From 3f6026b643924c19537491484828aff34c7d63c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Niels Martin Hansen Date: Sat, 16 Jul 2011 16:04:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese translations, thanks to Ben Tsui. Originally committed to SVN as r5485. --- aegisub/po/zh_CN.po | 9553 +++++++++++------------ aegisub/po/zh_TW.po | 9637 ++++++++++++------------ aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc | 36 + 3 files changed, 9716 insertions(+), 9510 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po index bb7a133df..0ac91f483 100644 --- a/aegisub/po/zh_CN.po +++ b/aegisub/po/zh_CN.po @@ -1,2322 +1,26 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub v2.1.7\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-30 23:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-01 03:54+0800\n" -"Last-Translator: judo \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-16 23:07+0800\n" +"Last-Translator: Ben Tsui\n" +"Language-Team: Ben Tsui \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" -#: dialog_export.cpp:56 -msgid "Export" -msgstr "导出" - -#: dialog_export.cpp:59 -msgid "Filters" -msgstr "滤镜" - -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Move up" -msgstr "上移" - -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Move down" -msgstr "下移" - -#: dialog_export.cpp:92 -msgid "Select all" -msgstr "全选" - -#: dialog_export.cpp:93 -msgid "Select none" -msgstr "不选" - -#: dialog_export.cpp:99 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字编码:" - -#: dialog_export.cpp:116 -msgid "Export..." -msgstr "导出…" - -#: dialog_export.cpp:192 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "导出字幕文件" - -#: visual_tool_cross.cpp:74 -msgid "positioning" -msgstr "定位" - -#: dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "视频细节:" - -#: dialog_video_details.cpp:57 -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Video" -msgstr "视频" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "File name:" -msgstr "文件名:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "FPS:" -msgstr "帧数:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Length:" -msgstr "长度:" - -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "Decoder:" -msgstr "解码器:" - -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" -msgstr "" -"Aegisub无法指定文字编码为唯一\n" -"请从下列中选择:" - -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "Choose character set" -msgstr "选择文字编码:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:57 -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "时间后续处理器" - -#: dialog_timing_processor.cpp:73 -msgid "Apply to styles" -msgstr "应用到样式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" - -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -#: dialog_paste_over.cpp:89 -msgid "All" -msgstr "全选" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "选择所有样式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:79 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "全不选" - -#: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "取消选择所有样式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -#: dialog_options.cpp:86 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:434 -#: dialog_options.cpp:476 -#: dialog_options.cpp:564 -#: dialog_properties.cpp:119 -#: frame_main.cpp:292 -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -msgid "Affect selection only" -msgstr "仅应用于所选" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "提前开始/延后结束" - -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Add lead in:" -msgstr "开始提前:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "将各行开始时间都提前" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "增加开始时间(毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead out:" -msgstr "结束延后:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "将各行结束时间都延后" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "增加结束时间(毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "使相邻字幕连续" - -#: dialog_timing_processor.cpp:108 -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Enable" -msgstr "启用" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Threshold:" -msgstr "阈值:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:115 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩展至首行的结束时间." - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 开始<- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid " -> End" -msgstr " -> 结束" - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "紧贴关键帧" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "开始前阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "开始后阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "结束前阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "结束后阈:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." - -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." - -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -msgid "Invalid script" -msgstr "无效脚本" - -#: dialog_timing_processor.cpp:571 -msgid "timing processor" -msgstr "时间处理" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "从该位置开始播放视频" - -#: video_box.cpp:81 -msgid "Play current line" -msgstr "播放当前行" - -#: video_box.cpp:83 -msgid "Stop video playback" -msgstr "停止视频回放" - -#: video_box.cpp:85 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "切换视频自动卷动" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "视频定位" - -#: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "当前帧时间和编号" - -#: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard" -msgstr "标准" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "标准模式,双击设定位置" - -#: video_box.cpp:115 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag" -msgstr "拖放" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "拖放字幕" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate Z" -msgstr "旋转 Z" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "绕Z轴旋转字幕" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate XY" -msgstr "旋转 XY" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale" -msgstr "缩放" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip" -msgstr "裁剪" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "裁剪字幕为一个矩形" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Vector Clip" -msgstr "矢量裁剪" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Realtime" -msgstr "实时" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "切换实时显示" - -#: video_box.cpp:124 -#: hotkeys.cpp:332 -#: hotkeys.cpp:336 -msgid "Help" -msgstr "帮助" - -#: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" - -#: video_display.cpp:496 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "保存 PNG 截图" - -#: video_display.cpp:497 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "复制图像至剪贴板" - -#: video_display.cpp:499 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "储存 PNG 截图" - -#: video_display.cpp:500 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "复制图像至剪贴板" - -#: video_display.cpp:502 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "复制坐标至剪贴板" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Load keyframes" -msgstr "载入关键帧" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "从视频中读取关键帧" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:62 -msgid "Styling assistant" -msgstr "样式助手" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:75 -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 -msgid "Current line" -msgstr "当前行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 -msgid "Styles available" -msgstr "可用样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -msgid "Set style" -msgstr "套用样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Keys" -msgstr "按键" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Actions" -msgstr "动作" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Accept changes" -msgstr "接受更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Preview changes" -msgstr "预览更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Previous line" -msgstr "上一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Next line" -msgstr "下一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:123 -msgid "Play Video" -msgstr "播放视频" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -#: dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: dialog_translation.cpp:114 -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Play Audio" -msgstr "播放音频" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -msgid "Click on list:" -msgstr "点击列表:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:108 -msgid "Select style" -msgstr "选择样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "启用预览 (较慢)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:165 -msgid "style changes" -msgstr "样式更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:223 -#: dialog_styling_assistant.cpp:252 -msgid "styling assistant" -msgstr "样式助手" - -#: dialog_selection.cpp:54 -msgid "Select" -msgstr "选择" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match" -msgstr "匹配" - -#: dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "匹配对话/注释" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Matches" -msgstr "匹配项" - -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "不匹配" - -#: dialog_selection.cpp:68 -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Match case" -msgstr "区分大小写" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Exact match" -msgstr "严格匹配" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Contains" -msgstr "包含" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "正则表达式匹配" - -#: dialog_selection.cpp:75 -#: dialog_kanji_timer.cpp:707 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: base_grid.cpp:442 -#: dialog_paste_over.cpp:80 -#: dialog_paste_over.cpp:92 -msgid "Text" -msgstr "文本" - -#: dialog_selection.cpp:76 -#: dialog_options.cpp:216 -#: dialog_options.cpp:288 -#: dialog_options.cpp:477 -#: subs_grid.cpp:122 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: base_grid.cpp:436 -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Style" -msgstr "样式" - -#: dialog_selection.cpp:77 -#: subs_grid.cpp:123 -#: subs_edit_box.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:97 -#: base_grid.cpp:437 -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Actor" -msgstr "说话人" - -#: dialog_selection.cpp:78 -#: subs_grid.cpp:124 -#: subs_edit_box.cpp:93 -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: base_grid.cpp:438 -#: dialog_paste_over.cpp:79 -msgid "Effect" -msgstr "特效" - -#: dialog_selection.cpp:79 -#: dialog_search_replace.cpp:102 -msgid "In Field" -msgstr "在下列栏中搜索" - -#: dialog_selection.cpp:82 -msgid "Dialogues" -msgstr "对话" - -#: dialog_selection.cpp:83 -msgid "Comments" -msgstr "注释" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Set selection" -msgstr "设为所选" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Add to selection" -msgstr "加入所选" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "移出所选" - -#: dialog_selection.cpp:90 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "选中与所选之交集" - -#: dialog_selection.cpp:91 -msgid "Action" -msgstr "动作" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "所选被设为 %i 行" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#: dialog_selection.cpp:268 -#: dialog_selection.cpp:269 -msgid "Selection" -msgstr "所选" - -#: dialog_selection.cpp:268 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行已被加入所选" - -#: dialog_selection.cpp:269 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr " %i 行已被移出所选" - -#: dialog_style_manager.cpp:62 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Styles Manager" -msgstr "样式管理器" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "可用样式库目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:73 -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: frame_main.cpp:234 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: dialog_style_manager.cpp:74 -#: dialog_style_manager.cpp:89 -#: dialog_style_manager.cpp:134 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete" -msgstr "删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:81 -msgid "Storage" -msgstr "样式库" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "复制到当前脚本 ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -msgid "Edit" -msgstr "编辑" - -#: dialog_style_manager.cpp:88 -#: dialog_style_manager.cpp:133 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Copy" -msgstr "复制" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style up." -msgstr "样式上移" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style down." -msgstr "样式下移" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Move style to top." -msgstr "样式移至顶部" - -#: dialog_style_manager.cpp:102 -#: dialog_style_manager.cpp:147 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "样式移至底部" - -#: dialog_style_manager.cpp:103 -#: dialog_style_manager.cpp:148 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "按字母表顺序排序样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:123 -msgid "Current script" -msgstr "当前脚本" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- 复制到样式库" - -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Import from script..." -msgstr "从脚本中导入..." - -#: dialog_style_manager.cpp:418 -msgid "New storage name:" -msgstr "新样式库名称:" - -#: dialog_style_manager.cpp:418 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新增目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "已经存在该名称的目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "目录名冲突" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" -"该目录被重命名为 \"%s\"" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "Invalid characters" -msgstr "无效字符" - -#: dialog_style_manager.cpp:469 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" - -#: dialog_style_manager.cpp:470 -msgid "Confirm delete" -msgstr "确认删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:610 -#: dialog_style_manager.cpp:660 -msgid "style copy" -msgstr "样式复制" - -#: dialog_style_manager.cpp:623 -#: dialog_style_manager.cpp:647 -#: dialog_style_editor.cpp:449 -msgid "Copy of " -msgstr "副本" - -#: dialog_style_manager.cpp:712 -msgid "style paste" -msgstr "样式粘贴" - -#: dialog_style_manager.cpp:716 -#: dialog_style_manager.cpp:719 -#: dialog_style_manager.cpp:752 -#: dialog_style_manager.cpp:755 -msgid "Could not parse style" -msgstr "无法粘贴样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:801 -#: dialog_style_manager.cpp:835 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "您确定要删除这些" - -#: dialog_style_manager.cpp:803 -#: dialog_style_manager.cpp:837 -msgid " styles?" -msgstr " 样式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:805 -#: dialog_style_manager.cpp:839 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您确定要删除这个样式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "确认从样式库删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "确认从当前删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "style delete" -msgstr "样式删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:868 -#: frame_main_events.cpp:715 -#: frame_main_events.cpp:733 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: dialog_style_manager.cpp:884 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "所选文件没有可用样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:884 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "导入样式出错" - -#: dialog_style_manager.cpp:891 -#: dialog_style_manager.cpp:893 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "选择要导入的样式:" - -#: dialog_style_manager.cpp:891 -#: dialog_style_manager.cpp:893 -msgid "Import Styles" -msgstr "导入样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:925 -msgid "style import" -msgstr "样式导入" - -#: dialog_style_manager.cpp:1082 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1082 -msgid "Sort styles" -msgstr "排序样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:1134 -msgid "style move" -msgstr "样式移动" - -#: dialog_options.cpp:111 -msgid "Startup" -msgstr "开始" - -#: dialog_options.cpp:114 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "显示开始界面" - -#: dialog_options.cpp:115 -#: dialog_version_check.cpp:429 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "自动检查更新" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Check File Associations on Start" -msgstr "在开始检查文件关联" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "等级和最近文件的限制" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "恢复操作的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "最近的时间码文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "最近的字幕文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "最近的视频文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "最近的音频文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "最近的搜索值的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "最近的替换值的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Auto-save" -msgstr "自动保存" - -#: dialog_options.cpp:147 -msgid "File paths" -msgstr "文件路径" - -#: dialog_options.cpp:149 -msgid "Miscellanea" -msgstr "杂集" - -#: dialog_options.cpp:153 -msgid "Auto-backup" -msgstr "自动备份" - -#: dialog_options.cpp:159 -msgid "Auto-save every" -msgstr "自动保存每隔" - -#: dialog_options.cpp:161 -msgid "seconds." -msgstr "秒" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "自动保存路径:" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "自动备份路径:" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "崩溃恢复路径:" - -#: dialog_options.cpp:190 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "自动链接文件:" - -#: dialog_options.cpp:191 -#: dialog_options.cpp:364 -msgid "Never" -msgstr "从不" - -#: dialog_options.cpp:191 -#: dialog_options.cpp:364 -msgid "Always" -msgstr "总是" - -#: dialog_options.cpp:191 -#: dialog_options.cpp:364 -msgid "Ask" -msgstr "询问" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Enable call tips" -msgstr "允许提示" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "允许语法高亮" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "链接提交次数" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "时间框内覆盖写入" - -#: dialog_options.cpp:230 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "词典文件路径:" - -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_options.cpp:572 -#: dialog_properties.cpp:133 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Brackets" -msgstr "大括号" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "斜杠和圆括号" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Tags" -msgstr "标签" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Parameters" -msgstr "参数" - -#: dialog_options.cpp:241 -#: options.cpp:467 -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -#: subs_grid.cpp:686 -#: subs_grid.cpp:690 -#: subs_grid.cpp:736 -#: dialog_resample.cpp:217 -#: dialog_resample.cpp:221 -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Error Background" -msgstr "错误背景" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Line Break" -msgstr "中断行" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "卡拉OK模板" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Modified Background" -msgstr "更改的背景" - -#: dialog_options.cpp:248 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "语法高亮 - " - -#: dialog_options.cpp:259 -#: dialog_options.cpp:323 -msgid "Font: " -msgstr "字体:" - -#: dialog_options.cpp:294 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "允许格线获得焦点" - -#: dialog_options.cpp:294 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Standard foreground" -msgstr "标准前景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Standard background" -msgstr "标准背景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selection foreground" -msgstr "选取前景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background" -msgstr "选取背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Comment background" -msgstr "注释背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Selected comment background" -msgstr "选中注释背景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Collision foreground" -msgstr "冲突前景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Line in frame background" -msgstr "帧数行背景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Header" -msgstr "标头栏颜色" - -#: dialog_options.cpp:307 -msgid "Left Column" -msgstr "左纵列颜色" - -#: dialog_options.cpp:307 -msgid "Active Line Border" -msgstr "活动行边框颜色" - -#: dialog_options.cpp:307 -msgid "Lines" -msgstr "分隔线颜色" - -#: dialog_options.cpp:336 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "将特效标签替换为:" - -#: dialog_options.cpp:357 -#: dialog_options.cpp:528 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "高级 - 仅对专家级用户" - -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " - -#: dialog_options.cpp:368 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "默认缩放:" - -#: dialog_options.cpp:379 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速步进帧数: " - -#: dialog_options.cpp:383 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "截图保存路径: " - -#: dialog_options.cpp:389 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "滑动条上显示关键帧" - -#: dialog_options.cpp:395 -msgid "Video provider: " -msgstr "视频来自: " - -#: dialog_options.cpp:400 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕来自:" - -#: dialog_options.cpp:406 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 内存限额: " - -#: dialog_options.cpp:413 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:421 -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" -"崩溃, 异常或变故.