 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport: %s" +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "\"%s\" aus dem Wörterbuch entfernen" -#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:363 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 #, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 -#: ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 -#: ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 -#: ../src/command/help.cpp:97 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Kein Korrekturvorschlag" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 -#: ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 -#: ../src/subtitle_format.cpp:368 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Alle unterstützten Formate" - -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 -msgid "Toggle between \\move and \\pos" -msgstr "Wechsle zwischen \\move und \\pos" - -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 -#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 -msgid "positioning" -msgstr "positioniere" - -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 -msgid "Updating font cache\n" -msgstr "Aktualisiere Schriftartencache\n" - -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:380 #, c-format -msgid "Line over maximum length: %s" -msgstr "Zeile länger als die max. Länge: %s" +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 -msgid "Video Details" -msgstr "Videodetails:" - -#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 -msgid "File name:" -msgstr "Dateiname:" - -#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 -msgid "Resolution:" -msgstr "Auflösung:" - -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" - -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419 #, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d Frames (%s)" +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekoder:" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 -#: ../src/preferences.cpp:164 -#: ../src/preferences.cpp:579 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Thesaurus-Sprache" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 -#: ../src/command/tool.cpp:212 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timingnachkorrektur" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Auf alle Styles anwenden" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +msgid "&Comment" +msgstr "Kommentar" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " +"Video." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 -msgid "&All" -msgstr "Alle" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +msgid "Style for this line" +msgstr "Stil für diese Zeile" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 -msgid "Select all styles" -msgstr "Wählt alle Styles aus" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:769 ../src/base_grid.cpp:900 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 +msgid "Actor" +msgstr "Sprecher" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 -msgid "&None" -msgstr "Keine" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " +"sichtbare Auswirkungen." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Deselect all styles" -msgstr "Hebt die Styleselektion auf" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 +#: ../src/base_grid.cpp:488 ../src/base_grid.cpp:770 ../src/base_grid.cpp:901 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 -#: ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für " +"Karaokeskripte abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " +"aktivieren." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "Anzahl der Zeichen in der längsten Zeile dieses Untertitels." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Layer number" +msgstr "Ebenennummer" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +msgid "End time" +msgstr "Endzeit" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +msgid "Line duration" +msgstr "Dauer der Zeile" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Left Margin (0 = default from style)" +msgstr "Linker Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "left margin change" +msgstr "Linken Rand ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Right Margin (0 = default from style)" +msgstr "Rechter Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "right margin change" +msgstr "Rechten Rand ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" +msgstr "Vertikaler Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "vertical margin change" +msgstr "Vertikalen Rand ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +msgid "T&ime" +msgstr "Zeit" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +msgid "F&rame" +msgstr "Frame" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Zeit als Framenummer" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +msgid "Show Original" +msgstr "Original anzeigen" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"Zeigt den Inhalt der Untertitel-Zeile an, als sie zuerst ausgewählt wurde. " +"Dies kann hilfreich sein, wenn Untertitel bearbeitet werden oder in eine " +"andere Sprache übersetzt werden." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +msgid "modify text" +msgstr "Text ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +msgid "modify times" +msgstr "Zeiten ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +msgid "style change" +msgstr "Stil wechseln" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +msgid "actor change" +msgstr "Sprecher ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +msgid "layer change" +msgstr "Ebene ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +msgid "effect change" +msgstr "Effekt ändern" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +msgid "comment change" +msgstr "Kommentar ändern" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +msgid "Text import options" +msgstr "Textimportoptionen" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Sprecher-Trennzeichen:" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentar-Starter:" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +msgid "Include blank lines" +msgstr "Einschließlich leerer Zeilen" + +#: ../src/preferences.cpp:93 ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/preferences.cpp:95 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "Beim Start auf Updates prüfen" + +#: ../src/preferences.cpp:96 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "Zeige Werkzeugleiste" + +#: ../src/preferences.cpp:98 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Icongröße der Werkzeugleiste" + +#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: ../src/preferences.cpp:101 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden" + +#: ../src/preferences.cpp:102 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Maximale Rückgängig-Schritte" + +#: ../src/preferences.cpp:104 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Zuletzt verwendet" + +#: ../src/preferences.cpp:105 ../src/dialog_autosave.cpp:43 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: ../src/preferences.cpp:106 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Suchen/Ersetzen" + +#: ../src/preferences.cpp:112 ../src/preferences.cpp:497 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/command/app.cpp:232 ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 #: ../src/dialog_properties.cpp:97 -#: ../src/preferences.cpp:127 -#: ../src/preferences.cpp:165 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Affect &selection only" -msgstr "Auf Auswahl beschränken" +#: ../src/preferences.cpp:114 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Standard-Mausrad zum Zoomen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-In/Lead-Out" +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "Scrollen auf Cursor festsetzen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "Add lead &in:" -msgstr "Lead-In hinzufügen:" +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "Standardmäßig bei Markierungen einrasten" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." +#: ../src/preferences.cpp:117 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Audio abspielem im Video-Suchlauf" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 -msgid "Add lead &out:" -msgstr "Lead-Out hinzufügen:" +#: ../src/preferences.cpp:119 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Linke Maustaste halten und ziehen bewegt die Endmarkierung" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Standard Timing-Länge (ms)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." +#: ../src/preferences.cpp:121 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Standard Einlaufbereich-Länge (ms)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" +#: ../src/preferences.cpp:122 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Standard Auslaufbereich-Länge (ms)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 -msgid "&Enable" -msgstr "Aktivieren" +#: ../src/preferences.cpp:124 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Markierung: Start-Bewegungsempfindlichkeit (px)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig machen" +#: ../src/preferences.cpp:125 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Liniendicke (px)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 -msgid "Max gap:" -msgstr "Max Lücke:" +#: ../src/preferences.cpp:126 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Max. Einrastdistanz (px)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)" +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Don't show" +msgstr "Nicht anzeigen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 -msgid "Max overlap:" -msgstr "Max Überlappung:" +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Show previous" +msgstr "Vorherige anzeigen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 -msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Maximale Überlappung zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)" +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Show previous and next" +msgstr "Vorherige und nächste anzeigen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line." -msgstr "Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts verlängert die Dauer der ersten Zeile" +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Show all" +msgstr "Alle anzeigen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Gewichtung: Anfang <- " +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Zeilen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 -msgid " -> End" -msgstr " -> Ende" +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Kommentar-Zeilen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Einrasten auf Keyframes" +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Zeige visuelle Optionen" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 -msgid "E&nable" -msgstr "Aktivieren" +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Keyframes im Dialog-Modus" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind" +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Keyframes im Karaoke-Modus" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:" +#: ../src/preferences.cpp:137 +msgid "Cursor time" +msgstr "Cursorzeit" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it" -msgstr "Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile vor dem Keyframe beginnen darf." +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Video position" +msgstr "Videoposition" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:" +#: ../src/preferences.cpp:139 ../src/preferences.cpp:220 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "Sekundengrenze" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it" -msgstr "Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe beginnen darf." +#: ../src/preferences.cpp:141 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Wellenformansicht" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Verlängerungslimit, Ende:" +#: ../src/preferences.cpp:143 +msgid "Audio labels" +msgstr "Audio-Positionsmarke" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it" -msgstr "Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe enden darf." +#: ../src/preferences.cpp:150 ../src/preferences.cpp:560 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Verkürzungslimit, Ende:" +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it" -msgstr "Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe enden darf." +#: ../src/preferences.cpp:154 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "" +"Nur visuelle Werkzeuge zeigen, wenn die Maus sich über dem Video befindet" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." +#: ../src/preferences.cpp:156 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "Springe im Video zum Anfang der ausgewählten Zeile" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ungültiges Script" +#: ../src/preferences.cpp:158 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Automatisch die Audiospur öffnen, wenn das Video geöffnet wird" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 -msgid "timing processor" -msgstr "Timingprozessor" +#: ../src/preferences.cpp:163 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Standardzoom" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 -msgid "Choose which track to read:" -msgstr "Wähle den Track, den sie Lesen wollen: " +#: ../src/preferences.cpp:165 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 -msgid "Multiple subtitle tracks found" -msgstr "Mehere Untertitelspuren gefunden" +#: ../src/preferences.cpp:169 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Screenshot-Ordner" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analysiere Matroska" +#: ../src/preferences.cpp:171 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Skriptauflösung" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Nutze die Auflösung des zuerst geöffneten Videos" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 -#: ../src/command/tool.cpp:142 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Stylingassistent" +#: ../src/preferences.cpp:175 +msgid "Default width" +msgstr "Standardbreite" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuelle Zeile" +#: ../src/preferences.cpp:177 +msgid "Default height" +msgstr "Standardhöhe" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 -msgid "Styles available" -msgstr "Verfügbare Styles:" +#: ../src/preferences.cpp:181 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Set style" -msgstr "Style setzen" +#: ../src/preferences.cpp:187 +msgid "Interface" +msgstr "Oberfläche" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 -#: ../src/dialog_translation.cpp:112 -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" +#: ../src/preferences.cpp:188 +msgid "Edit Box" +msgstr "Bearbeitungsbox" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 -#: ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 -#: ../src/dialog_translation.cpp:115 -msgid "Accept changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" +#: ../src/preferences.cpp:189 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Aktiviere Infotexte" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 -msgid "Preview changes" -msgstr "Vorschau" +#: ../src/preferences.cpp:190 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 -msgid "Previous line" -msgstr "Vorherige Zeile" +#: ../src/preferences.cpp:192 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: ../src/dialog_translation.cpp:118 -msgid "Next line" -msgstr "Nächste Zeile" +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Wörterbuch-Ordner" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 -msgid "Play video" -msgstr "Video abspielen" +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "Maximale Zeichen pro Zeile" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play audio" -msgstr "Audio abspielen" +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 -msgid "Click on list" -msgstr "In Liste klicken:" +#: ../src/preferences.cpp:198 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 -msgid "Select style" -msgstr "Style setzen" +#: ../src/preferences.cpp:199 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 -msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "Video zum Anfang springen" +#: ../src/preferences.cpp:200 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Symbol für nicht angezeigte Tags" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 -#: ../src/dialog_translation.cpp:133 -msgid "Actions" -msgstr "Aktion" +#: ../src/preferences.cpp:207 ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: ../src/dialog_translation.cpp:135 -msgid "Play &Audio" -msgstr "Audio abspielen" +#: ../src/preferences.cpp:214 +msgid "Audio Display" +msgstr "Audio-Anzeige" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 -#: ../src/dialog_translation.cpp:140 -msgid "Play &Video" -msgstr "Video abspielen" +#: ../src/preferences.cpp:215 +msgid "Play cursor" +msgstr "Wiedergabezeiger" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 -msgid "styling assistant" -msgstr "Style-Assistent" +#: ../src/preferences.cpp:216 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Zeilengrenze (Start)" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 -msgid "karaoke timing" -msgstr "Karaoke-Tag" +#: ../src/preferences.cpp:217 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Zeilengrenze (Ende)" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 -#: ../src/command/video.cpp:547 -msgid "Jump to" -msgstr "Springe zu" +#: ../src/preferences.cpp:218 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Zeilengrenze (inaktiv)" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " +#: ../src/preferences.cpp:219 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Silbengrenze" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 -msgid "Time: " -msgstr "Zeit: " +#: ../src/preferences.cpp:222 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaxhervorhebung" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 -msgid "Move style up" -msgstr "Verschiebe Style nach oben" +#: ../src/preferences.cpp:223 ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 -msgid "Move style down" -msgstr "Verschiebe Style nach unten" +#: ../src/preferences.cpp:224 +msgid "Brackets" +msgstr "Geschweifte Klammern" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Move style to top" -msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" +#: ../src/preferences.cpp:225 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 -msgid "Move style to bottom" -msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" +#: ../src/preferences.cpp:226 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 -msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" +#: ../src/preferences.cpp:227 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:228 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:706 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:708 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:753 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/preferences.cpp:229 +msgid "Error Background" +msgstr "Fehlermarkierung" + +#: ../src/preferences.cpp:230 +msgid "Line Break" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: ../src/preferences.cpp:231 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke-Vorlage" + +#: ../src/preferences.cpp:237 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Audio-Farbschema" + +#: ../src/preferences.cpp:239 ../src/preferences.cpp:514 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektrum" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Waveform" +msgstr "Wellenform" + +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Textfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Standard background" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:245 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Textfarbe (Auswahl)" + +#: ../src/preferences.cpp:246 +msgid "Selection background" +msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: ../src/preferences.cpp:247 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Vordergrundkollision" + +#: ../src/preferences.cpp:248 +msgid "In frame background" +msgstr "Frame-Hintergrund" + +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:250 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: ../src/preferences.cpp:251 +msgid "Header background" +msgstr "Kopfleiste-Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "Left Column" +msgstr "Linke Spalte" + +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiver Zeilenrahmen" + +#: ../src/preferences.cpp:254 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: ../src/preferences.cpp:378 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: ../src/preferences.cpp:382 ../src/dialog_style_manager.cpp:102 msgid "&New" msgstr "&Neu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 -#: ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/preferences.cpp:383 ../src/dialog_style_manager.cpp:103 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 -#: ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +#: ../src/preferences.cpp:384 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 -#, c-format -msgid "%s - Copy" -msgstr "%s - Kopieren" +#: ../src/preferences.cpp:442 +msgid "Backup" +msgstr "Backup" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 -#, c-format -msgid "%s - Copy (%d)" -msgstr "%s - Kopieren (%d)" +#: ../src/preferences.cpp:443 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatisch speichern" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Kann den Style nicht lesen" +#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" +#: ../src/preferences.cpp:447 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Intervall in Sekunden" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Styles löschen wollen?" +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454 +#: ../src/preferences.cpp:511 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 -#: ../src/command/tool.cpp:186 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Style-Manager" +#: ../src/preferences.cpp:449 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" +#: ../src/preferences.cpp:451 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Automatisches Backup" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 -msgid "New" -msgstr "Neu" +#: ../src/preferences.cpp:460 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/command/automation.cpp:98 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisierung" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 -msgid "Delete" +#: ../src/preferences.cpp:463 +msgid "Base path" +msgstr "Basisordner" + +#: ../src/preferences.cpp:464 +msgid "Include path" +msgstr "Include-Ordner" + +#: ../src/preferences.cpp:465 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto-Load-Ordner" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Fehler" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Warnung" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hinweis" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: ../src/preferences.cpp:467 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: ../src/preferences.cpp:469 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace-Level" + +#: ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" + +#: ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigste" + +#: ../src/preferences.cpp:473 +msgid "Thread priority" +msgstr "Threadpriorität" + +#: ../src/preferences.cpp:475 +msgid "No scripts" +msgstr "Keine Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globale, automatisch geladene Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:475 +msgid "All scripts" +msgstr "Alle Skripte" + +#: ../src/preferences.cpp:477 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Automatisch beim Export neu laden" + +#: ../src/preferences.cpp:484 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: ../src/preferences.cpp:487 +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellungen ändern, könnte das zu Bugs und/oder Abstürzen " +"führen. Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." + +#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:561 +msgid "Expert" +msgstr "Experte" + +#: ../src/preferences.cpp:501 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio-Provider" + +#: ../src/preferences.cpp:504 +msgid "Audio player" +msgstr "Audio-Abspieler" + +#: ../src/preferences.cpp:506 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: ../src/preferences.cpp:507 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Keine (Nicht empfohlen)" + +#: ../src/preferences.cpp:507 +msgid "RAM" +msgstr "Ram" + +#: ../src/preferences.cpp:507 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: ../src/preferences.cpp:509 +msgid "Cache type" +msgstr "Cache-Methode" + +#: ../src/preferences.cpp:512 +msgid "File name" +msgstr "Dateiname" + +#: ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Regular quality" +msgstr "Normale Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Better quality" +msgstr "Bessere Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:516 +msgid "High quality" +msgstr "Hohe Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Insane quality" +msgstr "Kranke Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:518 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: ../src/preferences.cpp:520 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth-Downmixer" + +#: ../src/preferences.cpp:527 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Erzwinge Samplerate" + +#: ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: ../src/preferences.cpp:533 ../src/command/edit.cpp:1059 +#: ../src/command/edit.cpp:1060 +msgid "Clear" msgstr "Löschen" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 -msgid "Copy to ¤t script ->" -msgstr "In Skript kopieren ->" +#: ../src/preferences.cpp:533 ../src/command/audio.cpp:294 +msgid "Stop" +msgstr "Anhalten" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" +#: ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Abort" +msgstr "Abbruch" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 -msgid "&Import from script..." -msgstr "&Importiere von Script..." +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Audio-Indexfehler-Handhabungsmodus" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 -msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- In Speicher kopieren" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuelles Skript" +#: ../src/preferences.cpp:542 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Portaudio-Gerät" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 -#: ../src/dialog_progress.cpp:229 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +#: ../src/preferences.cpp:547 +msgid "OSS Device" +msgstr "Oss-Gerät" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 -msgid "New storage name:" -msgstr "Neuer Speichername:" +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Pufferlatenz" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Neuer Katalogeintrag" +#: ../src/preferences.cpp:553 +msgid "Buffer length" +msgstr "Pufferlänge" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." +#: ../src/preferences.cpp:564 +msgid "Video provider" +msgstr "Video-Provider" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Katalog-Namenskonflikt" +#: ../src/preferences.cpp:567 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Untertitel-Provider" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 -#, c-format +#: ../src/preferences.cpp:570 +msgid "Force BT.601" +msgstr "Erzwinge BT.601" + +#: ../src/preferences.cpp:574 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" + +#: ../src/preferences.cpp:576 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit" + +#: ../src/preferences.cpp:584 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Debuglog-Detailliertheit" + +#: ../src/preferences.cpp:586 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Decoder-Threads" + +#: ../src/preferences.cpp:587 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Aktiviere unsicheres Suchen" + +#: ../src/preferences.cpp:628 msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" -"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." +"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " +"Einstellungen gehen verloren." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ungültiger Buchstabe" +#: ../src/preferences.cpp:628 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#: ../src/preferences.cpp:650 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../src/preferences.cpp:675 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog entfernen?" +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i Vorkommen ersetzt." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Löschen bestätigen" +#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +msgid "No matches found." +msgstr "Keine Vorkommen gefunden." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -#, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?" -msgstr "Es ist bereits ein Style mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Speicher. Wollen Sie Ihn überschreiben?" +#: ../src/dialog_about.cpp:50 ../src/command/app.cpp:72 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Über Aegisub" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -msgid "Style name collision." -msgstr "Style-Namen Kollision." +#: ../src/dialog_about.cpp:87 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Shimapan\n" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:627 -#, c-format -msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?" -msgstr "Es ist bereits ein Style mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Script. Wollen Sie Ihn überschreiben?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "Style name collision" -msgstr "Style-Namen Kollision" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 -msgid "style copy" -msgstr "Style kopieren" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 -msgid "style paste" -msgstr "Style einfügen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 -msgid "style delete" -msgstr "Style löschen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 -#: ../src/command/subtitle.cpp:265 -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles." - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Fehler beim Importieren des Styles" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importiere Style" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 -msgid "style import" -msgstr "Styleimport" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 -msgid "Sort styles" -msgstr "Style sortieren" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 -msgid "style move" -msgstr "Style verschieben" - -#: ../src/auto4_base.h:311 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" - -#: ../src/command/timecode.cpp:61 -#: ../src/command/timecode.cpp:62 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Timecode-Datei schließen" - -#: ../src/command/timecode.cpp:63 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Timecodes" - -#: ../src/command/timecode.cpp:79 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Öffne Timecode-Datei..." - -#: ../src/command/timecode.cpp:80 -#: ../src/command/timecode.cpp:86 -msgid "Open Timecodes File" -msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." - -#: ../src/command/timecode.cpp:81 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" - -#: ../src/command/timecode.cpp:98 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Speichere Timecode-Datei" - -#: ../src/command/timecode.cpp:99 -#: ../src/command/timecode.cpp:110 -msgid "Save Timecodes File" -msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" - -#: ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" - -#: ../src/command/command.cpp:39 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid command name" -msgstr "'%s' ist kein valider Kommandoname" - -#: ../src/command/video.cpp:91 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Kinoformat (2.35)" - -#: ../src/command/video.cpp:92 -msgid "Cinematic (2.35)" -msgstr "Kinoformat (2.35)" - -#: ../src/command/video.cpp:93 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" - -#: ../src/command/video.cpp:110 -msgid "C&ustom..." -msgstr "Benutzerdefiniert..." - -#: ../src/command/video.cpp:111 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert..." - -#: ../src/command/video.cpp:112 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis" - -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/dialog_about.cpp:128 msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" msgstr "" -"Seitenverhältnis eingeben:\n" -" Dezimalzahl (z.B. 2.35)\n" -" Verhältnis (z.B. 16:9)\n" -" bestimmte Auflösung (z.B. 853x480)" +"\n" +"Siehe Hilfedatei für vollständige Credits.