diff --git a/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj b/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj index 11f7bb8d2..8d8425a95 100644 --- a/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj +++ b/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj @@ -463,7 +463,8 @@ - + + diff --git a/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj.filters b/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj.filters index 269bde845..32518cbf7 100644 --- a/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj.filters +++ b/aegisub/build/Aegisub/Aegisub.vcxproj.filters @@ -1234,7 +1234,10 @@ - + + Resources + + Resources diff --git a/aegisub/src/res.rc b/aegisub/src/res/res.rc similarity index 95% rename from aegisub/src/res.rc rename to aegisub/src/res/res.rc index d49953ec4..69318f69d 100644 --- a/aegisub/src/res.rc +++ b/aegisub/src/res/res.rc @@ -35,8 +35,8 @@ // main app icon should always be first // (windows explorer uses the first icon resource by default) -wxicon ICON "bitmaps/windows/icon.ico" -eyedropper_cursor CURSOR "bitmaps/windows/eyedropper.cur" +wxicon ICON "../bitmaps/windows/icon.ico" +eyedropper_cursor CURSOR "../bitmaps/windows/eyedropper.cur" // The following define is necessary for Visual Studio #define wxUSE_NO_MANIFEST 1 diff --git a/aegisub/src/res/strings.rc b/aegisub/src/res/strings.rc new file mode 100644 index 000000000..6f45f1feb --- /dev/null +++ b/aegisub/src/res/strings.rc @@ -0,0 +1,36 @@ +// Resource strings for file associations in the Windows shell. +// Consider this file given to the public domain, or the closest local equivalent. + +#include + +LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_DEFAULT +STRINGTABLE +BEGIN + // Application "friendly name" + 10000 "Aegisub" + // Description of application's purpose + 10001 "Create and edit styled subtitles with Aegisub." + // Association name for generic subtitle formats + 10101 "Aegisub subtitle file" + // Association name for .ass + 10102 "Aegisub Advanced SSA subtitles" + // Association name for .ssa + 10103 "Aegisub SubStation Alpha subtitles" + // Association name for .srt + 10104 "Aegisub SubRip text subtitles" + // Association name for .ttxt + 10105 "Aegisub MPEG-4 timed text" + // Association name for .mks + 10106 "Aegisub Matroska subtitles" + // Association name for .txt + 10107 "Aegisub raw text file" + // Association name for .mp4, .ogg and maybe other media containers (which could have either audio or video) + 10108 "Aegisub media file" + // Association name for .mka, .mp3, .aac, .m4a, .wav, other audio formats + 10109 "Aegisub audio file" + // Association name for .mkv, .avi, .avs, other video formats + 10110 "Aegisub video file" +END + +#pragma code_page(65001) +#include "strings_utf8.rc" diff --git a/aegisub/src/res/strings_utf8.rc b/aegisub/src/res/strings_utf8.rc new file mode 100644 index 000000000..ce9d5d56b --- /dev/null +++ b/aegisub/src/res/strings_utf8.rc @@ -0,0 +1,363 @@ +// Resource strings for file associations in the Windows shell. +// Consider this file given to the public domain, or the closest local equivalent. +// This file is UTF-8 encoded and must be included from 'strings.rc' + +// by nielsm +LANGUAGE LANG_DANISH, SUBLANG_DEFAULT +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Opret og rediger smarte undertekster med Aegisub." + 10101 "Aegisub undertekstfil" + 10102 "Aegisub Advanced SSA undertekster" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha undertekster" + 10104 "Aegisub SubRip text