diff --git a/locale/pt_BR/aegisub.mo b/locale/pt_BR/aegisub.mo index aa1b82cd8..a3639ba2f 100644 Binary files a/locale/pt_BR/aegisub.mo and b/locale/pt_BR/aegisub.mo differ diff --git a/locale/pt_BR/aegisub.po b/locale/pt_BR/aegisub.po index a86cef2e1..db2e3b491 100644 --- a/locale/pt_BR/aegisub.po +++ b/locale/pt_BR/aegisub.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-16 21:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-10 18:05-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Braz Monteiro \n" "Language-Team: Rodrigo Braz Monteiro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: about.cpp:48 -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:333 msgid "About Aegisub" msgstr "Sobre o Aegisub" @@ -69,138 +69,154 @@ msgstr "" msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s em %s." -#: audio_box.cpp:65 +#: audio_box.cpp:68 msgid "Seek bar" msgstr "Barra de busca" -#: audio_box.cpp:78 +#: audio_box.cpp:81 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Zoom horizontal" -#: audio_box.cpp:81 +#: audio_box.cpp:84 msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom vertical" -#: audio_box.cpp:84 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:87 msgid "Audio Volume" -msgstr "Audio aceitar" +msgstr "Volume do Áudio" -#: audio_box.cpp:86 +#: audio_box.cpp:89 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Conectar controles de volume e zoom vertical" -#: audio_box.cpp:113 +#: audio_box.cpp:116 msgid "Previous line/syllable (" msgstr "Linha/sílaba anterior (" -#: audio_box.cpp:116 +#: audio_box.cpp:119 msgid "Next line/syllable (" msgstr "Próxima línha/sílaba (" -#: audio_box.cpp:119 +#: audio_box.cpp:122 msgid "Play selection (" msgstr "Tocar o selecionado (" -#: audio_box.cpp:122 +#: audio_box.cpp:125 msgid "Play current line (" msgstr "Tocar linha atual (" -#: audio_box.cpp:125 +#: audio_box.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: audio_box.cpp:129 +#: audio_box.cpp:132 msgid "Play 500 ms before selection (" msgstr "Tocar 500 ms antes da seleção (" -#: audio_box.cpp:132 +#: audio_box.cpp:135 msgid "Play 500 ms after selection (" msgstr "Tocar 500 ms após a seleção (" -#: audio_box.cpp:135 +#: audio_box.cpp:138 msgid "Play first 500ms of selection (" msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da seleção (" -#: audio_box.cpp:138 +#: audio_box.cpp:141 msgid "Play last 500ms of selection (" msgstr "Tocar os ultimos 500 ms da seleção (" -#: audio_box.cpp:141 -msgid "Play from selection start to end of file" -msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo" +#: audio_box.cpp:144 +msgid "Play from selection start to end of file (" +msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo (" -#: audio_box.cpp:145 +#: audio_box.cpp:148 msgid "Add lead in (" msgstr "Adicionar tempo de entrada (" -#: audio_box.cpp:148 +#: audio_box.cpp:151 msgid "Add lead out (" msgstr "Adicionar tempo de saída" -#: audio_box.cpp:152 +#: audio_box.cpp:155 msgid "Commit changes (" msgstr "Confirmar mudanças (" -#: audio_box.cpp:155 +#: audio_box.cpp:158 msgid "Go to selection" msgstr "Ir para a seleção" -#: audio_box.cpp:159 +#: audio_box.cpp:162 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Automaticamente aceitar todas as mudanças" -#: audio_box.cpp:163 +#: audio_box.cpp:166 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "Automaticamente rolar o display de audio para a linha selecionada" -#: audio_box.cpp:167 +#: audio_box.cpp:170 msgid "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" msgstr "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e com o direiro para definir fim" -#: audio_box.cpp:171 +#: audio_box.cpp:174 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Modo de analisador de espectro" -#: audio_box.cpp:182 +#: audio_box.cpp:185 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" -#: audio_box.cpp:183 +#: audio_box.cpp:186 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Ativa/desativa modo de karaoke" -#: audio_box.cpp:185 +#: audio_box.cpp:189 +#: audio_box.cpp:192 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: audio_box.cpp:186 +#: audio_box.cpp:194 msgid "Join selected syllables" msgstr "Une as sílabas selecionadas" -#: audio_box.cpp:189 -#: audio_box.cpp:512 +#: audio_box.cpp:197 +#: audio_box.cpp:529 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: audio_box.cpp:190 +#: audio_box.cpp:198 msgid "Toggle splitting-mode" msgstr "Ativar/desativar modo de dividir sílabas" -#: audio_box.cpp:510 +#: audio_box.cpp:527 msgid "Cancel Split" msgstr "Cancelar" -#: audio_display.cpp:1812 -#: audio_display.cpp:1857 +#: audio_display.cpp:1963 +#: audio_display.cpp:2008 msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão descartadas." -#: audio_display.cpp:1812 -#: audio_display.cpp:1857 +#: audio_display.cpp:1963 +#: audio_display.cpp:2008 msgid "Commit?" msgstr "Salvar mudanças?" +#: audio_karaoke.cpp:762 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag de Karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:766 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:767 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:768 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko" + #: audio_provider_ram.cpp:85 msgid "Load audio" msgstr "Carregar áudio" @@ -261,55 +277,62 @@ msgstr "Criar script de automação" msgid "Load Automation script" msgstr "Carregar script de automação" -#: base_grid.cpp:401 +#: base_grid.cpp:402 msgid "#" msgstr "#" -#: base_grid.cpp:402 +#: base_grid.cpp:403 msgid "L" msgstr "C" -#: base_grid.cpp:403 +#: base_grid.cpp:404 +#: subs_grid.cpp:118 msgid "Start" msgstr "Início" -#: base_grid.cpp:404 +#: base_grid.cpp:405 +#: subs_grid.cpp:119 msgid "End" msgstr "Fim" -#: base_grid.cpp:405 +#: base_grid.cpp:406 #: dialog_search_replace.cpp:92 #: dialog_selection.cpp:96 +#: subs_grid.cpp:120 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: base_grid.cpp:406 +#: base_grid.cpp:407 #: dialog_search_replace.cpp:93 #: dialog_selection.cpp:97 +#: subs_grid.cpp:121 msgid "Actor" msgstr "Ator" -#: base_grid.