\n" -#: ../src/command/video.cpp:122 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis angeben" - -#: ../src/command/video.cpp:157 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." - -#: ../src/command/video.cpp:157 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" - -#: ../src/command/video.cpp:170 -msgid "&Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: ../src/command/video.cpp:171 -#: ../src/ass_style.cpp:366 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: ../src/command/video.cpp:172 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis" - -#: ../src/command/video.cpp:189 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Vollbildformat (4:3)" - -#: ../src/command/video.cpp:190 -msgid "Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Vollbildformat (4:3)" - -#: ../src/command/video.cpp:191 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" - -#: ../src/command/video.cpp:208 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Breitbildformat (16:9)" - -#: ../src/command/video.cpp:209 -msgid "Widescreen (16:9)" -msgstr "&Breitbildformat (16:9)" - -#: ../src/command/video.cpp:210 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" - -#: ../src/command/video.cpp:227 -msgid "&Close Video" -msgstr "Video &schließen" - -#: ../src/command/video.cpp:228 -msgid "Close Video" -msgstr "Video &schließen" - -#: ../src/command/video.cpp:229 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" - -#: ../src/command/video.cpp:239 -#: ../src/command/video.cpp:240 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/command/video.cpp:241 -msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" -msgstr "Kopiere die aktuellen Koordinaten der Mausposition über dem Video in die Zwischenablage" - -#: ../src/command/video.cpp:254 -msgid "&Detach Video" -msgstr "Video abkoppeln" - -#: ../src/command/video.cpp:255 -msgid "Detach Video" -msgstr "Video abkoppeln" - -#: ../src/command/video.cpp:256 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster" - -#: ../src/command/video.cpp:274 -msgid "Show &Video Details" -msgstr "Zeige Videodetails..." - -#: ../src/command/video.cpp:275 -msgid "Show Video Details" -msgstr "Zeige Videodetails..." - -#: ../src/command/video.cpp:276 -msgid "Shows video details" -msgstr "Zeigt Videodetails an" - -#: ../src/command/video.cpp:287 -#: ../src/command/video.cpp:288 -msgid "Toggle video slider focus" -msgstr "Wechsle Video-Schieberegeler" - -#: ../src/command/video.cpp:289 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "Wechsle zwischen den Videoschieberegler und anderen Dingen" - -#: ../src/command/video.cpp:306 -#: ../src/command/video.cpp:307 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" - -#: ../src/command/video.cpp:308 -msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" -msgstr "Kopiere den aktuellen Frame in die Zwischenablage" - -#: ../src/command/video.cpp:321 -#: ../src/command/video.cpp:322 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)" - -#: ../src/command/video.cpp:323 -msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "Kopiere den zur Zeit angezeigten Frame ohne Untertitel in die Zwischenablage" - -#: ../src/command/video.cpp:336 -#: ../src/command/video.cpp:337 -msgid "Next Frame" -msgstr "Nächster Frame" - -#: ../src/command/video.cpp:338 -msgid "Seek to the next frame" -msgstr "Suche nächsten Frame" - -#: ../src/command/video.cpp:348 -#: ../src/command/video.cpp:349 -msgid "Next Boundary" -msgstr "Nächste Grenze" - -#: ../src/command/video.cpp:350 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" -msgstr "Suche nach der nächsten Untertitelgrenze" - -#: ../src/command/video.cpp:378 -#: ../src/command/video.cpp:379 -msgid "Next Keyframe" -msgstr "Nächster Keyframe" - -#: ../src/command/video.cpp:380 -msgid "Seek to the next keyframe" -msgstr "Suche den nächsten Keyframe" - -#: ../src/command/video.cpp:393 -#: ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 -msgid "Fast jump forward" -msgstr "Schnell vorwärts springen" - -#: ../src/command/video.cpp:407 -#: ../src/command/video.cpp:408 -msgid "Previous Frame" -msgstr "Vorheriger Frame" - -#: ../src/command/video.cpp:409 -msgid "Seek to the previous frame" -msgstr "Springe zum vorherigen Frame" - -#: ../src/command/video.cpp:419 -#: ../src/command/video.cpp:420 -msgid "Previous Boundary" -msgstr "Vorherige Grenze" - -#: ../src/command/video.cpp:421 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -msgstr "Suche nach der vorherigen Untertitelgrenze" - -#: ../src/command/video.cpp:449 -#: ../src/command/video.cpp:450 -msgid "Previous Keyframe" -msgstr "Vorheriger Keyframe" - -#: ../src/command/video.cpp:451 -msgid "Seek to the previous keyframe" -msgstr "Suche den vorherigen Keyframe" - -#: ../src/command/video.cpp:473 -#: ../src/command/video.cpp:474 -#: ../src/command/video.cpp:475 -msgid "Fast jump backwards" -msgstr "Schneller Rücksprung" - -#: ../src/command/video.cpp:522 -#: ../src/command/video.cpp:523 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Bild als PNG speichern" - -#: ../src/command/video.cpp:524 -msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Speichere den aktuell angezeigten Frame als PNG-Datei in den Videoordner" - -#: ../src/command/video.cpp:534 -#: ../src/command/video.cpp:535 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)" - -#: ../src/command/video.cpp:536 -msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Speichere den aktuell angezeigten Frame ohne Untertitel als PNG-Datei in den Videoordner" - -#: ../src/command/video.cpp:546 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Springe zu..." - -#: ../src/command/video.cpp:548 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit" - -#: ../src/command/video.cpp:562 -msgid "Jump Video to &End" -msgstr "Video: ans Ende springen" - -#: ../src/command/video.cpp:563 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Video: ans Ende springen" - -#: ../src/command/video.cpp:564 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" - -#: ../src/command/video.cpp:576 -msgid "Jump Video to &Start" -msgstr "Video: an den Anfang springen" - -#: ../src/command/video.cpp:577 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Video: an den Anfang springen" - -#: ../src/command/video.cpp:578 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" - -#: ../src/command/video.cpp:590 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Ö&ffne Video..." - -#: ../src/command/video.cpp:591 -msgid "Open Video" -msgstr "Öffne Video" - -#: ../src/command/video.cpp:592 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Öffnet eine Videodatei" - -#: ../src/command/video.cpp:596 -#: ../src/command/audio.cpp:98 -msgid "Video Formats" -msgstr "Videoformate" - -#: ../src/command/video.cpp:598 -msgid "Open video file" -msgstr "Videodatei öffnen" - -#: ../src/command/video.cpp:609 -msgid "&Use Dummy Video..." -msgstr "Nutze Dummy-Video..." - -#: ../src/command/video.cpp:610 -msgid "Use Dummy Video" -msgstr "Nutze Dummy-Video" - -#: ../src/command/video.cpp:611 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe" - -#: ../src/command/video.cpp:624 -#: ../src/command/video.cpp:625 -#: ../src/command/video.cpp:626 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" - -#: ../src/command/video.cpp:641 -#: ../src/command/video.cpp:642 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" - -#: ../src/command/video.cpp:643 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Video ab dieser Position abspielen" - -#: ../src/command/video.cpp:653 -#: ../src/command/video.cpp:654 -msgid "Play line" -msgstr "Zeile abspielen" - -#: ../src/command/video.cpp:655 -msgid "Play current line" -msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" - -#: ../src/command/video.cpp:665 -msgid "Show &Overscan Mask" -msgstr "Zeige Overscan-Maske an" - -#: ../src/command/video.cpp:666 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Zeige Overscan-Maske an" - -#: ../src/command/video.cpp:667 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" -msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen" - -#: ../src/command/video.cpp:684 -msgid "&100%" -msgstr "&100%" - -#: ../src/command/video.cpp:685 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/command/video.cpp:686 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" - -#: ../src/command/video.cpp:703 -#: ../src/command/video.cpp:704 -msgid "Stop video" -msgstr "Stoppe Video" - -#: ../src/command/video.cpp:705 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stoppe Abspielen" - -#: ../src/command/video.cpp:716 -msgid "&200%" -msgstr "&200%" - -#: ../src/command/video.cpp:717 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/command/video.cpp:718 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" - -#: ../src/command/video.cpp:735 -msgid "&50%" -msgstr "&50%" - -#: ../src/command/video.cpp:736 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/command/video.cpp:737 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" - -#: ../src/command/video.cpp:753 -#: ../src/command/video.cpp:754 -msgid "Zoom In" -msgstr "Hereinzoomen" - -#: ../src/command/video.cpp:755 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Video hereinzoomen" - -#: ../src/command/video.cpp:765 -#: ../src/command/video.cpp:766 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Herauszoomen" - -#: ../src/command/video.cpp:767 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Video herauszoomen" - -#: ../src/command/edit.cpp:80 -msgid "Find and R&eplace..." -msgstr "Suchen und &Ersetzen..." - -#: ../src/command/edit.cpp:81 -msgid "Find and Replace" -msgstr "Suchen und &Ersetzen" - -#: ../src/command/edit.cpp:82 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" - -#: ../src/command/edit.cpp:93 -msgid "&Copy Lines" -msgstr "Kopiere Zeilen" - -#: ../src/command/edit.cpp:94 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopiere Zeilen" - -#: ../src/command/edit.cpp:95 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopiert Untertitel" - -#: ../src/command/edit.cpp:116 -msgid "Cu&t Lines" -msgstr "Zeilen ausschneiden" - -#: ../src/command/edit.cpp:117 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Zeilen ausschneiden" - -#: ../src/command/edit.cpp:118 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Untertitel ausschneiden" - -#: ../src/command/edit.cpp:132 -msgid "De&lete Lines" -msgstr "Zeilen löschen" - -#: ../src/command/edit.cpp:133 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Zeilen löschen" - -#: ../src/command/edit.cpp:134 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" - -#: ../src/command/edit.cpp:190 -msgid "duplicate lines" -msgstr "Zeilen &Duplizieren" - -#: ../src/command/edit.cpp:198 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Zeilen &Duplizieren" - -#: ../src/command/edit.cpp:199 -msgid "Duplicate Lines" -msgstr "Zeilen &Duplizieren" - -#: ../src/command/edit.cpp:200 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Markierte Zeilen dublizieren" - -#: ../src/command/edit.cpp:211 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" - -#: ../src/command/edit.cpp:212 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" - -#: ../src/command/edit.cpp:213 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften" - -#: ../src/command/edit.cpp:268 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Als Karaoke" - -#: ../src/command/edit.cpp:269 -msgid "As Karaoke" -msgstr "Als Karaoke" - -#: ../src/command/edit.cpp:270 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)" - -#: ../src/command/edit.cpp:273 -msgid "join as karaoke" -msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" - -#: ../src/command/edit.cpp:281 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" - -#: ../src/command/edit.cpp:282 -msgid "Concatenate" -msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" - -#: ../src/command/edit.cpp:283 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird zusammengefügt" - -#: ../src/command/edit.cpp:286 -#: ../src/command/edit.cpp:299 -msgid "join lines" -msgstr "Zeilen zusammenfügen" - -#: ../src/command/edit.cpp:294 -msgid "Keep &First" -msgstr "Erhalte erste" - -#: ../src/command/edit.cpp:295 -msgid "Keep First" -msgstr "Erhalte erste" - -#: ../src/command/edit.cpp:296 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und verwirft die restlichen" - -#: ../src/command/edit.cpp:307 -msgid "&Paste Lines" -msgstr "Zeilen einfügen" - -#: ../src/command/edit.cpp:308 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Zeilen einfügen" - -#: ../src/command/edit.cpp:309 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Fügt Untertitel ein" - -#: ../src/command/edit.cpp:333 -msgid "Paste Lines &Over..." -msgstr "Zeilen überschreiben..." - -#: ../src/command/edit.cpp:334 -msgid "Paste Lines Over" -msgstr "Zeilen überschreiben..." - -#: ../src/command/edit.cpp:335 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" - -#: ../src/command/edit.cpp:356 -msgid "Recom&bine Lines" -msgstr "Zeilen rekombinieren" - -#: ../src/command/edit.cpp:357 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Zeilen rekombinieren" - -#: ../src/command/edit.cpp:358 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" - -#: ../src/command/edit.cpp:369 -#: ../src/command/edit.cpp:370 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" - -#: ../src/command/edit.cpp:371 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" - -#: ../src/command/edit.cpp:381 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" - -#: ../src/command/edit.cpp:386 -msgid "Nothing to &redo" -msgstr "Nichts zum Wiederholen" - -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/dialog_about.cpp:129 #, c-format -msgid "&Redo %s" -msgstr "Wiederholen %s" +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Kompiliert von %s am %s." -#: ../src/command/edit.cpp:391 -msgid "Nothing to redo" -msgstr "Nichts zum Wiederholen" +#: ../src/command/app.cpp:70 +msgid "&About" +msgstr "&Über..." -#: ../src/command/edit.cpp:392 -#, c-format -msgid "Redo %s" -msgstr "Wiederholen %s" +#: ../src/command/app.cpp:71 +msgid "About" +msgstr "Über..." -#: ../src/command/edit.cpp:408 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" +#: ../src/command/app.cpp:83 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" -#: ../src/command/edit.cpp:413 -msgid "Nothing to &undo" -msgstr "Nichts zum Rückgängig machen" +#: ../src/command/app.cpp:84 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" -#: ../src/command/edit.cpp:414 -#, c-format -msgid "&Undo %s" -msgstr "&Rückgängig %s" +#: ../src/command/app.cpp:85 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" -#: ../src/command/edit.cpp:418 -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nichts rückgänig zu machen" +#: ../src/command/app.cpp:105 +msgid "&Full view" +msgstr "Volle Ansicht" -#: ../src/command/edit.cpp:419 -#, c-format -msgid "Undo %s" -msgstr "Rückgängig %s" +#: ../src/command/app.cpp:106 +msgid "Full view" +msgstr "Volle Ansicht" -#: ../src/command/recent.cpp:60 -#: ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 -#: ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 -#: ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 -#: ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 -#: ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 -#: ../src/command/recent.cpp:118 -#: ../src/command/recent.cpp:119 +#: ../src/command/app.cpp:107 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" + +#: ../src/command/app.cpp:127 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "Nur Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:128 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Nur Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:129 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Zeigt nur die Untertitel an" + +#: ../src/command/app.cpp:145 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "Video+Untertitel anzeigen" + +#: ../src/command/app.cpp:146 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Video+Untertitel" + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Zeigt nur Untertitel und Videofenster an" + +#: ../src/command/app.cpp:167 +msgid "E&xit" +msgstr "&Beenden" + +#: ../src/command/app.cpp:168 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: ../src/command/app.cpp:169 +msgid "Exit the application" +msgstr "Beendet Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:180 +msgid "&Language..." +msgstr "&Sprache..." + +#: ../src/command/app.cpp:181 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" + +#: ../src/command/app.cpp:205 +msgid "&Log window" +msgstr "Logbuchfenster" + +#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_log.cpp:99 +msgid "Log window" +msgstr "Logbuchfenster" + +#: ../src/command/app.cpp:207 +msgid "View the event log" +msgstr "Zeige das Ereignisprotokoll" + +#: ../src/command/app.cpp:218 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: ../src/command/app.cpp:219 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: ../src/command/app.cpp:220 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" + +#: ../src/command/app.cpp:231 +msgid "&Options..." +msgstr "Einstellungen" + +#: ../src/command/app.cpp:233 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisub einrichten" + +#: ../src/command/app.cpp:247 ../src/command/app.cpp:248 +#: ../src/command/app.cpp:249 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Globale Hotkeys umschalten" + +#: ../src/command/app.cpp:265 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Hauptwerkzeugleiste ein/aus" + +#: ../src/command/app.cpp:270 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ausblenden" + +#: ../src/command/app.cpp:271 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste einblenden" + +#: ../src/command/app.cpp:287 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Auf Updates überprüfen..." + +#: ../src/command/app.cpp:288 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Auf Updates überprüfen" + +#: ../src/command/app.cpp:289 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Überprüfen, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" + +#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:65 +#: ../src/command/recent.cpp:66 ../src/command/recent.cpp:82 +#: ../src/command/recent.cpp:83 ../src/command/recent.cpp:93 +#: ../src/command/recent.cpp:94 ../src/command/recent.cpp:105 +#: ../src/command/recent.cpp:106 ../src/command/recent.cpp:116 +#: ../src/command/recent.cpp:117 msgid "Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" -#: ../src/command/recent.cpp:60 -#: ../src/command/recent.cpp:70 +#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:67 msgid "Open recent audio" -msgstr "Öffnet eine Audiodatei" +msgstr "Letzte Audiodatei öffnen" + +#: ../src/command/recent.cpp:58 ../src/command/recent.cpp:84 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Letzte Keyframes öffnen" + +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:95 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Letzte Untertitel öffnen" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:107 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Zeitcode-Datei öffnen" #: ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:87 -msgid "Open recent keyframes" -msgstr "Öffne Keyframes" - -#: ../src/command/recent.cpp:62 -#: ../src/command/recent.cpp:98 -msgid "Open recent subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:109 -msgid "Open recent timecodes" -msgstr "Timecodedatei öffnen" - -#: ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent video" -msgstr "Videodatei öffnen" +msgstr "Letztes Video öffnen" -#: ../src/command/recent.cpp:120 +#: ../src/command/recent.cpp:118 msgid "Open recent videos" -msgstr "Öffne letzte Videos" +msgstr "Letzte Videos öffnen" + +#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:61 +#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/grid.cpp:73 +#: ../src/command/time.cpp:374 ../src/command/time.cpp:375 +#: ../src/command/tool.cpp:267 +msgid "Next Line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: ../src/command/grid.cpp:62 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile" + +#: ../src/command/grid.cpp:74 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeuge eine neue, falls nötig" + +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 +msgid "line insertion" +msgstr "Zeile einfügen" + +#: ../src/command/grid.cpp:100 ../src/command/grid.cpp:101 +#: ../src/command/time.cpp:386 ../src/command/time.cpp:387 +#: ../src/command/tool.cpp:279 +msgid "Previous Line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: ../src/command/grid.cpp:102 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Gehe zur vorherige Zeile" + +#: ../src/command/grid.cpp:112 ../src/command/grid.cpp:133 +msgid "&Actor Name" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 +msgid "Actor Name" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/command/grid.cpp:114 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:118 ../src/command/grid.cpp:139 +#: ../src/command/grid.cpp:152 ../src/command/grid.cpp:165 +#: ../src/command/grid.cpp:178 ../src/command/grid.cpp:191 +#: ../src/command/grid.cpp:204 ../src/command/grid.cpp:217 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/command/grid.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:269 +msgid "sort" +msgstr "Sortieren" + +#: ../src/command/grid.cpp:135 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:146 ../src/command/grid.cpp:159 +msgid "&Effect" +msgstr "Effekt" + +#: ../src/command/grid.cpp:148 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten" + +#: ../src/command/grid.cpp:161 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten" + +#: ../src/command/grid.cpp:172 ../src/command/grid.cpp:185 +msgid "&End Time" +msgstr "Endzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "End Time" +msgstr "Endzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:174 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:187 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:198 ../src/command/grid.cpp:211 +msgid "&Layer" +msgstr "Ebene" + +#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/base_grid.cpp:765 +msgid "Layer" +msgstr "Ebene" + +#: ../src/command/grid.cpp:200 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Ebenennummern" + +#: ../src/command/grid.cpp:213 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Ebenennummern" + +#: ../src/command/grid.cpp:224 ../src/command/grid.cpp:237 +msgid "&Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: ../src/command/grid.cpp:226 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:239 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten" + +#: ../src/command/grid.cpp:250 ../src/command/grid.cpp:263 +msgid "St&yle Name" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Style Name" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/command/grid.cpp:252 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Stilnamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:265 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen" + +#: ../src/command/grid.cpp:276 ../src/command/grid.cpp:277 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Tag-Anzeigemodi durchlaufen" + +#: ../src/command/grid.cpp:278 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Durchlaufe Modi der Tag-Anzeige" + +#: ../src/command/grid.cpp:288 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "ass-Tag-Modus auf 'alle Tags' setzen." + +#: ../src/command/grid.cpp:289 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "ass-Tag-Modus auf 'einfache Tags' setzen." + +#: ../src/command/grid.cpp:290 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "ass-Tag-Modus auf 'Tags verstecken' setzen." + +#: ../src/command/grid.cpp:302 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "Tags verstecken" + +#: ../src/command/grid.cpp:303 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Tags verstecken" + +#: ../src/command/grid.cpp:304 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Verstecke Tags im Untertitelgitter" + +#: ../src/command/grid.cpp:320 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "Tags anzeigen" + +#: ../src/command/grid.cpp:321 +msgid "Show Tags" +msgstr "Tags anzeigen" + +#: ../src/command/grid.cpp:322 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Zeige alle Tags im Untertitelgitter" + +#: ../src/command/grid.cpp:338 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "Einfache Tags" + +#: ../src/command/grid.cpp:339 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Einfache Tags" + +#: ../src/command/grid.cpp:340 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen einfachen Platzhalter" + +#: ../src/command/grid.cpp:375 ../src/command/grid.cpp:376 +msgid "Move line up" +msgstr "Verschiebe Zeile nach oben" + +#: ../src/command/grid.cpp:377 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach oben" + +#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:404 +msgid "move lines" +msgstr "Zeilen verschieben" + +#: ../src/command/grid.cpp:393 ../src/command/grid.cpp:394 +msgid "Move line down" +msgstr "Verschiebe Zeile nach unten" + +#: ../src/command/grid.cpp:395 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach unten" + +#: ../src/command/grid.cpp:411 ../src/command/grid.cpp:412 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zeilen vertauschen" + +#: ../src/command/grid.cpp:413 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander" + +#: ../src/command/grid.cpp:424 +msgid "swap lines" +msgstr "Zeilen vertauschen" + +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden" + +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden" + +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "" +"Alle Automatisierungs-Skripte neu laden und den Autom.-Laden-Ordner neu " +"prüfen" + +#: ../src/command/automation.cpp:68 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Alle Automatisierungs-Skripte neu geladen" + +#: ../src/command/automation.cpp:74 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" + +#: ../src/command/automation.cpp:75 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu" + +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Autom.-Laden-Ordner neu prüfen" + +#: ../src/command/automation.cpp:80 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen" + +#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisierung..." + +#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Öffnet den Automatisierungs-Manager" #: ../src/command/subtitle.cpp:88 msgid "A&ttachments..." -msgstr "&Anhänge...\t" +msgstr "&Anhänge..." #: ../src/command/subtitle.cpp:89 msgid "Attachments" @@ -1589,14 +1519,13 @@ msgstr "Anhänge" #: ../src/command/subtitle.cpp:90 msgid "Open the attachment list" -msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei" +msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge" #: ../src/command/subtitle.cpp:102 msgid "&Find..." msgstr "&Suchen..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -1604,74 +1533,65 @@ msgstr "Suchen" msgid "Find words in subtitles" msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +#: ../src/command/subtitle.cpp:115 msgid "Find &Next" msgstr "Nächstes Vorkommen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +#: ../src/command/subtitle.cpp:116 msgid "Find Next" msgstr "Nächstes Vorkommen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:118 +#: ../src/command/subtitle.cpp:117 msgid "Find next match of last word" msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" #: ../src/command/subtitle.cpp:147 msgid "&After Current" -msgstr "Nach dem Aktuellen" +msgstr "Nach aktueller" #: ../src/command/subtitle.cpp:148 msgid "After Current" -msgstr "Nach dem Aktuellen" +msgstr "Nach aktueller" #: ../src/command/subtitle.cpp:149 msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" +msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 -#: ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 -#: ../src/subs_grid.cpp:179 -msgid "line insertion" -msgstr "Zeile einfügen" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 -#: ../src/command/subtitle.cpp:185 +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Nach aktueller Videoposition" +msgstr "Nach aktueller, bei Videozeit" #: ../src/command/subtitle.cpp:186 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)" +msgstr "Fügt eine Zeile nach der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" #: ../src/command/subtitle.cpp:197 msgid "&Before Current" -msgstr "Vor dem Aktuellen" +msgstr "Vor aktueller" #: ../src/command/subtitle.cpp:198 msgid "Before Current" -msgstr "Vor dem Aktuellen" +msgstr "Vor aktueller" #: ../src/command/subtitle.cpp:199 msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" +msgstr "Zeile vor aktueller einfügen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 -#: ../src/command/subtitle.cpp:233 +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Vor der aktuellen Videoposition" +msgstr "Vor aktueller, bei Videozeit" #: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen Videoposition)" +msgstr "Fügt eine Zeile vor der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)" #: ../src/command/subtitle.cpp:245 msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Neuer Untertitel" +msgstr "&Neue Untertitel" #: ../src/command/subtitle.cpp:246 msgid "New Subtitles" -msgstr "&Neuer Untertitel" +msgstr "&Neue Untertitel" #: ../src/command/subtitle.cpp:247 msgid "New subtitles" @@ -1683,891 +1603,975 @@ msgstr "Ö&ffne Untertitel..." #: ../src/command/subtitle.cpp:260 msgid "Open Subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" +msgstr "Öffne Untertitel" #: ../src/command/subtitle.cpp:261 msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Öffnet ein Skript" +msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 ../src/command/subtitle.cpp:295 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:566 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "Ö&ffne Autosave-Untertitel..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:274 +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Öffne Autosave-Untertitel" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:275 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" +msgstr "" +"Öffne eine vorherige Version einer Datei, die von Aegisub automatisch " +"gespeichert wurde." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:288 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" -#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +#: ../src/command/subtitle.cpp:289 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +#: ../src/command/subtitle.cpp:290 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" +msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei mit einem bestimmten Zeichensatz" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:298 msgid "Choose charset code:" msgstr "Zeichensatz auswählen:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:298 msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" -#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +#: ../src/command/subtitle.cpp:308 msgid "Open Subtitles from &Video" -msgstr "Öffne Untertitel von &Video" +msgstr "Öffne Untertitel vom &Video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +#: ../src/command/subtitle.cpp:309 msgid "Open Subtitles from Video" -msgstr "Öffne Untertitel von Video" +msgstr "Öffne Untertitel vom Video" -#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +#: ../src/command/subtitle.cpp:310 msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "Öffnet einen Untertitel von der aktuellen Videodatei" +msgstr "Öffnet die Untertitel der aktuellen Videodatei" -#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +#: ../src/command/subtitle.cpp:327 msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschaften..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +#: ../src/command/subtitle.cpp:328 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +#: ../src/command/subtitle.cpp:329 msgid "Open script properties window" msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" -#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +#: ../src/command/subtitle.cpp:340 msgid "Save subtitles file" msgstr "Untertiteldatei speichern" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 msgid "&Save Subtitles" msgstr "&Speichere Untertitel" -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:364 msgid "Save Subtitles" msgstr "&Speichere Untertitel" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:365 msgid "Saves subtitles" -msgstr "Speichert das Skript" +msgstr "Speichert die Untertitel-Datei" -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "Speichere Untertitel unter..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +#: ../src/command/subtitle.cpp:382 msgid "Save Subtitles as" msgstr "Speichere Untertitel unter..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:373 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" - #: ../src/command/subtitle.cpp:383 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 -#: ../src/dialog_export.cpp:83 -msgid "Select &All" -msgstr "Alle aus&wählen" +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Speichert die Untertitel-Datei unter anderem Namen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +#: ../src/command/subtitle.cpp:394 msgid "Select All" -msgstr "Alle aus&wählen" +msgstr "Alles aus&wählen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +#: ../src/command/subtitle.cpp:395 msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Wähle alle Dialog-Zeilen aus" +msgstr "Wähle alle Dialogzeilen aus" -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 -#: ../src/command/subtitle.cpp:400 +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 ../src/command/subtitle.cpp:410 msgid "Select Visible" msgstr "Sichtbare auswählen" -#: ../src/command/subtitle.cpp:401 +#: ../src/command/subtitle.cpp:411 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" -#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +#: ../src/command/subtitle.cpp:445 msgid "Spell &Checker..." msgstr "&Rechtschreibprüfung..