undertekster" + 10105 "Aegisub MPEG-4 synkroniseret tekst" + 10106 "Aegisub Matroska undertekster" + 10107 "Aegisub råtekst fil" + 10108 "Aegisub mediefil" + 10109 "Aegisub lydfil" + 10110 "Aegisub videofil" +END + +// by tomman +LANGUAGE LANG_SPANISH, SUBLANG_SPANISH_MODERN +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Crea y edita subtítulos estilizados con Aegisub." + 10101 "Archivo de subtítulos de Aegisub" + 10102 "Subtítulos Advanced SSA de Aegisub" + 10103 "Subtítulos SubStation Alpha de Aegisub" + 10104 "Subtítulos de texto SubRip de Aegisub" + 10105 "Texto con tiempos MPEG-4 de Aegisub" + 10106 "Subtítulos Matroska de Aegisub" + 10107 "Archivo de texto en bruto de Aegisub" + 10108 "Archivo de medios de Aegisub" + 10109 "Archivo de audio de Aegisub" + 10110 "Archivo de video de Aegisub" +END + +// by Cesar +LANGUAGE LANG_FRENCH, SUBLANG_FRENCH +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Créer et éditer des sous-titres stylés avec Aegisub." + 10101 "Fichiers sous-titres Aegisub" + 10102 "Aegisub sous-titres Advanced SSA" + 10103 "Aegisub sous-titres SubStation Alpha" + 10104 "Aegisub sous-titres texte SubRip" + 10105 "Aegisub texte minuté MPEG-4" + 10106 "Aegisub sous-titres Matroska" + 10107 "Aegisub fichier texte brut" + 10108 "Aegisub fichier multimédia" + 10109 "Aegisub fichier audio" + 10110 "Aegisub fichier vidéo" +END + +// by Gpower2 +LANGUAGE LANG_GREEK, SUBLANG_GREEK_GREECE +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Δημιουργία και επεξεργασία υποτίτλων με το Aegisub." + 10101 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub" + 10102 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub Advanced SSA" + 10103 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub SubStation Alpha" + 10104 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub SubRip" + 10105 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub MPEG-4 χρονισμένου κειμένου" + 10106 "Αρχείο υποτίτλων Aegisub Matroska" + 10107 "Αρχείο απλού κειμένου Aegisub" + 10108 "Αρχείο πολυμέσων Aegisub" + 10109 "Αρχείο ήχου Aegisub" + 10110 "Αρχείο βίντεο Aegisub" +END + +// by Sebastian Billau +LANGUAGE LANG_GERMAN, SUBLANG_NEUTRAL +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Erzeuge und bearbeite Untertitel mit Aegisub." + 10101 "Aegisub Untertitel Datei" + 10102 "Aegisub Advanced SSA Untertitel" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha Untertitel" + 10104 "Aegisub SubRip Text-Untertitel" + 10105 "Aegisub MPEG-4 Timed Text" + 10106 "Aegisub Matroska Untertitel" + 10107 "Aegisub RAW-Text Datei" + 10108 "Aegisub Medien Datei" + 10109 "Aegisub Audio Datei" + 10110 "Aegisub Video Datei" +END + +// by amz +LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Crie e edite legendas estilizadas com o Aegisub." + 10101 "Arquivo de legendas do Aegisub" + 10102 "Legendas Advanced SSA do Aegisub" + 10103 "Legendas SubStation Alpha do Aegisub" + 10104 "Legendas em texto SubRip do Aegisub" + 10105 "Texto Temporizado MPEG-4 do Aegisub" + 10106 "Legendas Matroska do Aegisub" + 10107 "Arquivo de texto puro do Aegisub" + 10108 "Arquivo de Mídia do Aegisub" + 10109 "Arquivo de Áudio do Aegisub" + 10110 "Arquivo de Vídeo do Aegisub" +END + +// by RiCON +LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Criar e editar legendas estilizadas com Aegisub." + 10101 "Ficheiro de legendas do Aegisub" + 10102 "Ficheiro de legendas ASS do Aegisub" + 10103 "Ficheiro de legendas SubStation Alpha do Aegisub" + 10104 "Ficheiro de legendas SubRip do Aegisub" + 