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "Effect" -msgstr "Afeta" - #: base_grid.cpp:408 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#: base_grid.cpp:409 #: dialog_style_editor.cpp:160 +#: subs_grid.cpp:123 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: base_grid.cpp:409 +#: base_grid.cpp:410 #: dialog_style_editor.cpp:164 +#: subs_grid.cpp:124 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: base_grid.cpp:410 +#: base_grid.cpp:411 #: dialog_style_editor.cpp:168 +#: subs_grid.cpp:125 msgid "Vert" msgstr "Vertical" -#: base_grid.cpp:411 +#: base_grid.cpp:412 #: dialog_search_replace.cpp:91 #: dialog_selection.cpp:95 msgid "Text" @@ -331,77 +354,126 @@ msgstr "" msgid "Associations" msgstr "Associações" -#: dialog_colorpicker.cpp:356 +#: dialog_attachments.cpp:53 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de Anexos" + +#: dialog_attachments.cpp:60 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" + +#: dialog_attachments.cpp:61 +msgid "&Delete" +msgstr "&Deletar" + +#: dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Anexar &Fonte" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Anexar &Gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:71 +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +#: dialog_attachments.cpp:89 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome do anexo" + +#: dialog_attachments.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: dialog_attachments.cpp:91 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: dialog_attachments.cpp:136 +#: dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolha o arquivo a ser anexado" + +#: dialog_attachments.cpp:207 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Escolha o diretório para salvar os arquivos:" + +#: dialog_attachments.cpp:211 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Escolha o diretório para salvar o arquivo:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:371 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" -#: dialog_colorpicker.cpp:430 +#: dialog_colorpicker.cpp:445 msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de cores" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: dialog_colorpicker.cpp:443 +#: dialog_colorpicker.cpp:458 msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" -#: dialog_colorpicker.cpp:448 +#: dialog_colorpicker.cpp:463 msgid "HSL color" msgstr "Cor HSL" -#: dialog_colorpicker.cpp:453 +#: dialog_colorpicker.cpp:468 msgid "HSV color" msgstr "Cor HSV" -#: dialog_colorpicker.cpp:476 +#: dialog_colorpicker.cpp:488 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Modo do espectro:" -#: dialog_colorpicker.cpp:488 +#: dialog_colorpicker.cpp:500 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" -#: dialog_colorpicker.cpp:490 +#: dialog_colorpicker.cpp:502 msgid "Green:" msgstr "Verde:" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 +#: dialog_colorpicker.cpp:504 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" -#: dialog_colorpicker.cpp:497 -#: dialog_colorpicker.cpp:506 +#: dialog_colorpicker.cpp:517 +#: dialog_colorpicker.cpp:526 msgid "Hue:" msgstr "Tom:" -#: dialog_colorpicker.cpp:499 -#: dialog_colorpicker.cpp:508 +#: dialog_colorpicker.cpp:519 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:501 +#: dialog_colorpicker.cpp:521 msgid "Lum.:" msgstr "Lum.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:510 +#: dialog_colorpicker.cpp:530 msgid "Value:" msgstr "Valor:" @@ -433,11 +505,12 @@ msgstr "Codificação de texto:" msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: dialog_export.cpp:108 +#: dialog_export.cpp:109 +#: dialog_export.cpp:113 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#: dialog_export.cpp:180 +#: dialog_export.cpp:185 msgid "Export subtitles file" msgstr "Exportar arquivo de legendas" @@ -513,15 +586,15 @@ msgstr "Função" msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: dialog_hotkeys.cpp:154 +#: dialog_hotkeys.cpp:159 msgid "Press Key" msgstr "Pressione a tecla" -#: dialog_hotkeys.cpp:160 +#: dialog_hotkeys.cpp:165 msgid "Press key to bind to \"" msgstr "Pressione a tecla para a função \"" -#: dialog_hotkeys.cpp:160 +#: dialog_hotkeys.cpp:165 msgid "\" or esc to cancel." msgstr "\" ou esc para cancelar." @@ -584,7 +657,7 @@ msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: dialog_properties.cpp:100 -#: dialog_resample.cpp:68 +#: dialog_resample.cpp:70 msgid "From video" msgstr "Do vídeo" @@ -616,16 +689,17 @@ msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é mais larga" msgid "Resample resolution" msgstr "Re-availiar resolução" -#: dialog_resample.cpp:67 +#: dialog_resample.cpp:69 msgid "x" msgstr "x" -#: dialog_resample.cpp:76 +#: dialog_resample.cpp:78 msgid "Change aspect ratio" msgstr "Mudar razão de aspecto" -#: dialog_resample.cpp:83 -#: frame_main.cpp:186 +#: dialog_resample.cpp:86 +#: dialog_resample.cpp:90 +#: frame_main.cpp:187 msgid "Resample" msgstr "Re-avaliar" @@ -725,14 +799,12 @@ msgid "Doesn't Match" msgstr "Não coincide" #: dialog_selection.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Dialogues" -msgstr "Diálogo" +msgstr "Diálogos" #: dialog_selection.