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +#: ../src/command/subtitle.cpp:446 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +#: ../src/command/subtitle.cpp:447 msgid "Open spell checker" msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" -#: ../src/command/tool.cpp:73 -msgid "ASSDraw3..." -msgstr "ASSDraw3..." +#: ../src/command/video.cpp:96 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Kinoformat (2.35)" -#: ../src/command/tool.cpp:74 -msgid "ASSDraw3" -msgstr "ASSDraw3" +#: ../src/command/video.cpp:97 +msgid "Cinematic (2.35)" +msgstr "Kinoformat (2.35)" -#: ../src/command/tool.cpp:75 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Startet ASSDraw3-Werkzeg für Vektorgrafik." +#: ../src/command/video.cpp:98 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" -#: ../src/command/tool.cpp:85 -msgid "&Export Subtitles..." -msgstr "Exportiere Untertitel..." +#: ../src/command/video.cpp:115 +msgid "C&ustom..." +msgstr "Benutzerdefiniert..." -#: ../src/command/tool.cpp:86 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Exportiere Untertitel..." +#: ../src/command/video.cpp:116 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert..." -#: ../src/command/tool.cpp:87 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" +#: ../src/command/video.cpp:117 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Erzwingt ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis" -#: ../src/command/tool.cpp:99 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Schriftsammlung..." +#: ../src/command/video.cpp:128 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" +"Seitenverhältnis eingeben:\n" +" Dezimalzahl (z.B. 2.35)\n" +" Verhältnis (z.B. 16:9)\n" +" bestimmte Auflösung (z.B. 853x480)" -#: ../src/command/tool.cpp:100 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Schriftartensammlung" +#: ../src/command/video.cpp:129 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis angeben" -#: ../src/command/tool.cpp:101 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" +#: ../src/command/video.cpp:148 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muß zwischen 0.5 und 5.0 liegen." -#: ../src/command/tool.cpp:112 -msgid "S&elect Lines..." -msgstr "&Selektiere Zeilen..." +#: ../src/command/video.cpp:148 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" -#: ../src/command/tool.cpp:113 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zeilen auswählen" +#: ../src/command/video.cpp:159 +msgid "&Default" +msgstr "Vorgabe" -#: ../src/command/tool.cpp:114 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" +#: ../src/command/video.cpp:160 ../src/ass_style.cpp:233 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" -#: ../src/command/tool.cpp:125 -msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "Auflösung anpassen..." +#: ../src/command/video.cpp:161 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Beläßt das ursprüngliche Seitenverhältnis des Videos" -#: ../src/command/tool.cpp:126 -#: ../src/dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Auflösung anpassen" +#: ../src/command/video.cpp:178 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Vollbildformat (4:3)" -#: ../src/command/tool.cpp:127 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" +#: ../src/command/video.cpp:179 +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Vollbildformat (4:3)" -#: ../src/command/tool.cpp:141 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "St&ylingassistent..." +#: ../src/command/video.cpp:180 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" -#: ../src/command/tool.cpp:143 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" +#: ../src/command/video.cpp:197 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Breitbildformat (16:9)" -#: ../src/command/tool.cpp:161 -#: ../src/command/tool.cpp:250 -msgid "&Accept changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" +#: ../src/command/video.cpp:198 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "&Breitbildformat (16:9)" -#: ../src/command/tool.cpp:163 -#: ../src/command/tool.cpp:252 -msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "Sichere Änderungen und gehe zur nächsten Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:199 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" -#: ../src/command/tool.cpp:173 -#: ../src/command/tool.cpp:262 -msgid "&Preview changes" -msgstr "Vorschau" +#: ../src/command/video.cpp:216 +msgid "&Close Video" +msgstr "Video &schließen" -#: ../src/command/tool.cpp:175 -#: ../src/command/tool.cpp:264 -msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "Sichere Änderungen und bleibe in der aktuellen Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:217 +msgid "Close Video" +msgstr "Video &schließen" -#: ../src/command/tool.cpp:185 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Style-Manager..." +#: ../src/command/video.cpp:218 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" -#: ../src/command/tool.cpp:187 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Öffnet den Style-Manager" +#: ../src/command/video.cpp:228 ../src/command/video.cpp:229 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordinaten in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/command/tool.cpp:198 -msgid "&Kanji Timer..." -msgstr "Kanji-Timer..." +#: ../src/command/video.cpp:230 +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "" +"Kopiere die aktuellen Koordinaten der Mausposition auf dem Video in die " +"Zwischenablage" -#: ../src/command/tool.cpp:199 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji-Timer" +#: ../src/command/video.cpp:240 +msgid "&Detach Video" +msgstr "Video abkoppeln" -#: ../src/command/tool.cpp:200 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Öffne Kanji-Timer" +#: ../src/command/video.cpp:241 +msgid "Detach Video" +msgstr "Video abkoppeln" -#: ../src/command/tool.cpp:211 -msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "Timingnachbearbeitung..." +#: ../src/command/video.cpp:242 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "" +"Koppelt das Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einem separaten " +"Fenster an" -#: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" -msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt." +#: ../src/command/video.cpp:260 +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Zeige Videodetails..." -#: ../src/command/tool.cpp:224 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Übersetzungsassistent..." +#: ../src/command/video.cpp:261 +msgid "Show Video Details" +msgstr "Zeige Videodetails..." -#: ../src/command/tool.cpp:225 -#: ../src/dialog_translation.cpp:67 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" +#: ../src/command/video.cpp:262 +msgid "Shows video details" +msgstr "Zeigt die Videodetails an" -#: ../src/command/tool.cpp:226 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" +#: ../src/command/video.cpp:273 ../src/command/video.cpp:274 +msgid "Toggle video slider focus" +msgstr "Wechsle Video-Schieberegeler" -#: ../src/command/tool.cpp:274 -msgid "&Next Line" -msgstr "Nächste Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:275 +msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgstr "Wechsle Fokus zwischen dem Videoschieberegler und anderen sachen" -#: ../src/command/tool.cpp:275 -#: ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 -#: ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 -#: ../src/command/time.cpp:363 -#: ../src/command/time.cpp:364 -msgid "Next Line" -msgstr "Nächste Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:292 ../src/command/video.cpp:293 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/command/tool.cpp:276 -msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "Gehe nach dem Speichern zur nächsten Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:294 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" +msgstr "Kopiere den gerade angezeigten Frame in die Zwischenablage" -#: ../src/command/tool.cpp:286 -msgid "&Previous Line" -msgstr "Vorherige Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:304 ../src/command/video.cpp:305 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren (ohne Untertitel)" -#: ../src/command/tool.cpp:287 -#: ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 -#: ../src/command/time.cpp:375 -#: ../src/command/time.cpp:376 -msgid "Previous Line" -msgstr "Vorherige Zeile" +#: ../src/command/video.cpp:306 +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "" +"Kopiere den gerade angezeigten Frame, ohne Untertitel, in die Zwischenablage" -#: ../src/command/tool.cpp:288 -msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "Gehe zur vorherigen Zeile ohne die Änderungen zu sichern" +#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +msgid "Next Frame" +msgstr "Nächster Frame" -#: ../src/command/tool.cpp:299 -msgid "&Insert Original" -msgstr "Original einfügen" +#: ../src/command/video.cpp:318 +msgid "Seek to the next frame" +msgstr "Springe zum nächsten Frame" -#: ../src/command/tool.cpp:300 +#: ../src/command/video.cpp:328 ../src/command/video.cpp:329 +msgid "Next Boundary" +msgstr "Nächste Grenze" + +#: ../src/command/video.cpp:330 +msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgstr "Springe zur nächsten Untertitelgrenze" + +#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 +msgid "Next Keyframe" +msgstr "Nächster Keyframe" + +#: ../src/command/video.cpp:360 +msgid "Seek to the next keyframe" +msgstr "Springe zum nächsten Keyframe" + +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 +msgid "Fast jump forward" +msgstr "Schnell vorwärts springen" + +#: ../src/command/video.cpp:387 ../src/command/video.cpp:388 +msgid "Previous Frame" +msgstr "Vorheriger Frame" + +#: ../src/command/video.cpp:389 +msgid "Seek to the previous frame" +msgstr "Springe zum vorherigen Frame" + +#: ../src/command/video.cpp:399 ../src/command/video.cpp:400 +msgid "Previous Boundary" +msgstr "Vorherige Grenze" + +#: ../src/command/video.cpp:401 +msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgstr "Springe zur vorherigen Untertitelgrenze" + +#: ../src/command/video.cpp:429 ../src/command/video.cpp:430 +msgid "Previous Keyframe" +msgstr "Vorheriger Keyframe" + +#: ../src/command/video.cpp:431 +msgid "Seek to the previous keyframe" +msgstr "Springe zum vorherigen Keyframe" + +#: ../src/command/video.cpp:453 ../src/command/video.cpp:454 +#: ../src/command/video.cpp:455 +msgid "Fast jump backwards" +msgstr "Schneller Sprung zurück" + +#: ../src/command/video.cpp:502 ../src/command/video.cpp:503 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Bild als .png speichern" + +#: ../src/command/video.cpp:504 +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "" +"Speichere den gerade angezeigten Frame als .png-Bild im Ordner des Videos" + +#: ../src/command/video.cpp:514 ../src/command/video.cpp:515 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Bild als .png speichern (ohne Untertitel)" + +#: ../src/command/video.cpp:516 +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " +"the video's directory" +msgstr "" +"Speichere den gerade angezeigten Frame ohne Untertitel als .png-Datei im " +"Ordner des Videos" + +#: ../src/command/video.cpp:526 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Springe zu..." + +#: ../src/command/video.cpp:527 ../src/dialog_jumpto.cpp:52 +msgid "Jump to" +msgstr "Springe zu" + +#: ../src/command/video.cpp:528 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Springt zu einem Frame oder zu einer Zeit" + +#: ../src/command/video.cpp:542 +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Video: ans Ende springen" + +#: ../src/command/video.cpp:543 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Video: ans Ende springen" + +#: ../src/command/video.cpp:544 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Ende des aktuellen Untertitels" + +#: ../src/command/video.cpp:556 +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Video: an den Anfang springen" + +#: ../src/command/video.cpp:557 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Video: an den Anfang springen" + +#: ../src/command/video.cpp:558 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang des aktuellen Untertitels" + +#: ../src/command/video.cpp:569 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Ö&ffne Video..." + +#: ../src/command/video.cpp:570 +msgid "Open Video" +msgstr "Öffne Video" + +#: ../src/command/video.cpp:571 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Öffnet eine Videodatei" + +#: ../src/command/video.cpp:574 ../src/command/audio.cpp:92 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videoformate" + +#: ../src/command/video.cpp:575 ../src/command/help.cpp:94 +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/audio.cpp:93 +#: ../src/auto4_base.cpp:506 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/command/video.cpp:576 +msgid "Open video file" +msgstr "Videodatei öffnen" + +#: ../src/command/video.cpp:585 +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "Benutze Dummy-Video..." + +#: ../src/command/video.cpp:586 +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Benutze Dummy-Video" + +#: ../src/command/video.cpp:587 +msgid "Opens a video clip with solid color" +msgstr "Öffnet einen einfarbigen Videoclip" + +#: ../src/command/video.cpp:599 ../src/command/video.cpp:600 +#: ../src/command/video.cpp:601 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" + +#: ../src/command/video.cpp:616 ../src/command/video.cpp:617 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: ../src/command/video.cpp:618 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Video ab dieser Position abspielen" + +#: ../src/command/video.cpp:628 ../src/command/video.cpp:629 +msgid "Play line" +msgstr "Zeile abspielen" + +#: ../src/command/video.cpp:630 ../src/command/audio.cpp:247 +#: ../src/command/audio.cpp:248 ../src/command/audio.cpp:249 +msgid "Play current line" +msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" + +#: ../src/command/video.cpp:640 +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "Zeige Overscan-Maske an" + +#: ../src/command/video.cpp:641 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Zeige Overscan-Maske an" + +#: ../src/command/video.cpp:642 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche, die beim Fernseher nicht " +"sichtbar sind, anzuzeigen" + +#: ../src/command/video.cpp:659 +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: ../src/command/video.cpp:660 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/command/video.cpp:661 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" + +#: ../src/command/video.cpp:678 ../src/command/video.cpp:679 +msgid "Stop video" +msgstr "Stoppe Video" + +#: ../src/command/video.cpp:680 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stoppe Abspielen" + +#: ../src/command/video.cpp:691 +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: ../src/command/video.cpp:692 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/command/video.cpp:693 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" + +#: ../src/command/video.cpp:710 +msgid "&50%" +msgstr "&50%" + +#: ../src/command/video.cpp:711 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/command/video.cpp:712 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" + +#: ../src/command/video.cpp:728 ../src/command/video.cpp:729 +msgid "Zoom In" +msgstr "Hereinzoomen" + +#: ../src/command/video.cpp:730 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Video hereinzoomen" + +#: ../src/command/video.cpp:740 ../src/command/video.cpp:741 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Herauszoomen" + +#: ../src/command/video.cpp:742 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Video herauszoomen" + +#: ../src/command/edit.cpp:130 +msgid "paste" +msgstr "Einfügen" + +#: ../src/command/edit.cpp:306 ../src/command/edit.cpp:308 +msgid "set color" +msgstr "Farbe wählen" + +#: ../src/command/edit.cpp:318 +msgid "Primary Color..." +msgstr "Primäre Farbe..." + +#: ../src/command/edit.cpp:319 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primäre Farbe" + +#: ../src/command/edit.cpp:320 +msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" +msgstr "Primäre Füllfarbe (\\c) an der Cursorposition einstellen" + +#: ../src/command/edit.cpp:329 +msgid "Secondary Color..." +msgstr "Sekundäre Farbe..." + +#: ../src/command/edit.cpp:330 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Sekundäre Farbe" + +#: ../src/command/edit.cpp:331 +msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" +msgstr "Sekundäre (Karaoke) Füllfarbe (\\2c) an der Cursorposition einstellen" + +#: ../src/command/edit.cpp:340 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Umrandungsfarbe..." + +#: ../src/command/edit.cpp:341 +msgid "Outline Color" +msgstr "Umrandungsfarbe" + +#: ../src/command/edit.cpp:342 +msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" +msgstr "Umrandungsfarbe (\\3c) an der Cursorposition einstellen" + +#: ../src/command/edit.cpp:351 +msgid "Shadow Color..." +msgstr "Schattenfarbe..." + +#: ../src/command/edit.cpp:352 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Schattenfarbe" + +#: ../src/command/edit.cpp:353 +msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" +msgstr "Schattenfarbe (\\4c) an der Cursorposition einstellen" + +#: ../src/command/edit.cpp:362 ../src/command/edit.cpp:363 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Fett ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:364 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "Fett (\\b) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" + +#: ../src/command/edit.cpp:367 +msgid "toggle bold" +msgstr "Fett ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:373 ../src/command/edit.cpp:374 +msgid "Toggle Italics" +msgstr "Kursiv ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:375 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "Kursiv (\\i) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" + +#: ../src/command/edit.cpp:378 +msgid "toggle italic" +msgstr "Kursiv ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:384 ../src/command/edit.cpp:385 +msgid "Toggle Underline" +msgstr "Unterstrichen ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:386 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "Unterstrichen (\\u) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" + +#: ../src/command/edit.cpp:389 +msgid "toggle underline" +msgstr "Unterstrichen ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:395 ../src/command/edit.cpp:396 +msgid "Toggle Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:397 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "Durchgestrichen (\\s) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition" + +#: ../src/command/edit.cpp:400 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "Durchgestrichen ein/aus" + +#: ../src/command/edit.cpp:406 +msgid "Font Face..." +msgstr "Schriftart" + +#: ../src/command/edit.cpp:408 +msgid "Select a font face and size" +msgstr "Schriftart und Größe auswählen" + +#: ../src/command/edit.cpp:445 +msgid "set font" +msgstr "Schriftart festlegen" + +#: ../src/command/edit.cpp:452 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Suchen und &Ersetzen..." + +#: ../src/command/edit.cpp:453 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Suchen und &Ersetzen" + +#: ../src/command/edit.cpp:454 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Suche und ersetze Wörter in den Untertiteln" + +#: ../src/command/edit.cpp:516 +msgid "&Copy Lines" +msgstr "Kopiere Zeilen" + +#: ../src/command/edit.cpp:517 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopiere Zeilen" + +#: ../src/command/edit.cpp:518 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiere Untertitel" + +#: ../src/command/edit.cpp:539 +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "Zeilen ausschneiden" + +#: ../src/command/edit.cpp:540 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Zeilen ausschneiden" + +#: ../src/command/edit.cpp:541 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Untertitel ausschneiden" + +#: ../src/command/edit.cpp:548 +msgid "cut lines" +msgstr "Zeilen ausschneiden" + +#: ../src/command/edit.cpp:556 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "Zeilen löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:557 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Zeilen löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:558 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" + +#: ../src/command/edit.cpp:561 +msgid "delete lines" +msgstr "Zeilen löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:609 +msgid "duplicate lines" +msgstr "Zeilen &Duplizieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:617 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Zeilen &Duplizieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:618 +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Zeilen &Duplizieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:619 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Markierte Zeilen duplizieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:629 +msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" + +#: ../src/command/edit.cpp:630 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" + +#: ../src/command/edit.cpp:631 +msgid "" +"Duplicate lines and shift them to the frame after the original end frame" +msgstr "" +"Zeilen duplizieren und zum Frame nach dem ursprünglichen End-Frame " +"verschieben" + +#: ../src/command/edit.cpp:649 +msgid "Du&plicate and Shift by 1 Frame Backwards" +msgstr "Du&plizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" + +#: ../src/command/edit.cpp:650 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame Backwards" +msgstr "Duplizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" + +#: ../src/command/edit.cpp:651 +msgid "" +"Duplicate selected lines and shift them to the frame before the original " +"start frame" +msgstr "" +"Ausgewählte Zeilen duplizieren und auf den Frame vor dem ursprünglichen " +"Anfangs-Frame verschieben" + +#: ../src/command/edit.cpp:704 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Als Karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:705 +msgid "As Karaoke" +msgstr "Als Karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:706 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Fügt die markierten Zeilen zu einer zusammen (als Karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:709 +msgid "join as karaoke" +msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:717 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: ../src/command/edit.cpp:718 +msgid "Concatenate" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: ../src/command/edit.cpp:719 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" +"Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird " +"aneinandergehängt" + +#: ../src/command/edit.cpp:722 ../src/command/edit.cpp:735 +msgid "join lines" +msgstr "Zeilen zusammenfügen" + +#: ../src/command/edit.cpp:730 +msgid "Keep &First" +msgstr "Erhalte erste" + +#: ../src/command/edit.cpp:731 +msgid "Keep First" +msgstr "Erhalte erste" + +#: ../src/command/edit.cpp:732 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer, erhält den ersten Text und verwirft " +"den restlichen" + +#: ../src/command/edit.cpp:742 +msgid "&Paste Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: ../src/command/edit.cpp:743 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: ../src/command/edit.cpp:744 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Fügt Untertitel ein" + +#: ../src/command/edit.cpp:772 +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "Zeilen überschreiben..." + +#: ../src/command/edit.cpp:773 +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Zeilen überschreiben..." + +#: ../src/command/edit.cpp:774 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" + +#: ../src/command/edit.cpp:865 +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "Zeilen kombinieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:866 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zeilen kombinieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:867 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Untertitel kombinieren, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" + +#: ../src/command/edit.cpp:934 +msgid "combining" +msgstr "kombinieren" + +#: ../src/command/edit.cpp:942 ../src/command/edit.cpp:943 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:944 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Nutzt Karaoketiming, um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" + +#: ../src/command/edit.cpp:967 +msgid "split" +msgstr "Splitten" + +#: ../src/command/edit.cpp:974 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" +msgstr "" +"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen " +"den neuen Zeilen auteilen" + +#: ../src/command/edit.cpp:985 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "" +"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und beide Zeilen auf die ursprüngliche " +"Zeitdauer setzen" + +#: ../src/command/edit.cpp:995 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Wiederholt die letzte rückgängig gemachte Aktion" + +#: ../src/command/edit.cpp:1000 +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "Nichts zum Wiederholen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1001 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "Wiederholen %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:1005 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nichts zum Wiederholen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Wiederholen %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:1021 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" + +#: ../src/command/edit.cpp:1026 +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Nichts zum Rückgängig machen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1027 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Rückgängig %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:1031 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nichts zum Rückgängig machen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1032 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Rückgängig: %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:1046 ../src/command/edit.cpp:1047 +msgid "Revert" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1048 +msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" +msgstr "" +"Ursprungszustand der aktiven Zeile wiederherstellen (im oberen Fenster " +"angezeigt)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1053 +msgid "revert line" +msgstr "Zeile wiederherstellen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1061 +msgid "Clear the current line's text" +msgstr "Text der aktuellen Zeile löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1066 ../src/command/edit.cpp:1084 +msgid "clear line" +msgstr "Zeile löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1073 ../src/command/edit.cpp:1074 +msgid "Clear Text" +msgstr "Text löschen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1075 +msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" +msgstr "Text der aktuellen Zeile löschen, Tags dabei stehen lassen" + +#: ../src/command/edit.cpp:1090 ../src/command/edit.cpp:1091 +#: ../src/command/tool.cpp:292 msgid "Insert Original" msgstr "Original einfügen" -#: ../src/command/tool.cpp:301 -msgid "Insert the untranslated text" -msgstr "Einfügen des unübersetzten Textes" +#: ../src/command/edit.cpp:1092 +msgid "Insert the original line text at the cursor" +msgstr "Text der ursprünglichen Zeile beim Cursor einfügen" -#: ../src/command/app.cpp:72 -msgid "&About" -msgstr "&Über..." +#: ../src/command/edit.cpp:1100 +msgid "insert original" +msgstr "Original einfügen" -#: ../src/command/app.cpp:73 -msgid "About" -msgstr "Über..." - -#: ../src/command/app.cpp:74 -#: ../src/dialog_about.cpp:61 -msgid "About Aegisub" -msgstr "Über Aegisub" - -#: ../src/command/app.cpp:85 -msgid "&Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel anzeigen" - -#: ../src/command/app.cpp:86 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel" - -#: ../src/command/app.cpp:87 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" - -#: ../src/command/app.cpp:107 -msgid "&Full view" -msgstr "Volle Ansicht" - -#: ../src/command/app.cpp:108 -msgid "Full view" -msgstr "Volle Ansicht" - -#: ../src/command/app.cpp:109 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" - -#: ../src/command/app.cpp:129 -msgid "S&ubs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" - -#: ../src/command/app.cpp:130 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" - -#: ../src/command/app.cpp:131 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an" - -#: ../src/command/app.cpp:147 -msgid "&Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel anzeigen" - -#: ../src/command/app.cpp:148 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel" - -#: ../src/command/app.cpp:149 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an" - -#: ../src/command/app.cpp:169 -msgid "E&xit" -msgstr "&Beenden" - -#: ../src/command/app.cpp:170 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: ../src/command/app.cpp:171 -msgid "Exit the application" -msgstr "Beendet Aegisub" - -#: ../src/command/app.cpp:182 -msgid "&Language..." -msgstr "&Sprache..." - -#: ../src/command/app.cpp:183 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: ../src/command/app.cpp:184 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" - -#: ../src/command/app.cpp:209 -msgid "&Log window" -msgstr "Logbuchfenster" - -#: ../src/command/app.cpp:210 -#: ../src/dialog_log.cpp:97 -msgid "Log window" -msgstr "Logbuchfenster" - -#: ../src/command/app.cpp:211 -msgid "View the event log" -msgstr "Zeige das Ereignisprotokoll" - -#: ../src/command/app.cpp:222 -msgid "New &Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: ../src/command/app.cpp:223 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: ../src/command/app.cpp:224 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" - -#: ../src/command/app.cpp:235 -msgid "&Options..." -msgstr "Einstellungen" - -#: ../src/command/app.cpp:237 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Konfiguriere Aegisub" - -#: ../src/command/app.cpp:251 -#: ../src/command/app.cpp:252 -#: ../src/command/app.cpp:253 -msgid "Toggle global hotkey overrides" -msgstr "Wechsele zwischen den globalen Hotkey und den überschiebenden Hotkeys" - -#: ../src/command/app.cpp:269 -msgid "Toggle the main toolbar" -msgstr "Wechsle die Hauptwerkzeugleiste" - -#: ../src/command/app.cpp:274 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Symbolleiste ausblenden" - -#: ../src/command/app.cpp:275 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Symbolleiste einblenden" - -#: ../src/command/app.cpp:291 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Auf Updates überprüfen..." - -#: ../src/command/app.cpp:292 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Auf Updates prüfen" - -#: ../src/command/app.cpp:293 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" - -#: ../src/command/grid.cpp:61 -msgid "Move to the next subtitle line" -msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile" - -#: ../src/command/grid.cpp:73 -msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" -msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeugen eine neue, falls diese benötigt wird" - -#: ../src/command/grid.cpp:97 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Gehe zur vorherige Zeile" - -#: ../src/command/grid.cpp:107 -#: ../src/command/grid.cpp:128 -msgid "&Actor Name" -msgstr "Sprecher" - -#: ../src/command/grid.cpp:108 -#: ../src/command/grid.cpp:129 -msgid "Actor Name" -msgstr "Sprecher" - -#: ../src/command/grid.cpp:109 -msgid "Sort all subtitles by their actor names" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen" - -#: ../src/command/grid.cpp:113 -#: ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 -#: ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 -#: ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 -#: ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 -#: ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/command/grid.cpp:251 -#: ../src/command/grid.cpp:264 -msgid "sort" -msgstr "sortieren" - -#: ../src/command/grid.cpp:130 -msgid "Sort selected subtitles by their actor names" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen" - -#: ../src/command/grid.cpp:141 -#: ../src/command/grid.cpp:154 -msgid "&Effect" -msgstr "Effekt" - -#: ../src/command/grid.cpp:143 -msgid "Sort all subtitles by their effects" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten" - -#: ../src/command/grid.cpp:156 -msgid "Sort selected subtitles by their effects" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten" - -#: ../src/command/grid.cpp:167 -#: ../src/command/grid.cpp:180 -msgid "&End Time" -msgstr "Endzeit" - -#: ../src/command/grid.cpp:168 -#: ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "End Time" -msgstr "Endzeit" - -#: ../src/command/grid.cpp:169 -msgid "Sort all subtitles by their end times" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten" - -#: ../src/command/grid.cpp:182 -msgid "Sort selected subtitles by their end times" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten" - -#: ../src/command/grid.cpp:193 -#: ../src/command/grid.cpp:206 -msgid "&Layer" -msgstr "Layer" - -#: ../src/command/grid.cpp:195 -msgid "Sort all subtitles by their layer number" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Layernummern" - -#: ../src/command/grid.cpp:208 -msgid "Sort selected subtitles by their layer number" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Layernummern" - -#: ../src/command/grid.cpp:219 -#: ../src/command/grid.cpp:232 -msgid "&Start Time" -msgstr "Startzeit" - -#: ../src/command/grid.cpp:220 -#: ../src/command/grid.cpp:233 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 -msgid "Start Time" -msgstr "Startzeit" - -#: ../src/command/grid.cpp:221 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" - -#: ../src/command/grid.cpp:234 -msgid "Sort selected subtitles by their start times" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten" - -#: ../src/command/grid.cpp:245 -#: ../src/command/grid.cpp:258 -msgid "St&yle Name" -msgstr "Style-Name" - -#: ../src/command/grid.cpp:246 -#: ../src/command/grid.cpp:259 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Style Name" -msgstr "Style-Name" - -#: ../src/command/grid.cpp:247 -msgid "Sort all subtitles by their style names" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Stylenamen" - -#: ../src/command/grid.cpp:260 -msgid "Sort selected subtitles by their style names" -msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stylenamen" - -#: ../src/command/grid.cpp:271 -#: ../src/command/grid.