\n" -"不要动这些除非您知道自己在干什么." - -#: dialog_options.cpp:439 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "从选择行上抓取时间" - -#: dialog_options.cpp:440 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "默认鼠标滚轮缩放" - -#: dialog_options.cpp:441 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "锁定游标卷动" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "紧贴至关键帧" - -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "紧贴至邻近行" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "随鼠标移动自动定位" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Don't show" -msgstr "不显示" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Show previous" -msgstr "显示前一个" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Show all" -msgstr "显示所有" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Default timing length" -msgstr "默认时间长度" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "默认提前开始时间长度" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "默认延后结束时间长度" - -#: dialog_options.cpp:452 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "显示非活动行" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "显示辅助线" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw selection background" -msgstr "显示所选背景" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw timeline" -msgstr "显示时间线" - -#: dialog_options.cpp:483 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "显示游标时间" - -#: dialog_options.cpp:483 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "显示关键帧" - -#: dialog_options.cpp:483 -msgid "Draw video position" -msgstr "显示视频位置" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Play cursor" -msgstr "播放游标" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "选取背景色 - 更改后" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "辅助边线色" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform" -msgstr "波形颜色" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "波形颜色 - 被选中" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "波形颜色 - 更改后" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "波形颜色 - 未活动" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Boundary - start" -msgstr "边线色 - 起始" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Boundary - end" -msgstr "边线色 - 结束" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "边线色 - 未活动" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Syllable text" -msgstr "音节色" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音节边线色" - -#: dialog_options.cpp:532 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无 (不推荐)" - -#: dialog_options.cpp:532 -msgid "RAM" -msgstr "内存" - -#: dialog_options.cpp:532 -msgid "Hard Disk" -msgstr "硬盘" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Audio provider" -msgstr "音频来自" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Audio player" -msgstr "音频播放" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Cache type" -msgstr "缓存类型" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "HD cache path" -msgstr "硬盘缓存路径" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "HD cache name" -msgstr "硬盘缓存名" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "频谱切换" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般质量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好质量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高质量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 极高质量" - -#: dialog_options.cpp:547 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "频谱质量" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "Base path" -msgstr "根路径" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Include path" -msgstr "包含路径" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Auto-load path" -msgstr "自动载入路径" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "1: Error" -msgstr "1: 错误" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "2: Warning" -msgstr "2:警告" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: 提示" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: 除错" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: 追踪" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "低于正常(推荐)" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "No scripts" -msgstr "无脚本" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "本地字幕脚本" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "全局自动载入脚本" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "All scripts" -msgstr "所有脚本" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Trace level" -msgstr "追踪等级" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Thread priority" -msgstr "线程优先级" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "自动重新载入输出" - -#: dialog_options.cpp:595 -#: dialog_options.cpp:1091 -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: dialog_options.cpp:596 -#: dialog_options.cpp:1092 -msgid "Key" -msgstr "按键" - -#: dialog_options.cpp:610 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "设置热键…" - -#: dialog_options.cpp:611 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "清空热键" - -#: dialog_options.cpp:612 -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Default" -msgstr "默认编码" - -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "Default All" -msgstr "默认全部" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "File save/load" -msgstr "文件保存/载入" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "字幕编辑框" - -#: dialog_options.cpp:627 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕格线" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "Display" -msgstr "显示" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Advanced" -msgstr "高级" - -#: dialog_options.cpp:632 -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Automation" -msgstr "自动化" - -#: dialog_options.cpp:633 -msgid "Hotkeys" -msgstr "热键" - -#: dialog_options.cpp:646 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "恢复默认" - -#: dialog_options.cpp:737 -#: dialog_options.cpp:771 -#: dialog_options.cpp:911 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" - -#: dialog_options.cpp:737 -#: dialog_options.cpp:771 -#: dialog_options.cpp:911 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "重启 Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:787 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." - -#: dialog_options.cpp:787 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "恢复默认?" - -#: dialog_options.cpp:1111 -msgid "Press Key" -msgstr "请按键" - -#: dialog_options.cpp:1118 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." - -#: dialog_options.cpp:1169 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" - -#: dialog_options.cpp:1169 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "热键冲突" - -#: dialog_text_import.cpp:50 -msgid "Text import options" -msgstr "文本导入选项" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Actor separator:" -msgstr "说话人分隔符:" - -#: dialog_text_import.cpp:61 -msgid "Comment starter:" -msgstr "注释开端:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:86 -msgid "Indexing" -msgstr "索引" - -#: ffmpegsource_common.cpp:87 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "读取时间码和帧/采样数据" - -#: ffmpegsource_common.cpp:140 -msgid "video" -msgstr "视频" - -#: ffmpegsource_common.cpp:142 -msgid "audio" -msgstr "音频" - -#: ffmpegsource_common.cpp:145 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "追踪 %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:149 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:150 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "选择 %s 追踪" - -#: subtitle_format.cpp:273 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支持格式" - -#: subtitle_format.cpp:297 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:300 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50,000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:306 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:307 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:308 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_spellchecker.cpp:69 -#: frame_main.cpp:288 -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼写检查器" - -#: dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "original" -msgstr "原文" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "replace with" -msgstr "替换为" - -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼写错误词语:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:113 -#: dialog_search_replace.cpp:74 -msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:351 -#: hotkeys.cpp:354 -msgid "Replace" -msgstr "替换" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Replace All" -msgstr "替换全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "忽略" - -#: dialog_spellchecker.cpp:125 -msgid "Ignore all" -msgstr "忽略全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:126 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "添加至词典" - -#: dialog_spellchecker.cpp:325 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" - -#: dialog_spellchecker.cpp:325 -#: dialog_spellchecker.cpp:392 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼写检查完成" - -#: dialog_spellchecker.cpp:345 -msgid "Spell check replace" -msgstr "拼写检查替换" - -#: dialog_spellchecker.cpp:392 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" - -#: mkv_wrap.cpp:171 -#: mkv_wrap.cpp:399 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "分析Matroska文件" - -#: mkv_wrap.cpp:171 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" - -#: mkv_wrap.cpp:399 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取字幕" - -#: visual_tool.cpp:285 -#: visual_tool_drag.cpp:117 -msgid "visual typesetting" -msgstr "可视化排版" - -#: export_fixstyle.cpp:60 -msgid "Fix Styles" -msgstr "修正样式" - -#: export_fixstyle.cpp:61 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." - -#: dialog_about.cpp:53 -#: frame_main.cpp:540 -msgid "About Aegisub" -msgstr "关于 Aegisub" - -#: dialog_about.cpp:114 -msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "由Poedit翻译为简体中文\n" - -#: dialog_about.cpp:152 -msgid "" -"\n" -"See the help file for full credits.\n" -msgstr "" -"\n" -"完整制作名单详见帮助文件\n" - -#: dialog_about.cpp:153 -#, c-format -msgid "Built by %s on %s." -msgstr "由 %s 编译于 %s" - -#: options.cpp:467 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." - -#: browse_button.cpp:52 -msgid "Browse..." -msgstr "浏览…" - -#: browse_button.cpp:75 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "请选择文件夹:" - -#: dialog_automation.cpp:54 -msgid "Automation Manager" -msgstr "自动化脚本管理器" - -#: dialog_automation.cpp:64 -msgid "&Add" -msgstr "加入(&A)" - -#: dialog_automation.cpp:65 -msgid "&Remove" -msgstr "移除(&R)" - -#: dialog_automation.cpp:66 -msgid "Re&load" -msgstr "重新载入(&L)" - -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "Show &Info" -msgstr "显示信息(&I)" - -#: dialog_automation.cpp:68 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" - -#: dialog_automation.cpp:69 -#: dialog_version_check.cpp:436 -#: dialog_attachments.cpp:80 -msgid "&Close" -msgstr "关闭(&C)" - -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "Name" -msgstr "名字" - -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "Filename" -msgstr "文件名" - -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: dialog_automation.cpp:210 -msgid "Add Automation script" -msgstr "添加自动化脚本" - -#: dialog_automation.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"Total scripts loaded: %d\n" -"Global scripts loaded: %d\n" -"Local scripts loaded: %d\n" -"\n" -msgstr "" -"加载的全部脚本: %d\n" -"加载的全局脚本: %d\n" -"加载的本地脚本: %d\n" -"\n" - -#: dialog_automation.cpp:286 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "已安装的脚本引擎:\n" - -#: dialog_automation.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Script info:\n" -"Name: %s\n" -"Description: %s\n" -"Author: %s\n" -"Version: %s\n" -"Full path: %s\n" -"State: %s\n" -"\n" -"Features provided by script:\n" -msgstr "" -"\n" -"脚本信息:\n" -"名称: %s\n" -"描述: %s\n" -"作者: %s\n" -"版本: %s\n" -"完整路径: %s\n" -"状态: %s\n" -"\n" -"脚本功能特性:\n" - -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "载入成功" - -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Failed to load" -msgstr "载入失败" - -#: dialog_automation.cpp:303 -msgid " Macro: " -msgstr " 宏: " - -#: dialog_automation.cpp:305 -msgid " Export filter: " -msgstr " 导出滤镜: " - -#: dialog_automation.cpp:307 -msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " 字幕格式处理器:" - -#: dialog_automation.cpp:315 -msgid "Automation Script Info" -msgstr "自动化脚本信息" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:59 -msgid "Source: " -msgstr "源: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:60 -msgid "Dest: " -msgstr "目标: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:695 -msgid "Kanji timing" -msgstr "汉字计时器" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:708 -msgid "Styles" -msgstr "样式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:710 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "快捷键" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:711 -msgid "Commands" -msgstr "指令" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:719 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "尝试插入汉字" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:723 -msgid "Source Style" -msgstr "源样式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:725 -msgid "Dest Style" -msgstr "目标样式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:727 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" -"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" -"\n" -"向右箭头: 增加目标选择的长度\n" -"向左箭头: 减少目标选择的长度\n" -"向上箭头: 增加源选择的长度\n" -"向下箭头: 减少源选择的长度\n" -"回车: 连结,接受完成的行\n" -"空格: 解除最后的连结" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:730 -msgid "Start!" -msgstr "开始!" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:731 -msgid "Link" -msgstr "连结" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:732 -msgid "Unlink" -msgstr "解除连结" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:733 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "跳过源行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:734 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "跳过目标行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:735 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "跳回一行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:736 -msgid "Accept Line" -msgstr "接受该行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:737 -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Close" -msgstr "关闭" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:810 -msgid "kanji timing" -msgstr "汉字计时器" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "先选择源样式和目标样式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "源样式与目标样式必须不同" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "将所有源文本分类" - -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "Line Number" -msgstr "行号" - -#: subs_grid.cpp:119 -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Layer" -msgstr "层次" - -#: subs_grid.cpp:120 -#: base_grid.cpp:434 -msgid "Start" -msgstr "开始时间" - -#: subs_grid.cpp:121 -#: base_grid.cpp:435 -msgid "End" -msgstr "结束时间" - -#: subs_grid.cpp:125 -#: base_grid.cpp:439 -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Left" -msgstr "左边距" - -#: subs_grid.cpp:126 -#: base_grid.cpp:440 -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Right" -msgstr "右边距" - -#: subs_grid.cpp:127 -#: base_grid.cpp:441 -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Vert" -msgstr "垂直边距" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入(之前&I)" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert (after)" -msgstr "插入(之后)" - -#: subs_grid.cpp:154 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "以视频时间插入(之前)" - -#: subs_grid.cpp:155 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "以视频时间插入(之后)" - -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "&Duplicate" -msgstr "复制(&D)" - -#: subs_grid.cpp:167 -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "复制所选行" - -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" - -#: subs_grid.cpp:168 -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "复制行并平移一帧" - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "分割 (按照卡拉OK)" - -#: subs_grid.cpp:169 -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "&Swap" -msgstr "互换(&S)" - -#: subs_grid.cpp:173 -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "互换两个所选行" - -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "合并 (连接&J)" - -#: subs_grid.cpp:177 -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" - -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "合并 (保留首行)" - -#: subs_grid.cpp:178 -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "合并 (视为卡拉OK)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" - -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" - -#: subs_grid.cpp:183 -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" - -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" - -#: subs_grid.cpp:184 -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" - -#: subs_grid.cpp:188 -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "重组行" - -#: subs_grid.cpp:188 -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "重组已被分割及合并的字幕" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create audio clip" -msgstr "创建音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "创建所选行的音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:198 -#: subs_edit_ctrl.cpp:949 -msgid "&Copy" -msgstr "复制(&C)" - -#: subs_grid.cpp:198 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "复制所选行至剪贴板" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "C&ut" -msgstr "剪切(&U)" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "剪切所选行至剪贴板" - -#: subs_grid.cpp:200 -#: subs_edit_ctrl.cpp:950 -msgid "&Paste" -msgstr "粘贴(&P)" - -#: subs_grid.cpp:200 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴行" - -#: subs_grid.cpp:204 -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "删除当前所选行" - -#: subs_grid.cpp:405 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:655 -msgid "combining" -msgstr "结合" - -#: subs_grid.cpp:686 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "起点超出载入音频的长度" - -#: subs_grid.cpp:690 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "没有要保存的音频" - -#: subs_grid.cpp:697 -msgid "Save audio clip" -msgstr "保存音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "无法分配内存" - -#: subs_grid.cpp:813 -#: subs_grid.cpp:814 -msgid "load" -msgstr "载入" - -#: subs_grid.cpp:855 -msgid "swap lines" -msgstr "互换行" - -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "line insertion" -msgstr "插入行" - -#: subs_grid.cpp:1009 -msgid "paste" -msgstr "粘贴" - -#: subs_grid.cpp:1052 -msgid "delete" -msgstr "删除" - -#: subs_grid.cpp:1149 -msgid "adjoin" -msgstr "邻接" - -#: subs_grid.cpp:1319 -msgid "split" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:1435 -msgid "timing" -msgstr "计时" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "注释" - -#: subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." - -#: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "该行的样式" - -#: subs_edit_box.cpp:89 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." - -#: subs_edit_box.cpp:92 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." - -#: subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Layer number" -msgstr "层次编号" - -#: subs_edit_box.cpp:99 -msgid "Start time" -msgstr "开始时间" - -#: subs_edit_box.cpp:102 -msgid "End time" -msgstr "结束时间" - -#: subs_edit_box.cpp:106 -msgid "Line duration" -msgstr "该行持续时间" - -#: subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:120 -#: dialog_style_editor.cpp:144 -msgid "Bold" -msgstr "粗体" - -#: subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Italics" -msgstr "斜体" - -#: subs_edit_box.cpp:124 -#: dialog_style_editor.cpp:146 -msgid "Underline" -msgstr "下划线" - -#: subs_edit_box.cpp:126 -#: dialog_style_editor.cpp:147 -msgid "Strikeout" -msgstr "删除线" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Font Face Name" -msgstr "字体名称" - -#: subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Primary color" -msgstr "主要颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Outline color" -msgstr "边框颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Shadow color" -msgstr "阴影颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Commit" -msgstr "提交" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Frame" -msgstr "帧" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time by frame number" -msgstr "按照帧数" - -#: subs_edit_box.cpp:595 -#: dialog_style_editor.cpp:486 -msgid "style change" -msgstr "样式更改" - -#: subs_edit_box.cpp:626 -msgid "actor change" -msgstr "说话人更改" - -#: subs_edit_box.cpp:653 -#: subs_edit_box.cpp:679 -msgid "layer change" -msgstr "层次更改" - -#: subs_edit_box.cpp:753 -msgid "modify times" -msgstr "改变时间" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginL change" -msgstr "左边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:799 -msgid "MarginR change" -msgstr "右边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:822 -msgid "MarginV change" -msgstr "垂直边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:843 -msgid "effect change" -msgstr "特效更改" - -#: subs_edit_box.cpp:863 -msgid "comment change" -msgstr "提交更改" - -#: subs_edit_box.cpp:932 -msgid "editing" -msgstr "编辑" - #: ass_style.cpp:575 msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "默认编码" + #: ass_style.cpp:577 msgid "Symbol" msgstr "符号编码" @@ -2385,2222 +89,6 @@ msgstr "东欧语系" msgid "OEM" msgstr "OEM编码" -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "视频: %s" - -#: video_provider_avs.cpp:105 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替代时间码?" - -#: dialog_search_replace.cpp:69 -msgid "Find what:" -msgstr "查找目标:" - -#: dialog_search_replace.cpp:82 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "使用正则表达式" - -#: dialog_search_replace.cpp:83 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "更新视频(较慢)" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "All rows" -msgstr "所有行" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selected rows" -msgstr "所选行" - -#: dialog_search_replace.cpp:103 -msgid "Limit to" -msgstr "限定范围" - -#: dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Find next" -msgstr "找下一个" - -#: dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "Replace next" -msgstr "替换下一个" - -#: dialog_search_replace.cpp:123 -msgid "Replace all" -msgstr "替换全部" - -#: dialog_search_replace.cpp:411 -#: dialog_search_replace.cpp:523 -msgid "replace" -msgstr "替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:526 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 个匹配项已替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:531 -msgid "No matches found." -msgstr "没有找到匹配项" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Find" -msgstr "查找" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "拖放控制点" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Line" -msgstr "直线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "添加一条直线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Bicubic" -msgstr "曲线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "添加一条贝兹三次曲线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "转换" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Insert" -msgstr "插入" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "插入一个控制点" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "移除一个控制点" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Freehand" -msgstr "手绘" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "画一个手绘形状" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "平滑手绘" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "画一个平滑的手绘形状" - -#: export_clean_info.cpp:60 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清除脚本信息" - -#: export_clean_info.cpp:61 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." - -#: auto4_perl_script.cpp:99 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl 脚本" - -#: auto4_perl_script.cpp:188 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." - -#: auto4_perl_script.cpp:229 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." - -#: auto4_perl_script.cpp:451 -msgid "Saving changes" -msgstr "保存更改" - -#: base_grid.cpp:432 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:433 -msgid "L" -msgstr "层" - -#: auto4_base.cpp:403 -msgid "Script completed" -msgstr "脚本完成" - -#: auto4_base.cpp:755 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" - -#: auto4_base.cpp:768 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" - -#: auto4_base.cpp:804 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "文件未被识别为脚本" - -#: dialog_resample.cpp:57 -msgid "Resample resolution" -msgstr "重设分辨率" - -#: dialog_resample.cpp:68 -msgid "Margin offset" -msgstr "边距偏移" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Symmetrical" -msgstr "对称" - -#: dialog_resample.cpp:90 -#: dialog_properties.cpp:105 -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" - -#: dialog_resample.cpp:98 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:99 -#: dialog_properties.cpp:111 -msgid "From video" -msgstr "从视频获得" - -#: dialog_resample.cpp:105 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "更改纵横比" - -#: dialog_resample.cpp:221 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" - -#: dialog_resample.cpp:305 -msgid "resolution resampling" -msgstr "重设分辨率" - -#: dialog_version_check.cpp:176 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." -msgstr "" -"检查Aegisub更新出错:\n" -"%s\n" -"\n" -"如果其他应用惯例也许通常使用互联网, 这个一般问题在我们的终端临时服务器." - -#: dialog_version_check.cpp:180 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "当检查Aegisub更新时, 不知明的错误出现." - -#: dialog_version_check.cpp:283 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "不可能连接更新的服务器." - -#: dialog_version_check.cpp:288 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP请求失败, 得到HTTP回应 %d." - -#: dialog_version_check.cpp:360 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "发现Aegisub更新." - -#: dialog_version_check.cpp:364 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "发现几个Aegisub更新." - -#: dialog_version_check.cpp:368 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub没有更新." - -#: dialog_version_check.cpp:402 -msgid "Version Checker" -msgstr "版本检查" - -#: dialog_version_check.cpp:434 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" - -#: dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "脚本配置" - -#: dialog_properties.cpp:67 -msgid "Script" -msgstr "脚本" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Original script:" -msgstr "脚本原作:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Translation:" -msgstr "翻译:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Editing:" -msgstr "编辑:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Timing:" -msgstr "计时:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Synch point:" -msgstr "同步点:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Updated by:" -msgstr "编修者:" - -#: dialog_properties.cpp:82 -msgid "Update details:" -msgstr "更新摘要:" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智能换行,上行较宽" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" - -#: dialog_properties.cpp:124 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: 不自动换行,于 \\n" -" 及 \\N 断行" - -#: dialog_properties.cpp:125 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智能换行,下行较宽" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "换行方式:" - -#: dialog_properties.cpp:134 -msgid "Reverse" -msgstr "颠倒" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Collision: " -msgstr "冲突处理: " - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "比例缩放边框和阴影" - -#: dialog_properties.cpp:142 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由渲染器决定." - -#: dialog_properties.cpp:204 -msgid "property changes" -msgstr "配置更改" - -#: dialog_translation.cpp:61 -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: dialog_translation.cpp:90 -msgid "Translation" -msgstr "译文" - -#: dialog_translation.cpp:91 -msgid "Current line: ?" -msgstr "当前行: ?" - -#: dialog_translation.cpp:110 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: dialog_translation.cpp:115 -msgid "Enable preview" -msgstr "启用预览" - -#: dialog_translation.cpp:202 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "当前行: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:333 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: dialog_translation.cpp:343 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "没有更多的行来翻译." - -#: subtitles_provider_libass.cpp:57 -msgid "Please wait, caching fonts..." -msgstr "请等待,贮藏字体..." - -#: audio_display.cpp:2278 -#: audio_display.cpp:2333 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." - -#: audio_display.cpp:2278 -#: audio_display.cpp:2333 -msgid "Commit?" -msgstr "提交?" - -#: audio_karaoke.cpp:811 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "卡拉OK标签" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "卡拉OK标签改为\\k" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:817 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" - -#: frame_main.cpp:204 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." - -#: frame_main.cpp:204 -msgid "Check for updates?" -msgstr "检查更新吗?" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "New subtitles" -msgstr "新字幕" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Open" -msgstr "打开" - -#: frame_main.cpp:235 -#: hotkeys.cpp:328 -msgid "Open subtitles" -msgstr "打开字幕" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: frame_main.cpp:236 -#: hotkeys.cpp:329 -msgid "Save subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Jump To..." -msgstr "跳至…" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "视频跳至指定时间/帧" - -#: frame_main.cpp:241 -msgid "Zoom in" -msgstr "扩大" - -#: frame_main.cpp:241 -msgid "Zoom video in" -msgstr "放大视频" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Zoom out" -msgstr "缩小" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Zoom video out" -msgstr "缩小视频" - -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Jump video to start" -msgstr "视频跳至开始" - -#: frame_main.cpp:255 -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" - -#: frame_main.cpp:256 -msgid "Jump video to end" -msgstr "影片跳至结束" - -#: frame_main.cpp:256 -#: frame_main.cpp:482 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" - -#: frame_main.cpp:257 -msgid "Snap start to video" -msgstr "视频抓取为开始时间" - -#: frame_main.cpp:257 -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Snap end to video" -msgstr "视频抓取为结束时间" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:422 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Select visible" -msgstr "选择可见" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "紧贴字幕至镜头" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "平移字幕至帧" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Properties" -msgstr "配置" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Properties" -msgstr "打开配置" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "打开附件列表" - -#: frame_main.cpp:268 -#: dialog_fonts_collector.cpp:80 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字体收集器" - -#: frame_main.cpp:268 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "打开自动化脚本管理器" - -#: frame_main.cpp:279 -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." - -#: frame_main.cpp:282 -#: dialog_shift_times.cpp:63 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Shift Times" -msgstr "平移时间" - -#: frame_main.cpp:282 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "打开平移时间对话框" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "样式助手" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Resample" -msgstr "重设" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "重设脚本分辨率" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "打开时间后续处理器对话框" - -#: frame_main.cpp:287 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "汉字计时器" - -#: frame_main.cpp:287 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "打开汉字计时器对话框" - -#: frame_main.cpp:288 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: frame_main.cpp:292 -#: frame_main.cpp:510 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "配置Aegisub" - -#: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "切换标签隐藏模式" - -#: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "切换标签隐藏模式" - -#: frame_main.cpp:318 -#: frame_main.cpp:541 -msgid "&Help" -msgstr "帮助(&H)" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新字幕(&N)" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "打开字幕(&O)…" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: frame_main.cpp:335 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" - -#: frame_main.cpp:335 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "以指定编码打开字幕文件" - -#: frame_main.cpp:336 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "保存字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:336 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: frame_main.cpp:337 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "另存为字幕…" - -#: frame_main.cpp:337 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "以其它文件名保存字幕" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "导出字幕…" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "应用处理后保存字幕副本" - -#: frame_main.cpp:339 -#: frame_main.cpp:440 -#: frame_main.cpp:448 -#: frame_main.cpp:454 -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Recent" -msgstr "最近打开" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Properties..." -msgstr "配置(&P)…" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Open script properties window" -msgstr "打开脚本配置窗口" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "&Attachments..." -msgstr "附件(&A)…" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "打开附件列表" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字体收集器(&F)…" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "New Window" -msgstr "新窗口" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Open a new application window" -msgstr "打开一个新的应用窗口" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "E&xit" -msgstr "退出(&X)" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "Exit the application" -msgstr "退出程序" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&File" -msgstr "文件(&F)" - -#: frame_main.cpp:359 -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -#: frame_main_events.cpp:430 -msgid "&Undo" -msgstr "恢复(&U)" - -#: frame_main.cpp:359 -#: frame_main_events.cpp:430 -msgid "Undoes last action" -msgstr "恢复上次操作" - -#: frame_main.cpp:360 -#: frame_main_events.cpp:431 -msgid "&Redo" -msgstr "重复(&R)" - -#: frame_main.cpp:360 -#: frame_main_events.cpp:431 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重复上次操作" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Cut Lines" -msgstr "剪切" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "剪切字幕" - -#: frame_main.cpp:363 -msgid "Copy Lines" -msgstr "复制" - -#: frame_main.cpp:363 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "复制字幕" - -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Paste Lines" -msgstr "粘贴" - -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "粘贴字幕" - -#: frame_main.cpp:365 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "选择性粘贴…" - -#: frame_main.cpp:365 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "在选择区域内粘贴字幕" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Find..." -msgstr "查找(&F)…" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找字符串" - -#: frame_main.cpp:368 -#: hotkeys.cpp:350 -#: hotkeys.cpp:353 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一个" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "查找匹配字符串的下一个" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "搜索替换(&R)…" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找并替换字符串" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Edit" -msgstr "编辑(&E)" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "插入行(&I)" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "样式管理器(&S)…" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Open styles manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: frame_main.cpp:380 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "样式助手(&Y)…" - -#: frame_main.cpp:380 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻译助手(&T)…" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "重设分辨率…" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "拼写检查器(&L)…" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Open spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "&Before Current" -msgstr "当前行之前(&B)" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在当前行之前插入一行" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&After Current" -msgstr "当前行之后(&A)" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在当前行之后插入一行" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "当前行之前,以视频时间起始" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "当前行之后,以视频时间起始" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "复制行(&D)" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Delete Lines" -msgstr "删除行" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Join Lines" -msgstr "合并行" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Concatenate" -msgstr "连接(&C)" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Keep &First" -msgstr "保留首行(&F)" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "视为卡拉OK(&K)" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" - -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割行(按照卡拉OK)" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Swap Lines" -msgstr "互换行" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Select Lines..." -msgstr "选择多行…" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "按照指定要求选择多行" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "平移时间(&H)…" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "按照时间或帧数平移字幕" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Sort by Time" -msgstr "按照时间排序" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "时间后续处理器…" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "汉字计时器..." - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "打开汉字计时器" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "视频抓取为开始时间" - -#: frame_main.cpp:422 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "视频抓取为结束时间" - -#: frame_main.cpp:423 -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "紧贴镜头" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "平移至当前帧" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "使时间连续" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Change &Start" -msgstr "更改开始时间(&S)" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Change &End" -msgstr "更改结束时间(&E)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "&Timing" -msgstr "计时(&T)" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "&Open Video..." -msgstr "打开视频(&O)…" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Opens a video file" -msgstr "打开一个视频文件" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "&Close Video" -msgstr "关闭视频(&C)" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "关闭当前打开的视频文件" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白视频…" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "打开一个单色的视频片段" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "显示视频细节..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Shows video details" -msgstr "显示视频细节" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "打开时间码文件…" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "保存时间码文件…" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "关闭时间码文件" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "关闭当前打开的时间码文件" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "打开关键帧…" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "打开一个关键帧列表文件" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "保存关键帧…" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "保存当前的关键帧列表" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "关闭关键帧" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" - -#: frame_main.cpp:457 -msgid "Detach Video" -msgstr "拆分视频" - -#: frame_main.cpp:457 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Set Zoom" -msgstr "设置缩放" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "设置缩放为 50%" - -#: frame_main.cpp:464 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "设置缩放为 100%" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "设置缩放为 200%" - -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "覆盖纵横比" - -#: frame_main.cpp:472 -msgid "&Default" -msgstr "默认(&D)" - -#: frame_main.cpp:472 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "保持视频原始纵横比" - -#: frame_main.cpp:473 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "全屏4:3(&F)" - -#: frame_main.cpp:473 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "强制视频为4:3纵横比" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "宽屏16:9(&W)" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "强制视频为16:9纵横比" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "电影2.35(&C)" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "强制视频为2.35纵横比" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Custom..." -msgstr "自定义…" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "强制视频为自定义纵横比" - -#: frame_main.cpp:478 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "显示过扫描遮罩" - -#: frame_main.cpp:478 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Jump to..." -msgstr "跳至(&J)…" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "跳至指定帧或时间" - -#: frame_main.cpp:481 -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "视频跳至开始时间" - -#: frame_main.cpp:482 -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "视频跳至结束时间" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "&Video" -msgstr "视频(&V)" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "打开音频文件(&O)…" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "打开一个音频文件" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "从视频中打开音频(&V)" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "从当前视频文件中打开音频" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "&Close Audio" -msgstr "关闭音频(&C)" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "关闭当前开启的音频文件" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Audio" -msgstr "音频(&A)" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "&Automation..." -msgstr "自动化(&A)…" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Open automation manager" -msgstr "打开自动化脚本管理器" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Automation" -msgstr "自动化(&A)" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "选择Aegisub界面语言" - -#: frame_main.cpp:510 -msgid "&Options..." -msgstr "选项(&O)…" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Associations..." -msgstr "关联(&A)…" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "关联到Aegisub的文件类型" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "记录窗口(&G)…" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Open log window" -msgstr "打开记录窗口" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Subs Only View" -msgstr "仅字幕模式" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "仅显示字幕" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "视频+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "仅显示视频和字幕" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "音频+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "仅显示音频和字幕" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Full view" -msgstr "完全模式" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "显示音频、视频和字幕" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "Vie&w" -msgstr "查看(&W)" - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "&Contents..." -msgstr "内容(&C)…" - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "Help topics" -msgstr "帮助主题" - -#: frame_main.cpp:529 -msgid "&Resource Files..." -msgstr "资源文件(&R)..." - -#: frame_main.cpp:529 -msgid "Resource files distributed with Aegisub" -msgstr "\"Aegisub资源文件分布" - -#: frame_main.cpp:532 -msgid "&Website..." -msgstr "网站(&W)…" - -#: frame_main.cpp:532 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "访问Aegisub的官方网站" - -#: frame_main.cpp:533 -msgid "&Forums..." -msgstr "论坛(&F)…" - -#: frame_main.cpp:533 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "访问Aegisub的论坛" - -#: frame_main.cpp:534 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Bug追踪器(&B)…" - -#: frame_main.cpp:534 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 频道(&I)…" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "检查更新(&C)..." - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "&About..." -msgstr "关于(&A)…" - -#: frame_main.cpp:750 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "保存字幕文件" - -#: frame_main.cpp:769 -#: frame_main_events.cpp:735 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "选择文字编码:" - -#: frame_main.cpp:799 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "继续之前是否先保存?" - -#: frame_main.cpp:799 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未保存的更改" - -#: frame_main.cpp:866 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" - -#: frame_main.cpp:876 -msgid "untitled" -msgstr "无标题" - -#: frame_main.cpp:942 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" - -#: frame_main.cpp:942 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "载入/卸除文件?" - -#: frame_main.cpp:1087 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" - -#: frame_main.cpp:1087 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "卸除时间码?" - -#: frame_main.cpp:1129 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" -"\n" -"视频分辨率:\t%d × %d\n" -"脚本分辨率:\t%d × %d\n" -"\n" -"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" - -#: frame_main.cpp:1129 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "分辨率不匹配" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Change script resolution" -msgstr "更改脚本分辨率" - -#: export_framerate.cpp:61 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "转换帧速率" - -#: export_framerate.cpp:62 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "转换字幕时间 (包括特效标签内),由输入到输出.这对于将固定帧率转为可变帧率用以内嵌字幕时特别有用.您通常不会想应用此滤镜到外挂字幕上." - -#: export_framerate.cpp:88 -msgid "From Video" -msgstr "由视频获得" - -#: export_framerate.cpp:105 -msgid "Variable" -msgstr "可变" - -#: export_framerate.cpp:109 -msgid "Constant: " -msgstr "固定: " - -#: export_framerate.cpp:121 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆转换" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Input framerate: " -msgstr "输入帧速率: " - -#: export_framerate.cpp:131 -msgid "Output: " -msgstr "输出: " - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Load audio" -msgstr "载入音频" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "读取至内存" - -#: auto4_perl.cpp:111 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" - -#: auto4_perl.cpp:315 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." - -#: auto4_perl.cpp:383 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命错误: " - -#: auto4_perl.cpp:385 -msgid "Error: " -msgstr "错误:" - -#: auto4_perl.cpp:387 -msgid "Warning: " -msgstr "警告:" - -#: auto4_perl.cpp:389 -msgid "Hint: " -msgstr "提示:" - -#: auto4_perl.cpp:391 -msgid "Debug: " -msgstr "除错: " - -#: auto4_perl.cpp:393 -msgid "Trace: " -msgstr "回溯:" - -#: dialog_style_editor.cpp:99 -msgid "Style Editor" -msgstr "样式编辑器" - -#: dialog_style_editor.cpp:132 -msgid "Style name" -msgstr "样式名称" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Font" -msgstr "字体" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Colors" -msgstr "颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Margins" -msgstr "边距" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Outline" -msgstr "边框" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "混杂的" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Preview" -msgstr "预览" - -#: dialog_style_editor.cpp:145 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: dialog_style_editor.cpp:158 -msgid "Alignment" -msgstr "对齐方式" - -#: dialog_style_editor.cpp:161 -msgid "Opaque box" -msgstr "不透明背景" - -#: dialog_style_editor.cpp:169 -msgid "Style name." -msgstr "样式名称" - -#: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Font face." -msgstr "字体" - -#: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font size." -msgstr "字体大小" - -#: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Choose primary color." -msgstr "选择主要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "选择次要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose outline color." -msgstr "选择边框颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "选择阴影颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "与左边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "与右边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "与上/下边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "边框宽度 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "阴影深度 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平缩放率 (百分比)" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直缩放率 (百分比)" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字字符间距 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." - -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Primary" -msgstr "主要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Secondary" -msgstr "次要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Shadow" -msgstr "阴影" - -#: dialog_style_editor.cpp:267 -msgid "Outline:" -msgstr "边框:" - -#: dialog_style_editor.cpp:269 -msgid "Shadow:" -msgstr "阴影:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平缩放%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直缩放%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:281 -msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" - -#: dialog_style_editor.cpp:283 -msgid "Spacing:" -msgstr "间距:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" - -#: dialog_style_editor.cpp:300 -msgid "Preview of current style." -msgstr "预览当前样式" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "用于预览的文本" - -#: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "预览框背景色" - -#: dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Update script?" -msgstr "更新样式?" - -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" -"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" -"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." - -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "Shift by" -msgstr "平移方式" - -#: dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "History" -msgstr "历史记录" - -#: dialog_shift_times.cpp:78 -#: dialog_jumpto.