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comentários" #: dialog_selection.cpp:67 msgid "Match" @@ -762,23 +834,23 @@ msgstr "Ação" msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Diálogos/Comentários" -#: dialog_selection.cpp:257 +#: dialog_selection.cpp:264 #, c-format msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "Seleção foi definida para %i linhas" -#: dialog_selection.cpp:257 -#: dialog_selection.cpp:258 -#: dialog_selection.cpp:259 +#: dialog_selection.cpp:264 +#: dialog_selection.cpp:265 +#: dialog_selection.cpp:266 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: dialog_selection.cpp:258 +#: dialog_selection.cpp:265 #, c-format msgid "%i lines were added to selection" msgstr "%i linhas foram adicionadas à seleção." -#: dialog_selection.cpp:259 +#: dialog_selection.cpp:266 #, c-format msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "%i linhas foram retiradas da seleção." @@ -852,39 +924,39 @@ msgstr "Tempos" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: dialog_shift_times.cpp:225 +#: dialog_shift_times.cpp:230 msgid "unsaved, " msgstr "não salva, " -#: dialog_shift_times.cpp:228 +#: dialog_shift_times.cpp:233 msgid " frames " msgstr " quadros " -#: dialog_shift_times.cpp:229 +#: dialog_shift_times.cpp:234 msgid "backward, " msgstr "para trás, " -#: dialog_shift_times.cpp:230 +#: dialog_shift_times.cpp:235 msgid "forward, " msgstr "para frente, " -#: dialog_shift_times.cpp:231 +#: dialog_shift_times.cpp:236 msgid "s+e, " msgstr "i+f, " -#: dialog_shift_times.cpp:232 +#: dialog_shift_times.cpp:237 msgid "s, " msgstr "i, " -#: dialog_shift_times.cpp:233 +#: dialog_shift_times.cpp:238 msgid "e, " msgstr "f, " -#: dialog_shift_times.cpp:234 +#: dialog_shift_times.cpp:239 msgid "all" msgstr "todas " -#: dialog_shift_times.cpp:236 +#: dialog_shift_times.cpp:241 msgid "sel " msgstr "sel " @@ -913,7 +985,7 @@ msgid "Font" msgstr "Fonte" #: dialog_style_editor.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:133 +#: subs_edit_box.cpp:114 msgid "Bold" msgstr "Negrito" @@ -922,12 +994,12 @@ msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: dialog_style_editor.cpp:78 -#: subs_edit_box.cpp:137 +#: subs_edit_box.cpp:118 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: dialog_style_editor.cpp:79 -#: subs_edit_box.cpp:139 +#: subs_edit_box.cpp:120 msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" @@ -1019,18 +1091,16 @@ msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: dialog_style_editor.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Deletar" +msgstr "Padrão" #: dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: dialog_style_editor.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Mac" -msgstr "Coincide" +msgstr "Mac" #: dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Shift_JIS" @@ -1053,9 +1123,8 @@ msgid "Chinese BIG5" msgstr "Chinês BIG5" #: dialog_style_editor.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Verde:" +msgstr "Grego" #: dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Turkish" @@ -1074,9 +1143,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: dialog_style_editor.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Baltic" -msgstr "Itálico" +msgstr "Báltico" #: dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Russian" @@ -1138,7 +1206,7 @@ msgstr "Espaçamento:" msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: dialog_style_editor.cpp:445 +#: dialog_style_editor.cpp:453 msgid "" "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" @@ -1149,7 +1217,7 @@ msgstr "" " da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela REALMENTE se encaixe.\n" "Obrigado." -#: dialog_style_editor.cpp:445 +#: dialog_style_editor.cpp:453 msgid "Warning" msgstr "Alerta" @@ -1172,7 +1240,7 @@ msgstr "Novo" #: dialog_style_manager.cpp:61 #: dialog_style_manager.cpp:73 #: dialog_style_manager.cpp:91 -#: subs_grid.cpp:173 +#: subs_grid.cpp:199 msgid "Delete" msgstr "Deletar" @@ -1302,7 +1370,7 @@ msgid "Enable preview (slow)" msgstr "Ativar prévia (lento)" #: dialog_timing_processor.cpp:54 -#: frame_main.cpp:187 +#: frame_main.cpp:188 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Pós-processador de tempo" @@ -1311,9 +1379,8 @@ msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Tempo de entrada/saída" #: dialog_timing_processor.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Add lead in:" -msgstr "Adicionar tempo de entrada (" +msgstr "Adicionar tempo de entrada:" #: dialog_timing_processor.cpp:69 msgid "Enable adding of lead-ins to lines." @@ -1324,9 +1391,8 @@ msgid "Lead in to be added, in miliseconds." msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos." #: dialog_timing_processor.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Add lead out:" -msgstr "Adicionar tempo de saída" +msgstr "Adicionar tempo de saída:" #: dialog_timing_processor.cpp:74 msgid "Enable adding of lead-outs to lines." @@ -1378,9 +1444,8 @@ msgid "Starts before thres.:" msgstr "Começa antes até:" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para quando as legendas passam além do keyframe, isso é, começam antes ou terminam depois. Em número de quadros (inclusivo)." +msgstr "Limite para a distância 'antes do início', ou seja, quantos frames a legenda precisa estar antes de um keyframe para grudar nele." #: dialog_timing_processor.cpp:110 msgid "Starts after thres.:" @@ -1391,60 +1456,56 @@ msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle msgstr "Margem para a distância após o início, isto é, quantos frames a legenda precisa iniciar após um keyframe para ser movida a ele." #: dialog_timing_processor.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Limite abaixo" +msgstr "Limite terminar antes:" #: dialog_timing_processor.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para quando as legendas não chegam no keyframe, ou seja, começam depois ou terminam antes. Em número de quadros (inclusivo)." +msgstr "Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, quantos frames o fim da legenda precisa estar antes de um keyframe para grudar nele." #: dialog_timing_processor.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Limite abaixo" +msgstr "Limite terminar depois:" #: dialog_timing_processor.