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hiding Mode" -msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" - -#: ../src/command/grid.cpp:273 -msgid "Cycle through tag hiding modes" -msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" - -#: ../src/command/grid.cpp:283 -msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf volle Tags anzeigen." - -#: ../src/command/grid.cpp:284 -msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." -msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf vereinfachte Tags." - -#: ../src/command/grid.cpp:285 -msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." -msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf Tags verbergen." - -#: ../src/command/grid.cpp:297 -msgid "&Hide Tags" -msgstr "verstecke Tags" - -#: ../src/command/grid.cpp:298 -msgid "Hide Tags" -msgstr "verstecke Tags" - -#: ../src/command/grid.cpp:299 -msgid "Hide override tags in the subtitle grid" -msgstr "Verstecke Tags in dem Untertitelgitter" - -#: ../src/command/grid.cpp:315 -msgid "Sh&ow Tags" -msgstr "Tags anzeigen" - -#: ../src/command/grid.cpp:316 -msgid "Show Tags" -msgstr "Tags anzeigen" - -#: ../src/command/grid.cpp:317 -msgid "Show full override tags in the subtitle grid" -msgstr "Zeige die kompletten Tags im Untertitelgitter" - -#: ../src/command/grid.cpp:333 -msgid "S&implify Tags" -msgstr "einfache Tags" - -#: ../src/command/grid.cpp:334 -msgid "Simplify Tags" -msgstr "einfache Tags" - -#: ../src/command/grid.cpp:335 -msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" -msgstr "Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen Platzhalter" - -#: ../src/command/grid.cpp:371 -#: ../src/command/grid.cpp:372 -msgid "Move line up" -msgstr "Verschiebe Zeile nach oben" - -#: ../src/command/grid.cpp:373 -msgid "Move the selected lines up one row" -msgstr "Verschiebe die ausgewählen Zeile um eine Zeile nach oben" - -#: ../src/command/grid.cpp:382 -#: ../src/command/grid.cpp:400 -msgid "move lines" -msgstr "Zeilen verschieben" - -#: ../src/command/grid.cpp:389 -#: ../src/command/grid.cpp:390 -msgid "Move line down" -msgstr "Verschiebe Zeile nach unten" - -#: ../src/command/grid.cpp:391 -msgid "Move the selected lines down one row" -msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeile um eine Zeile nach unten" - -#: ../src/command/grid.cpp:407 -#: ../src/command/grid.cpp:408 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zeilen tauschen" - -#: ../src/command/grid.cpp:409 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander" - -#: ../src/command/grid.cpp:424 -msgid "swap lines" -msgstr "Tausche Zeilen" - -#: ../src/command/automation.cpp:61 -msgid "&Reload Automation scripts" -msgstr "Automatisierungsscripts neu laden" - -#: ../src/command/automation.cpp:62 -msgid "Reload Automation scripts" -msgstr "Automatisierungsscripts neu laden" - -#: ../src/command/automation.cpp:63 -msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" -msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden und den Autoload-Ornder neu scanen" - -#: ../src/command/automation.cpp:68 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden" - -#: ../src/command/automation.cpp:74 -msgid "R&eload autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" - -#: ../src/command/automation.cpp:75 -msgid "Reload autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" - -#: ../src/command/automation.cpp:76 -msgid "Rescan the Automation autoload folder" -msgstr "Autoload-Ornder neu scannen" - -#: ../src/command/automation.cpp:80 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" - -#: ../src/command/automation.cpp:86 -#: ../src/command/automation.cpp:97 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automation..." - -#: ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/command/automation.cpp:98 -#: ../src/preferences.cpp:479 -msgid "Automation" -msgstr "Automation" - -#: ../src/command/automation.cpp:88 -#: ../src/command/automation.cpp:99 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Öffnet den Automationsmanager" - -#: ../src/command/time.cpp:98 -msgid "Change &End" -msgstr "Ändere Ende" - -#: ../src/command/time.cpp:99 -msgid "Change End" -msgstr "Ändere Ende" - -#: ../src/command/time.cpp:100 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des nächsten fällt" - -#: ../src/command/time.cpp:112 -msgid "Change &Start" -msgstr "Ändere &Start" - -#: ../src/command/time.cpp:113 -msgid "Change Start" -msgstr "Ändere Start" - -#: ../src/command/time.cpp:114 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen Endzeit beginnen" - -#: ../src/command/time.cpp:127 -msgid "Shift to &Current Frame" -msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" - -#: ../src/command/time.cpp:128 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" - -#: ../src/command/time.cpp:129 -msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" -msgstr "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf dem aktuellen Frame liegt" - -#: ../src/command/time.cpp:146 -msgid "shift to frame" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: ../src/command/time.cpp:154 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Timings &verschieben..." - -#: ../src/command/time.cpp:156 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl" - -#: ../src/command/time.cpp:178 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 -msgid "timing" -msgstr "Timing" - -#: ../src/command/time.cpp:184 -msgid "Snap &End to Video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: ../src/command/time.cpp:185 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: ../src/command/time.cpp:186 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" - -#: ../src/command/time.cpp:196 -msgid "Snap to S&cene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: ../src/command/time.cpp:197 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: ../src/command/time.cpp:198 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame" - -#: ../src/command/time.cpp:243 -msgid "snap to scene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: ../src/command/time.cpp:249 -#: ../src/command/time.cpp:250 -#: ../src/command/time.cpp:251 -msgid "Add lead in and out" -msgstr "Lead-Out hinzufügen" - -#: ../src/command/time.cpp:262 -#: ../src/command/time.cpp:263 -#: ../src/command/time.cpp:264 -msgid "Add lead in" -msgstr "Lead-In hinzufügen" - -#: ../src/command/time.cpp:273 -#: ../src/command/time.cpp:274 -#: ../src/command/time.cpp:275 -msgid "Add lead out" -msgstr "Lead-Out hinzufügen" - -#: ../src/command/time.cpp:284 -#: ../src/command/time.cpp:285 -msgid "Increase length" -msgstr "Länge vergrößern" - -#: ../src/command/time.cpp:286 -msgid "Increase the length of the current timing unit" -msgstr "Vergrößere die Länge auf die aktuelle Zeiteinheit" - -#: ../src/command/time.cpp:295 -#: ../src/command/time.cpp:296 -msgid "Increase length and shift" -msgstr "Vergrößere Länge und verschiebe" - -#: ../src/command/time.cpp:297 -msgid "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden Elemente" - -#: ../src/command/time.cpp:306 -#: ../src/command/time.cpp:307 -msgid "Decrease length" -msgstr "Länge reduzieren" - -#: ../src/command/time.cpp:308 -msgid "Decrease the length of the current timing unit" -msgstr "Reduziere die Länge auf die aktuelle Zeiteinheit" - -#: ../src/command/time.cpp:317 -#: ../src/command/time.cpp:318 -msgid "Decrease length and shift" -msgstr "Reduziere Länge und verschiebe" - -#: ../src/command/time.cpp:319 -msgid "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" -msgstr "Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden Elemente" - -#: ../src/command/time.cpp:328 -#: ../src/command/time.cpp:329 -msgid "Shift start time forward" -msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl nach vorn" - -#: ../src/command/time.cpp:330 -msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" -msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach vorn" - -#: ../src/command/time.cpp:339 -#: ../src/command/time.cpp:340 -msgid "Shift start time backward" -msgstr "Startzeit nach hinten verschieben" - -#: ../src/command/time.cpp:341 -msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" -msgstr "Verschiebe die aktuelle Zeiteinheit zurück" - -#: ../src/command/time.cpp:351 -msgid "Snap &Start to Video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: ../src/command/time.cpp:352 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: ../src/command/time.cpp:353 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" - -#: ../src/command/time.cpp:365 -msgid "Next line or syllable" -msgstr "Nächste Zeile oder Silbe" - -#: ../src/command/time.cpp:377 -msgid "Previous line or syllable" -msgstr "Vorherige Zeile oder Silbe" - -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 msgid "Standard" msgstr "Standard" @@ -2575,18 +2579,11 @@ msgstr "Standard" msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" - #: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Drag subtitles" -msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)" +msgstr "Untertitel ziehen (mit der Maus)" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotiere Z" @@ -2594,8 +2591,7 @@ msgstr "Rotiere Z" msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotiere XY" @@ -2603,8 +2599,7 @@ msgstr "Rotiere XY" msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" @@ -2612,481 +2607,2788 @@ msgstr "Skalieren" msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Clip" -msgstr "Clip" +msgstr "Beschneiden" #: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 -#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorclip" +msgstr "Vektor-Beschneiden" #: ../src/command/vis_tool.cpp:108 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" -#: ../src/command/audio.cpp:77 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Audio &schließen" - -#: ../src/command/audio.cpp:78 -msgid "Close Audio" -msgstr "Audio schließen" - -#: ../src/command/audio.cpp:79 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei" - -#: ../src/command/audio.cpp:90 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." - -#: ../src/command/audio.cpp:91 -#: ../src/command/audio.cpp:100 -msgid "Open Audio File" -msgstr "Öffne Audiodatei..." - -#: ../src/command/audio.cpp:92 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Öffnet eine Audiodatei" - -#: ../src/command/audio.cpp:97 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Audioformate" - -#: ../src/command/audio.cpp:117 -#: ../src/command/audio.cpp:118 -msgid "Open 2h30 Blank Audio" -msgstr "Öffne eine 2h30 lange leere Tonspur" - -#: ../src/command/audio.cpp:119 -msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" -msgstr "Öffne einen leeren Audio-Clip von 150 Minuten, zum debuggen" - -#: ../src/command/audio.cpp:135 -#: ../src/command/audio.cpp:136 -msgid "Open 2h30 Noise Audio" -msgstr "Öffne 2h30 Rauschen (Audio)" - -#: ../src/command/audio.cpp:137 -msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" -msgstr "Öffnet einen 150 Minuten langen Audio-Clip der mit Rauschen gefüllt ist, zum Debuggen" - -#: ../src/command/audio.cpp:153 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Öffne Audio von &Video" - -#: ../src/command/audio.cpp:154 -msgid "Open Audio from Video" -msgstr "Öffne Tonspur von &Video" - -#: ../src/command/audio.cpp:155 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei" - -#: ../src/command/audio.cpp:177 -msgid "&Spectrum Display" -msgstr "Spektrum anzeigen" - -#: ../src/command/audio.cpp:178 -msgid "Spectrum Display" -msgstr "Spektrum anzeigen" - -#: ../src/command/audio.cpp:179 -msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" -msgstr "Zeige Audio aus Frequenz-Power Spektrum an" - -#: ../src/command/audio.cpp:195 -msgid "&Waveform Display" -msgstr "Wellenform anzeigen" - -#: ../src/command/audio.cpp:196 -msgid "Waveform Display" -msgstr "Wellenform anzeigen" - -#: ../src/command/audio.cpp:197 -msgid "Display audio as a linear amplitude graph" -msgstr "Zeige Audio als linearen Amplithudengraph an" - -#: ../src/command/audio.cpp:212 -#: ../src/command/audio.cpp:213 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip" - -#: ../src/command/audio.cpp:214 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" - -#: ../src/command/audio.cpp:225 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Speichere Audioclip" - -#: ../src/command/audio.cpp:234 -#: ../src/command/audio.cpp:235 -msgid "Play current audio selection" -msgstr "Aktuelle Tonspurmarkierung wiedergeben" - -#: ../src/command/audio.cpp:236 -msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" -msgstr "Gebe die aktuelle Tonsurmarkierung wieder, ignoriere bei der Wiedergabe die gemachten Änderungen" - -#: ../src/command/audio.cpp:247 -#: ../src/command/audio.cpp:248 -msgid "Play audio selection" -msgstr "Selektierte Tonspur abspielen" - -#: ../src/command/audio.cpp:249 -msgid "Play audio until the end of the selection is reached" -msgstr "Gebe Tonspur wieder, bis das Ende der Selektierung erreicht ist" - -#: ../src/command/audio.cpp:260 -#: ../src/command/audio.cpp:261 -msgid "Play audio selection or stop" -msgstr "Selektierte Tonspur wiedergeben oder stoppen" - -#: ../src/command/audio.cpp:262 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" -msgstr "Selektierte Tonspur wiedergeben oder stoppe die wiedergabe, falls es wiedergegeben wird" - -#: ../src/command/audio.cpp:277 -#: ../src/command/audio.cpp:278 -msgid "Stop playing" -msgstr "Wiedergabe beenden" - -#: ../src/command/audio.cpp:279 -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -#: ../src/command/audio.cpp:294 -#: ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 -msgid "Play 500 ms before selection" -msgstr "500 ms vor Selektion abspielen" - -#: ../src/command/audio.cpp:308 -#: ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 -msgid "Play 500 ms after selection" -msgstr "500 ms nach Selektion abspielen" - -#: ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 -#: ../src/command/audio.cpp:324 -msgid "Play last 500 ms of selection" -msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen" - -#: ../src/command/audio.cpp:336 -#: ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 -msgid "Play first 500 ms of selection" -msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen" - -#: ../src/command/audio.cpp:352 -#: ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 -msgid "Play from selection start to end of file" -msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen" - -#: ../src/command/audio.cpp:366 -#: ../src/command/audio.cpp:367 -msgid "Commit" -msgstr "Übernehmen" - -#: ../src/command/audio.cpp:368 -msgid "Commit any pending audio timing changes" -msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing" - -#: ../src/command/audio.cpp:384 -#: ../src/command/audio.cpp:385 -msgid "Commit and use default timing for next line" -msgstr "Übernehme Änderungen und nutze Standard-Timing für die nächste Zeile" - -#: ../src/command/audio.cpp:386 -msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default" -msgstr "Übernehme allle Änderungen im Audio-Timing und setze die Zeiten in der nächsten Zeile auf den Standardwert zurück" - -#: ../src/command/audio.cpp:401 -#: ../src/command/audio.cpp:402 -msgid "Commit and move to next line" -msgstr "Sichern und zur nächsten Zeile gehen" - -#: ../src/command/audio.cpp:403 -msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" -msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und gehe zur nächsten Zeile" - -#: ../src/command/audio.cpp:418 -#: ../src/command/audio.cpp:419 -msgid "Commit and stay on current line" -msgstr "Übernehme und verbleibe in der aktuellen Zeile" - -#: ../src/command/audio.cpp:420 -msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" -msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und verbleibe in der aktuellen Zeile" - -#: ../src/command/audio.cpp:431 -#: ../src/command/audio.cpp:432 -#: ../src/command/audio.cpp:433 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gehe zur Selektion" - -#: ../src/command/audio.cpp:443 -#: ../src/command/audio.cpp:444 -msgid "Scroll left" -msgstr "Nach links scrollen" - -#: ../src/command/audio.cpp:445 -msgid "Scroll the audio display left" -msgstr "Audio: nach links scrollen" - -#: ../src/command/audio.cpp:456 -#: ../src/command/audio.cpp:457 -msgid "Scroll right" -msgstr "Nach rechts scrollen" - -#: ../src/command/audio.cpp:458 -msgid "Scroll the audio display right" -msgstr "Scrollt die Audioanzeige nach rechts" - -#: ../src/command/audio.cpp:472 -#: ../src/command/audio.cpp:473 -#: ../src/command/audio.cpp:474 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" - -#: ../src/command/audio.cpp:489 -#: ../src/command/audio.cpp:490 -#: ../src/command/audio.cpp:491 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Änderungen automatisch speichern" - -#: ../src/command/audio.cpp:506 -#: ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen" - -#: ../src/command/audio.cpp:523 -#: ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrenanzeige" - -#: ../src/command/audio.cpp:540 -#: ../src/command/audio.cpp:541 -#: ../src/command/audio.cpp:542 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden" - -#: ../src/command/audio.cpp:557 -#: ../src/command/audio.cpp:558 -#: ../src/command/audio.cpp:559 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" - -#: ../src/command/help.cpp:61 +#: ../src/command/help.cpp:58 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Bugtracker..." -#: ../src/command/help.cpp:62 +#: ../src/command/help.cpp:59 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bugtracker" -#: ../src/command/help.cpp:63 +#: ../src/command/help.cpp:60 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features melden" +msgstr "" +"Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker, um einen Bug oder gewünschte Features zu " +"melden" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:80 msgid "&Contents" -msgstr "&Inhalt.." +msgstr "&Inhalt" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "Contents" -msgstr "Inhalt.." +msgstr "Inhalt" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Help topics" msgstr "Hilfethemen" -#: ../src/command/help.cpp:96 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "All Fil&es" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/command/help.cpp:98 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "Resource files" -msgstr "Resource Dateien" +msgstr "Ressourcen-Dateien" -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "&Forums" msgstr "&Forum" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Forums" msgstr "Forum" -#: ../src/command/help.cpp:111 +#: ../src/command/help.cpp:108 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Aegisubs Forum öffnen" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "&IRC Channel" -msgstr "&IRC-Kanal" +msgstr "&Irc-Kanal" -#: ../src/command/help.cpp:123 +#: ../src/command/help.cpp:120 msgid "IRC Channel" -msgstr "IRC-Kanal" +msgstr "Irc-Kanal" -#: ../src/command/help.cpp:124 +#: ../src/command/help.cpp:121 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" +msgstr "Aegisubs offiziellen Irc-Channel öffnen" -#: ../src/command/help.cpp:134 +#: ../src/command/help.cpp:131 msgid "&Visual Typesetting" -msgstr "Visual Typesetting" +msgstr "Visuelles Typesetting" -#: ../src/command/help.cpp:135 +#: ../src/command/help.cpp:132 msgid "Visual Typesetting" -msgstr "Visual Typesetting" +msgstr "Visuelles Typesetting" -#: ../src/command/help.cpp:136 +#: ../src/command/help.cpp:133 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." +msgstr "Öffne die Handbuchseite für Visuelles Typesetting" -#: ../src/command/help.cpp:146 +#: ../src/command/help.cpp:143 msgid "&Website" -msgstr "&Website" +msgstr "&Webseite" -#: ../src/command/help.cpp:147 +#: ../src/command/help.cpp:144 msgid "Website" -msgstr "Website" +msgstr "Webseite" -#: ../src/command/help.cpp:148 +#: ../src/command/help.cpp:145 msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" +msgstr "Aegisubs offizielle Webseite öffnen" -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 -#: ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/time.cpp:114 +msgid "adjoin" +msgstr "grenzt an" + +#: ../src/command/time.cpp:120 +msgid "Change &End" +msgstr "Ändere Ende" + +#: ../src/command/time.cpp:121 +msgid "Change End" +msgstr "Ändere Ende" + +#: ../src/command/time.cpp:122 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Ändert die Untertitelzeit so, daß die Endzeit auf die Anfangszeit des " +"nächsten gesetzt wird" + +#: ../src/command/time.cpp:132 +msgid "Change &Start" +msgstr "Ändere Anfang" + +#: ../src/command/time.cpp:133 +msgid "Change Start" +msgstr "Ändere Anfang" + +#: ../src/command/time.cpp:134 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Ändert die Untertitelzeit so, daß die Anfangszeit auf die Endzeit des " +"vorigen gesetzt wird" + +#: ../src/command/time.cpp:145 +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" + +#: ../src/command/time.cpp:146 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" + +#: ../src/command/time.cpp:147 +msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" +msgstr "" +"Verschiebt die ausgewählten Zeilen, so daß die erste ausgewählte Zeile beim " +"aktuellen Frame anfängt" + +#: ../src/command/time.cpp:165 +msgid "shift to frame" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: ../src/command/time.cpp:173 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Timings &verschieben..." + +#: ../src/command/time.cpp:174 ../src/dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shift Times" +msgstr "Timings verschieben" + +#: ../src/command/time.cpp:175 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Verschiebt die Untertitel um eine Zeitdauer oder Frameanzahl" + +#: ../src/command/time.cpp:197 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +msgid "timing" +msgstr "Timing" + +#: ../src/command/time.cpp:203 +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: ../src/command/time.cpp:204 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: ../src/command/time.cpp:205 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt das Ende der ausgewählten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: ../src/command/time.cpp:215 +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: ../src/command/time.cpp:216 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: ../src/command/time.cpp:217 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem " +"aktuellen Frame" + +#: ../src/command/time.cpp:254 +msgid "snap to scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: ../src/command/time.cpp:260 ../src/command/time.cpp:261 +#: ../src/command/time.cpp:262 +msgid "Add lead in and out" +msgstr "Ein- und Auslaufbereiche hinzufügen" + +#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 +#: ../src/command/time.cpp:275 +msgid "Add lead in" +msgstr "Einlaufbereiche hinzufügen" + +#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 +#: ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Add lead out" +msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen" + +#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 +msgid "Increase length" +msgstr "Länge vergrößern" + +#: ../src/command/time.cpp:297 +msgid "Increase the length of the current timing unit" +msgstr "Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit" + +#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 +msgid "Increase length and shift" +msgstr "Vergrößere Länge und verschiebe" + +#: ../src/command/time.cpp:308 +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "" +"Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden " +"Elemente" + +#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 +msgid "Decrease length" +msgstr "Länge reduzieren" + +#: ../src/command/time.cpp:319 +msgid "Decrease the length of the current timing unit" +msgstr "Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit" + +#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 +msgid "Decrease length and shift" +msgstr "Reduziere Länge und verschiebe" + +#: ../src/command/time.cpp:330 +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "" +"Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden " +"Elemente" + +#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 +msgid "Shift start time forward" +msgstr "Verschiebe die Startzeit nach vorne" + +#: ../src/command/time.cpp:341 +msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" +msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach vorne" + +#: ../src/command/time.cpp:350 ../src/command/time.cpp:351 +msgid "Shift start time backward" +msgstr "Startzeit nach hinten verschieben" + +#: ../src/command/time.cpp:352 +msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" +msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach hinten" + +#: ../src/command/time.cpp:362 +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: ../src/command/time.cpp:363 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: ../src/command/time.cpp:364 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" +"Setze den Anfang der ausgewählten Untertitel auf den aktuellen Videoframe" + +#: ../src/command/time.cpp:376 +msgid "Next line or syllable" +msgstr "Nächste Zeile oder Silbe" + +#: ../src/command/time.cpp:388 +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Vorherige Zeile oder Silbe" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:56 ../src/command/keyframe.cpp:57 msgid "Close Keyframes" msgstr "Schließe Keyframe-Datei" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:58 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" -#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +#: ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +#: ../src/command/keyframe.cpp:74 msgid "Open Keyframes" msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:75 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" -#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +#: ../src/command/keyframe.cpp:79 +msgid "Open keyframes file" +msgstr "Öffne Keyframe-Datei" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/auto4_base.cpp:512 +#: ../src/subtitle_format.cpp:363 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Alle unterstützten Formate" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:92 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +#: ../src/command/keyframe.cpp:93 msgid "Save Keyframes" msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:106 +#: ../src/command/keyframe.cpp:94 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 -#: ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:102 +msgid "Save keyframes file" +msgstr "Speichere Keyframe-Datei" + +#: ../src/command/tool.cpp:72 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "AssDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:73 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "AssDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:74 +msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Startet das AssDraw3-Werkzeug für Vektorgrafik" + +#: ../src/command/tool.cpp:84 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: ../src/command/tool.cpp:86 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie der Untertitel" + +#: ../src/command/tool.cpp:97 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Schriftartensammlung..." + +#: ../src/command/tool.cpp:98 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Schriftartensammlung" + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Öffnet die Schriftartensammlung" + +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "Zeilen auswählen..." + +#: ../src/command/tool.cpp:110 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zeilen auswählen" + +#: ../src/command/tool.cpp:111 +msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgstr "Wählt Zeilen nach bestimmten Kriterien aus" + +#: ../src/command/tool.cpp:121 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "Auflösung anpassen..." + +#: ../src/command/tool.cpp:122 ../src/dialog_resample.cpp:53 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: ../src/command/tool.cpp:123 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Verändert die Auflösung und paßt die Untertitel entsprechend an" + +#: ../src/command/tool.cpp:136 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Stil-Assistent..." + +#: ../src/command/tool.cpp:137 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Stil-Assistent" + +#: ../src/command/tool.cpp:138 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Öffnet den Stil-Assistenten" + +#: ../src/command/tool.cpp:156 ../src/command/tool.cpp:242 +msgid "&Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: ../src/command/tool.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:243 +#: ../src/dialog_translation.cpp:113 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 +msgid "Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:244 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Änderungen anwenden und zur nächsten Zeile gehen" + +#: ../src/command/tool.cpp:168 ../src/command/tool.cpp:254 +msgid "&Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/command/tool.cpp:169 ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/dialog_translation.cpp:114 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/command/tool.cpp:170 ../src/command/tool.cpp:256 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Änderungen anwenden und in der aktuellen Zeile bleiben" + +#: ../src/command/tool.cpp:180 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Stil-Manager..." + +#: ../src/command/tool.cpp:181 ../src/dialog_style_manager.cpp:158 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stil-Manager" + +#: ../src/command/tool.cpp:182 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Öffnet den Stil-Manager" + +#: ../src/command/tool.cpp:192 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "Kanji-Timer..." + +#: ../src/command/tool.cpp:193 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji-Timer" + +#: ../src/command/tool.cpp:194 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Öffne Kanji-Timer" + +#: ../src/command/tool.cpp:204 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "Timingnachbearbeitung..." + +#: ../src/command/tool.cpp:205 ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timingnachbearbeitung" + +#: ../src/command/tool.cpp:206 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc" +msgstr "" +"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Einlaufbereiche, Auslaufbereiche, " +"Szenen-Timing usw. übernimmt." + +#: ../src/command/tool.cpp:216 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Übersetzungsassistent..." + +#: ../src/command/tool.cpp:217 ../src/dialog_translation.cpp:64 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: ../src/command/tool.cpp:218 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" + +#: ../src/command/tool.cpp:266 +msgid "&Next Line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: ../src/command/tool.cpp:268 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Zur nächsten Zeile gehen, Änderungen verwerfen" + +#: ../src/command/tool.cpp:278 +msgid "&Previous Line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: ../src/command/tool.cpp:280 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Zur vorherigen Zeile gehen, Änderungen verwerfen" + +#: ../src/command/tool.cpp:291 +msgid "&Insert Original" +msgstr "Original einfügen" + +#: ../src/command/tool.cpp:293 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Einfügen des unübersetzten Textes" + +#: ../src/command/command.cpp:35 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Kommandoname" + +#: ../src/command/timecode.cpp:56 ../src/command/timecode.cpp:57 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zeitcode-Datei schließen" + +#: ../src/command/timecode.cpp:58 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Zeitcodes" + +#: ../src/command/timecode.cpp:74 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." + +#: ../src/command/timecode.cpp:75 ../src/command/timecode.cpp:80 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..." + +#: ../src/command/timecode.cpp:76 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Öffnet eine Datei mit vfr-Zeitcodes, Typ v1 oder v2" + +#: ../src/command/timecode.cpp:89 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" + +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/timecode.cpp:100 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Speichere Zeitcode-Datei" + +#: ../src/command/timecode.cpp:91 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Speichere eine Datei mit vfr-Timecodes, Typ v2" + +#: ../src/command/audio.cpp:73 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Audio &schließen" + +#: ../src/command/audio.cpp:74 +msgid "Close Audio" +msgstr "Audio schließen" + +#: ../src/command/audio.cpp:75 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Schließt die geöffnete Audiodatei" + +#: ../src/command/audio.cpp:86 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." + +#: ../src/command/audio.cpp:87 ../src/command/audio.cpp:94 +msgid "Open Audio File" +msgstr "Öffne Audiodatei..." + +#: ../src/command/audio.cpp:88 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Öffnet eine Audiodatei" + +#: ../src/command/audio.cpp:91 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audioformate" + +#: ../src/command/audio.cpp:111 ../src/command/audio.cpp:112 +msgid "Open 2h30 Blank Audio" +msgstr "Öffne eine 2h30m lange, leere Tonspur" + +#: ../src/command/audio.cpp:113 +msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" +msgstr "Öffne einen leeren Audio-Clip von 150 Minuten (zum Debuggen)" + +#: ../src/command/audio.cpp:129 ../src/command/audio.cpp:130 +msgid "Open 2h30 Noise Audio" +msgstr "Öffne 2h30m Rauschen (Audio)" + +#: ../src/command/audio.cpp:131 +msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" +msgstr "" +"Öffnet einen 150 Minuten langen Audio-Clip, der mit Rauschen gefüllt ist " +"(zum Debuggen)" + +#: ../src/command/audio.cpp:147 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Öffne Audio von &Video" + +#: ../src/command/audio.cpp:148 +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Öffne Tonspur von &Video" + +#: ../src/command/audio.cpp:149 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Öffnet eine Tonspur der aktuellen Videodatei" + +#: ../src/command/audio.cpp:171 +msgid "&Spectrum Display" +msgstr "Spektrum anzeigen" + +#: ../src/command/audio.cpp:172 +msgid "Spectrum Display" +msgstr "Spektrum anzeigen" + +#: ../src/command/audio.cpp:173 +msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" +msgstr "Zeige Audio als Frequenzstärke-Spektrum an" + +#: ../src/command/audio.cpp:189 +msgid "&Waveform Display" +msgstr "Wellenform anzeigen" + +#: ../src/command/audio.cpp:190 +msgid "Waveform Display" +msgstr "Wellenform anzeigen" + +#: ../src/command/audio.cpp:191 +msgid "Display audio as a linear amplitude graph" +msgstr "Zeige Audio als linearen Amplitudengrafen an" + +#: ../src/command/audio.cpp:206 ../src/command/audio.cpp:207 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip" + +#: ../src/command/audio.cpp:208 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" + +#: ../src/command/audio.cpp:226 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Speichere Audioclip" + +#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +msgid "Play current audio selection" +msgstr "Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben" + +#: ../src/command/audio.cpp:236 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "" +"Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben, ignoriere Änderungen bei Wiedergabe" + +#: ../src/command/audio.cpp:262 ../src/command/audio.cpp:263 +msgid "Play audio selection" +msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben" + +#: ../src/command/audio.cpp:264 +msgid "Play audio until the end of the selection is reached" +msgstr "Audio wiedergeben, bis das Ende der Auswahl erreicht ist" + +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 +msgid "Play audio selection or stop" +msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben oder anhalten" + +#: ../src/command/audio.cpp:277 +msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgstr "Auswahl wiedergeben oder bei Wiedergabe anhalten" + +#: ../src/command/audio.cpp:292 ../src/command/audio.cpp:293 +msgid "Stop playing" +msgstr "Wiedergabe anhalten" + +#: ../src/command/audio.cpp:310 ../src/command/audio.cpp:311 +#: ../src/command/audio.cpp:312 +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "500 ms vor Auswahl abspielen" + +#: ../src/command/audio.cpp:324 ../src/command/audio.cpp:325 +#: ../src/command/audio.cpp:326 +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "500 ms nach Auswahl abspielen" + +#: ../src/command/audio.cpp:338 ../src/command/audio.cpp:339 +#: ../src/command/audio.cpp:340 +msgid "Play last 500 ms of selection" +msgstr "Letzte 500ms der Auswahl abspielen" + +#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:354 +msgid "Play first 500 ms of selection" +msgstr "Erste 500ms der Auswahl abspielen" + +#: ../src/command/audio.cpp:368 ../src/command/audio.cpp:369 +#: ../src/command/audio.cpp:370 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Von Auswahlbeginn bis Dateiende abspielen" + +#: ../src/command/audio.cpp:382 ../src/command/audio.cpp:383 +msgid "Commit" +msgstr "Übernehmen" + +#: ../src/command/audio.cpp:384 +msgid "Commit any pending audio timing changes" +msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing" + +#: ../src/command/audio.cpp:400 ../src/command/audio.cpp:401 +msgid "Commit and use default timing for next line" +msgstr "Übernehme Änderungen und nutze Standard-Timing für die nächste Zeile" + +#: ../src/command/audio.cpp:402 +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" +msgstr "" +"Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und setze die Zeiten in der " +"nächsten Zeile auf den Standardwert zurück" + +#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +msgid "Commit and move to next line" +msgstr "Übernehmen und zur nächsten Zeile gehen" + +#: ../src/command/audio.cpp:419 +msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" +msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und gehe zur nächsten Zeile" + +#: ../src/command/audio.cpp:434 ../src/command/audio.cpp:435 +msgid "Commit and stay on current line" +msgstr "Übernehmen und in der aktuellen Zeile bleiben" + +#: ../src/command/audio.cpp:436 +msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" +msgstr "" +"Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und bleibe in der aktuellen Zeile" + +#: ../src/command/audio.cpp:447 ../src/command/audio.cpp:448 +#: ../src/command/audio.cpp:449 +msgid "Go to selection" +msgstr "Gehe zur Auswahl" + +#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +msgid "Scroll left" +msgstr "Nach links scrollen" + +#: ../src/command/audio.cpp:461 +msgid "Scroll the audio display left" +msgstr "Audioanzeige nach links scrollen" + +#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 +msgid "Scroll right" +msgstr "Nach rechts scrollen" + +#: ../src/command/audio.cpp:474 +msgid "Scroll the audio display right" +msgstr "Audioanzeige nach rechts scrollen" + +#: ../src/command/audio.cpp:488 ../src/command/audio.cpp:489 +#: ../src/command/audio.cpp:490 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Audioanzeige automatisch auf ausgewählte Zeile setzen" + +#: ../src/command/audio.cpp:505 ../src/command/audio.cpp:506 +#: ../src/command/audio.cpp:507 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Änderungen automatisch anwenden" + +#: ../src/command/audio.cpp:522 ../src/command/audio.cpp:523 +#: ../src/command/audio.cpp:524 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Automatisch nach dem Anwenden zur nächsten Zeile gehen" + +#: ../src/command/audio.cpp:539 ../src/command/audio.cpp:540 +#: ../src/command/audio.cpp:541 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrumsanalyse-Modus" + +#: ../src/command/audio.cpp:556 ../src/command/audio.cpp:557 +#: ../src/command/audio.cpp:558 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Vertikalen Zoom- und Lautstärke-Regler verbinden" + +#: ../src/command/audio.cpp:573 ../src/command/audio.cpp:574 +#: ../src/command/audio.cpp:575 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" + +#: ../src/menu.cpp:94 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: ../src/menu.cpp:223 +msgid "&Recent" +msgstr "Zuletzt geöffnet" + +#: ../src/menu.cpp:417 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "Move style up" +msgstr "Verschiebe Stil nach oben" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +msgid "Move style down" +msgstr "Verschiebe Stil nach unten" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +msgid "Move style to top" +msgstr "Verschiebe Stil an die Spitze" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Verschiebe Stil ans Ende" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Sortiere Stile alphabetisch" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Kopieren" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:120 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s - Kopieren (%d)" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:137 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Kann den Stil nicht lesen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %d Stile löschen wollen?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:169 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:170 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "In aktuelles Skript kopieren ->" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Importiere aus Skript..." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "<- In Speicher kopieren" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:201 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelles Skript" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 ../src/dialog_progress.cpp:138 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:353 +msgid "New storage name:" +msgstr "Neuer Speichername:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:353 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Neuer Katalogeintrag" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:368 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:368 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalog-Namenskonflikt" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. " +"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" +"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:376 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ungültige Zeichen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:389 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, daß Sie den Speicher \"%s\" aus dem Katalog löschen wollen?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:390 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Speicher. " +"Wollen Sie ihn überschreiben?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 ../src/dialog_style_manager.cpp:435 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:612 +msgid "Style name collision" +msgstr "Stilnamen-Kollision" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:435 ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "" +"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Skript. Wollen " +"Sie Ihn überschreiben?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:446 +msgid "style copy" +msgstr "Stil kopieren" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:475 +msgid "style paste" +msgstr "Stil einfügen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:519 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Löschen aus dem Speicher bestätigen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:557 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Aktuelles Löschen bestätigen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:561 +msgid "style delete" +msgstr "Stil löschen" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:596 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Stile." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:596 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Fehler beim Importieren der Stile" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Stile zum Importieren auswählen:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importiere Stile" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +msgid "style import" +msgstr "Stilimport" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:738 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:738 +msgid "Sort styles" +msgstr "Stile sortieren" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:781 +msgid "style move" +msgstr "Stil verschieben" + +#: ../src/auto4_base.h:291 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Skript erkannt" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:82 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Verwerfe alle nicht übernommenen Splits" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:86 +msgid "Commit splits" +msgstr "Splits übernehmen" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:250 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-Tag" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:253 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:254 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:429 +msgid "karaoke split" +msgstr "Karaoke-Tag" + +#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"%s\"." + +#: ../src/subs_controller.cpp:223 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Wollen Sie die Änderungen in %s speichern?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:223 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ungespeicherte Änderungen" + +#: ../src/subs_controller.cpp:346 +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" + +#: ../src/subs_controller.cpp:348 +msgid "untitled" +msgstr "unbenannt" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Auf alle Stile anwenden" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Die zu bearbeitenden Stile auswählen. Nicht ausgewählte Stile werden nicht " +"angetastet." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "&All" +msgstr "Alle" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Select all styles" +msgstr "Wählt alle Stile aus" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "&None" +msgstr "Keine" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Hebt die Stilauswahl auf" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Auf Auswahl beschränken" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Einlaufbereiche/Auslaufbereiche" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "Einlaufbereich hinzufügen:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Den Zeilen Einlaufbereiche hinzufügen" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Hinzuzufügende Einlaufbereiche in ms" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Den Zeilen Auslaufbereiche hinzufügen" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Hinzuzufügende Auslaufbereich in ms" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +msgid "&Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, " +"durchgängig machen" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +msgid "Max gap:" +msgstr "Max. Lücke:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden " +"(in ms)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Max. Überlappung:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Maximale Überlappung zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht " +"werden (in ms)" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Ganz links gesetzt, wird " +"die Startzeit der zweiten Zeile verlängert oder verkürzt, ganz rechts wird " +"die Endzeit der ersten Zeile verlängert oder verkürzt." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Gewichtung: Anfang <- " + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +msgid " -> End" +msgstr " -> Ende" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Einrasten auf Keyframes" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +msgid "E&nable" +msgstr "Aktivieren" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Aktiviert das Einrasten auf den nächstgelegenen Keyframe, falls dieser " +"innerhalb des festgelegten Bereichs liegt" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Fängt vor Bereich an:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'vor Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor " +"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Fängt nach Bereich an:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'nach Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " +"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Hört vor Bereich auf:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'vor Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor einem " +"Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Hört nach Bereich auf:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Bereich für 'nach Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach " +"einem Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Abbruch." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +msgid "Invalid script" +msgstr "Ungültiges Skript" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:416 +msgid "timing processor" +msgstr "Timingverarbeitung" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:110 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 +msgid "Keys" +msgstr "Tasten" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 +msgid "Previous line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 +msgid "Next line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Insert original" +msgstr "Original einfügen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 +msgid "Play video" +msgstr "Video abspielen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 +msgid "Play audio" +msgstr "Audio abspielen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Delete line" +msgstr "Zeile löschen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +msgid "Enable &preview" +msgstr "Vorschau aktivieren" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:131 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:133 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Play &Audio" +msgstr "Audio abspielen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:138 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 +msgid "Play &Video" +msgstr "Video abspielen" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:164 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "In der Datei ist nichts zu übersetzen." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:284 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:279 +msgid "translation assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Quelle:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:65 +msgid "Dest: " +msgstr "Ziel:" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:598 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Kanji-Timing" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/base_grid.cpp:488 ../src/base_grid.cpp:905 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:606 +msgid "Styles" +msgstr "Stile" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Shortcut-Tasten" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:609 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:617 +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "Versuche, Kanji zu interpolieren." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:624 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Wenn die Zieltextbox ausgewählt ist, benutzen Sie folgende Tasten:\n" +"\n" +"Pfeil rechts: Erhöhen der Zielauswahl-Länge\n" +"Pfeil links: Verringern der Zielauswahl-Länge\n" +"Pfeil nach oben: Erhöhen der Quellauswahl-Länge\n" +"Pfeil nach unten: Verringern der Quellauswahl-Länge\n" +"Eingabe-Taste: Verknüpfen, Zeile akzeptieren wenn fertig\n" +"Rücktaste: Letzte Verknüpfung lösen" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:627 +msgid "S&tart!" +msgstr "Los!" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:628 +msgid "&Link" +msgstr "Verknüpfen" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:629 +msgid "&Unlink" +msgstr "Verknüpfung lösen" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:630 +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "Überspringe Quellzeile" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:631 +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "Überspringe Zielzeile" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:632 +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "Eine Zeile zurückgehen" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:633 +msgid "&Accept Line" +msgstr "Zeile akzeptieren" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +msgid "&Close" +msgstr "&Schließen" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:698 +msgid "kanji timing" +msgstr "Kanji-Timing" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:706 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstile." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:708 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Die Quell- und Zielstile müssen unterschiedlich sein." + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:753 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Gruppiere alle Quelltexte." + +#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not find font '%s'\n" +msgstr "Konnte Schriftart '%s' nicht finden\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#, c-format +msgid "Found '%s' at '%s'\n" +msgstr "'%s' in '%s' gefunden\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:149 +#, c-format +msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" +msgstr "'%s' fehlen %d verwendete Zeichen.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#, c-format +msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" +msgstr "'%s' fehlen die folgenden, verwendeten Zeichen: %s\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:160 +msgid "Used in styles:\n" +msgstr "Benutzt in Stilen:\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:166 +msgid "Used on lines:" +msgstr "Benutzt in Zeilen:" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:178 +msgid "Parsing file\n" +msgstr "Lese Datei\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:192 +msgid "Searching for font files\n" +msgstr "Suche nach Schriftarten\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:194 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Fertig\n" +"\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:203 +#, c-format +msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgstr "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:205 +#, c-format +msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr "" +"%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript " +"benutzt werden.\n" + +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Aktualisiere Schriftartencache\n" + +#: ../src/visual_tool.cpp:130 +msgid "visual typesetting" +msgstr "Visuelles Typesetting" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Kopiert: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s existiert bereits am Zielort.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Verknüpft: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"Mehr als 32 MB an Schriftarten wurden kopiert. Einige der Schriftarten " +"können vielleicht nicht vom Video-Abspieler geladen werden, wenn alle davon " +"an eine Matroska-Datei angehängt werden." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Kopiere Schriftarten in den Ordner der Untertitel-Datei" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Durchsuchen..." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +msgid "&Start!" +msgstr "&Los!" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Ungültiges Ziel." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Ungültiger Pfad für .zip-Datei" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Archivdatei wählen" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Ordner fürs Schriftarten-Speichern auswählen" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "N/A" +msgstr "Nichts" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner für das Sammeln der Schriftarten. Wenn er nicht " +"existiert, wird er angelegt." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des zip-Archives am Zielort an, wo die Schriftarten " +"gespeichert werden sollen. Wenn ein Ordnernamen eingegeben wurde, wird der " +"Standardname verwendet." + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:69 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lade in Arbeitsspeicher" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:144 +msgid "Style Editor" +msgstr "Stil-Editor" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 ../src/dialog_style_editor.cpp:272 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "&Bold" +msgstr "Fett" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "&Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "&Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 +msgid "&Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "&Opaque box" +msgstr "Undurchsichtiger Kasten" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "Style name" +msgstr "Stilname" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +msgid "Font face" +msgstr "Schriftart" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Wähle Primärfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Wähle Sekundärfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Wähle Umrandungsfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Wähle Schattenfarbe" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Abstand vom linken Rand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Abstand vom rechten Rand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Zeigt statt einer Umrandung einen undurchsichtigen Kasten hinter den " +"Untertiteln an" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Umrandungsdicke in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Schattenentfernung in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Horizontale Skalierung (%)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Vertikale Skalierung (%)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "" +"Kodierung, nur sinnvoll im Unicode, falls die Schriftart keine richtigen " +"Unicode-Tabellen besitzt." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Zeichenabstand in Pixeln" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272 +msgid "Primary" +msgstr "Primär" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundär" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488 +#: ../src/base_grid.cpp:771 ../src/base_grid.cpp:902 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488 +#: ../src/base_grid.cpp:772 ../src/base_grid.cpp:903 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488 +#: ../src/base_grid.cpp:773 ../src/base_grid.cpp:904 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikal" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Outline:" +msgstr "Umrandung:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:302 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schatten:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-Skal. %:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:308 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-Skal. %:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +msgid "Spacing:" +msgstr "Zwischenabst.:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +msgid "Preview of current style" +msgstr "Vorschau des aktuellen Stils" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:326 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:408 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "" +"Es gibt bereits einen Stil mit diesem Namen. Bitte wählen Sie einen anderen " +"Namen." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:408 +msgid "Style name conflict" +msgstr "Stilnamen-Konflikt" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "Wollen Sie den Stilnamen des Skriptes in allen Vorkommen ersetzen?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 +msgid "Update script?" +msgstr "Skript aktualisieren?" + +#: ../src/audio_box.cpp:91 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontale Vergrößerung" + +#: ../src/audio_box.cpp:92 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikale Vergrößerung" + +#: ../src/audio_box.cpp:93 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: ../src/dialog_export.cpp:78 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#: ../src/dialog_export.cpp:99 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach oben" + +#: ../src/dialog_export.cpp:100 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach unten" + +#: ../src/dialog_export.cpp:102 ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 msgid "Select &None" msgstr "Auswahl aufheben" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Falschgeschriebenes Wort:" +#: ../src/dialog_export.cpp:118 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 -msgid "Replace with:" -msgstr "Ersetzen durch:" +#: ../src/dialog_export.cpp:126 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 -msgid "&Skip Comments" -msgstr "Uberspringe Kommentare" +#: ../src/dialog_export.cpp:133 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 -msgid "&Replace" -msgstr "Ersetzen" +#: ../src/dialog_export.cpp:166 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Untertitel exportieren" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:127 -msgid "Replace &all" -msgstr "Alle ersetzen" +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:409 +#, c-format +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Zeile länger als die max. Länge: %s" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 -msgid "&Ignore" -msgstr "Ignorieren" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:91 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Dummyvideo-Optionen" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 -msgid "Ignore a&ll" -msgstr "Alle ignorieren" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Schachbrettmuster" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Add to &dictionary" -msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Videoauflösung:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen." +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Framerate (fps):" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden." +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:116 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Laufzeit (Frames):" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 -msgid "spell check replace" -msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:158 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "Resultierende Länge: %s" -#: ../src/preferences_base.cpp:83 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Stile korrigieren" -#: ../src/preferences_base.cpp:229 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Korrigiert Stil-Angaben, indem nicht vorhandene Stile durch \"Default\" " +"ersetzt werden." -#: ../src/preferences_base.cpp:264 -msgid "Choose..." +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:59 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "Wechsle zwischen \\move und \\pos" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:321 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 +msgid "positioning" +msgstr "Positionierung" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +msgid "Select Color" +msgstr "Farbe wählen" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Farbspektrum" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +msgid "RGB/R" +msgstr "Rgb-R" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +msgid "RGB/G" +msgstr "Rgb-G" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +msgid "RGB/B" +msgstr "Rgb-B" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +msgid "HSL/L" +msgstr "Hsl-L" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +msgid "HSV/H" +msgstr "Hsv-H" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +msgid "RGB color" +msgstr "Rgb-Farbschema" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +msgid "HSL color" +msgstr "Hsl-Farbschema" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +msgid "HSV color" +msgstr "Hsv-Farbschema" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrumsmodus:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +msgid "Red:" +msgstr "Rot:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +msgid "Green:" +msgstr "Grün:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +msgid "Alpha:" +msgstr "Transparenz:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sätt.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +msgid "Lum.:" +msgstr "Hell.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: ../src/export_framerate.cpp:59 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Framerate anpassen" + +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Wandelt Untertitelzeiten, einschließlich der in Tags, von einer " +"Quellframerate zu einer Zielframerate um.\n" +"\n" +"Dies ist nützlich, um die regulären Untertitelzeiten in vfr-ac-" +"Untertitelzeiten fürs Hardsubbing umzuwandeln.\n" +"Dies kann auch dafür benutzt werden, um Untertitel in andere Video-" +"Geschwindigkeiten zu konvertieren, wie z.B. Ntsc zu Pal." + +#: ../src/export_framerate.cpp:85 ../src/dialog_resample.cpp:79 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 +msgid "From &video" +msgstr "Vom Video" + +#: ../src/export_framerate.cpp:107 +msgid "V&ariable" +msgstr "Variabel" + +#: ../src/export_framerate.cpp:111 +msgid "&Constant: " +msgstr "Konstant: " + +#: ../src/export_framerate.cpp:123 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "Umgekehrte Transformation" + +#: ../src/export_framerate.cpp:131 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Quellframerate: " + +#: ../src/export_framerate.cpp:133 +msgid "Output: " +msgstr "Ziel: " + +#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/preferences_base.cpp:271 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:206 -msgid "Font Face" -msgstr "Schriftart" +#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +msgid "Match" +msgstr "Übereinstimmung" -#: ../src/preferences_base.cpp:272 -msgid "Font Size" -msgstr "Schriftgröße" +#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +msgid "&Matches" +msgstr "Übereinstimmungen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +msgid "Match c&ase" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +msgid "&Exact match" +msgstr "Genaue Übereinstimmung" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +msgid "&Contains" +msgstr "Enthält" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +msgid "&Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +msgid "&Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +msgid "Act&or" +msgstr "Sprecher" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +msgid "E&ffect" +msgstr "Effekt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "In Field" +msgstr "In Feld" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +msgid "D&ialogues" +msgstr "Dialoge" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +msgid "Comme&nts" +msgstr "Kommentare" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +msgid "Set se&lection" +msgstr "Auswahl setzen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +msgid "&Add to selection" +msgstr "Auswahl erweitern" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "Von Auswahl entfernen" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 +msgid "Selection was set to one line" +msgstr "Es wurde eine Zeile ausgewählt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#, c-format +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "Keine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 +msgid "One line was added to selection" +msgstr "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#, c-format +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Keine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 +msgid "One line was removed from selection" +msgstr "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 +#, c-format +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u Zeilen wurden aus der Auswahl entfernt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: ../src/auto4_base.cpp:470 +#, c-format +msgid "" +"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "" +"Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " +"Fehler: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsskript erkannt: %s" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:60 +msgid "unsaved" +msgstr "ungespeichert" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:64 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s Frames" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +msgid "backward" +msgstr "früher" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +msgid "forward" +msgstr "später" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 +msgid "s+e" +msgstr "S+E" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 +msgid "s" +msgstr "S" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +msgid "e" +msgstr "E" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "all" +msgstr "Alle" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "ab %d " + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "sel " +msgstr "Ausw." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "&Time: " +msgstr "Zeit: " + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 +msgid "Shift by time" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 +msgid "&Frames: " +msgstr "Frames: " + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:119 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:122 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +msgid "For&ward" +msgstr "Vorwärts" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodaß sie später angezeigt werden." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +msgid "&Backward" +msgstr "Rückwärts" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Untertitel rückwärts verschieben, sodaß sie früher angezeigt werden." + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "&All rows" +msgstr "Alle Zeilen" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "Selected &rows" +msgstr "Ausgewählte Zeilen" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "Selection &onward" +msgstr "Auswahl" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 +msgid "Affect" +msgstr "Anwenden auf" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Start- und Endzeiten" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "&Start times only" +msgstr "Nur Anfangszeiten" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "&End times only" +msgstr "Nur Endzeiten" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +msgid "Times" +msgstr "Anzahl" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:138 +msgid "&Clear" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 +msgid "Shift by" +msgstr "Verschieben um" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:179 +msgid "Load from history" +msgstr "Aus dem Verlauf laden" + +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:377 +msgid "shifting" +msgstr "verschieben" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Wählen Sie Felder zum Überschreiben" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/base_grid.cpp:487 +#: ../src/base_grid.cpp:768 ../src/base_grid.cpp:899 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Margin Left" +msgstr "Linker Rand" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Margin Right" +msgstr "Rechter Rand" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Vertikaler Rand" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +msgid "&Times" +msgstr "Zeiten" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "T&ext" +msgstr "Text" + +#: ../src/audio_display.cpp:695 +#, c-format +msgid "%d%%, %d pixel/second" +msgstr "%d%%, %d Pixel/Sekunde" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +msgid "Open autosave file" +msgstr "Autosave-Datei öffnen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +msgid "Versions" +msgstr "Versionen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#, c-format +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [Ursprüngliches Backup]" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [Wiederhergestellt]" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Videodetails:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +msgid "FPS:" +msgstr "fps:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#, c-format +msgid "%d frames (%s)" +msgstr "%d Frames (%s)" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekodierer:" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame: " + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +msgid "Time: " +msgstr "Zeit: " + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "Maximum + Durchschnitt" + +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +msgid "karaoke timing" +msgstr "Karaoke-Timing" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuelle Zeile" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +msgid "Styles available" +msgstr "Verfügbare Stile" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +msgid "Set style" +msgstr "Stil einstellen" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +msgid "Click on list" +msgstr "Auf Liste klicken" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +msgid "Select style" +msgstr "Stil wählen" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "Zur Anfangszeit der Zeile springen" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +msgid "styling assistant" +msgstr "Stil-Assistent" + +#: ../src/frame_main.cpp:288 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies " +"auch manuell über das Hilfe-Menü tun." + +#: ../src/frame_main.cpp:288 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Auf Updates prüfen?" + +#: ../src/frame_main.cpp:606 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Wollen Sie die verknüpften Dateien laden/entladen?" + +#: ../src/frame_main.cpp:606 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Dateien (ent)laden?" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "Updating font index" +msgstr "Aktualisiere Schriftarten-Index" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "Dies könnte ein paar Minuten dauern" + +#: ../src/video_box.cpp:65 +msgid "Seek video" +msgstr "Springe im Video zu..." + +#: ../src/video_box.cpp:72 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer" + +#: ../src/video_box.cpp:76 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automatisierungs-Manager" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +msgid "&Remove" +msgstr "&Entfernen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +msgid "Re&load" +msgstr "Neu &laden" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +msgid "Show &Info" +msgstr "Zeige &Informationen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Autom.-Laden-Ordner erneut prüfen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Automatisierungsskript hinzufügen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makro: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:233 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Exportfilter: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:237 +#, c-format +msgid " Subtitle format handler: %s" +msgstr " Untertitelformat-Handler: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +msgstr "" +"Insgesamt geladene Skripte: %d\n" +"Globale geladene Skripte: %d\n" +"Lokale geladene Skripte: %d\n" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Installierte Skriptunterstützung:" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:" +msgstr "" +"\n" +"Skriptinfo:\n" +"Name: %s\n" +"Beschreibung: %s\n" +"Autor: %s\n" +"Version: %s\n" +"Voller Pfad: %s\n" +"Status: %s\n" +"\n" +"Vom Skript zur Verfügung gestellte Features:" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Richtig geladen" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +msgid "Failed to load" +msgstr "Fehler beim Laden" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Automatisierungsskript-Informationen" + +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Video: %s" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" +"Das Zeitcode-Offset ist in einem falschen Format. Stellen Sie sicher, daß " +"sie vier Gruppen aus je zwei Zahlen, die durch Doppelpunkte getrennt sind, " +"eingegeben haben." + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +msgid "EBU STL export" +msgstr "Als Ebu-Stl exportieren" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "Exportiere in Ebu-Stl Format" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fps (Nicht-Standard, Stl24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fps (Nicht-standard, Stl24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fps (Stl25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (ohne Dropframe, Stl30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (mit Dropframe, Stl30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fps (Stl30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +msgid "TV standard" +msgstr "TV-Standard" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Out-Times sind eingeschlossen" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "Iso 6937-2 (Latein/Westeuropäisch)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "Iso 8859-5 (Kyrillisch)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "Iso 8859-6 (Arabisch)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "Iso 8859-7 (Griechisch)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "Iso 8859-8 (Hebräisch)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "Utf-8 Unicode (Nicht-Standard)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "Text encoding" +msgstr "Text-Kodierung" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (ass)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (Ausgewogen)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "Abbrechen, falls Zeilen zu lang sind" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "Überspringe Zeilen, die zu lang sind" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "Translate alignments" +msgstr "Übersetze Übereinstimmung" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Level-1-Videotext" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Level-2-Videotext" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +msgid "Max. line length:" +msgstr "Max. Zeilenlänge:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +msgid "Time code offset:" +msgstr "Zeitcode-Verschiebung:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Text formatting" +msgstr "Textformatierung" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +msgid "Time codes" +msgstr "Zeitcodes" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +msgid "Display standard" +msgstr "Display" + +#: ../src/audio_provider.cpp:189 +msgid "Load audio" +msgstr "Audio laden" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:67 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "Symmetrisch" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:82 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis ändern" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:97 +msgid "Margin offset" +msgstr "Ränderversatz" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:106 ../src/dialog_properties.cpp:80 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:255 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Auflösungs-Resampling" #: ../src/dialog_properties.cpp:58 msgid "Script Properties" -msgstr "Scripteigenschaften" +msgstr "Skripteigenschaften" #: ../src/dialog_properties.cpp:64 msgid "Script" -msgstr "Script" +msgstr "Skript" #: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Title:" @@ -3094,7 +5396,7 @@ msgstr "Titel:" #: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Original script:" -msgstr "Ursprüngliches Script:" +msgstr "Ursprüngliches Skript:" #: ../src/dialog_properties.cpp:69 msgid "Translation:" @@ -3120,1141 +5422,114 @@ msgstr "Aktualisiert von:" msgid "Update details:" msgstr "Aktualisierungsdetails:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 -#: ../src/dialog_resample.cpp:108 -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 -#: ../src/export_framerate.cpp:79 -#: ../src/dialog_resample.cpp:81 -msgid "From &video" -msgstr "Vom Video" - #: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligent umbrechen, oberste Zeile breiter" +msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile ist breiter" #: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" #: ../src/dialog_properties.cpp:102 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Manuell, Umbruch mit \\n" -" und \\N" +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Kein Umbruch, nur manuell mit \\n und \\N" #: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligent umbrechen, unterste Zeile breiter" +msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile ist breiter" #: ../src/dialog_properties.cpp:107 msgid "Wrap Style: " -msgstr "Umbruchsstil:" +msgstr "Umbruch-Stil:" #: ../src/dialog_properties.cpp:110 -#: ../src/preferences.cpp:236 -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Reverse" -msgstr "Rückwärts" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:113 -msgid "Collision: " -msgstr "Kollision:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" -#: ../src/dialog_properties.cpp:117 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Auflösung. Wenn dies deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern verwendet." +#: ../src/dialog_properties.cpp:111 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Skaliert Ränder und Schatten mit der Skript-/Render-Auflösung. Wenn dies " +"deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern " +"verwendet." -#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "property changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" +msgstr "Änderungen der Eigenschaften" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "Aegisub wurde ohne einen aktivierten \"Font file listener\" erzeugt" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 -msgid "Symlinking fonts to folder...\n" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#: ../src/video_context.cpp:155 #, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* Kopiert: %s\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s existiert bereits im Ziel.\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 -#, c-format -msgid "* Symlinked %s.\n" -msgstr "* Verknüpfen: %s\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" -"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file." -msgstr "" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" "\n" -"Mehr als 32 MB an Schriftarten werden kopiert. Einige der Schriftarten können vielleicht nicht geladen werden, wenn diese alle an eine Mastroka-Datei angehangen werden." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 -msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" -msgstr "Kopiere Schriftarten in den Untertitel-Ordner" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 -msgid "Symlink fonts to folder" -msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 -msgid "Destination" -msgstr "Ziel" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Durchsuchen..." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 -msgid "&Start!" -msgstr "&Start!" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Ungültiges Ziel." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 -#: ../src/preferences.cpp:241 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Fehlerhafter Ordner für .Zip-Datei" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Achrivdatei wählen" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 -msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist." -msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 -msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten gespeichert werden sollen. Wenn ein Ordnernamen eingegegen wurde wird der Standardname verwendet." - -#: ../src/frame_main.cpp:215 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies auch manuell über das Hilfe-Menü tun." - -#: ../src/frame_main.cpp:215 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Auf Updates prüfen?" - -#: ../src/frame_main.cpp:373 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Wollen sie die Änderungen in %s speichern?" - -#: ../src/frame_main.cpp:373 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ungespeicherte Änderungen" - -#: ../src/frame_main.cpp:628 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"%s\"." - -#: ../src/frame_main.cpp:680 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?" - -#: ../src/frame_main.cpp:680 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Dateien (ent)laden?" - -#: ../src/frame_main.cpp:741 -msgid "Untitled" -msgstr "Unbenannt" - -#: ../src/frame_main.cpp:743 -msgid "untitled" -msgstr "unbenannt" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 -msgid "Maximum + Average" -msgstr "Maximum + Durchschnitt" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Dummyvideo-Optionen" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 -msgid "Checkerboard &pattern" -msgstr "Schachbrettmuster" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Videoauflösung:" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 -msgid "Color:" -msgstr "Farbe:" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Framerate (fps):" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Laufzeit (Frames)" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Resultierende Länge: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert" - -#: ../src/preferences.cpp:107 -#: ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 -#: ../src/preferences.cpp:504 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../src/preferences.cpp:109 -msgid "Check for updates on startup" -msgstr "Beim Start auf Updates prüfen" - -#: ../src/preferences.cpp:110 -msgid "Show main toolbar" -msgstr "Zeige Menüleiste" - -#: ../src/preferences.cpp:112 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Icongröße der Werkzeugleiste" - -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:193 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:193 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: ../src/preferences.cpp:113 -#: ../src/preferences.cpp:193 -msgid "Ask" -msgstr "Fragen" - -#: ../src/preferences.cpp:115 -msgid "Automatically load linked files" -msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden" - -#: ../src/preferences.cpp:116 -msgid "Undo Levels" -msgstr "Maximales rückgängig machen" - -#: ../src/preferences.cpp:118 -msgid "Recently Used Lists" -msgstr "Zuletzt verwendet Listen" - -#: ../src/preferences.cpp:119 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: ../src/preferences.cpp:120 -msgid "Find/Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: ../src/preferences.cpp:126 -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../src/preferences.cpp:128 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen" - -#: ../src/preferences.cpp:129 -msgid "Lock scroll on cursor" -msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf" - -#: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "Snap markers by default" -msgstr "Standardmäßig bei Markierungen einrasten" - -#: ../src/preferences.cpp:131 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" - -#: ../src/preferences.cpp:132 -msgid "Play audio when stepping in video" -msgstr "Spiele Ton, wenn man im Video springt" - -#: ../src/preferences.cpp:133 -msgid "Left-click-drag moves end marker" -msgstr "Linke Maustaste halten und ziehen bewegt die Endmarkierung" - -#: ../src/preferences.cpp:134 -msgid "Default timing length (ms)" -msgstr "Standard Timing-Länge (ms)" - -#: ../src/preferences.cpp:135 -msgid "Default lead-in length (ms)" -msgstr "Standard Lead-In-Länge (ms)" - -#: ../src/preferences.cpp:136 -msgid "Default lead-out length (ms)" -msgstr "Standard Lead-Out-Länge (ms)" - -#: ../src/preferences.cpp:138 -msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" -msgstr "Markierung: Start-Bewegungsempfindlichkeit (px)" - -#: ../src/preferences.cpp:139 -msgid "Line boundary thickness (px)" -msgstr "Liniendicke (px)" - -#: ../src/preferences.cpp:140 -msgid "Maximum snap distance (px)" -msgstr "Max. Einrastdistanz (px)" - -#: ../src/preferences.cpp:142 -msgid "Don't show" -msgstr "Nicht anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:142 -msgid "Show previous" -msgstr "Vorherige anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:142 -msgid "Show previous and next" -msgstr "Zeige vorherigen und nächsten" - -#: ../src/preferences.cpp:142 -msgid "Show all" -msgstr "Alle anzeigen" - -#: ../src/preferences.cpp:144 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zeige inaktive Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:146 -msgid "Include commented inactive lines" -msgstr "Zeige inaktive Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:148 -msgid "Display Visual Options" -msgstr "Zeige visuelle Optionen" - -#: ../src/preferences.cpp:149 -msgid "Keyframes in dialogue mode" -msgstr "Keyframes im Dialog-Modus" - -#: ../src/preferences.cpp:150 -msgid "Keyframes in karaoke mode" -msgstr "Keyframes im Karaoke-Modus" - -#: ../src/preferences.cpp:151 -msgid "Cursor time" -msgstr "Zeige Cursurzeit" - -#: ../src/preferences.cpp:152 -msgid "Video position" -msgstr "Zeichne Videoposition" - -#: ../src/preferences.cpp:153 -#: ../src/preferences.cpp:233 -msgid "Seconds boundaries" -msgstr "Sekundengrenze" - -#: ../src/preferences.cpp:155 -msgid "Waveform Style" -msgstr "Wellenformansicht" - -#: ../src/preferences.cpp:157 -msgid "Audio labels" -msgstr "Audio Positionsmarke" - -#: ../src/preferences.cpp:166 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" - -#: ../src/preferences.cpp:168 -msgid "Only show visual tools when mouse is over video" -msgstr "Nur visuelle Werkzeuge zeigen, wenn die Maus sich über dem Video befindet" - -#: ../src/preferences.cpp:170 -msgid "Seek video to line start on selection change" -msgstr "Springe im Video zum Anfang der ausgewählten Zeile" - -#: ../src/preferences.cpp:172 -msgid "Automatically open audio when opening video" -msgstr "Automatisch die Audiospur öffen, wenn das Video geöffnet wird" - -#: ../src/preferences.cpp:177 -msgid "Default Zoom" -msgstr "Standardzoom" - -#: ../src/preferences.cpp:179 -msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames" - -#: ../src/preferences.cpp:183 -msgid "Screenshot save path" -msgstr "Screenshot-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:185 -msgid "Script Resolution" -msgstr "Skriptauflösung" - -#: ../src/preferences.cpp:186 -msgid "Use resolution of first video opened" -msgstr "Nutze die Auflösung des zuerst geöffneten Videos" - -#: ../src/preferences.cpp:189 -msgid "Default width" -msgstr "Standardbreite" - -#: ../src/preferences.cpp:191 -msgid "Default height" -msgstr "Standardhöhe" - -#: ../src/preferences.cpp:195 -msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen" - -#: ../src/preferences.cpp:201 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../src/preferences.cpp:202 -msgid "Edit Box" -msgstr "Bearbeitungsbox" - -#: ../src/preferences.cpp:203 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Aktiviere Infotexte" - -#: ../src/preferences.cpp:204 -msgid "Overwrite in time boxes" -msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" - -#: ../src/preferences.cpp:206 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" - -#: ../src/preferences.cpp:207 -msgid "Dictionaries path" -msgstr "Wörterbuch-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:210 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" - -#: ../src/preferences.cpp:211 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" - -#: ../src/preferences.cpp:212 -msgid "Highlight visible subtitles" -msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor" - -#: ../src/preferences.cpp:213 -msgid "Hide overrides symbol" -msgstr "Verberge überlagerte Symbole" - -#: ../src/preferences.cpp:220 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: ../src/preferences.cpp:227 -msgid "Audio Display" -msgstr "Audio Anzeige" - -#: ../src/preferences.cpp:228 -msgid "Play cursor" -msgstr "Wiedergabezeiger" - -#: ../src/preferences.cpp:229 -msgid "Line boundary start" -msgstr "Grenze (Start)" - -#: ../src/preferences.cpp:230 -msgid "Line boundary end" -msgstr "Grenze (Ende)" - -#: ../src/preferences.cpp:231 -msgid "Line boundary inactive line" -msgstr "Grenze (inaktiv)" - -#: ../src/preferences.cpp:232 -msgid "Syllable boundaries" -msgstr "Silbengrenze" - -#: ../src/preferences.cpp:235 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaxhervorhebung" - -#: ../src/preferences.cpp:237 -msgid "Brackets" -msgstr "Geschweifte Klammern" - -#: ../src/preferences.cpp:238 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" - -#: ../src/preferences.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: ../src/preferences.cpp:240 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#: ../src/preferences.cpp:242 -msgid "Error Background" -msgstr "Fehlermarkierung" - -#: ../src/preferences.cpp:243 -msgid "Line Break" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: ../src/preferences.cpp:244 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke Vorlage" - -#: ../src/preferences.cpp:250 -msgid "Audio Color Schemes" -msgstr "Audio Farbschema" - -#: ../src/preferences.cpp:252 -#: ../src/preferences.cpp:533 -msgid "Spectrum" -msgstr "Spektrenmodus" - -#: ../src/preferences.cpp:253 -msgid "Waveform" -msgstr "Wellenform" - -#: ../src/preferences.cpp:255 -msgid "Subtitle Grid" -msgstr "Untertitel-Gitter" - -#: ../src/preferences.cpp:256 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Textfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:257 -msgid "Standard background" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:258 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Textfarbe (Auswahl)" - -#: ../src/preferences.cpp:259 -msgid "Selection background" -msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: ../src/preferences.cpp:260 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Vordergrundkollision" - -#: ../src/preferences.cpp:261 -msgid "In frame background" -msgstr "Im Framehintergrund" - -#: ../src/preferences.cpp:262 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:263 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: ../src/preferences.cpp:264 -msgid "Header background" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: ../src/preferences.cpp:265 -msgid "Left Column" -msgstr "Linke Spalte" - -#: ../src/preferences.cpp:266 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen" - -#: ../src/preferences.cpp:267 -msgid "Lines" -msgstr "Zeilen" - -#: ../src/preferences.cpp:382 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" - -#: ../src/preferences.cpp:461 -msgid "Backup" -msgstr "Backup" - -#: ../src/preferences.cpp:462 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Automatisch speichern" - -#: ../src/preferences.cpp:463 -#: ../src/preferences.cpp:471 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#: ../src/preferences.cpp:466 -msgid "Interval in seconds" -msgstr "Intervall in Sekunden" - -#: ../src/preferences.cpp:467 -#: ../src/preferences.cpp:473 -#: ../src/preferences.cpp:530 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: ../src/preferences.cpp:468 -msgid "Autosave after every change" -msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern" - -#: ../src/preferences.cpp:470 -msgid "Automatic Backup" -msgstr "Automatisches Backup" - -#: ../src/preferences.cpp:482 -msgid "Base path" -msgstr "Basisordner" - -#: ../src/preferences.cpp:483 -msgid "Include path" -msgstr "Include-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:484 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto-Load-Ordner" - -#: ../src/preferences.cpp:486 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: ../src/preferences.cpp:486 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Fehler" - -#: ../src/preferences.cpp:486 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Warnung" - -#: ../src/preferences.cpp:486 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hinweis" - -#: ../src/preferences.cpp:486 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: ../src/preferences.cpp:486 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: ../src/preferences.cpp:488 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace-Level" - -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" - -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Lowest" -msgstr "Niedrigste" - -#: ../src/preferences.cpp:492 -msgid "Thread priority" -msgstr "Threadpriorität" - -#: ../src/preferences.cpp:494 -msgid "No scripts" -msgstr "Keine Scripte" - -#: ../src/preferences.cpp:494 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte" - -#: ../src/preferences.cpp:494 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte" - -#: ../src/preferences.cpp:494 -msgid "All scripts" -msgstr "Alle Scripte" - -#: ../src/preferences.cpp:496 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Automatisch beim Export neuladen" - -#: ../src/preferences.cpp:503 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: ../src/preferences.cpp:506 -msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing." +"Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n" -"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n" -"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." +"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene " +"Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n" +"\n" +"Videoauflösung:\t%d x %d\n" +"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" +"\n" +"Untertitel-Auflösung anpassen, sodaß sie zum Video paßt?" -#: ../src/preferences.cpp:517 -#: ../src/preferences.cpp:580 -msgid "Expert" -msgstr "Experte" +#: ../src/video_context.cpp:156 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" -#: ../src/preferences.cpp:520 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audio-Provider" - -#: ../src/preferences.cpp:523 -msgid "Audio player" -msgstr "Audio-Abspieler" - -#: ../src/preferences.cpp:525 -msgid "Cache" -msgstr "Cache" - -#: ../src/preferences.cpp:526 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)" - -#: ../src/preferences.cpp:526 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: ../src/preferences.cpp:526 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Festplatte" - -#: ../src/preferences.cpp:528 -msgid "Cache type" -msgstr "Cache-Methode" - -#: ../src/preferences.cpp:531 -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" - -#: ../src/preferences.cpp:535 -msgid "Regular quality" -msgstr "Normale Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:535 -msgid "Better quality" -msgstr "Bessere Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:535 -msgid "High quality" -msgstr "Hohe Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:535 -msgid "Insane quality" -msgstr "Atemberaubende Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:537 -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" - -#: ../src/preferences.cpp:539 -msgid "Cache memory max (MB)" -msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)" - -#: ../src/preferences.cpp:545 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth-Downmixer" - -#: ../src/preferences.cpp:546 -msgid "Force sample rate" -msgstr "Erzwinge Samplerate" - -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Abort" -msgstr "Abbruch" - -#: ../src/preferences.cpp:554 -msgid "Audio indexing error handling mode" -msgstr "Audio-Indexfehler Handhabungsmodus" - -#: ../src/preferences.cpp:556 -msgid "Always index all audio tracks" -msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren" - -#: ../src/preferences.cpp:561 -msgid "Portaudio device" -msgstr "Portaudio Gerät" - -#: ../src/preferences.cpp:566 -msgid "OSS Device" -msgstr "OSS Gerät" - -#: ../src/preferences.cpp:571 -msgid "Buffer latency" -msgstr "Pufferlatenz" - -#: ../src/preferences.cpp:572 -msgid "Buffer length" -msgstr "Pufferlänge" - -#: ../src/preferences.cpp:583 -msgid "Video provider" -msgstr "Video-Provider" - -#: ../src/preferences.cpp:586 -msgid "Subtitles provider" -msgstr "Untertitel-Provider" - -#: ../src/preferences.cpp:589 -msgid "Force BT.601" -msgstr "Erzwinge BT.601" - -#: ../src/preferences.cpp:593 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" - -#: ../src/preferences.cpp:595 -msgid "Avisynth memory limit" -msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit" - -#: ../src/preferences.cpp:603 -msgid "Debug log verbosity" -msgstr "Debuglog Verbose" - -#: ../src/preferences.cpp:605 -msgid "Decoding threads" -msgstr "Decoder Threads" - -#: ../src/preferences.cpp:606 -msgid "Enable unsafe seeking" -msgstr "Aktiviere unsicheres suchen" - -#: ../src/preferences.cpp:652 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre Einstellungen gehen verloren." - -#: ../src/preferences.cpp:652 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?" - -#: ../src/preferences.cpp:674 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../src/preferences.cpp:699 -msgid "&Restore Defaults" -msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Ausschneiden" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Kein Korrekturvorschlag" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Thesaurus-Sprache" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "split" -msgstr "Splitten" - -#: ../src/menu.cpp:98 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: ../src/menu.cpp:228 -msgid "&Recent" -msgstr "Zuletzt geöffnet" - -#: ../src/menu.cpp:422 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" - -#: ../src/dialog_about.cpp:104 -msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n" - -#: ../src/dialog_about.cpp:145 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "" -"\n" -"See the help file for full credits.