10105 "Texto sincronizado MPEG-4 do Aegisub" + 10106 "Legendas Matroska do Aegisub" + 10107 "Ficheiro de texto simples do Aegisub" + 10108 "Ficheiro de média do Aegisub" + 10109 "Ficheiro de áudio do Aegisub" + 10110 "Ficheiro de vídeo do Aegisub" +END + +// by Igor +LANGUAGE LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Aegisub позволяет создавать и редактировать стилизированные субтитры." + 10101 "Файл субтитров Aegisub" + 10102 "Субтитры Advanced SSA Aegisub" + 10103 "Субтитры SubStation Alpha Aegisub" + 10104 "Субтитры SubRip Aegisub" + 10105 "MPEG-4 текст с временными метками Aegisub" + 10106 "Субтитры Matroska Aegisub" + 10107 "Простой текстовый файл Aegisub" + 10108 "Медиа файл Aegisub" + 10109 "Аудио файл Aegisub" + 10110 "Видео файл Aegisub" +END + +// by Federico +LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL +STRINGTABLE +BEGIN + 10001 "Crea e modifica sottotitoli styled con Aegisub." + 10101 "File sottotitolo Aegisub" + 10102 "Sottotitoli Advanced SSA Aegisub" + 10103 "Sottotitoli SubStation Alpha Aegisub" + 10104 "Sottotitoli Subrip Text Aegisub" + 10105 "MPEG-4 timed text Aegisub" + 10106 "Sottotitoli Matroska Aegisub" + 10107 "File di testo Aegisub" + 10108 "File media Aegisub" + 10109 "File audio Aegisub" + 10110 "File video Aegisub" +END + +// by Yuri +LANGUAGE LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_HUNGARIAN_HUNGARY +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Formázott feliratok létrehozása és szerkesztése az Aegisub nevű programmal." + 10101 "Aegisub feliratfájl" + 10102 "Aegisub Advanced SSA felirat" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha felirat" + 10104 "Aegisub SubRip szöveges felirat" + 10105 "Aegisub MPEG-4 időzített szöveg" + 10106 "Aegisub Matroska felirat" + 10107 "Aegisub nyers szövegfájl" + 10108 "Aegisub médiafájl" + 10109 "Aegisub hangfájl" + 10110 "Aegisub videofájl" +END + +// by Adam Rambousek +LANGUAGE LANG_CZECH, SUBLANG_CZECH_CZECH_REPUBLIC +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Aegisub umožňuje tvorbu a úpravy stylovaných titulků." + 10101 "Aegisub - titulky" + 10102 "Aegisub - titulky Advanced SSA" + 10103 "Aegisub - titulky SubStation Alpha" + 10104 "Aegisub - titulky SubRip" + 10105 "Aegisub - MPEG-4 timed text" + 10106 "Aegisub - titulky Matroska" + 10107 "Aegisub - čistý text" + 10108 "Aegisub - multimediální soubor" + 10109 "Aegisub - audio soubor" + 10110 "Aegisub - video soubor" +END + +// by JEEB +LANGUAGE LANG_FINNISH, SUBLANG_FINNISH_FINLAND +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Aegisubin avulla voit luoda ja muokata tyylitettyjä tekstitystiedostoja." + 10101 "Aegisub-tekstitystiedosto" + 10102 "Advanced SSA Aegisub -tekstitystiedosto" + 10103 "SubStation Alpha Aegisub -tekstitystiedosto" + 10104 "SubRip Aegisub -tekstitystiedosto" + 10105 "MPEG-4 timed text Aegisub -tekstitystiedosto" + 10106 "Aegisub Matroska -tekstitystiedosto" + 10107 "Aegisub-raakatekstitiedosto" + 10108 "Aegisub-mediatiedosto" + 10109 "Aegisub-äänitiedosto" + 10110 "Aegisub-videotiedosto" +END + +// by JEEB +LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_JAPANESE_JAPAN +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Aegisub でスタイルでカスタマイズできる字幕の作成・編集が可能になります。" + 10101 "Aegisub 字幕ファイル" + 10102 "Aegisub Advanced SSA 字幕ファイル" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha 字幕ファイル" + 10104 "Aegisub SubRip 字幕ファイル" + 10105 "Aegisub MPEG-4 timed text 字幕ファイル" + 10106 "Aegisub Matroska 字幕ファイル" + 10107 "Aegisub テキストファイル" + 10108 "Aegisub