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Limite para quando as legendas passam além do keyframe, isso é, começam antes ou terminam depois. Em número de quadros (inclusivo)." +msgstr "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, quantos frames a legenda precisa terminar após de um keyframe para grudar nele." -#: dialog_timing_processor.cpp:149 +#: dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "All" msgstr "Todos" -#: dialog_timing_processor.cpp:150 +#: dialog_timing_processor.cpp:155 msgid "Select all styles." msgstr "Seleciona todos os estilos." -#: dialog_timing_processor.cpp:151 +#: dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: dialog_timing_processor.cpp:152 +#: dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Deselect all styles." msgstr "Deseleciona todos os estilos." -#: dialog_timing_processor.cpp:157 +#: dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Apply to styles" msgstr "Aplicar aos estilos selecionados" -#: dialog_timing_processor.cpp:160 +#: dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Selecione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." -#: dialog_timing_processor.cpp:304 +#: dialog_timing_processor.cpp:309 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Uma das linhas do script (%i) possui duração negativa. Abortando." -#: dialog_timing_processor.cpp:304 +#: dialog_timing_processor.cpp:309 msgid "Invalid script" msgstr "Script inválido" #: dialog_translation.cpp:56 -#: frame_main.cpp:184 +#: frame_main.cpp:185 msgid "Translation Assistant" msgstr "Assistente de Tradução" @@ -1549,18 +1610,16 @@ msgid "Generate empty movement" msgstr "Gerar movimento vazio" #: fextracker_main_events.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Move subtitle" -msgstr "Salvar legendas" +msgstr "Mover legenda" #: fextracker_main_events.cpp:55 msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" #: fextracker_main_events.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Move subtitle (this frame)" -msgstr "Ajustar legendas para o quadro" +msgstr "Mover legenda (neste quadro)" #: fextracker_main_events.cpp:57 msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" @@ -1586,16 +1645,16 @@ msgstr "Nome do elo:" msgid "Link line to movement file" msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" -#: fonts_collector.cpp:56 -#: frame_main.cpp:185 +#: fonts_collector.cpp:58 +#: frame_main.cpp:186 msgid "Fonts Collector" msgstr "Coletor de Fontes" -#: fonts_collector.cpp:65 +#: fonts_collector.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Selecionar..." -#: fonts_collector.cpp:67 +#: fonts_collector.cpp:73 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -1603,43 +1662,43 @@ msgstr "" "Escolha o diretório onde as fontes serão colocadas.\n" "Ele será criado se não existir." -#: fonts_collector.cpp:70 +#: fonts_collector.cpp:76 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: fonts_collector.cpp:76 +#: fonts_collector.cpp:83 msgid "Log" msgstr "Log" -#: fonts_collector.cpp:80 +#: fonts_collector.cpp:87 msgid "&Start!" msgstr "&Iniciar!" -#: fonts_collector.cpp:123 +#: fonts_collector.cpp:135 msgid "\" found on dialogue line " msgstr "\" encontrado na linha " -#: fonts_collector.cpp:179 +#: fonts_collector.cpp:193 msgid "Invalid folder" msgstr "Diretório inválido" -#: fonts_collector.cpp:179 +#: fonts_collector.cpp:193 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: fonts_collector.cpp:194 +#: fonts_collector.cpp:208 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Escolhe o diretório para salvar as fontes" -#: fonts_collector.cpp:292 +#: fonts_collector.cpp:314 msgid "Searching for fonts in file...\n" msgstr "Procurando fontes no arquivo...\n" -#: fonts_collector.cpp:309 +#: fonts_collector.cpp:332 msgid "\" found on style \"" msgstr "\" encontrada no estilo \"" -#: fonts_collector.cpp:332 +#: fonts_collector.cpp:355 msgid "" "\n" "Reading fonts from registry...\n" @@ -1647,24 +1706,24 @@ msgstr "" "\n" "Lendo fontes do registro...\n" -#: fonts_collector.cpp:373 +#: fonts_collector.cpp:397 msgid "\" already exists on destination.\n" msgstr "\" já existe no destino.\n" -#: fonts_collector.cpp:389 +#: fonts_collector.cpp:422 msgid "\" copied.\n" msgstr "\" copiada.\n" -#: fonts_collector.cpp:394 +#: fonts_collector.cpp:427 msgid "Failed copying \"" msgstr "Falha ao copiar \"" -#: fonts_collector.cpp:408 +#: fonts_collector.cpp:441 msgid "Could not find font " msgstr "Fonte não pôde ser encontrada" #: frame_main.cpp:143 -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:221 #: hotkeys.cpp:311 msgid "New subtitles" msgstr "Novas legendas" @@ -1716,7 +1775,7 @@ msgid "Jump video to start" msgstr "Pula o vídeo ao início" #: frame_main.cpp:164 -#: frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:280 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Pula o vídeo para o quadro de início da legenda atual" @@ -1725,7 +1784,7 @@ msgid "Jump video to end" msgstr "Pula o video para o fim" #: frame_main.cpp:165 -#: frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:281 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Pula o vídeo para o quadro final da legenda atual" @@ -1734,7 +1793,7 @@ msgid "Snap start to video" msgstr "Definir início para o vídeo" #: frame_main.cpp:166 -#: frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:282 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Define o início das legendas selecionadas para o quadro atual" @@ -1743,7 +1802,7 @@ msgid "Snap end to video" msgstr "Definir fim para o vídeo" #: frame_main.cpp:167 -#: frame_main.cpp:278 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Define o fim das legendas selecionadas para o quadro atual" @@ -1783,583 +1842,599 @@ msgstr "Abrir Propriedades" msgid "Open Styles Manager" msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:176 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: frame_main.cpp:176 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir Lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:180 msgid "Automation" msgstr "Automação" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:180 msgid "Open Automation manager" msgstr "Abre o Gerenciador de Automação" -#: frame_main.cpp:183 +#: frame_main.cpp:184 msgid "Styling Assistant" msgstr "Assistente de Estilos" -#: frame_main.cpp:183 +#: frame_main.cpp:184 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Abre o Assistente de Estilos" -#: frame_main.cpp:184 +#: frame_main.cpp:185 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Abre o Assistente de Tradução" -#: frame_main.cpp:185 +#: frame_main.cpp:186 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Abre o Coletor de Fontes" -#: frame_main.cpp:186 +#: frame_main.cpp:187 msgid "Resample script resolution" msgstr "Re-avalia a resolução do script" -#: frame_main.cpp:187 +#: frame_main.cpp:188 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" -#: frame_main.cpp:189 +#: frame_main.cpp:190 msgid "Spellchecker" msgstr "Corretor ortográfico" -#: frame_main.cpp:189 +#: frame_main.cpp:190 msgid "Open Spell checker" msgstr "Abre o corretor ortográfico" -#: frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:195 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" -#: frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:195 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:221 msgid "&New Subtitles\t" msgstr "&Novas legendas\t" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:222 msgid "&Open Subtitles...