\n" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -"\n" -"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n" +"Es sind bereits Zeitcodes geladen. Durch Zeitcodes aus der Videodatei " +"ersetzen?" -#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#: ../src/video_context.cpp:177 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Zeitcodes ersetzen?" + +#: ../src/video_context.cpp:217 +msgid "change script resolution" +msgstr "Skriptauflösung ändern" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +msgid "Indexing" +msgstr "Indiziere" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 #, c-format -msgid "Built by %s on %s." -msgstr "Compiliert von %s auf %s." +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Spur %02d: %s" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 -msgid "Source: " -msgstr "Quelle:" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 -msgid "Dest: " -msgstr "Ziel:" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 -msgid "Kanji timing" -msgstr "Kanjitiming" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 -msgid "Styles" -msgstr "Styles" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Shortcut Tasten" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 -msgid "Commands" -msgstr "Befehle" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 -msgid "Attempt to &interpolate kanji." -msgstr "Versuche Kanji zu interpolieren." - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:158 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "" -"Wenn die Zieltextbox ausgewählt ist, benutzen sie folgende Tasten:\n" -"\n" -"Rechts-Pfeil: Erhöhen der Zielauswahl Länge\n" -"Pfeil links: Verringern der Zielauswahl Länge\n" -"Pfeil nach oben: Erhöhen der Quellauswahl Länge\n" -"Pfeil nach unten: Verringern der Quellauswahl Länge\n" -"Enter: Akzeptieren der Zeile, wenn Sie ferig ist\n" -"Backspace: Letztes zurücknehmen" +"Mehrere Videospuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 -msgid "S&tart!" -msgstr "Start!" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:158 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" +"Mehrere Tonspuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 -msgid "&Link" -msgstr "Verknüpfen" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "Choose video track" +msgstr "Wähle Videospur" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 -msgid "&Unlink" -msgstr "Verknüpfung lösen" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Wähle Tonspur" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 -msgid "Skip &Source Line" -msgstr "Überspringe Quellzeile" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 -msgid "Skip &Dest Line" -msgstr "Überspringe Zielzeile" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 -msgid "&Go Back a Line" -msgstr "Eine Zeile zurückgehen" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 -msgid "&Accept Line" -msgstr "Zeile akzeptieren" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 -#: ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 -#: ../src/dialog_version_check.cpp:503 -msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 -msgid "kanji timing" -msgstr "kanjitiming" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstyle." - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "Der Quell- und Zielstyle muss unterschiedlich sein" - -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "Gruppiere alle Quelltexte" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie überschreiben wollen" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Felder" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Margin Left" -msgstr "Linker Rand" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Right" -msgstr "Rechter Rand" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Vertikaler Rand" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 -msgid "&Times" -msgstr "Anzahl" - -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 -msgid "T&ext" -msgstr "Text" - -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:340 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4265,1581 +5540,423 @@ msgid "" "\n" "Aegisub will now close." msgstr "" -"Aegisub ist abgestürzt!\n" +"Au weia, Aegisub ist abgestürzt!\n" "\n" -"Es wird versucht eine Kopie Ihrer Änderungen in eine Datei zu screiben:\n" +"Es wurde versucht, eine Kopie Ihrer Änderungen in eine Datei zu schreiben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Aegisub wird nun beendet." -#: ../src/main.cpp:350 -#: ../src/main.cpp:359 +#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:369 msgid "Program error" msgstr "Programmfehler" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 -msgid "&Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 -msgid "Style for this line" -msgstr "Style für diese Zeile." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei sichtbare Auswirkungen." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu aktivieren." - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 -msgid "Layer number" -msgstr "Ebenennummer" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 -msgid "Start time" -msgstr "Startzeit" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 -msgid "End time" -msgstr "Endzeit" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 -msgid "Line duration" -msgstr "Dauer der Zeile" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "toggle bold" -msgstr "Fett" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "toggle italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "toggle underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "Strikeout" -msgstr "Durchgestrichen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "toggle strikeout" -msgstr "Durchgestrichen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 -msgid "Primary color" -msgstr "Primäre Farbe" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundäre Farbe" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 -msgid "Outline color" -msgstr "Umrandungsfarbe" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 -msgid "Shadow color" -msgstr "Schattenfarbe" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 -msgid "Commits the text (Enter)" -msgstr "Sichere den Text (Enter)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 -msgid "T&ime" -msgstr "Zeit" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 -msgid "F&rame" -msgstr "Frame" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Zeit als Framenummer" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 -msgid "modify text" -msgstr "modifizierter Text" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 -msgid "modify times" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:476 -msgid "style change" -msgstr "Style wechseln" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 -msgid "actor change" -msgstr "Sprecher wechseln" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 -msgid "layer change" -msgstr "Layer wechseln" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 -msgid "MarginL change" -msgstr "Linken Rand ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 -msgid "MarginR change" -msgstr "Rechten Rand ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 -msgid "MarginV change" -msgstr "Vertikaler Randabstand ändern" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 -msgid "effect change" -msgstr "Effekt wechseln" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 -msgid "comment change" -msgstr "Übernehme Änderungen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 -msgid "set font" -msgstr "Schriftart festlegen" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 -#: ../src/subs_edit_box.cpp:764 -msgid "set color" -msgstr "Farbe wählen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:143 -msgid "Match" -msgstr "Vorkommen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:147 -msgid "&Matches" -msgstr "Übereinstimmung" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:148 -msgid "&Doesn't Match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:149 -msgid "Match c&ase" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 -msgid "&Exact match" -msgstr "Genaue Übereinstimmung" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 -msgid "&Contains" -msgstr "Enthält" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 -msgid "&Regular Expression match" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:159 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 -msgid "&Text" -msgstr "Text" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 -msgid "&Style" -msgstr "Style" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 -msgid "Act&or" -msgstr "Sprecher" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 -msgid "E&ffect" -msgstr "Effekt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:106 -msgid "In Field" -msgstr "In Feld" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:168 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:169 -msgid "D&ialogues" -msgstr "Dialoge" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:170 -msgid "Comme&nts" -msgstr "Kommentare" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 -msgid "Set se&lection" -msgstr "Auswahl setzen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 -msgid "&Add to selection" -msgstr "Auswahl erweitern" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 -msgid "S&ubtract from selection" -msgstr "Aus Auswahl entfernen" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 -msgid "Intersect &with selection" -msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:176 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:237 -msgid "Selection was set to no lines" -msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:238 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "Es wurde eine Zeile ausgewählt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:239 -#, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:246 -msgid "No lines were added to selection" -msgstr "Keine Zeile wurde zur Selektion hinzugefügt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:247 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "Eine Zeile wurde zur Selektion hinzugefügt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:248 -#, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 -#: ../src/dialog_selection.cpp:264 -msgid "No lines were removed from selection" -msgstr "Keine Zeile wurde aus der Selektion entfernt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 -#: ../src/dialog_selection.cpp:265 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "Eine Zeile wurde aus der Selektion entfernt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 -#: ../src/dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "%u Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:272 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:114 -#, c-format -msgid "Could not find font '%s'\n" -msgstr "Konnte Schriftart '%s' nicht finden\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:121 -#, c-format -msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "Fand '%s' bei '%s'\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 -#, c-format -msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" -msgstr "'%s' fehlten %d verwendete Zeichen.\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:128 -#, c-format -msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" -msgstr "'%s' fehlen die folgenden genutzten Zeichen: %s\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 -msgid "Used in styles:\n" -msgstr "Nutze Styles:\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:143 -msgid "Used on lines:" -msgstr "Genutzt in Zeile:" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:155 -msgid "Parsing file\n" -msgstr "Lese datei\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 -msgid "Searching for font files\n" -msgstr "Suche nach Schriftarten\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 -msgid "" -"Done\n" -"\n" -msgstr "" -"Fertig\n" -"\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 -msgid "All fonts found.\n" -msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:181 -#, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n" - -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 -#, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Buchstaben die im Scrpit genutzt wurden.\n" - -#: ../src/export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Framerate anpassen" - -#: ../src/export_framerate.cpp:60 -msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" -"\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." -msgstr "" -"Wandelt Untertitelzeitcodes, inklusive dessen überschriebenen Tags von einer Quellframerate zu einer Zielframerate um.\n" -"\n" -"Dies ist nützlich um den regulären Untertitelzeitcode zum VFRaC Untertitelzeitcode fürs Hardsubbing zu konvertieren.\n" -"Dies kann auch dafür benutzt werden um Untertitel in verschiedene Videogeschwindigkeiten zu konvertieren. Zum Beispiel NTSC zu PAL-Speedup." - -#: ../src/export_framerate.cpp:99 -msgid "V&ariable" -msgstr "Variable" - -#: ../src/export_framerate.cpp:103 -msgid "&Constant: " -msgstr "Konstant: " - -#: ../src/export_framerate.cpp:115 -msgid "&Reverse transformation" -msgstr "Umgekehrte Transformation" - -#: ../src/export_framerate.cpp:123 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Quellframerate: " - -#: ../src/export_framerate.cpp:125 -msgid "Output: " -msgstr "Ziel: " - -#: ../src/audio_display.cpp:705 -#, c-format -msgid "%d%%, %d pixel/second" -msgstr "%d%%, %d Pixel/Sekunde" - -#: ../src/dialog_progress.cpp:172 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: ../src/dialog_progress.cpp:239 -msgid "Cancelling..." -msgstr "Abbrechen..." - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n" - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "Fertig mit dem Sammeln der Schriftartendaten.\n" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 -msgid "Drag control points" -msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 -msgid "Appends a line" -msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubisch" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 -msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertieren" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 -msgid "Converts a segment between line and bicubic" -msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Inserts a control point" -msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Removes a control point" -msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Freehand" -msgstr "Freihand" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Freihand-Kurve" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Draws a smoothed freehand shape" -msgstr "Zeichnet eine geglättete Freihand-Kurve" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 -msgid "delete control point" -msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:65 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Automationsmanager" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 -msgid "&Remove" -msgstr "&Entfernen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 -msgid "Re&load" -msgstr "Neu &laden" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:79 -msgid "Show &Info" -msgstr "Zeige &Informationen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:80 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:94 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:95 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:193 -msgid "Add Automation script" -msgstr "Automationsscript hinzufügen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:244 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Makro: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:248 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " Exportfilter: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Untertitelformat Handler: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -#, c-format -msgid "" -"Total scripts loaded: %d\n" -"Global scripts loaded: %d\n" -"Local scripts loaded: %d\n" -msgstr "" -"Gesamte Scripte geladen: %d\n" -"Globale Scripte geladen: %d\n" -"Lokale Scripte geladen: %d\n" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:269 -msgid "Scripting engines installed:" -msgstr "Installierte Scriptingengines:" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:273 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Script info:\n" -"Name: %s\n" -"Description: %s\n" -"Author: %s\n" -"Version: %s\n" -"Full path: %s\n" -"State: %s\n" -"\n" -"Features provided by script:" -msgstr "" -"\n" -"Scriptinfo:\n" -"Name: %s\n" -"Beschreibung: %s\n" -"Autor: %s\n" -"Version: %s\n" -"Voller Pfad: %s\n" -"Status: %s\n" -"\n" -"Von Script zur Verfügung gestellte Features:" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "Richtig geladen" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 -msgid "Failed to load" -msgstr "Fehler beim Laden" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:286 -msgid "Automation Script Info" -msgstr "Automatisierungsscriptinformationen" - -#: ../src/dialog_export.cpp:57 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: ../src/dialog_export.cpp:81 -msgid "Move &Up" -msgstr "Nach oben" - -#: ../src/dialog_export.cpp:82 -msgid "Move &Down" -msgstr "Nach unten" - -#: ../src/dialog_export.cpp:100 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../src/dialog_export.cpp:108 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" - -#: ../src/dialog_export.cpp:115 -msgid "Export..." -msgstr "Exportieren..." - -#: ../src/dialog_export.cpp:146 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Untertitel exportieren" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Suche nach:" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 -msgid "&Match case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "&Use regular expressions" -msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Update &Video" -msgstr "Video aktualisieren (langsam)" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Alle Zeilen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 -msgid "Selected rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 -msgid "Limit to" -msgstr "Begrenzen auf" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "&Find next" -msgstr "Nächstes finden" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 -msgid "Replace &next" -msgstr "Nächstes ersetzen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:422 -msgid "replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i Vorkommen ersetzt." - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 -msgid "No matches found." -msgstr "Keine Vorkommen gefunden." - -#: ../src/subs_grid.cpp:162 -msgid "combining" -msgstr "kombinieren" - -#: ../src/subs_grid.cpp:297 -msgid "paste" -msgstr "Einfügen" - -#: ../src/subs_grid.cpp:338 -msgid "delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/subs_grid.cpp:378 -msgid "adjoin" -msgstr "grenzt an" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Mit Dateitypen verbinden" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub kann als Standardprogramm für folgende Dateitypen übernommen werden.\n" -"\n" -"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub ist bereits mit allen unterstützten Dateitypen zugeordnet.\n" -"\n" -"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:476 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:477 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Aegisub zum Standardeditor für Untertitel machen?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Aegisub ist momentan nicht als Ihr Standardeditor für Untertiteldateien festgelegt. Möchten Sie Aegisub zu Ihren Standardeditor für Untertiteldateien machen?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:479 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Bei jedem Start von Aegisub diese Prüfung durchführen" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:534 -msgid "&Yes" -msgstr "&Ja" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:535 -msgid "&No" -msgstr "&Nein" - -#: ../src/audio_box.cpp:95 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontale Vergrößerung" - -#: ../src/audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikale Vergrößerung" - -#: ../src/audio_box.cpp:97 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 -msgid "Text import options" -msgstr "Textimportoptionen" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Sprecher Trennzeichen:" - -#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Kommentar Starter:" - -#: ../src/video_box.cpp:84 -msgid "Seek video" -msgstr "Springe mit Video zu..." - -#: ../src/video_box.cpp:95 -msgid "Current frame time and number" -msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." - -#: ../src/video_box.cpp:99 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." - -#: ../src/ass_style.cpp:365 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ../src/ass_style.cpp:367 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ../src/ass_style.cpp:368 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ../src/ass_style.cpp:369 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift-JIS" - -#: ../src/ass_style.cpp:370 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ../src/ass_style.cpp:371 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ../src/ass_style.cpp:372 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ../src/ass_style.cpp:373 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinesisch BIG5" - -#: ../src/ass_style.cpp:374 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:375 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:376 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:377 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:378 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:379 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:380 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:381 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../src/ass_style.cpp:382 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" - -#: ../src/ass_style.cpp:383 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 -msgid "Select Color" -msgstr "Farbe wählen" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 -msgid "Color spectrum" -msgstr "Farbspektrum" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 -msgid "RGB color" -msgstr "RGB-Farbschema" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 -msgid "HSL color" -msgstr "HSL-Farbschema" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 -msgid "HSV color" -msgstr "HSV-Farbschema" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrenmodus:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 -msgid "Red:" -msgstr "Rot:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 -msgid "Green:" -msgstr "Grün:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 -msgid "Hue:" -msgstr "Ton:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sätt.:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 -msgid "Lum.:" -msgstr "Hell.:" - -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#: ../src/charset_detect.cpp:78 -msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" -msgstr "" -"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" -"Wählen Sie einen aus:" - -#: ../src/charset_detect.cpp:78 -msgid "Choose character set" -msgstr "Zeichensatz auswählen" - -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Video: %s" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:112 -#, c-format -msgid "From video (%g)" -msgstr "Vom Video (%g)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 -msgid "From video (VFR)" -msgstr "Vom Video (VFR)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC mit SMPTE Frame)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:127 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:" - -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 -msgid "Indexing" -msgstr "Indiziere" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Titel %02d: %s" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 -msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Mehrere Titel erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 -msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Mehrere Titel erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 -msgid "Choose video track" -msgstr "Wähle Videospur" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 -msgid "Choose audio track" -msgstr "Wähle Tonspur" - -#: ../src/video_context.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n" -"\n" -"Videoauflösung:\t%d x %d\n" -"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" -"\n" -"Skript anpassen, sodass die Auflösungen übereinstimmen." - -#: ../src/video_context.cpp:168 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" - -#: ../src/video_context.cpp:189 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Videodatei ersetzen?" - -#: ../src/video_context.cpp:189 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Timecodes ersetzen?" - -#: ../src/video_context.cpp:229 -msgid "change script resolution" -msgstr "Skriptauflösung anpassen" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 -msgid "Style Editor" -msgstr "Style-Editor" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Margins" -msgstr "Ränder" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Outline" -msgstr "Umrandung" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "&Bold" -msgstr "Fett" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "&Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 -msgid "&Underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 -msgid "&Strikeout" -msgstr "Durchgestrichen" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 -msgid "&Opaque box" -msgstr "Ausgefülltes Rechteck" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 -msgid "Style name" -msgstr "Style-Name" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 -msgid "Font face" -msgstr "Schriftart" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 -msgid "Choose primary color" -msgstr "Wähle Primärfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "Wähle Sekundärfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Choose outline color" -msgstr "Wähle Randfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "Wähle Schattenfarbe" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Horizontale Skalierung (%)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Vertikale Skalierung (%)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen besitzt." - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Primary" -msgstr "Primär" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundär" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Shadow" -msgstr "Schatten" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "Outline:" -msgstr "Umrandung:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "Shadow:" -msgstr "Schatten:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-Skal. %:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-Skal. %:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 -msgid "Spacing:" -msgstr "Zwischenabst.:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 -msgid "Preview of current style" -msgstr "Vorschau des aktuellen Styles" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 -msgid "Color of preview background" -msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Keine Untertitel-Provider zur Verfügung. Kann keine Vorschau anzeigen." - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 -msgid "Update script?" -msgstr "Script aktualisieren?" - -#: ../src/audio_provider.cpp:158 -msgid "Load audio" -msgstr "Audio laden" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons." -msgstr "Zeitcode Offset in einem inkorrekten Format. Stellen Sie sicher, das sie vier Gruppen aus je zwei Zahlen die durch Doppelpunkte getrennt sind eingegeben haben." - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 -msgid "EBU STL export" -msgstr "Als EBU STL exportieren" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 -msgid "Export to EBU STL format" -msgstr "Exportiere in EBU STL Format" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 -msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "23.976 fps (Nicht-Standard, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 -msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" -msgstr "24 fps (Nicht-standard, STL24.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 -msgid "25 fps (STL25.01)" -msgstr "25 fps (STL25.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 -msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (Kein-fallengelassener frame, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 -msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -msgstr "29.97 fps (fallengelassener frame, STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 -msgid "30 fps (STL30.01)" -msgstr "30 fps (STL30.01)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 -msgid "TV standard" -msgstr "TV Standard" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 -msgid "Out-times are inclusive" -msgstr "Out-Time ist inclusiv" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 -msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" -msgstr "ISO 6937-2 (Latein/Westeuropäisch)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 -msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "ISO 8859-5 (Kyrillisch)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 -msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" -msgstr "ISO 8859-6 (Arabisch)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 -msgid "ISO 8859-7 (Greek)" -msgstr "ISO 8859-7 (Griechisch)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 -msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" -msgstr "ISO 8859-8 (Hebräisch)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 -msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" -msgstr "UTF-8 Unicode (Nicht Standard)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 -msgid "Text encoding" -msgstr "Zeichensatz" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 -msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "Automatischer Zeilenumbruch bei langen Zeilen (ASS)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 -msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (Ausbalanziert)" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 -msgid "Abort if any lines are too long" -msgstr "Abbrechen, falls alle Zeilen zu lang sind" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 -msgid "Skip lines that are too long" -msgstr "Überspringe Zeilen die zu lang sind" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 -msgid "Translate alignments" -msgstr "Übersetzung" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 -msgid "Level-1 teletext" -msgstr "Level-1 Videotext" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 -msgid "Level-2 teletext" -msgstr "Level-2 Videotext" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 -msgid "Max. line length:" -msgstr "Max. Zeilenlänge:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 -msgid "Time code offset:" -msgstr "Zeitcodeverschiebung:" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 -msgid "Text formatting" -msgstr "Textformatierung" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 -msgid "Time codes" -msgstr "Zeitcodes" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 -msgid "Display standard" -msgstr "Display" - -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lade in RAM..." - -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "Lesen des Festplattencache's" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 msgid "Attachment List" msgstr "Anhangsliste" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrahieren" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "Attach &Font" msgstr "&Schriftart anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafik anhängen" +msgstr "&Bild anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrahieren" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Attachment name" msgstr "Name des Anhangs" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:169 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "attach font file" msgstr "Schriftartendatei anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 msgid "attach graphics file" -msgstr "Grafikdatei anhängen" +msgstr "Bilddatei anhängen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:" +msgstr "Ordner zum Speichern der Dateien:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:" +msgstr "Ordner zum Speichern der Datei:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 msgid "remove attachment" -msgstr "entferne Anhang" +msgstr "Anhang entfernen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:82 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +msgid "Version Checker" +msgstr "Auf neue Version prüfen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:104 -msgid "Translation" -msgstr "Übersetzung" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Original einfügen" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 -msgid "Delete line" -msgstr "Zeile löschen" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." -#: ../src/dialog_translation.cpp:125 -msgid "Enable &preview" -msgstr "Vorschau aktivieren" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Konnte nichts vom Update-Server herunterladen." -#: ../src/dialog_translation.cpp:166 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "In der Datei ist nichts zu übersetzen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 -#: ../src/dialog_translation.cpp:290 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen" - -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 -#: ../src/dialog_translation.cpp:249 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 #, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d" +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "http-Anforderung fehlgeschlagen, bekam http-Antwort %d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 -msgid "translation assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Es wurde ein Update für Aegisub gefunden." -#: ../src/visual_tool.cpp:145 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visual typesetting" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden." -#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 -msgid "splitting" -msgstr "Split-Mode an/aus" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Keine Updates für Aegisub vorhanden." -#: ../src/dialog_resample.cpp:69 -msgid "&Symmetrical" -msgstr "Symmetrisch" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:84 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis ändern" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 -msgid "Margin offset" -msgstr "Ränderversatz" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:104 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:256 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" "%s\n" "\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." msgstr "" "Es gab einen Fehler bei der Update-Prüfung für Aegisub:\n" "%s\n" -"Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite." +"Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies " +"wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für Aegisub aufgetreten." +msgstr "" +"Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für " +"Aegisub aufgetreten." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 -#: ../src/dialog_version_check.cpp:384 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Falsch geschriebenes Wort:" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 -#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:71 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen durch:" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:78 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "Überspringe Kommentare" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "Worte in Großbuchstaben ignorieren" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:93 +msgid "Replace &all" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "Alle ignorieren" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "Aus dem Wörterbuch entfernen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Skript abgeschlossen." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Skript gefunden." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +msgid "spell check replace" +msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" + +#: ../src/charset_detect.cpp:82 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" +"Bitte wählen Sie einen aus:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:83 +msgid "Choose character set" +msgstr "Zeichensatz auswählen" + +#: ../src/ass_style.cpp:232 +msgid "ANSI" +msgstr "Ansi" + +#: ../src/ass_style.cpp:234 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../src/ass_style.cpp:235 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ../src/ass_style.cpp:236 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift-Jis" + +#: ../src/ass_style.cpp:237 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ../src/ass_style.cpp:238 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ../src/ass_style.cpp:239 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ../src/ass_style.cpp:240 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinesisch (Big5)" + +#: ../src/ass_style.cpp:241 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:242 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:243 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:244 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:245 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:246 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:247 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:248 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/ass_style.cpp:249 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: ../src/ass_style.cpp:250 +msgid "OEM" +msgstr "Oem" + +#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:895 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:896 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:766 ../src/base_grid.cpp:897 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:767 ../src/base_grid.cpp:898 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: ../src/base_grid.cpp:764 +msgid "Line Number" +msgstr "Zeilennummer" + +#: ../src/ass_karaoke.cpp:320 +msgid "splitting" +msgstr "Splitten" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 #, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen, bekam HTTP-Antwort %d" +msgid "From video (%g)" +msgstr "Vom Video (%g)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 -msgid "Version Checker" -msgstr "Auf neue Version prüfen" +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Vom Video (vfr)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 -msgid "&Auto Check for Updates" -msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 fps" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern" +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 fps (Dezimiertes Ntsc)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Ein Update für Aegisub wurde gefunden" +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 fps (Film)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden." +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 fps (Pal)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Es gibt keine aktuellen Updates für Aegisub." +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 fps (Ntsc)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 fps (Ntsc mit Smpte-Frame)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 fps (Pal x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 fps (Ntsc x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 fps (Ntsc x4)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 fps" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:144 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Bitte wählen Sie die entsprechende Framerate für den Untertitel:" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:144 +msgid "FPS" +msgstr "fps" + +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:129 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "Lese in den Festplattencaches" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:150 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:180 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Abbrechen..." + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:66 +msgid "Find what:" +msgstr "Suche nach:" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:76 +msgid "&Match case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:77 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "Tags überspringen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "All rows" +msgstr "Alle Zeilen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "Selected rows" +msgstr "Ausgewählte Zeilen" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 +msgid "&Find next" +msgstr "Nächstes finden" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:92 +msgid "Replace &next" +msgstr "Nächstes ersetzen" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:172 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Wählen Sie die Spur aus, den sie lesen wollen: " + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:172 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Mehrere Untertitelspuren gefunden" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:210 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analysiere Matroska" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:210 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" @@ -5871,7 +5988,7 @@ msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" #: default_menu.json:0 msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" +msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Anfang anpassen)" #: default_menu.json:0 msgid "&Make times continuous (change end)" @@ -5887,7 +6004,7 @@ msgstr "&Untertitel" #: default_menu.json:0 msgid "&Timing" -msgstr "Timing" +msgstr "&Timing" #: default_menu.json:0 msgid "&Video" @@ -5899,7 +6016,7 @@ msgstr "&Audio" #: default_menu.json:0 msgid "A&utomation" -msgstr "Automation" +msgstr "Automatisierung" #: default_menu.json:0 msgid "Vie&w" @@ -5931,11 +6048,11 @@ msgstr "Zeiten kontinuierlich machen" #: default_menu.json:0 msgid "Set &Zoom" -msgstr "Setzte Zoom" +msgstr "Zoom einstellen" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis" +msgstr "Seitenverhältnis ändern" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." @@ -5945,100 +6062,6 @@ msgstr "Exportiere als..." msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 -msgid "Select overlaps" -msgstr "Wähle Überlappung" - -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 -msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "Wählen die Zeilen, die während einer anderen aktiven nicht-Kommentar Zeile beginnen" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Skriptinformationen reduzieren" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen." - -#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 -msgid "Add edgeblur" -msgstr "Verwischten Rand hinzufügen" - -#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 -msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" -msgstr "Ein Demomacro zeigt, wie einfach es ist eine Zeile in Automation 4 zu modifizieren" - -#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Fügt \\be1 Tags zu allen markierten Zeilen hinzu" - -#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 -msgid "Automatic karaoke lead-in" -msgstr "Automatisches Karaoke Lead-in" - -#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" -msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)" - -#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 -msgid "Clean Tags" -msgstr "Tags bereinigen" - -#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 -msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines" -msgstr "Bereinige Untertitel-Zeilen durch Zusammenstellung der ASS Tags und überschreibe die Blöcke in den Zeilen" - -#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 -msgid "Karaoke Templater" -msgstr "Karaoke Vorlagen" - -#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 -msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" -msgstr "Makros und Exportfilter nutzen die Vorlagensprache zum anwenden des Karaokeeffekts" - -#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 -msgid "Apply karaoke template" -msgstr "Karaoke-Vorlage anwenden" - -#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 -msgid "Applies karaoke effects from templates" -msgstr "Wendet die Karaokeeffekte von der Vorlage an." - -#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 -msgid "Karaoke template" -msgstr "Karaoke Vorlage" - -#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 -msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" -"\n" -"See the help file for information on how to use this." -msgstr "" -"Wendet das Karaokeeffekt-Vorlage auf dem Untertitel an.\n" -"\n" -"Schaue in die Hilfe, für Informationen, wie man dies verwendet." - -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 -msgid "Strip tags" -msgstr "einfache Tags" - -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 -msgid "Remove all override tags from selected lines" -msgstr "Entferne allle Tags aus den ausgewählten Zeilen" - -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 -msgid "strip tags" -msgstr "einfache Tags" - -#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 -msgid "Make fullwidth" -msgstr "Volle Breite " - -#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 -msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" -msgstr "Konvertiere lateinische Buchstaben zu SJIS Buchstaben" - #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Untertitel-Editor" @@ -6046,888 +6069,3 @@ msgstr "Untertitel-Editor" #: aegisub.desktop:6 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Erzeugt und bearbeitet Untertitel für Filme und Videos." - -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Suchleiste" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Stop (%KEY%)" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Split annehmen" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Zusammenfügen" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Silben zusammenfügen" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Splitten" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Split-Mode aktivieren" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre " -#~ "Änderungen verloren." -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Übernehmen?" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script fertig" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie " -#~ "wurde in dieser Version deaktiviert." -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kritischer Fehler:" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Fehler:" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Warnung:" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Hinweiß: " -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug:" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trace:" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Ausführen" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl Script" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der " -#~ "Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden." -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "" -#~ "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat." -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Speichere Änderungen" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Farbspektrum" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Alle auswählen" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Überprüfe alle Schriftarten im System" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip Archiv (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Fehlerhafter Zielordner." -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Scanne Datei nach Schriftarten..." -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "fertig geschrieben in %s.\n" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "Schriftartanhang" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Gefunden\n" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" gefunden in Style \"%s\".\n" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" gefunden in Dialogzeile \"%d\".\n" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" gefunden.\n" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Quellstyle" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Zielstyle" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Start" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Überprüfe Dateiverknüpfungen beim Programmstart" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf" -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Automatisch speichern" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Dateiordner" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Verschiedenes" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "Sekunden." -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Ordner für automatisches Speichern:" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Autobackup-Ordner:" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Veränderter Hintergrund" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Syntaxhervorhebung - " -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Schrift: " -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Kopf" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Ersetze Override-Tags durch:" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Zeige Zeitleiste" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Zeige Keyframes" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Wellenform (ausgewählt)" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Wellenform (geändert)" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Wellenform (inaktiv)" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Silbentext" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Festplattencache-Dateiname" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Spektrum-Cutoff" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funktion" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Taste" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Setze Hotkeys" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Lösche Hotkeys" -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Alles zurücksetzen" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Datei Speichern/Öffnen" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt " -#~ "neustarten?" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub neustarten" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Taste drücken" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum " -#~ "Abbrechen." -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der " -#~ "alte Hotkey gelöscht. Anwenden?" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Hotkeykonflikt" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Obererer Rand" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Untererer Rand" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 " -#~ "sein." -#~ msgid "History" -#~ msgstr "History" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "S, " -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "E, " -#~ msgid "original" -#~ msgstr "Original" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "Ersetzen durch:" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Alle ersetzen" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und " -#~ "Typesetter\n" -#~ "möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die " -#~ "am meisten\n" -#~ "misbenutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie " -#~ "bitte nur\n" -#~ "falls sie WIRKLICH passend ist. Danke." -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Warnung" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Kopie von " -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese " -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " Styles löschen wollen" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Style-Assistent" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "Style ändern" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Grenze:" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und " -#~ "sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles " -#~ "über Datei / Export im Menü." -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Übersetzungsassistenten können Untertitel einfach übersetzt " -#~ "werden." -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden, um Projekte " -#~ "separat zu organisiseren." -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen Ihnen das Leben einfacher. " -#~ "Zum Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu " -#~ "springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist " -#~ "sehr ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem " -#~ "jedoch unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-" -#~ "Dateien funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub." -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "KEINE PANIK!" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub hat mehrere Funktionen, um sicherzustellen, dass nie etwas " -#~ "verloren geht. Scripts werden regelmäßig im Autosave-Ordner gespeichert, " -#~ "und immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. " -#~ "Sollte Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu " -#~ "speichern." -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen " -#~ "Sprechern verschiedene Styles zuzuordnen." -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Die Fontsammlung reduziert die langwierige Suche nach Schriftarten auf " -#~ "eine Sache von wenigen Klicks." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein" -#~ "\" zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund." -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien " -#~ "eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), " -#~ "die Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das " -#~ "ist kein Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man " -#~ "viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind." -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie " -#~ "diese in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie " -#~ "diese nutzen können." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das " -#~ "Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter " -#~ "viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre " -#~ "Untertitel zu sehen." -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu " -#~ "scheint, versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio-" -#~ ">Öffne Audio von Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer." -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Wenn was schiefgeht - movax ist schuld." -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Aktuelle Zeile: ?" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "vom Video" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "Video" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "Audio" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öffnen" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Untertitel speichern" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Springe zu..." -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Video zum Ende springen" -#~ msgid "Snap start to video" -#~ msgstr "Anfang auf Video setzen" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf " -#~ "diesem Frame beginnt." -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Öffne Style-Manager" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Anhangsliste öffnen" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Schriftsammlung öffnen" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Timecodedatei öffnen" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Öffne Stylingassistent" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Anpassen" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Nach Zeit sortieren" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "Automation" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "Dateierweiterungen" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Öffne Logbuchfenster" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Resource-Dateien mit Aegisub verteilt." -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Vor Beenden speichern?" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?" -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Timecodes entladen?" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle Dateien" -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Audiodatei öffnen" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Speichere Timecodedatei" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "zeige alle Tags" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ausschneiden" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Einfügen über ..." -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Video/springe zu" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Anfang auf Video setzen" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Ende auf Video setzen" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Um aktive Zeit shiften" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zoom 50%" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Video: springe auf Selektion (global)" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Übersicht: vorherige Zeile (global)" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Übersicht: nächste Zeile (global)" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Skript speichern (alternativ)" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Video: hereinzoomen (global)" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Video: herauszoomen (global)" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Übersicht: Zeile löschen" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audio: übernehmen (alternativ)" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audio: übernehmen" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio: übernehmen (nicht weiterschalten)" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audio: vorherige Zeile" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Audio: vorherige Zeile (alternativ)" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audio: nächste Zeile" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audio: nächste Zeile (alternativ)" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audio: abspielen" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audio: abspielen (alternativ)" -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "Audio: abspielen oder stoppen" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audio: Stopp" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audio: Karaoke verlängern" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audio: Karaoke verkürzen" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audio: Karaoke verlängern und verschieben" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audio: Karaoke verkürzen und verschieben" -#~ msgid "Audio Play First 500ms" -#~ msgstr "Audio: erste 500ms abspielen" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audio: letzte 500ms abspielen" -#~ msgid "Audio Play 500ms Before" -#~ msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen" -#~ msgid "Audio Play 500ms After" -#~ msgstr "Audio: 500ms danach abspielen" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audio abspielen bis Ende" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audio: ursprüngliche Zeile abspielen" -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audio: Lead-Out anfügen" -#~ msgid "Audio Medusa Toggle" -#~ msgstr "Audio Medusa toggeln" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audio: Abspielen" -#~ msgid "Audio Medusa Stop" -#~ msgstr "Audio Medusa Stop" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts" -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "Audio: vorher abspielen" -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "Audio: danach abspielen" -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "Audio: nächste Zeile" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio: vorherige Zeile" -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "Audio: nächste Zeile" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Übersetzungsassistent: weiter" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Übersetzungsassistent: zurück" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Übersetzungsassistent: übernehmen" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Stylingassistent: Video abspielen" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Stylingassistent: Weiter" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Stylingassistent: Zurück" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Stylingassistent: Übernehmen" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Stylingassistent: Vorschau" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Lade Keyframes" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lese Keyframes vom Video" -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" -#~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." -#~ msgstr "" -#~ "Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei " -#~ "wird gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Schriftart" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%" -#~ "KEY%)." -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "Bearbeitung" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Duplizieren" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Vertauschen" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer " -#~ "Karaokesilbe umgewandelt" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Ausschneiden" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "" -#~ "Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der " -#~ "Zwischenablage" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips." -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden." -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "Neu &laden" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Bitte warten, cache Schriftarten..." -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportiere PRS" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Echtzeit" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei " -#~ "ersetzen?" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Logo beim Start anzeigen" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "Kann nicht Internet-Dateisystem öffen. Breche ab.\n" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Versuche \"%s\" zu öffnen..." -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Fehlgeschlagen.\n" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Neue Version gefunden!\n" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Für den Download gehen Sie bitte auf folgende Seite: %s\n" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Keine neue Version gefunden.\n" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n" -#~ msgid "Manual by:" -#~ msgstr "Handbuch gehostet von:" -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "SVN gehostet von:" -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Bugtracker gehosted durch:" -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Dateierweiterungen zuordnen" -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n" -#~ "Aegisub geöffnet werden sollen:" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Dateierweiterungen" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Gruppen" -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext." -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n" -#~ "Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n" -#~ "Ansonsten wird es ignoriert." -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Kanji-Timer" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile" -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Gruppiere einigen Text zuerst." -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Zeige Tipp des Tages an" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Speichere config.dat lokal" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth rendert seine eigenen Untertitel" -#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgid "Detached Video" -#~ msgstr "Separates Videofenster" -#~ msgid "\" from the catalog?" -#~ msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Next\t" -#~ msgstr "Nächstes Vorkommen" -#~ msgid "Jump video to start\t" -#~ msgstr "Video auf Anfang\t" -#~ msgid "Jump video to end\t" -#~ msgstr "Video auf Ende\t" -#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -#~ msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Auflösung" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" -#~ msgid "" -#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" -#~ msgid "" -#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle und " -#~ "nmap.\n" -#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n" -#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgstr "SVN hosting von BerliOS und Mentar.\n" -#~ msgid "" -#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" -#~ msgstr "" -#~ "Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit" -#~ msgid "&Create..." -#~ msgstr "&Neu..." -#~ msgid "&Apply now" -#~ msgstr "Jetzt &anwenden" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Bearbeiten..." -#~ msgid "C&lose" -#~ msgstr "&Schließen" -#~ msgid "Script name" -#~ msgstr "Skriptname" -#~ msgid "Tracker configuration" -#~ msgstr "Trackereinstellungen" -#~ msgid "Number of points to track:" -#~ msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte" -#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " -#~ msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: " -#~ msgid "Maximum feature movement:" -#~ msgstr "Maximale Markierungsbewegung:" -#~ msgid "Maximum feature appearance change:" -#~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:" -#~ msgid "How much CPU per feature?" -#~ msgstr "CPU pro Markierung:" -#~ msgid "Edge detect filter size:" -#~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:" -#~ msgid "Feature comparison width:" -#~ msgstr "Vergleichsfensterbreite:" -#~ msgid "Feature comparison height:" -#~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:" -#~ msgid "Minimal determinant:" -#~ msgstr "Minimaldeterminante:" -#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" -#~ msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:" -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Start" -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Winkel" -#~ msgid "FexTracker" -#~ msgstr "FexTracker" -#~ msgid "Add points to movement" -#~ msgstr "Punkte hinzufügen" -#~ msgid "Generate movement from points" -#~ msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen" -#~ msgid "FexMovement" -#~ msgstr "FexMovement" -#~ msgid "Generate empty movement" -#~ msgstr "Leere Bewegung erzeugen" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" -#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)" -#~ msgid "Move subtitle (this frame)" -#~ msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" -#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)" -#~ msgid "Split line for movement" -#~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen" -#~ msgid "Link movement file" -#~ msgstr "Bewegungsdatei koppeln" -#~ msgid "Link name:" -#~ msgstr "Kopplungsname:" -#~ msgid "Link line to movement file" -#~ msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln" -#~ msgid "Invalid folder" -#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis" -#~ msgid "&Undo\t" -#~ msgstr "&Rückgängig" -#~ msgid "Find next\t" -#~ msgstr "Suche nächstes\t" -#~ msgid "Copy...\t" -#~ msgstr "Kopieren...\t" -#~ msgid "Zoom &50%\t" -#~ msgstr "Zoom &50%\t" -#~ msgid "Snap start to video\t" -#~ msgstr "Start auf Video einrasten\t" -#~ msgid "Snap end to video\t" -#~ msgstr "Ende auf Video einrasten\t" -#~ msgid "&Default Aspect Ratio" -#~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis" -#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" -#~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" -#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" -#~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video" -#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" -#~ msgstr "Cinemascope (&2.35:1)" -#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." -#~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..." -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Tools" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Datei speichern" -#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)" -#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)" -#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)" -