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "时间: " - -#: dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "Frames: " -msgstr "帧数: " - -#: dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by time" -msgstr "按照时间平移" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "输入平移帧数" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (按照帧数)" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Forward" -msgstr "延后" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Backward" -msgstr "提前" - -#: dialog_shift_times.cpp:99 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selection onward" -msgstr "所选行及其后续" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Affect" -msgstr "应用于" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start and End times" -msgstr "开始和结束时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start times only" -msgstr "仅开始时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "End times only" -msgstr "仅结束时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:113 -#: dialog_paste_over.cpp:91 -msgid "Times" -msgstr "时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "未保存," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid " frames " -msgstr "帧 " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "提前," - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "延后," - -#: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "开始+结束," - -#: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "开始," - -#: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "结束," - -#: dialog_shift_times.cpp:268 -msgid "all" -msgstr "所有" - -#: dialog_shift_times.cpp:269 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "从 %i 往后" - -#: dialog_shift_times.cpp:271 -msgid "sel " -msgstr "所选" - -#: dialog_shift_times.cpp:299 -msgid "shifting" -msgstr "平移" - -#: dialog_dummy_video.cpp:122 -msgid "Dummy video options" -msgstr "空白视频选项" - -#: dialog_dummy_video.cpp:130 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "棋盘样式" - -#: dialog_dummy_video.cpp:138 -msgid "Video resolution:" -msgstr "视频分辨率:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" -msgstr "颜色:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "帧率 (fps):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:152 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "长度 (帧):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:257 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "最终长度: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: dialog_dummy_video.cpp:263 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "无效的帧数/长度值" - -#: dialog_attachments.cpp:58 -msgid "Attachment List" -msgstr "附件清单" - -#: dialog_attachments.cpp:68 -msgid "E&xtract" -msgstr "提取(&X)" - -#: dialog_attachments.cpp:69 -msgid "&Delete" -msgstr "删除(&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字体(&F)" - -#: dialog_attachments.cpp:76 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加图片(&G)" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名" - -#: dialog_attachments.cpp:100 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: dialog_attachments.cpp:101 -msgid "Group" -msgstr "分类" - -#: dialog_attachments.cpp:145 -#: dialog_attachments.cpp:178 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "选择要附加的文件" - -#: dialog_attachments.cpp:216 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "选择这些文件储存的路径:" - -#: dialog_attachments.cpp:220 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "选择这个文件储存的路径:" - -#: dialog_jumpto.cpp:63 -msgid "Jump to" -msgstr "跳至" - -#: dialog_jumpto.cpp:75 -msgid "Frame: " -msgstr "帧: " - -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 - 全部包含在文件菜单的导出选项中." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "不要慌!" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩溃,将尝试保存一个恢复文件." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码即可使用." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字幕来匹配视频." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:96 -msgid "&Browse..." -msgstr "浏览(&B)…" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -#: dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"选择用于放置所收集字体的文件夹\n" -"若文件夹不存在则会新建" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:101 -msgid "Destination" -msgstr "目标" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "检查字体可用性" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "复制字体至文件夹" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "复制字体至压缩文件" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:110 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "附加字体至当前字幕" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:112 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "除错:校验系统中所有字体" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:127 -msgid "Log" -msgstr "记录" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:131 -msgid "&Start!" -msgstr "开始!(&S)" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -msgid "Invalid destination." -msgstr "无效目标" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "无法创建目标文件夹." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "无效的 .zip 文件路径" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Select archive file name" -msgstr "选择压缩文件名" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Zip压缩文件 (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:267 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "选取用以储存字体的文件夹" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"输入目标压缩文件名\n" -"若输入为文件夹,则会使用默认名称." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:393 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "无效的目标文件夹" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被缓存,以后的执行会更快...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:408 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "收集字体数据完成" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:409 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "从文件中扫描字体..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Done." -msgstr "完成" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "检查字体…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:445 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "复制字体至文件夹…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:446 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "复制字体至压缩文件…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:447 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "附加字体至文件…\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:463 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"完成写入到 %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "完成.所有字体已找到." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:472 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "完成.所有字体已复制." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "font attachment" -msgstr "字体附件" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:484 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "完成.部分字体未找到." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:485 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "完成.部分字体未复制." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Not found.\n" -msgstr "无法找到\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:511 -msgid "Found.\n" -msgstr "已找到\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:526 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* 已复制 %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s 已经存在于目标.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:533 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* 复制失败 %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:606 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\" 被发现在样式 \"%s\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:607 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "\"%s\" 已发现.\n" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:800 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "没有改正建议" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:812 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "添加 \"%s\" 至词典" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:818 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "没有拼写检查器建议" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:825 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:845 -#: subs_edit_ctrl.cpp:928 -msgid "Disable" -msgstr "禁用" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:858 -msgid "Spell checker language" -msgstr "拼写检查语言" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:909 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "词典建议对于 \"%s\"" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:913 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "没有词典建议" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:941 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "词典语言" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:948 -msgid "Cu&t" -msgstr "剪切(&T)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:952 -msgid "Select &All" -msgstr "全选(&A)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:956 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:957 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "在光标处分割 (概略计时)" - #: audio_box.cpp:68 msgid "Seek bar" msgstr "滑动条" @@ -4737,11 +225,4182 @@ msgstr "分割" msgid "Enter split-mode" msgstr "进入分割模式" +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "提交?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "卡拉OK标签" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "卡拉OK标签改为\\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "载入音频" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "读取至内存" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "脚本完成" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "文件未被识别为脚本" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命错误: " + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "错误:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "提示:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "除错: " + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "回溯:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "执行" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl 脚本" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "保存更改" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "层" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "开始时间" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "结束时间" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "说话人" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "特效" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "左边距" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "右边距" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "垂直边距" + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "浏览…" + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "请选择文件夹:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub无法指定文字编码为唯一\n" +"请从下列中选择:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "选择文字编码:" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "关于 Aegisub" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "由Poedit翻译为简体中文\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"完整制作名单详见帮助文件\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "由 %s 编译于 %s" + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "关联文件类型" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub 能接收以下类型. \n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub已经同所有支持的文件类型联系在一起.\n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "设定Aegisub为指定字幕编辑器" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub不是您的预定题文件编辑器. 您是否想要设定Aegisub为指定字幕编辑器?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "永远进行这个检查当Aegisub启动 " + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "附件清单" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "提取(&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字体(&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加图片(&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "关闭(&C)" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "分类" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "选择要附加的文件" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "附加字型档" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "附加图片档" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "选择这些文件储存的路径:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "选择这个文件储存的路径:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "删除附件" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "自动化脚本管理器" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "加入(&A)" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "重新载入(&L)" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "显示信息(&I)" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "添加自动化脚本" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"加载的全部脚本: %d\n" +"加载的全局脚本: %d\n" +"加载的本地脚本: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "已安装的脚本引擎:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"脚本信息:\n" +"名称: %s\n" +"描述: %s\n" +"作者: %s\n" +"版本: %s\n" +"完整路径: %s\n" +"状态: %s\n" +"\n" +"脚本功能特性:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "载入成功" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "载入失败" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " 宏: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " 导出滤镜: " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " 字幕格式处理器:" + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "自动化脚本信息" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "选择颜色" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "色彩光谱" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/红" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/绿" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/蓝" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/明度" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/彩度" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "光谱模式:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "红:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "绿:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "蓝:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "色调:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "饱和度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "明度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "浓度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "颜色选择器" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "视频: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "空白视频选项" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "棋盘样式" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "视频分辨率:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "颜色:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "帧率 (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "长度 (帧):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "最终长度: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "无效的帧数/长度值" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "导出" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "滤镜" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "上移" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "下移" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "全选" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "不选" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字编码:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "导出…" + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "导出字幕文件" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字体收集器" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览(&B)…" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"选择用于放置所收集字体的文件夹\n" +"若文件夹不存在则会新建" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "目标" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "检查字体可用性" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "复制字体至文件夹" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "复制字体至压缩文件" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "附加字体至当前字幕" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "除错:校验系统中所有字体" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "记录" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "开始!(&S)" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "无效目标" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "无法创建目标文件夹." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "无效的 .zip 文件路径" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "选择压缩文件名" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Zip压缩文件 (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "选取用以储存字体的文件夹" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"输入目标压缩文件名\n" +"若输入为文件夹,则会使用默认名称." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "无效的目标文件夹" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被缓存,以后的执行会更快...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "收集字体数据完成" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "从文件中扫描字体..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "完成" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "检查字体…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "复制字体至文件夹…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "复制字体至压缩文件…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "附加字体至文件…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"完成写入到 %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "完成.所有字体已找到." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "完成.所有字体已复制." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "字体附件" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "完成.部分字体未找到." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "完成.部分字体未复制." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "无法找到\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "已找到\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* 已复制 %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s 已经存在于目标.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* 复制失败 %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" 被发现在样式 \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" 已发现.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "帧: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "时间: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "源: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "目标: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "汉字计时器" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "样式" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "快捷键" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "指令" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "尝试插入汉字" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "源样式" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "目标样式" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" +"\n" +"向右箭头: 增加目标选择的长度\n" +"向左箭头: 减少目标选择的长度\n" +"向上箭头: 增加源选择的长度\n" +"向下箭头: 减少源选择的长度\n" +"回车: 连结,接受完成的行\n" +"空格: 解除最后的连结" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "开始!" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "连结" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "解除连结" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "跳过源行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "跳过目标行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "跳回一行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "接受该行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "汉字计时器" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "先选择源样式和目标样式" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "源样式与目标样式必须不同" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "将所有源文本分类" + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "开始" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "自动检查更新" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "在开始检查文件关联" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "等级和最近文件的限制" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "恢复操作的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "最近的时间码文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "最近的字幕文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "最近的视频文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "最近的音频文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "最近的搜索值的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "最近的替换值的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "自动保存" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "文件路径" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "杂集" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "自动备份" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "自动保存每隔" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "秒" + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "自动保存路径:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "自动备份路径:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "崩溃恢复路径:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "自动链接文件:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "允许提示" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "允许语法高亮" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "链接提交次数" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "时间框内覆盖写入" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "词典文件路径:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "大括号" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "斜杠和圆括号" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "参数" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "错误背景" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "中断行" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "卡拉OK模板" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "更改的背景" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "语法高亮 - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "字体:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "允许格线获得焦点" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "标准前景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "标准背景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "选取前景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "选取背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "注释背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "选中注释背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "冲突前景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "帧数行背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "标头栏颜色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "左纵列颜色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "活动行边框颜色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "分隔线颜色" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "将特效标签替换为:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "高级 - 仅对专家级用户" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "默认缩放:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "快速步进帧数: " + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "截图保存路径: " + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "滑动条上显示关键帧" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "视频来自: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕来自:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 内存限额: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" +"崩溃, 异常或变故.\n" +"不要动这些除非您知道自己在干什么." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "从选择行上抓取时间" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "默认鼠标滚轮缩放" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "锁定游标卷动" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "紧贴至关键帧" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "紧贴至邻近行" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "随鼠标移动自动定位" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "不显示" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "显示前一个" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "显示所有" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "默认时间长度" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "默认提前开始时间长度" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "默认延后结束时间长度" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "显示非活动行" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "显示辅助线" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "显示所选背景" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "显示时间线" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "显示游标时间" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "显示关键帧" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "显示视频位置" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "播放游标" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "选取背景色 - 更改后" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "辅助边线色" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "波形颜色" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "波形颜色 - 被选中" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "波形颜色 - 更改后" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "波形颜色 - 未活动" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "边线色 - 起始" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "边线色 - 结束" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "边线色 - 未活动" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "音节色" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音节边线色" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "无 (不推荐)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "内存" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬盘" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "音频来自" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "音频播放" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "缓存类型" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "硬盘缓存路径" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "硬盘缓存名" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "频谱切换" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - 一般质量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 更好质量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高质量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 极高质量" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "频谱质量" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "根路径" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "包含路径" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "自动载入路径" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: 错误" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2:警告" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: 提示" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: 除错" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: 追踪" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "低于正常(推荐)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "无脚本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "本地字幕脚本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "全局自动载入脚本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "所有脚本" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "追踪等级" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "线程优先级" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "自动重新载入输出" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "按键" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "设置热键…" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "清空热键" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "默认全部" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "文件保存/载入" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "字幕编辑框" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕格线" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "自动化" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "热键" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "恢复默认" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "重启 Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "恢复默认?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "请按键" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "热键冲突" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "选择粘贴区域" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "区域" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "层次" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "开始时间" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "结束时间" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "左边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "右边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "垂直边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "上边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "全选" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "全不选" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "时间" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "脚本配置" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "脚本" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "脚本原作:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "翻译:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "编辑:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "计时:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "同步点:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "编修者:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "更新摘要:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "从视频获得" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 智能换行,上行较宽" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: 不自动换行,于 \\n" +" 及 \\N 断行" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 智能换行,下行较宽" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "换行方式:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "颠倒" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "冲突处理: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "比例缩放边框和阴影" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由渲染器决定." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "配置更改" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "重设分辨率" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "边距偏移" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "对称" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "更改纵横比" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "重设分辨率" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "查找目标:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "替换为:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "区分大小写" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "使用正则表达式" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "更新视频(较慢)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "所有行" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "所选行" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "在下列栏中搜索" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "限定范围" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "找下一个" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "替换下一个" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "替换全部" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i 个匹配项已替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "没有找到匹配项" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "匹配" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "匹配对话/注释" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "匹配项" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "不匹配" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "严格匹配" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "正则表达式匹配" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "对话" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "注释" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "设为所选" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "加入所选" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "移出所选" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "选中与所选之交集" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "所选被设为 %i 行" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "所选" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i 行已被加入所选" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr " %i 行已被移出所选" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "平移时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "平移方式" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "历史记录" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "帧数: " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "按照时间平移" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "输入平移帧数" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "平移 (按照帧数)" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "延后" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "提前" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "所选行及其后续" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "应用于" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "开始和结束时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "仅开始时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "仅结束时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "未保存," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "帧 " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "提前," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "延后," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "开始+结束," + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "开始," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "结束," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "所有" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "从 %i 往后" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "所选" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "平移" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼写检查器" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "原文" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "替换为" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼写错误词语:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "替换全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "忽略全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "添加至词典" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "拼写检查完成" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "拼写检查替换" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "样式编辑器" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "样式名称" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "边距" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "边框" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "混杂的" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "粗体" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "斜体" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "删除线" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐方式" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "不透明背景" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "样式名称" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "字体" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "字体大小" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "选择主要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "选择次要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "选择边框颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "选择阴影颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "与左边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "与右边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "与上/下边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "边框宽度 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "阴影深度 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "水平缩放率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "垂直缩放率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "字字符间距 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "主要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "次要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "阴影" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "边框:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "阴影:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平缩放%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直缩放%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "旋转:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "间距:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "预览当前样式" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "用于预览的文本" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "预览框背景色" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "更新样式?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "样式更改" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" +"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" +"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "样式管理器" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "可用样式库目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "样式库" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "复制到当前脚本 ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "样式上移" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "样式下移" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "样式移至顶部" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "样式移至底部" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "按字母表顺序排序样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "当前脚本" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- 复制到样式库" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "从脚本中导入..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "新样式库名称:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新增目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "已经存在该名称的目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "目录名冲突" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" +"该目录被重命名为 \"%s\"" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "无效字符" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "确认删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "样式复制" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "副本" + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "样式粘贴" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "无法粘贴样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "您确定要删除这些" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " 样式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "您确定要删除这个样式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "确认从样式库删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "确认从当前删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "样式删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "所选文件没有可用样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "导入样式出错" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "选择要导入的样式:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "导入样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "样式导入" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "排序样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "样式移动" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "样式助手" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "当前行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "可用样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "套用样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "按键" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "接受更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "预览更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "上一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "下一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "播放视频" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "播放音频" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "点击列表:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "选择样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "启用预览 (较慢)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "样式更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "样式助手" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "文本导入选项" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "说话人分隔符:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "注释开端:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "时间后续处理器" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "应用到样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "选择所有样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "取消选择所有样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "仅应用于所选" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "提前开始/延后结束" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "开始提前:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "将各行开始时间都提前" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "增加开始时间(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "结束延后:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "将各行结束时间都延后" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "增加结束时间(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "使相邻字幕连续" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "阈值:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩展至首行的结束时间." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重: 开始<- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> 结束" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "紧贴关键帧" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "开始前阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "开始后阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "结束前阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "结束后阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "无效脚本" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "时间处理" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 - 全部包含在文件菜单的导出选项中." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "不要慌!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩溃,将尝试保存一个恢复文件." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码即可使用." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字幕来匹配视频." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "译文" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "当前行: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "启用预览" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "当前行: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "没有更多的行来翻译." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"检查Aegisub更新出错:\n" +"%s\n" +"\n" +"如果其他应用惯例也许通常使用互联网, 这个一般问题在我们的终端临时服务器." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "当检查Aegisub更新时, 不知明的错误出现." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "不可能连接更新的服务器." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "不能连接到更新的伺服器内下载." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP请求失败, 得到HTTP回应 %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "发现Aegisub更新." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "发现几个Aegisub更新." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aegisub没有更新." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "版本检查" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "视频细节:" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "文件名:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "帧数:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "分辨率:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "长度:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "解码器:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "清除脚本信息" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "修正样式" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "转换帧速率" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间.\n" +"\n" +"转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的.\n" +"它也可以用来转换字幕到不同速度的视频,例如NTSC到PAL加速." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "由视频获得" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "可变" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "固定: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆转换" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "输入帧速率: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "输出: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "索引" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "读取时间码和帧/采样数据" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "视频" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "音频" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "追踪 %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "选择 %s 追踪" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "检查更新吗?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "新字幕" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "打开字幕" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "跳至…" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "视频跳至指定时间/帧" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "扩大" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "放大视频" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "缩小视频" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "视频跳至开始" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "影片跳至结束" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "视频抓取为开始时间" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "视频抓取为结束时间" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "选择可见" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "紧贴字幕至镜头" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "平移字幕至帧" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "配置" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "打开配置" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "打开附件列表" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "打开自动化脚本管理器" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "打开平移时间对话框" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "样式助手" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "重设" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "重设脚本分辨率" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "打开时间后续处理器对话框" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "汉字计时器" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "打开汉字计时器对话框" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "配置Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "切换标签隐藏模式" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "切换标签隐藏模式" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新字幕(&N)" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "打开字幕(&O)…" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "以指定编码打开字幕文件" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "保存字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "另存为字幕…" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "以其它文件名保存字幕" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "导出字幕…" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "应用处理后保存字幕副本" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "最近打开" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "配置(&P)…" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "打开脚本配置窗口" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "附件(&A)…" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "打开附件列表" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字体收集器(&F)…" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "新窗口" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "打开一个新的应用窗口" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "退出(&X)" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "退出程序" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "恢复(&U)" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "恢复上次操作" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "重复(&R)" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "重复上次操作" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "剪切" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "剪切字幕" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "复制" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "复制字幕" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "粘贴" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "粘贴字幕" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "选择性粘贴…" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "在选择区域内粘贴字幕" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "查找(&F)…" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "在字幕中查找字符串" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一个" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "查找匹配字符串的下一个" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "搜索替换(&R)…" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "在字幕中查找并替换字符串" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "插入行(&I)" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "样式管理器(&S)…" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "样式助手(&Y)…" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻译助手(&T)…" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "重设分辨率…" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "拼写检查器(&L)…" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "当前行之前(&B)" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "在当前行之前插入一行" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "当前行之后(&A)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "在当前行之后插入一行" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "当前行之前,以视频时间起始" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "当前行之后,以视频时间起始" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "复制行(&D)" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "复制所选行" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "复制并平移1帧(&D)" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "复制行并平移一帧" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "删除行" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "删除当前所选行" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "合并行" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "连接(&C)" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "保留首行(&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "视为卡拉OK(&K)" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "重组行" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "重组已被分割及合并的字幕" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割行(按照卡拉OK)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "互换行" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "互换两个所选行" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "选择多行…" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "按照指定要求选择多行" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "平移时间(&H)…" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "按照时间或帧数平移字幕" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "按照时间排序" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "按照开始时间排序字幕" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "时间后续处理器…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "汉字计时器..