\t" msgstr "&Abrir legendas...\t" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:222 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Abre um arquivo de legendas" -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:223 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "&Abrir legendas com Charset..." -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:223 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Abre um arquivo de legendas com charset específico" -#: frame_main.cpp:222 +#: frame_main.cpp:224 msgid "&Save Subtitles\t" msgstr "&Salvar legendas\t" -#: frame_main.cpp:222 +#: frame_main.cpp:224 msgid "Saves subtitles" msgstr "Salva as legendas" -#: frame_main.cpp:223 +#: frame_main.cpp:225 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Salvar legendas como..." -#: frame_main.cpp:223 +#: frame_main.cpp:225 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Salvar legendas com outro nome" -#: frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:226 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Exportar legendas..." -#: frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:226 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." -#: frame_main.cpp:226 -#: frame_main.cpp:263 -#: frame_main.cpp:294 +#: frame_main.cpp:228 +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:299 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:231 msgid "E&xit\t" msgstr "Sai&r\t" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:231 msgid "Exit the application" msgstr "Fecha o programa" -#: frame_main.cpp:230 +#: frame_main.cpp:232 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:236 msgid "&Undo\t" msgstr "&Desfazer\t" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Undoes last action" msgstr "Desfaz a última ação" -#: frame_main.cpp:235 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:237 msgid "&Redo\t" -msgstr "Refazer" - -#: frame_main.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Redoes last action" -msgstr "Desfaz a última ação" +msgstr "&Refazer\t" #: frame_main.cpp:237 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Resfaz a última ação" + +#: frame_main.cpp:239 msgid "&Select lines...\t" msgstr "&Selecionar linhas...\t" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Seleciona linhas baseado no critério definido" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:240 msgid "S&hift times...\t" msgstr "Ajustar tempos...\t" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Ajusta o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Organizar por tempo" + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Organiza todas as legendas pelo seu tempo inicial" + +#: frame_main.cpp:243 msgid "&Find...\t" msgstr "&Localizar...\t" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:243 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Localiza palavras nas legendas" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Find next\t" msgstr "Localizar próxima\t" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Find next match of last word" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "&Replace...\t" msgstr "&Substituir...\t" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Cut...\t" msgstr "Recortar...\t" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Cut subtitles" msgstr "Recorta legendas" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:248 msgid "Copy...\t" msgstr "Copiar...\t" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:248 msgid "Copy subtitles" msgstr "Copia legendas" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:249 msgid "Paste...\t" msgstr "Colar...\t" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:249 msgid "Paste subtitles" msgstr "Cola legendas" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:250 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: frame_main.cpp:251 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Seleciona a língua da interface do Aegisub" -#: frame_main.cpp:253 +#: frame_main.cpp:256 msgid "Subs only view" msgstr "Ver apenas legendas" -#: frame_main.cpp:253 +#: frame_main.cpp:256 msgid "Display subtitles only" msgstr "Mostrar apenas as legendas" -#: frame_main.cpp:254 +#: frame_main.cpp:257 msgid "Video+Subs view" msgstr "Ver vídeo+legendas" -#: frame_main.cpp:254 +#: frame_main.cpp:257 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" -#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Audio+Subs view" msgstr "Ver Áudio+legendas" -#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Full view" msgstr "Ver tudo" -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" -#: frame_main.cpp:257 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Vie&w" msgstr "E&xibir" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "&Open Video..." msgstr "&Abrir vídeo" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Opens a video file" msgstr "Abre um arquivo de vídeo" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "&Close Video" msgstr "&Fechar vídeo" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Fecha o arquivo de vídeo atualmente aberto" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Open timecodes file..." msgstr "Abre arquivo de timecodes..." -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Abre um arquivo de timecodes (VFR) v1 ou v2" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:270 msgid "Close timecodes file" msgstr "Fecha arquivo de timecodes" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:270 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Fecha o arquivo de timecodes atualmente aberto" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:274 msgid "&Jump To...