メディアファイル" + 10109 "Aegisub オーディオファイル" + 10110 "Aegisub ビデオファイル" +END + +// by Hung. NGUYEN Manh +LANGUAGE LANG_VIETNAMESE, SUBLANG_VIETNAMESE_VIETNAM +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Tạo và chỉnh sửa phụ đề kèm kiểu dáng với Aegisub." + 10101 "Tập tin phụ đề Aegisub" + 10102 "Phụ đề Aegisub Advanced SSA" + 10103 "Phụ đề Aegisub SubStation Alpha" + 10104 "Phụ đề văn bản Aegisub SubRip" + 10105 "Văn bản kèm thời gian Aegisub MPEG-4" + 10106 "Phụ đề Aegisub Matroska" + 10107 "Tập tin văn bản thô Aegisub" + 10108 "Tập tin đa phương tiện Aegisub" + 10109 "Tập tin âm thanh Aegisub" + 10110 "Tập tin phim Aegisub" +END + +// by Invi +LANGUAGE LANG_POLISH, SUBLANG_POLISH_POLAND +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Tworzenie i edycja stylizowanych napisów programem Aegisub" + 10101 "Aegisub plik napisów " + 10102 "Aegisub napisy Advanced SSA" + 10103 "Aegisub napisy SubStation Alpha" + 10104 "Aegisub napisy SubRip text" + 10105 "Aegisub napisy MPEG-4 timed text" + 10106 "Aegisub napisy Matroska" + 10107 "Aegisub plik tekstowy" + 10108 "Aegisub plik multimedialny" + 10109 "Aegisub plik audio" + 10110 "Aegisub plik wideo" +END + +// by Ben Tsui +LANGUAGE LANG_CHINESE_SIMPLIFIED, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "用Aegisub建立和编辑样式了的字幕。" + 10101 "Aegisub字幕档" + 10102 "Aegisub Advanced SSA字幕" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha字幕" + 10104 "Aegisub SubRip文字字幕" + 10105 "Aegisub MPEG-4 设定了的文字" + 10106 "Aegisub Matroska字幕" + 10107 "Aegisub原文字档" + 10108 "Aegisub媒体档" + 10109 "Aegisub音频档" + 10110 "Aegisub影像档" +END + +// by Ben Tsui +LANGUAGE LANG_CHINESE_TRADITIONAL, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "用Aegisub建立和編輯樣式了的字幕。" + 10101 "Aegisub字幕檔" + 10102 "Aegisub Advanced SSA字幕" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha字幕" + 10104 "Aegisub SubRip文字字幕" + 10105 "Aegisub MPEG-4 設定了的文字" + 10106 "Aegisub Matroska字幕" + 10107 "Aegisub原文字檔" + 10108 "Aegisub媒體檔" + 10109 "Aegisub音頻檔" + 10110 "Aegisub影像檔" +END + +// by Rancher +LANGUAGE LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_LATIN +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Idžisab" + 10001 "Idžisab je uređivač složenih titlova koji podržava mnoge formate, uključujući i ASS/SSA." + 10101 "Svi titlovi" + 10102 "Napredni ASS titlovi" + 10103 "Napredni SSA titlovi" + 10104 "SRT titlovi" + 10105 "MPEG-4 titlovi" + 10106 "Matroška titlovi" + 10107 "Tekstualni titlovi" + 10108 "Medijske datoteke" + 10109 "Zvučni zapisi" + 10110 "Video-zapisi" +END + +// by Rancher +LANGUAGE LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Иџисаб" + 10001 "Иџисаб је уређивач сложених титлова који подржава многе формате, укључујући и ASS/SSA." + 10101 "Сви титлови" + 10102 "Напредни ASS титлови" + 10103 "Напредни SSA титлови" + 10104 "SRT титлови" + 10105 "MPEG-4 титлови" + 10106 "Матрошка титлови" + 10107 "Текстуални титлови" + 10108 "Медијске датотеке" + 10109 "Звучни записи" + 10110 "Видео-записи" +END + +// by doplank +LANGUAGE LANG_INDONESIAN, SUBLANG_INDONESIAN_INDONESIA +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Membuat dan mengedit gaya takarir dengan Aegisub." + 10101 "Berkas takarir-takarir Aegisub" + 10102 "Takarir Advanced SSA Aegisub" + 10103 "Takarir SubStation Alpha Aegisub" + 10104 "Takarir SubRip Aegisub" + 10105 "Takarir Teks MPEG-4 Aegisub" + 10106 "Takarir Matroska Aegisub" + 10107 "Berkas teks murni Aegisub" + 10108 "Berkas media Aegisub" + 10109 "Berkas Audio Aegisub" + 10110 "Berkas Video Aegisub" +END +