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "打开汉字计时器" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "视频抓取为开始时间" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "视频抓取为结束时间" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "紧贴镜头" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "平移至当前帧" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "使时间连续" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "更改开始时间(&S)" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "更改结束时间(&E)" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "计时(&T)" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "打开视频(&O)…" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "打开一个视频文件" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "关闭视频(&C)" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "关闭当前打开的视频文件" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "使用空白视频…" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "打开一个单色的视频片段" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "显示视频细节..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "显示视频细节" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "打开时间码文件…" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "保存时间码文件…" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "关闭时间码文件" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "关闭当前打开的时间码文件" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "打开关键帧…" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "打开一个关键帧列表文件" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "保存关键帧…" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "保存当前的关键帧列表" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "关闭关键帧" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "拆分视频" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "设置缩放" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "设置缩放为 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "设置缩放为 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "设置缩放为 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "覆盖纵横比" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "默认(&D)" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "保持视频原始纵横比" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "全屏4:3(&F)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "强制视频为4:3纵横比" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "宽屏16:9(&W)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "强制视频为16:9纵横比" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "电影2.35(&C)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "强制视频为2.35纵横比" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "自定义…" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "强制视频为自定义纵横比" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "显示过扫描遮罩" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "跳至(&J)…" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "跳至指定帧或时间" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "视频跳至开始时间" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "视频跳至结束时间" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "视频(&V)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "打开音频文件(&O)…" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "打开一个音频文件" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "从视频中打开音频(&V)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "从当前视频文件中打开音频" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "关闭音频(&C)" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "关闭当前开启的音频文件" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "音频(&A)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "自动化(&A)…" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "打开自动化脚本管理器" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "自动化(&A)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "选择Aegisub界面语言" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "选项(&O)…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "关联(&A)…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "与Aegisub关联的档案" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "记录窗口(&G)…" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "打开记录窗口" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "仅字幕模式" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "仅显示字幕" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "视频+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "仅显示视频和字幕" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "音频+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "仅显示音频和字幕" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "完全模式" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "显示音频、视频和字幕" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "查看(&W)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "内容(&C)…" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "帮助主题" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "资源文件(&R)..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "\"Aegisub资源文件分布" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "网站(&W)…" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "访问Aegisub的官方网站" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "论坛(&F)…" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "访问Aegisub的论坛" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Bug追踪器(&B)…" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 频道(&I)…" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "检查更新(&C)..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "关于(&A)…" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "保存字幕文件" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "选择文字编码:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "继续之前是否先保存?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未保存的更改" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "无标题" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "载入/卸除文件?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "卸除时间码?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" +"\n" +"视频分辨率:\t%d × %d\n" +"脚本分辨率:\t%d × %d\n" +"\n" +"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "分辨率不匹配" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "更改脚本分辨率" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "没有自动化宏载入" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "视频格式" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "打开视频文件" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音频格式" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "所有文件" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "打开音频文件" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "编码" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "所有支持类型" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "打开时间码文件" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "保存时间码文件" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "重新载入所有自动化脚本" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "紧贴镜头" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "平移至帧" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "输入纵横比" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "无效纵横比" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "排序" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "文件备份保存为 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS特效标签模式设为" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "显示完整标签" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "简化标签" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "隐藏标签" + #: hotkeys.cpp:331 #: hotkeys.cpp:335 msgid "Exit" msgstr "退出" +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + #: hotkeys.cpp:340 msgid "Edit Box Commit" msgstr "编辑框提交" @@ -5057,97 +4716,436 @@ msgstr "样式助手接受" msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "样式助手预览" -#: dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "关联文件类型" +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "载入关键帧" -#: dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub 能接收以下类型. \n" -"\n" -"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "从视频中读取关键帧" -#: dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub已经同所有支持的文件类型联系在一起.\n" -"\n" -"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "分析Matroska文件" -#: dialog_associations.cpp:475 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" -#: dialog_associations.cpp:476 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "设定Aegisub为指定字幕编辑器" +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "从Matroska文件中读取字幕" -#: dialog_associations.cpp:477 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Aegisub不是您的预定题文件编辑器. 您是否想要设定Aegisub为指定字幕编辑器?" +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." -#: dialog_associations.cpp:478 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "永远进行这个检查当Aegisub启动 " +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "注释" -#: dialog_associations.cpp:533 -msgid "&Yes" -msgstr "是(&Y)" +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." -#: dialog_associations.cpp:534 -msgid "&No" -msgstr "否(&N)" +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "该行的样式" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 -msgid "Executing " -msgstr "执行" +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." -#: dialog_paste_over.cpp:53 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "选择粘贴区域" +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." -#: dialog_paste_over.cpp:59 -msgid "Fields" -msgstr "区域" +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "层次编号" -#: dialog_paste_over.cpp:60 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" - -#: dialog_paste_over.cpp:66 -msgid "Start Time" +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "End Time" +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Margin Left" -msgstr "左边距" +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "该行持续时间" -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Right" -msgstr "右边距" +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左边距 (0 = 默认)" -#: dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "垂直边距" +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右边距 (0 = 默认)" -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Top" -msgstr "上边距" +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" -#: dialog_paste_over.cpp:77 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下边距" +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "斜体" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "字体名称" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "主要颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "次要颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "边框颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "阴影颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "提交" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "帧" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "按照帧数" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "说话人更改" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "层次更改" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "改变时间" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "左边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "右边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "垂直边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "特效更改" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "提交更改" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "编辑" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "没有改正建议" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "添加 \"%s\" 至词典" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "没有拼写检查器建议" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "拼写检查语言" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "词典建议对于 \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "没有词典建议" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "词典语言" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "剪切(&T)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "复制(&C)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "粘贴(&P)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "全选(&A)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "在光标处分割 (概略计时)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "行号" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "插入(之前&I)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "插入(之后)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "以视频时间插入(之前)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "以视频时间插入(之后)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "复制(&D)" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "复制并平移1帧(&D)" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "分割 (按照卡拉OK)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "互换(&S)" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "合并 (连接&J)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "合并 (保留首行)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "合并 (视为卡拉OK)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "创建音频剪辑" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "创建所选行的音频剪辑" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "复制所选行至剪贴板" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "剪切(&U)" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "剪切所选行至剪贴板" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴行" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "结合" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "起点超出载入音频的长度" + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "没有要保存的音频" + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "保存音频剪辑" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "无法分配内存" + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "载入" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "互换行" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "插入行" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "粘贴" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "删除" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "邻接" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "计时" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "请等待,贮藏字体..." + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支持格式" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50,000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" #: subtitle_format_prs.cpp:145 msgid "Exporting PRS" @@ -5157,234 +5155,276 @@ msgstr "导出 PRS" msgid "Writing file" msgstr "写入文件" -#: dialog_colorpicker.cpp:446 -msgid "Select Colour" -msgstr "选择颜色" - -#: dialog_colorpicker.cpp:519 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "色彩光谱" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/红" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/绿" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/蓝" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/明度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:538 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:560 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光谱模式:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:572 -msgid "Red:" -msgstr "红:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:574 -msgid "Green:" -msgstr "绿:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:576 -msgid "Blue:" -msgstr "蓝:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:591 -#: dialog_colorpicker.cpp:601 -msgid "Hue:" -msgstr "色调:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:593 -#: dialog_colorpicker.cpp:603 -msgid "Sat.:" -msgstr "饱和度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:595 -msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:605 -msgid "Value:" -msgstr "浓度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Colour Picker" -msgstr "颜色选择器" - #: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "没有时间码可以平均" -#: frame_main_events.cpp:274 -msgid "Empty" -msgstr "空白" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "从该位置开始播放视频" -#: frame_main_events.cpp:468 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "没有自动化宏载入" +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "播放当前行" -#: frame_main_events.cpp:658 -#: frame_main_events.cpp:681 -msgid "Video Formats" -msgstr "视频格式" +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "停止视频回放" -#: frame_main_events.cpp:659 -#: frame_main_events.cpp:809 -#: frame_main_events.cpp:824 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "切换视频自动卷动" -#: frame_main_events.cpp:660 -msgid "Open video file" -msgstr "打开视频文件" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "视频定位" -#: frame_main_events.cpp:680 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音频格式" +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "当前帧时间和编号" -#: frame_main_events.cpp:682 -msgid "All files" -msgstr "所有文件" +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open audio file" -msgstr "打开音频文件" +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "标准" -#: frame_main_events.cpp:735 -msgid "Charset" -msgstr "编码" +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: frame_main_events.cpp:808 -#: frame_main_events.cpp:823 -msgid "All Supported Types" -msgstr "所有支持类型" +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "拖放" -#: frame_main_events.cpp:810 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "打开时间码文件" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "拖放字幕" -#: frame_main_events.cpp:825 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "保存时间码文件" +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "旋转 Z" -#: frame_main_events.cpp:1117 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "重新载入所有自动化脚本" +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "绕Z轴旋转字幕" -#: frame_main_events.cpp:1120 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "旋转 XY" -#: frame_main_events.cpp:1257 -msgid "snap to scene" -msgstr "紧贴镜头" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" -#: frame_main_events.cpp:1288 -msgid "shift to frame" -msgstr "平移至帧" +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "缩放" -#: frame_main_events.cpp:1385 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率." +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" -#: frame_main_events.cpp:1385 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "输入纵横比" +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "裁剪" -#: frame_main_events.cpp:1420 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "裁剪字幕为一个矩形" -#: frame_main_events.cpp:1420 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "无效纵横比" +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "矢量裁剪" -#: frame_main_events.cpp:1521 -msgid "sort" -msgstr "排序" +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" -#: frame_main_events.cpp:1560 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "文件备份保存为 \"" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "实时" -#: frame_main_events.cpp:1654 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS特效标签模式设为" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "切换实时显示" -#: frame_main_events.cpp:1655 -msgid "show full tags." -msgstr "显示完整标签" +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" -#: frame_main_events.cpp:1656 -msgid "simplify tags." -msgstr "简化标签" +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "保存 PNG 截图" -#: frame_main_events.cpp:1657 -msgid "hide tags." -msgstr "隐藏标签" +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "复制图像至剪贴板" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "储存 PNG 截图" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "复制图像至剪贴板" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "复制坐标至剪贴板" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "替代时间码?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "可视化排版" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "定位" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "拖放控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "直线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "添加一条直线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "曲线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "添加一条贝兹三次曲线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "转换" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "插入一个控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "移除一个控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "手绘" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "画一个手绘形状" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "平滑手绘" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "画一个平滑的手绘形状" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "显示开始界面" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "无法打开网络文件系统. 操作取消.\n" + #~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." #~ msgstr "尝试打开 \"%s\"..." + #~ msgid "Failed.\n" #~ msgstr "失败\n" + #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "OK.\n" + #~ msgid "New version found!\n" #~ msgstr "发现新版本!\n" + #~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" #~ msgstr "请到下列URL地址下载: %s\n" + #~ msgid "No new version has been found.