\t" msgstr "&Pular para...\t" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:274 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Pula para um tempo ou quadro" -#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Zoom &50%\t" msgstr "Zoom 50%\t" -#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Define zoom para 50%" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Zoom &100%\t" msgstr "Zoom 100%\t" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Define zoom para 100%" -#: frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Zoom &200%\t" msgstr "Zoom 200%\t" -#: frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Define zoom para 200%" -#: frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:280 msgid "Jump video to start\t" msgstr "Pula vídeo para o início" -#: frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:281 msgid "Jump video to end\t" msgstr "Pula vídeo para o fim" -#: frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:282 msgid "Snap start to video\t" msgstr "Define início para vídeo" -#: frame_main.cpp:278 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Snap end to video\t" msgstr "Define fim para vídeo" -#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Snap to scene\t" msgstr "Ajustar à cena" -#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do quadro atual do vídeo" -#: frame_main.cpp:280 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Shift to Current Frame\t" msgstr "Ajusta ao quadro atual\t" -#: frame_main.cpp:280 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "Ajusta a seleção de forma que a primeira linha seelcionada inicie no quadro atual" -#: frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:287 msgid "&Default Aspect Ratio" msgstr "Razão de aspecto padrão" -#: frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:287 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Deixa o vídeo na razão de aspecto original" -#: frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:288 msgid "&Fullscreen Aspect Ratio (4:3)" msgstr "Razão de aspecto Fullscreen (4:3)" -#: frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:288 msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" -#: frame_main.cpp:284 +#: frame_main.cpp:289 msgid "&Widescreen Aspect Ratio (16:9)" msgstr "Razão de aspecto Widescreen (16:9)" -#: frame_main.cpp:284 +#: frame_main.cpp:289 msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" -#: frame_main.cpp:285 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:290 msgid "&2.35 Aspect Ratio" -msgstr "Razão de aspecto padrão" +msgstr "Razão de Aspecto &2.35" -#: frame_main.cpp:285 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:290 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 2.35" -#: frame_main.cpp:286 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:291 msgid "Custom Aspect Ratio..." -msgstr "Razão de aspecto padrão" +msgstr "Razão de aspecto personalizado..." -#: frame_main.cpp:286 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:291 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" +msgstr "Força o vídeo a uma razão de aspecto personalizada" -#: frame_main.cpp:287 +#: frame_main.cpp:292 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" -#: frame_main.cpp:291 +#: frame_main.cpp:296 msgid "&Open Audio file..." msgstr "&Abrir arquivo de áudio..." -#: frame_main.cpp:291 +#: frame_main.cpp:296 msgid "Opens an audio file" msgstr "Abre um arquivo de áudio" -#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:297 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Abrir áudio do &vídeo" -#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:297 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Abre o áudio do arquivo de vídeo atual" -#: frame_main.cpp:293 +#: frame_main.cpp:298 msgid "&Close Audio" msgstr "&Fechar áudio" -#: frame_main.cpp:293 +#: frame_main.cpp:298 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Fecha o arquivo de áudio atualmente aberto" -#: frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:301 msgid "&Audio" msgstr "&Áudio" -#: frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:305 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." -#: frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Open script properties window" msgstr "Abre a janela de propriedades do script" -#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:306 msgid "&Styles Manager..." msgstr "&Gerenciador de estilos..." -#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Open styles manager" msgstr "Abre o gerenciador de estilos" -#: frame_main.cpp:303 +#: frame_main.cpp:307 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anexos..." + +#: frame_main.cpp:307 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir a lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:309 msgid "&Automation..." msgstr "&Automação..." -#: frame_main.cpp:303 +#: frame_main.cpp:309 msgid "Open automation manager" msgstr "Abre o gerenciador de automação" -#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:311 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Assistente de Estilos..." -#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Open styling assistant" msgstr "Abre o assistente de estilos" -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:312 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Assistente de tradução..." -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Open translation assistant" msgstr "Abre o assistente de tradução" -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Coletor de Fontes..." -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Open fonts collector" msgstr "Abre o coletor de fontes" -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Resample resolution..." msgstr "Re-avaliar resolução..." -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Pós-Processador de Tempo..." -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." msgstr "Roda um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de saída, ajustar às cenas e etc" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:317 msgid "Spe&ll checker..." msgstr "Corretor Ortográfico..." -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:317 msgid "Open spell checker" msgstr "Abre o corretor ortográfico" -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:321 msgid "&Hotkeys..." msgstr "Atalhos..." -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:321 msgid "Remap hotkeys" msgstr "Personaliza os atalhos" -#: frame_main.cpp:315 +#: frame_main.cpp:322 msgid "&Tools" msgstr "Fe&rramentas" -#: frame_main.cpp:319 +#: frame_main.cpp:326 msgid "&Contents...\t" msgstr "&Conteúdo...\t" -#: frame_main.cpp:319 +#: frame_main.cpp:326 msgid "Help topics" msgstr "Tópicos de ajuda" -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:328 msgid "&Website..." msgstr "&Website..." -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:328 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" -#: frame_main.cpp:322 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:329 msgid "&Forums..." -msgstr "&Sobre..." +msgstr "&Fórums..." -#: frame_main.cpp:322 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:329 msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" +msgstr "Visite os fórums do Aegisub" -#: frame_main.cpp:323 +#: frame_main.cpp:330 msgid "&Bug tracker..." msgstr "Rastreador de &Bugs" -#: frame_main.cpp:323 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:330 msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" +msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:331 msgid "&IRC channel..." msgstr "Canal de &IRC..." -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:331 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:333 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." -#: frame_main.cpp:327 +#: frame_main.cpp:334 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: frame_main.cpp:570 +#: frame_main.cpp:577 msgid "Save subtitles file" msgstr "Salvar arquivo de legendas" -#: frame_main.cpp:589 -#: frame_main_events.cpp:544 +#: frame_main.cpp:596 +#: frame_main_events.cpp:581 msgid "Choose charset code:" msgstr "Escolha o código do charset:" -#: frame_main.cpp:619 +#: frame_main.cpp:626 msgid "Save before continuing?" msgstr "Salvar antes de continuar?" -#: frame_main.cpp:619 +#: frame_main.cpp:626 msgid "Unsaved changes" msgstr "Mudanças não salvas" -#: frame_main.cpp:801 +#: frame_main.cpp:808 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Você quer carregar/descarregar os arquivos associados?" -#: frame_main.cpp:801 +#: frame_main.cpp:808 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(Des)Carregar arquivos?" -#: frame_main.cpp:884 +#: frame_main.cpp:891 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de descarregá-los?" -#: frame_main.cpp:884 +#: frame_main.cpp:891 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Descarregar timecodes?" -#: frame_main.cpp:908 +#: frame_main.cpp:915 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" @@ -2376,36 +2451,52 @@ msgstr "" "\n" "Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" -#: frame_main.cpp:908 +#: frame_main.cpp:915 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Resoluções não coincidem" -#: frame_main_events.cpp:476 +#: frame_main_events.cpp:513 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: frame_main_events.cpp:484 +#: frame_main_events.cpp:521 msgid "Open video file" msgstr "Abrir arquivo de vídeo" -#: frame_main_events.cpp:503 +#: frame_main_events.cpp:540 msgid "Open audio file" msgstr "Abrir arquivo de áudio" -#: frame_main_events.cpp:525 -#: frame_main_events.cpp:542 +#: frame_main_events.cpp:562 +#: frame_main_events.cpp:579 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir arquivo de legendas" -#: frame_main_events.cpp:544 +#: frame_main_events.cpp:581 msgid "Charset" msgstr "Charset" -#: frame_main_events.cpp:597 +#: frame_main_events.cpp:634 msgid "Open timecodes file" msgstr "Abrir arquivo de timecodes" -#: frame_main_events.cpp:1119 +#: frame_main_events.cpp:1060 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. 2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma resolução específica." + +#: frame_main_events.cpp:1060 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Digite a razão de aspecto" + +#: frame_main_events.cpp:1099 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor inválido! Aspect Ratio tem que estar entre 0.5 e 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1099 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Razão de aspecto inválida" + +#: frame_main_events.cpp:1213 msgid "File backup saved as \"" msgstr "Backup do arquivo salvado como \"" @@ -2610,58 +2701,62 @@ msgid "Audio Play 500ms After" msgstr "Áudio tocar 500 ms após" #: hotkeys.cpp:373 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Áudio tocar até o fim" + +#: hotkeys.cpp:374 msgid "Audio Play Original Line" msgstr "Áudio tocar linha original" -#: hotkeys.cpp:374 +#: hotkeys.cpp:375 msgid "Audio Add Lead In" msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" -#: hotkeys.cpp:375 +#: hotkeys.cpp:376 msgid "Audio Add Lead Out" msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" -#: hotkeys.cpp:377 +#: hotkeys.cpp:378 msgid "Translation Assistant Play" msgstr "Assistente de Tradução tocar" -#: hotkeys.cpp:378 +#: hotkeys.cpp:379 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "Assistente de tradução próxima" -#: hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:380 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "Assistente de tradução anterior" -#: hotkeys.cpp:380 +#: hotkeys.cpp:381 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "Assistente