\n" #~ msgstr "没有发现新版本\n" + #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "本版本Aegisub使用如下的 C/C++ 链接库:\n" + #~ msgid "Programmers:" #~ msgstr "程序员: " + #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "手册编写:" + #~ msgid "Forum and wiki hosting by:" #~ msgstr "论坛及维基主机提供:" + #~ msgid "SVN hosting by:" #~ msgstr "SVN主机提供:" + #~ msgid "Bug tracker hosting by:" #~ msgstr "Bug追踪主机提供:" + #~ msgid "Associate extensions" #~ msgstr "文件关联" + #~ msgid "" #~ "Please select the formats you want to\n" #~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "请选择您想要关联到Aegisub的文件格式:" + #~ msgid "Associations" #~ msgstr "关联" + #~ msgid "Groups" #~ msgstr "分类" + #~ msgid "Select source text first." #~ msgstr "先选择源文本" + #~ msgid "" #~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" #~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" @@ -5393,16 +5433,21 @@ msgstr "隐藏标签" #~ "源行中在第一个卡拉OK区块之前包含文本\n" #~ "您要继续将其移动至目标吗?\n" #~ "否则将被忽略." + #~ msgid "Kanji timer" #~ msgstr "汉字计时器" + #~ msgid "Possible error parsing source line" #~ msgstr "源行分析可能错误" + #~ msgid "Group some text first." #~ msgstr "先将部分文本分类" + #~ msgid "Show Tip of the Day" #~ msgstr "显示每日小提示" + #~ msgid "Save config.dat locally" #~ msgstr "本地保存 config.dat" + #~ msgid "Avisynth renders its own subs" #~ msgstr "Avisynth 渲染其字幕" - diff --git a/aegisub/po/zh_TW.po b/aegisub/po/zh_TW.po index 51e386f61..9112d1fee 100644 --- a/aegisub/po/zh_TW.po +++ b/aegisub/po/zh_TW.po @@ -1,2322 +1,26 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 1.10 pre-release\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-30 23:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-01 02:46+0800\n" -"Last-Translator: judo \n" -"Language-Team: Karasu \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-16 23:07+0800\n" +"Last-Translator: Ben Tsui\n" +"Language-Team: Ben Tsui \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" -#: dialog_export.cpp:56 -msgid "Export" -msgstr "匯出" - -#: dialog_export.cpp:59 -msgid "Filters" -msgstr "濾鏡" - -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Move up" -msgstr "上移" - -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Move down" -msgstr "下移" - -#: dialog_export.cpp:92 -msgid "Select all" -msgstr "全選" - -#: dialog_export.cpp:93 -msgid "Select none" -msgstr "不選" - -#: dialog_export.cpp:99 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字編碼:" - -#: dialog_export.cpp:116 -msgid "Export..." -msgstr "匯出…" - -#: dialog_export.cpp:192 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "匯出字幕檔" - -#: visual_tool_cross.cpp:74 -msgid "positioning" -msgstr "方位設定" - -#: dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "影像資料" - -#: dialog_video_details.cpp:57 -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Video" -msgstr "影片" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "File name:" -msgstr "檔案名稱" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "FPS:" -msgstr "框架速度" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Resolution:" -msgstr "像素" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Length:" -msgstr "長度" - -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "Decoder:" -msgstr "解碼器:" - -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" -msgstr "" -"Aegisub不能缩小文字編碼到為一個.\n" -"請從下列中選擇:" - -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "Choose character set" -msgstr "選擇文字編碼" - -#: dialog_timing_processor.cpp:57 -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "計時後處理" - -#: dialog_timing_processor.cpp:73 -msgid "Apply to styles" -msgstr "套用到樣式" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -#: dialog_paste_over.cpp:89 -msgid "All" -msgstr "全選" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "選取所有樣式。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:79 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "全不選" - -#: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "取消選取所有樣式。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -#: dialog_options.cpp:86 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:434 -#: dialog_options.cpp:476 -#: dialog_options.cpp:564 -#: dialog_properties.cpp:119 -#: frame_main.cpp:292 -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Options" -msgstr "選項" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -msgid "Affect selection only" -msgstr "影響選取範圍" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "起終點調整" - -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Add lead in:" -msgstr "起點提前:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "將各行起點時刻提前。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "延後起點時間 (毫秒)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead out:" -msgstr "終點延後:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "將各行終點時刻延後。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "延後結束時間 (毫秒)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "連接相鄰字幕" - -#: dialog_timing_processor.cpp:108 -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Enable" -msgstr "啟用" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Threshold:" -msgstr "閾值:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)." - -#: dialog_timing_processor.cpp:115 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "設置如何貼上字幕行, 如果設為完全向左, 將擴展次行的開始時間; 如果完全向右將擴展至首行的開始時間." - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 起點 ← " - -#: dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid " -> End" -msgstr " → 終點" - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "貼齊關鍵影格" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "始於前閾:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "始於後閾:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "終於前閾:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "終於後閾:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。" - -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -msgid "Invalid script" -msgstr "無效的腳本" - -#: dialog_timing_processor.cpp:571 -msgid "timing processor" -msgstr "處理器計時" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "播放始於此位置之影片" - -#: video_box.cpp:81 -msgid "Play current line" -msgstr "播放目前行" - -#: video_box.cpp:83 -msgid "Stop video playback" -msgstr "停止播放影片" - -#: video_box.cpp:85 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "切換影片自動捲動" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "搜尋影片." - -#: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "目前影格時刻和編號." - -#: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間." - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard" -msgstr "標準規格" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "標準規格, 按兩次設定方位" - -#: video_box.cpp:115 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag" -msgstr "拖曳" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "拖放字幕檔" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate Z" -msgstr "轉動Z" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "沿 Z 軸旋轉字幕" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate XY" -msgstr "轉動XY" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "沿 XY 軸旋轉字幕" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale" -msgstr "縮放比例" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "水平和垂直倍率字幕" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip" -msgstr "圖案" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "剪輯字幕為一個矩形" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Vector Clip" -msgstr "剪輯矢量" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "剪輯字幕到矢量區域" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Realtime" -msgstr "即時" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "切換即時顯示更改." - -#: video_box.cpp:124 -#: hotkeys.cpp:332 -#: hotkeys.cpp:336 -msgid "Help" -msgstr "說明" - -#: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "開啟視象化時碼操作手册页面" - -#: video_display.cpp:496 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "儲存 PNG 截圖" - -#: video_display.cpp:497 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "複製影像到剪貼簿" - -#: video_display.cpp:499 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "儲存 PNG 截圖 (無字幕檔)" - -#: video_display.cpp:500 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "複製影像到剪貼簿 (無字幕檔)" - -#: video_display.cpp:502 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "複製座標到剪貼簿" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Load keyframes" -msgstr "載入關鍵影格" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "從影片中讀取關鍵影格" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:62 -msgid "Styling assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:75 -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 -msgid "Current line" -msgstr "目前行內文" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 -msgid "Styles available" -msgstr "可用樣式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -msgid "Set style" -msgstr "套用樣式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Keys" -msgstr "快速鍵" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Actions" -msgstr "行動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Accept changes" -msgstr "接受變更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Preview changes" -msgstr "預覽變更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Previous line" -msgstr "上一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Next line" -msgstr "下一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:123 -msgid "Play Video" -msgstr "播放影像" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -#: dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: dialog_translation.cpp:114 -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Play Audio" -msgstr "播放音效" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -msgid "Click on list:" -msgstr "點選清單:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:108 -msgid "Select style" -msgstr "選擇樣式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "啟用預覽 (較慢)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:165 -msgid "style changes" -msgstr "樣式變更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:223 -#: dialog_styling_assistant.cpp:252 -msgid "styling assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: dialog_selection.cpp:54 -msgid "Select" -msgstr "選取" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match" -msgstr "尋找條件" - -#: dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "尋找範圍" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Matches" -msgstr "符合條件" - -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "不符條件" - -#: dialog_selection.cpp:68 -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Match case" -msgstr "大小寫視為相異" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Exact match" -msgstr "全字拼寫需相符" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Contains" -msgstr "包含指定字串" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "使用正規表示法" - -#: dialog_selection.cpp:75 -#: dialog_kanji_timer.cpp:707 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: base_grid.cpp:442 -#: dialog_paste_over.cpp:80 -#: dialog_paste_over.cpp:92 -msgid "Text" -msgstr "內文" - -#: dialog_selection.cpp:76 -#: dialog_options.cpp:216 -#: dialog_options.cpp:288 -#: dialog_options.cpp:477 -#: subs_grid.cpp:122 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: base_grid.cpp:436 -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Style" -msgstr "樣式" - -#: dialog_selection.cpp:77 -#: subs_grid.cpp:123 -#: subs_edit_box.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:97 -#: base_grid.cpp:437 -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Actor" -msgstr "演員" - -#: dialog_selection.cpp:78 -#: subs_grid.cpp:124 -#: subs_edit_box.cpp:93 -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: base_grid.cpp:438 -#: dialog_paste_over.cpp:79 -msgid "Effect" -msgstr "效果" - -#: dialog_selection.cpp:79 -#: dialog_search_replace.cpp:102 -msgid "In Field" -msgstr "搜尋欄位" - -#: dialog_selection.cpp:82 -msgid "Dialogues" -msgstr "對白" - -#: dialog_selection.cpp:83 -msgid "Comments" -msgstr "註解" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Set selection" -msgstr "設為選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Add to selection" -msgstr "加入選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "移出選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:90 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "選取與既有範圍之交集" - -#: dialog_selection.cpp:91 -msgid "Action" -msgstr "行動" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#: dialog_selection.cpp:268 -#: dialog_selection.cpp:269 -msgid "Selection" -msgstr "選取" - -#: dialog_selection.cpp:268 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:269 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" - -#: dialog_style_manager.cpp:62 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Styles Manager" -msgstr "樣式管理" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "可用樣式庫目錄" - -#: dialog_style_manager.cpp:73 -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: frame_main.cpp:234 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: dialog_style_manager.cpp:74 -#: dialog_style_manager.cpp:89 -#: dialog_style_manager.cpp:134 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:81 -msgid "Storage" -msgstr "樣式庫" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "複製到編輯中腳本 →" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -msgid "Edit" -msgstr "編輯" - -#: dialog_style_manager.cpp:88 -#: dialog_style_manager.cpp:133 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Copy" -msgstr "複製" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style up." -msgstr "上移樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style down." -msgstr "下移樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Move style to top." -msgstr "移樣式到上端" - -#: dialog_style_manager.cpp:102 -#: dialog_style_manager.cpp:147 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "移樣式到下端" - -#: dialog_style_manager.cpp:103 -#: dialog_style_manager.cpp:148 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "順序排列樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:123 -msgid "Current script" -msgstr "編輯中腳本" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "← 複製到樣式庫" - -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Import from script..." -msgstr "從腳本匯入" - -#: dialog_style_manager.cpp:418 -msgid "New storage name:" -msgstr "新樣式庫名稱:" - -#: dialog_style_manager.cpp:418 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新增樣式庫" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "目錄名稱已經存在" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "目錄名稱衝突" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"指定目錄名包含一個或多個非法字符,它們已被下劃線所取代. \n" -"該目錄被重新命名為 \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "Invalid characters" -msgstr "無效的編碼" - -#: dialog_style_manager.cpp:469 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除?" - -#: dialog_style_manager.cpp:470 -msgid "Confirm delete" -msgstr "確認刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:610 -#: dialog_style_manager.cpp:660 -msgid "style copy" -msgstr "複製樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:623 -#: dialog_style_manager.cpp:647 -#: dialog_style_editor.cpp:449 -msgid "Copy of " -msgstr "副本 - " - -#: dialog_style_manager.cpp:712 -msgid "style paste" -msgstr "貼上樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:716 -#: dialog_style_manager.cpp:719 -#: dialog_style_manager.cpp:752 -#: dialog_style_manager.cpp:755 -msgid "Could not parse style" -msgstr "無法分析樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:801 -#: dialog_style_manager.cpp:835 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "您確定要刪除這" - -#: dialog_style_manager.cpp:803 -#: dialog_style_manager.cpp:837 -msgid " styles?" -msgstr " 筆樣式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:805 -#: dialog_style_manager.cpp:839 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您確定要刪除這筆樣式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "在資料庫確認刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "確認現時的刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "style delete" -msgstr "樣式刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:868 -#: frame_main_events.cpp:715 -#: frame_main_events.cpp:733 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "開啟字幕檔" - -#: dialog_style_manager.cpp:884 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "選擇的檔案沒有可用的樣式." - -#: dialog_style_manager.cpp:884 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "匯入錯誤樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:891 -#: dialog_style_manager.cpp:893 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "選擇匯入樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:891 -#: dialog_style_manager.cpp:893 -msgid "Import Styles" -msgstr "匯入樣式…" - -#: dialog_style_manager.cpp:925 -msgid "style import" -msgstr "樣式匯入" - -#: dialog_style_manager.cpp:1082 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您確定? 這不可能被取消!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1082 -msgid "Sort styles" -msgstr "順序樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:1134 -msgid "style move" -msgstr "樣式移動" - -#: dialog_options.cpp:111 -msgid "Startup" -msgstr "起點" - -#: dialog_options.cpp:114 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "顯示開始界面" - -#: dialog_options.cpp:115 -#: dialog_version_check.cpp:429 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "自動檢查更新" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Check File Associations on Start" -msgstr "啟動時檢查檔案關聯" - -#: dialog_options.cpp:122 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "等級和最近文件的限制" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "影格復原的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "最近開啟時碼檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "最近開啟影格檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "最近開啟字幕檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "最近開啟影片檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "最近開啟音效檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "最近開啟搜索值的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:125 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "最近開啟替換值的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Auto-save" -msgstr "自動儲存" - -#: dialog_options.cpp:147 -msgid "File paths" -msgstr "檔案歷程" - -#: dialog_options.cpp:149 -msgid "Miscellanea" -msgstr "其他編碼" - -#: dialog_options.cpp:153 -msgid "Auto-backup" -msgstr "自動備份" - -#: dialog_options.cpp:159 -msgid "Auto-save every" -msgstr "自動儲存" - -#: dialog_options.cpp:161 -msgid "seconds." -msgstr "秒" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "自動儲存歷程" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "自動備份歷程" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "還原損壞歷程" - -#: dialog_options.cpp:190 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "自動開啟連接檔案" - -#: dialog_options.cpp:191 -#: dialog_options.cpp:364 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: dialog_options.cpp:191 -#: dialog_options.cpp:364 -msgid "Always" -msgstr "永遠" - -#: dialog_options.cpp:191 -#: dialog_options.cpp:364 -msgid "Ask" -msgstr "詢問" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Enable call tips" -msgstr "啟用提示" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "啟用照亮語法" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "鏈接提交次數" - -#: dialog_options.cpp:221 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "重寫時間框架内的插入" - -#: dialog_options.cpp:230 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "詞典檔案路徑" - -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_options.cpp:572 -#: dialog_properties.cpp:133 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Brackets" -msgstr "追蹤點" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "斜線和括號" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Tags" -msgstr "標籤" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Parameters" -msgstr "內容" - -#: dialog_options.cpp:241 -#: options.cpp:467 -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -#: subs_grid.cpp:686 -#: subs_grid.cpp:690 -#: subs_grid.cpp:736 -#: dialog_resample.cpp:217 -#: dialog_resample.cpp:221 -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Error Background" -msgstr "錯誤背景" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Line Break" -msgstr "中斷行" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "卡拉OK範本" - -#: dialog_options.cpp:241 -msgid "Modified Background" -msgstr "更改背景" - -#: dialog_options.cpp:248 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "照亮語法 - " - -#: dialog_options.cpp:259 -#: dialog_options.cpp:323 -msgid "Font: " -msgstr "字型" - -#: dialog_options.cpp:294 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "允許格線獲得焦點" - -#: dialog_options.cpp:294 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Standard foreground" -msgstr "標準前景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Standard background" -msgstr "標準背景色" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selection foreground" -msgstr "選擇前景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background" -msgstr "選擇背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Comment background" -msgstr "註釋背景色" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Selected comment background" -msgstr "選擇註釋背景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Collision foreground" -msgstr "撞擊前景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Line in frame background" -msgstr "格數行背景色" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Header" -msgstr "頁首" - -#: dialog_options.cpp:307 -msgid "Left Column" -msgstr "左欄" - -#: dialog_options.cpp:307 -msgid "Active Line Border" -msgstr "活動行邊界" - -#: dialog_options.cpp:307 -msgid "Lines" -msgstr "行" - -#: dialog_options.cpp:336 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "取代特效標籤:" - -#: dialog_options.cpp:357 -#: dialog_options.cpp:528 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "進階設定 - 專家用戶專用" - -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "在開啟時對比影片解析度" - -#: dialog_options.cpp:368 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "預設縮放" - -#: dialog_options.cpp:379 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速跳過影格:" - -#: dialog_options.cpp:383 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "截圖儲存路徑" - -#: dialog_options.cpp:389 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "顯示影格滑動上" - -#: dialog_options.cpp:395 -msgid "Video provider: " -msgstr "影片提供者:" - -#: dialog_options.cpp:400 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕檔提供者:" - -#: dialog_options.cpp:406 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 記憶體限額" - -#: dialog_options.cpp:413 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:421 -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告: 改動這些設置可能導致出錯,\n" -"崩潰,失靈或者 movax.