de tradução aceitar" -#: hotkeys.cpp:381 +#: hotkeys.cpp:382 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "Assistente de tradução prévia" -#: hotkeys.cpp:382 +#: hotkeys.cpp:383 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "Assistente de Tradução inserir original" -#: hotkeys.cpp:384 +#: hotkeys.cpp:385 msgid "Styling Assistant Play" msgstr "Assistente de Estilos tocar" -#: hotkeys.cpp:385 +#: hotkeys.cpp:386 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "Assistente de Estilos próxima" -#: hotkeys.cpp:386 +#: hotkeys.cpp:387 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "Assistente de Estilos anterior" -#: hotkeys.cpp:387 +#: hotkeys.cpp:388 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "Assistente de Estilos aceitar" -#: hotkeys.cpp:388 +#: hotkeys.cpp:389 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "Assistente de Estilos prévia" @@ -2733,133 +2828,143 @@ msgstr "Quadro" msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo em quadros" -#: subs_edit_box.cpp:135 +#: subs_edit_box.cpp:116 msgid "Italics" msgstr "Itálico" -#: subs_edit_box.cpp:141 +#: subs_edit_box.cpp:122 msgid "Font Face Name" msgstr "Nome da Fonte" -#: subs_edit_box.cpp:143 +#: subs_edit_box.cpp:124 msgid "Primary color" msgstr "Cor primária" -#: subs_edit_box.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:126 msgid "Secondary color" msgstr "Cor secundária" -#: subs_edit_box.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:128 msgid "Outline color" msgstr "Cor da borda" -#: subs_edit_box.cpp:149 +#: subs_edit_box.cpp:130 msgid "Shadow color" msgstr "Cor da sombra" -#: subs_edit_box.cpp:956 +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efeito para esta linha. Isso pode ser usado para armazenar informação extra para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." + +#: subs_edit_box.cpp:984 msgid "&Undo" msgstr "Desfazer" -#: subs_edit_box.cpp:958 +#: subs_edit_box.cpp:986 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: subs_edit_box.cpp:959 -#: subs_grid.cpp:167 +#: subs_edit_box.cpp:987 +#: subs_grid.cpp:193 msgid "&Copy" msgstr "Copiar" -#: subs_edit_box.cpp:960 -#: subs_grid.cpp:169 +#: subs_edit_box.cpp:988 +#: subs_grid.cpp:195 msgid "&Paste" msgstr "Colar" -#: subs_edit_box.cpp:962 +#: subs_edit_box.cpp:990 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar tudo" -#: subs_edit_box.cpp:964 +#: subs_edit_box.cpp:992 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" -#: subs_edit_box.cpp:965 +#: subs_edit_box.cpp:993 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" -#: subs_grid.cpp:123 +#: subs_grid.cpp:116 +msgid "Line Number" +msgstr "Número da linha" + +#: subs_grid.cpp:117 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: subs_grid.cpp:149 msgid "&Insert (before)" msgstr "Inserir (antes)" -#: subs_grid.cpp:124 +#: subs_grid.cpp:150 msgid "Insert (after)" msgstr "Inserir (depois)" -#: subs_grid.cpp:126 +#: subs_grid.cpp:152 msgid "Insert at video time (before)" msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" -#: subs_grid.cpp:127 +#: subs_grid.cpp:153 msgid "Insert at video time (after)" msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" -#: subs_grid.cpp:139 +#: subs_grid.cpp:165 msgid "&Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: subs_grid.cpp:140 +#: subs_grid.cpp:166 msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" -#: subs_grid.cpp:141 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:167 msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Juntar (como karaoke)" +msgstr "Separar (por karaoke)" -#: subs_grid.cpp:145 +#: subs_grid.cpp:171 msgid "&Swap" msgstr "Trocar" -#: subs_grid.cpp:149 +#: subs_grid.cpp:175 msgid "&Join (concatenate)" msgstr "Juntar (concatenar)" -#: subs_grid.cpp:150 +#: subs_grid.cpp:176 msgid "Join (keep first)" msgstr "Juntar (manter apenas a primeira)" -#: subs_grid.cpp:151 +#: subs_grid.cpp:177 msgid "Join (as Karaoke)" msgstr "Juntar (como karaoke)" -#: subs_grid.cpp:154 +#: subs_grid.cpp:180 msgid "&Make times continuous (change start)" msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar início)" -#: subs_grid.cpp:155 +#: subs_grid.cpp:181 msgid "&Make times continuous (change end)" msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar fim)" -#: subs_grid.cpp:160 +#: subs_grid.cpp:186 msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:161 +#: subs_grid.cpp:187 msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:163 +#: subs_grid.cpp:189 msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:168 +#: subs_grid.cpp:194 msgid "C&ut" msgstr "Recortar" #: subtitle_format_prs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportar" +msgstr "Exportando PRS" #: subtitle_format_prs.cpp:128 msgid "Writing file" @@ -2913,10 +3018,9 @@ msgstr "Assim como tudo carregado via DirectShow, algums arquivos podem ter uma msgid "If anything goes wrong, blame movax." msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." -#: vfr.cpp:64 -#, fuzzy +#: vfr.cpp:65 msgid "No timecodes to average" -msgstr "Fecha arquivo de timecodes" +msgstr "Timecodes não encontradas para normalizar" #: video_box.cpp:54 msgid "Play video starting on this position" @@ -2946,15 +3050,23 @@ msgstr "Quadro e tempo atuais." msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." msgstr "Tempo desse frame em relação ao início e fim da legenda atual (em milisegundos)" -#: video_display.cpp:275 +#: video_display.cpp:189 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes contidas neste arquivo Matroska?" + +#: video_display.cpp:189 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substituir timecodes?" + +#: video_display.cpp:284 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Salvar imagem em PNG" -#: video_display.cpp:276 +#: video_display.cpp:285 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem para a área de transferência" -#: video_display.cpp:277 +#: video_display.cpp:286 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copiar coordenadas para a área de transferência"