\n" -"不要動這些除非您知道自己在做什麼." - -#: dialog_options.cpp:439 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "從選擇行上抓取時間" - -#: dialog_options.cpp:440 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "預設滑鼠輪為縮放" - -#: dialog_options.cpp:441 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "鎖定游標的捲動" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "貼齊影格" - -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "貼齊至鄰近影格" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "滑鼠移動自動定位" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Don't show" -msgstr "不顯示" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Show previous" -msgstr "顯示上一行" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Show all" -msgstr "顯示全部" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Default timing length" -msgstr "預設時間長度" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "預設提前時間" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "預設延後時間" - -#: dialog_options.cpp:452 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "顯示無效行" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "劃出次要線" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw selection background" -msgstr "劃出選擇背景色" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw timeline" -msgstr "劃出時間線" - -#: dialog_options.cpp:483 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "劃出游標時間" - -#: dialog_options.cpp:483 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "劃影格" - -#: dialog_options.cpp:483 -msgid "Draw video position" -msgstr "劃出影片位置" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Play cursor" -msgstr "播放游標" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "選擇背景色 - 更改後" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "次要分界線" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform" -msgstr "波形" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "波形 - 選擇" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "波形 - 更改後" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "波形 - 無效" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Boundary - start" -msgstr "分界線 - 開始" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Boundary - end" -msgstr "分界線 - 結束" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "分界線 - 無效" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Syllable text" -msgstr "音節本文" - -#: dialog_options.cpp:498 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音節分界線" - -#: dialog_options.cpp:532 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "決不 (不推薦)" - -#: dialog_options.cpp:532 -msgid "RAM" -msgstr "記憶體" - -#: dialog_options.cpp:532 -msgid "Hard Disk" -msgstr "硬碟" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Audio provider" -msgstr "音效提供者" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Audio player" -msgstr "音效播放" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Cache type" -msgstr "緩存類型" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth 低混合器" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "HD cache path" -msgstr "硬碟緩存歷程" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "HD cache name" -msgstr "硬碟緩存名稱" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "光譜切斷" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般質量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好質量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高質量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 極高質量" - -#: dialog_options.cpp:547 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "光譜質量" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "光譜緩存記憶體最大容量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "Base path" -msgstr "基本歷程" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Include path" -msgstr "包括歷程" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Auto-load path" -msgstr "自動開啟歷程" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "1: Error" -msgstr "1: 錯誤" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: 警告" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: 提示" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: 除錯" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: 追蹤" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "低於正常(推薦)" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "No scripts" -msgstr "沒有腳本" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "本地字幕腳本" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "載入自動化腳本" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "All scripts" -msgstr "所有腳本" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Trace level" -msgstr "追蹤等級" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Thread priority" -msgstr "線程優先" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "自動重新載入輸出" - -#: dialog_options.cpp:595 -#: dialog_options.cpp:1091 -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: dialog_options.cpp:596 -#: dialog_options.cpp:1092 -msgid "Key" -msgstr "快速鍵" - -#: dialog_options.cpp:610 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "設定熱鍵" - -#: dialog_options.cpp:611 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "清除熱鍵" - -#: dialog_options.cpp:612 -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Default" -msgstr "預設編碼" - -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "Default All" -msgstr "預設全部" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "File save/load" -msgstr "檔案儲存/載入" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "字幕編輯箱" - -#: dialog_options.cpp:627 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕檔格線" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "Audio" -msgstr "音效" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "Display" -msgstr "顯示" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Advanced" -msgstr "進階設定" - -#: dialog_options.cpp:632 -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Automation" -msgstr "自動化處理" - -#: dialog_options.cpp:633 -msgid "Hotkeys" -msgstr "快速鍵" - -#: dialog_options.cpp:646 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "還原預設設定" - -#: dialog_options.cpp:737 -#: dialog_options.cpp:771 -#: dialog_options.cpp:911 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub必须重新啟動使更改生效. 現在重新啟動?" - -#: dialog_options.cpp:737 -#: dialog_options.cpp:771 -#: dialog_options.cpp:911 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "重新啟動 Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:787 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "您確定要還原到預設設定? 所有設定會被推翻." - -#: dialog_options.cpp:787 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "還原預設設定?" - -#: dialog_options.cpp:1111 -msgid "Press Key" -msgstr "請按鍵" - -#: dialog_options.cpp:1118 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "按下鍵將其定義為 \"%s\" 或者按Esc取消." - -#: dialog_options.cpp:1169 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "快速鍵 %s 已經設定為 %s. 如果繼續, 該快速鍵將被清除. 要繼續?" - -#: dialog_options.cpp:1169 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "快速鍵衝突" - -#: dialog_text_import.cpp:50 -msgid "Text import options" -msgstr "文字匯入選項" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Actor separator:" -msgstr "演員分隔符:" - -#: dialog_text_import.cpp:61 -msgid "Comment starter:" -msgstr "註解開端:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:86 -msgid "Indexing" -msgstr "索引" - -#: ffmpegsource_common.cpp:87 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "讀取時碼和影格樣本數據" - -#: ffmpegsource_common.cpp:140 -msgid "video" -msgstr "影像" - -#: ffmpegsource_common.cpp:142 -msgid "audio" -msgstr "音頻" - -#: ffmpegsource_common.cpp:145 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "追踪 %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:149 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "發現多條 %s 軌道, 請選擇您希望載入的那個" - -#: ffmpegsource_common.cpp:150 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "選擇 %s 追蹤" - -#: subtitle_format.cpp:273 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支援格式" - -#: subtitle_format.cpp:297 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:300 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 框架下調)" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:306 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:307 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:308 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "請選擇適當的框架給字幕檔" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "FPS" -msgstr "框架速度" - -#: dialog_spellchecker.cpp:69 -#: frame_main.cpp:288 -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼字檢查" - -#: dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "original" -msgstr "原文" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "replace with" -msgstr "取代為" - -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼錯詞語" - -#: dialog_spellchecker.cpp:113 -#: dialog_search_replace.cpp:74 -msgid "Replace with:" -msgstr "取代為:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:351 -#: hotkeys.cpp:354 -msgid "Replace" -msgstr "取代" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Replace All" -msgstr "全部取代" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "忽略" - -#: dialog_spellchecker.cpp:125 -msgid "Ignore all" -msgstr "忽略全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:126 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "加入字典" - -#: dialog_spellchecker.cpp:325 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub 完成檢查這腳本的拼法及文法" - -#: dialog_spellchecker.cpp:325 -#: dialog_spellchecker.cpp:392 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼字檢查完成" - -#: dialog_spellchecker.cpp:345 -msgid "Spell check replace" -msgstr "取代拼字檢查" - -#: dialog_spellchecker.cpp:392 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub 沒有發現錯誤這腳本的拼法及文法" - -#: mkv_wrap.cpp:171 -#: mkv_wrap.cpp:399 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "正在分析 Matroska 檔" - -#: mkv_wrap.cpp:171 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." - -#: mkv_wrap.cpp:399 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." - -#: visual_tool.cpp:285 -#: visual_tool_drag.cpp:117 -msgid "visual typesetting" -msgstr "視象化時碼" - -#: export_fixstyle.cpp:60 -msgid "Fix Styles" -msgstr "修正樣式" - -#: export_fixstyle.cpp:61 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代." - -#: dialog_about.cpp:53 -#: frame_main.cpp:540 -msgid "About Aegisub" -msgstr "關於 Aegisub" - -#: dialog_about.cpp:114 -msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "由 Karasu 翻譯為繁體中文\n" - -#: dialog_about.cpp:152 -msgid "" -"\n" -"See the help file for full credits.\n" -msgstr "" -"\n" -"完整製作群列表請見說明手冊\n" - -#: dialog_about.cpp:153 -#, c-format -msgid "Built by %s on %s." -msgstr "由 %s 編譯於 %s" - -#: options.cpp:467 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "配置文件無效或損壞. 現時的檔案將會備份和替换為預設檔案." - -#: browse_button.cpp:52 -msgid "Browse..." -msgstr "瀏覽..." - -#: browse_button.cpp:75 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "請選擇文件夾:" - -#: dialog_automation.cpp:54 -msgid "Automation Manager" -msgstr "自動化腳本管理" - -#: dialog_automation.cpp:64 -msgid "&Add" -msgstr "加入(&A)" - -#: dialog_automation.cpp:65 -msgid "&Remove" -msgstr "移除(&R)" - -#: dialog_automation.cpp:66 -msgid "Re&load" -msgstr "重新整理(&L)" - -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "Show &Info" -msgstr "顯示信息(&I)" - -#: dialog_automation.cpp:68 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "重新掃描自動載入文件夾" - -#: dialog_automation.cpp:69 -#: dialog_version_check.cpp:436 -#: dialog_attachments.cpp:80 -msgid "&Close" -msgstr "關閉(&C)" - -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "Filename" -msgstr "檔案名稱" - -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: dialog_automation.cpp:210 -msgid "Add Automation script" -msgstr "加入自動化腳本" - -#: dialog_automation.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"Total scripts loaded: %d\n" -"Global scripts loaded: %d\n" -"Local scripts loaded: %d\n" -"\n" -msgstr "" -"全部加載的腳本:%d\n" -"全局加載的腳本:%d\n" -"本地加載的腳本:%d\n" -"\n" - -#: dialog_automation.cpp:286 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "腳本引擎安裝完成:\n" - -#: dialog_automation.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Script info:\n" -"Name: %s\n" -"Description: %s\n" -"Author: %s\n" -"Version: %s\n" -"Full path: %s\n" -"State: %s\n" -"\n" -"Features provided by script:\n" -msgstr "" -"\n" -"腳本詳情:\n" -"名稱: %s\n" -"描述: %s\n" -"作者: %s\n" -"版本: %s\n" -"全部路徑: %s\n" -"狀況: %s\n" -"\n" -"提供特點的腳本:\n" - -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "正確地開啟" - -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Failed to load" -msgstr "無法開啟 \"" - -#: dialog_automation.cpp:303 -msgid " Macro: " -msgstr " 指令:" - -#: dialog_automation.cpp:305 -msgid " Export filter: " -msgstr " 匯出濾鏡:" - -#: dialog_automation.cpp:307 -msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " 字幕格式處理器:" - -#: dialog_automation.cpp:315 -msgid "Automation Script Info" -msgstr "自動化腳本詳情" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:59 -msgid "Source: " -msgstr "來源:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:60 -msgid "Dest: " -msgstr "目的地:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:695 -msgid "Kanji timing" -msgstr "漢字統計" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:708 -msgid "Styles" -msgstr "樣式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:710 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "快捷鍵" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:711 -msgid "Commands" -msgstr "命令" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:719 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "嘗試插入漢字." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:723 -msgid "Source Style" -msgstr "樣式來源" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:725 -msgid "Dest Style" -msgstr "目標來源" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:727 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" -"當定位於目標文本框架, 使用下列按鍵:\n" -"\n" -"向右箭頭: 增加目標選擇的長度\n" -"向左箭頭: 减少目標選擇的長度\n" -"向上箭頭: 增加源選擇的長度\n" -"向下箭頭: 减少源選擇的長度\n" -"輸入: 連結,接受完成的行\n" -"空格: 解除最後的連結\"" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:730 -msgid "Start!" -msgstr "開始!" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:731 -msgid "Link" -msgstr "連結" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:732 -msgid "Unlink" -msgstr "解開連結" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:733 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "略過源行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:734 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "略過目標行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:735 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "跳回上一行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:736 -msgid "Accept Line" -msgstr "接受變更行" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:737 -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:810 -msgid "kanji timing" -msgstr "漢字統計" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "先選擇來源和目標樣式" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "來源和目標樣式一定要不同" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "將所有原始文本分類" - -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "Line Number" -msgstr "行號" - -#: subs_grid.cpp:119 -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Layer" -msgstr "層次" - -#: subs_grid.cpp:120 -#: base_grid.cpp:434 -msgid "Start" -msgstr "起點" - -#: subs_grid.cpp:121 -#: base_grid.cpp:435 -msgid "End" -msgstr "終點" - -#: subs_grid.cpp:125 -#: base_grid.cpp:439 -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Left" -msgstr "左邊" - -#: subs_grid.cpp:126 -#: base_grid.cpp:440 -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Right" -msgstr "右邊" - -#: subs_grid.cpp:127 -#: base_grid.cpp:441 -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Vert" -msgstr "豎邊" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入 (之前&I)" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert (after)" -msgstr "插入 (之後)" - -#: subs_grid.cpp:154 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "在影片時刻插入 (之前)" - -#: subs_grid.cpp:155 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "在影片時刻插入 (之後)" - -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "&Duplicate" -msgstr "複製(&D)" - -#: subs_grid.cpp:167 -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "複製挑選了的行" - -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "複製並平移一格(&D)" - -#: subs_grid.cpp:168 -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "複製並平移一" - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" - -#: subs_grid.cpp:169 -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多更多行" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "&Swap" -msgstr "互換(&S)" - -#: subs_grid.cpp:173 -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "互換挑選了的兩行" - -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "結合 - 併行(&J)" - -#: subs_grid.cpp:177 -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 文本合併為整体" - -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "結合 (保留第一句)" - -#: subs_grid.cpp:178 -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 但保留首行文本" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "結合 (視為卡拉OK)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 使每行作為一個卡拉OK音節" - -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)" - -#: subs_grid.cpp:183 -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕時間, 使開始時間從前一行的結束時間開始" - -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" - -#: subs_grid.cpp:184 -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕時間, 使結束時間從後一行的結束時間中止" - -#: subs_grid.cpp:188 -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "重組行" - -#: subs_grid.cpp:188 -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "重組已被分割和合併的字幕" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create audio clip" -msgstr "建立音頻剪輯" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "建立所選擇行的音頻剪輯" - -#: subs_grid.cpp:198 -#: subs_edit_ctrl.cpp:949 -msgid "&Copy" -msgstr "複製(&C)" - -#: subs_grid.cpp:198 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "複製所選擇行至剪貼板上" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "C&ut" -msgstr "剪下(&u)" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "剪切所選擇行至剪貼板上" - -#: subs_grid.cpp:200 -#: subs_edit_ctrl.cpp:950 -msgid "&Paste" -msgstr "貼上(&P)" - -#: subs_grid.cpp:200 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "從剪貼板上貼上所選擇的行" - -#: subs_grid.cpp:204 -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "刪除現時選擇了的行" - -#: subs_grid.cpp:405 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:655 -msgid "combining" -msgstr "結合中" - -#: subs_grid.cpp:686 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "起點超出載入音頻的長度" - -#: subs_grid.cpp:690 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "沒有要儲存的音頻" - -#: subs_grid.cpp:697 -msgid "Save audio clip" -msgstr "儲存音效檔" - -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "無法分配記憶體." - -#: subs_grid.cpp:813 -#: subs_grid.cpp:814 -msgid "load" -msgstr "開啟" - -#: subs_grid.cpp:855 -msgid "swap lines" -msgstr "交換行" - -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "line insertion" -msgstr "插入行" - -#: subs_grid.cpp:1009 -msgid "paste" -msgstr "貼上" - -#: subs_grid.cpp:1052 -msgid "delete" -msgstr "刪除" - -#: subs_grid.cpp:1149 -msgid "adjoin" -msgstr "結合" - -#: subs_grid.cpp:1319 -msgid "split" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:1435 -msgid "timing" -msgstr "計時" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "註解" - -#: subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上." - -#: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "本行樣式。" - -#: subs_edit_box.cpp:89 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用." - -#: subs_edit_box.cpp:92 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的特效." - -#: subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Layer number" -msgstr "層次編號" - -#: subs_edit_box.cpp:99 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" - -#: subs_edit_box.cpp:102 -msgid "End time" -msgstr "結束時刻" - -#: subs_edit_box.cpp:106 -msgid "Line duration" -msgstr "本行歷時" - -#: subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左邊界 (預設 0000)" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右邊界 (預設 0000)" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "垂直邊界 (預設 0000)" - -#: subs_edit_box.cpp:120 -#: dialog_style_editor.cpp:144 -msgid "Bold" -msgstr "粗體" - -#: subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Italics" -msgstr "斜體" - -#: subs_edit_box.cpp:124 -#: dialog_style_editor.cpp:146 -msgid "Underline" -msgstr "底線" - -#: subs_edit_box.cpp:126 -#: dialog_style_editor.cpp:147 -msgid "Strikeout" -msgstr "刪除線" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Font Face Name" -msgstr "字型名稱" - -#: subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Primary color" -msgstr "主要色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Outline color" -msgstr "外框色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Shadow color" -msgstr "陰影色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Commit" -msgstr "提交" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "提交文本 (Enter). 按住 Ctrl 則停留在該行 (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Time" -msgstr "依時間" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Frame" -msgstr "依影格" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time by frame number" -msgstr "依影格數計時" - -#: subs_edit_box.cpp:595 -#: dialog_style_editor.cpp:486 -msgid "style change" -msgstr "樣式變更" - -#: subs_edit_box.cpp:626 -msgid "actor change" -msgstr "演員變更" - -#: subs_edit_box.cpp:653 -#: subs_edit_box.cpp:679 -msgid "layer change" -msgstr "層次變更" - -#: subs_edit_box.cpp:753 -msgid "modify times" -msgstr "修改時間" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginL change" -msgstr "左邊界變更" - -#: subs_edit_box.cpp:799 -msgid "MarginR change" -msgstr "右邊界變更" - -#: subs_edit_box.cpp:822 -msgid "MarginV change" -msgstr "垂直邊界變更" - -#: subs_edit_box.cpp:843 -msgid "effect change" -msgstr "效果變更" - -#: subs_edit_box.cpp:863 -msgid "comment change" -msgstr "註釋修改" - -#: subs_edit_box.cpp:932 -msgid "editing" -msgstr "編輯" - #: ass_style.cpp:575 msgid "ANSI" msgstr "ANSI編碼" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "預設編碼" + #: ass_style.cpp:577 msgid "Symbol" msgstr "符號編碼" @@ -2385,2222 +89,6 @@ msgstr "東歐語系" msgid "OEM" msgstr "OEM編碼" -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "影片: %s" - -#: video_provider_avs.cpp:105 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "更換時碼?" - -#: dialog_search_replace.cpp:69 -msgid "Find what:" -msgstr "尋找目標:" - -#: dialog_search_replace.cpp:82 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "使用正規表示法" - -#: dialog_search_replace.cpp:83 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "更新影像 (較慢)" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "All rows" -msgstr "所有行數" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selected rows" -msgstr "已選行數" - -#: dialog_search_replace.cpp:103 -msgid "Limit to" -msgstr "搜尋範圍" - -#: dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Find next" -msgstr "找下一個" - -#: dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "Replace next" -msgstr "取代下一個" - -#: dialog_search_replace.cpp:123 -msgid "Replace all" -msgstr "全部取代" - -#: dialog_search_replace.cpp:411 -#: dialog_search_replace.cpp:523 -msgid "replace" -msgstr "取代" - -#: dialog_search_replace.cpp:526 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "已取代 %i 個項目。" - -#: dialog_search_replace.cpp:531 -msgid "No matches found." -msgstr "找不到符合項目。" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Find" -msgstr "尋找" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "拖放控制點" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Line" -msgstr "線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "添加線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Bicubic" -msgstr "雙立方體" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "添加貝茲雙立方體曲線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "轉換" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "將一段在直線和雙立方體線之間轉換" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Insert" -msgstr "插入" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "插入控制點" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "移除控制點" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Freehand" -msgstr "徒手畫" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "徒手畫形狀" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "徒手畫" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "徒手畫光滑形狀" - -#: export_clean_info.cpp:60 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清理腳本訊息" - -#: export_clean_info.cpp:61 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "移除腳本訊息區段所有不必要的欄位. 您可能會想用在將以原作形式釋出的檔案上." - -#: auto4_perl_script.cpp:99 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl 腳本" - -#: auto4_perl_script.cpp:188 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "無法添加自動化腳本路徑@INC: 該腳本代碼可能不兼容或未適當地執行." - -#: auto4_perl_script.cpp:229 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "重新載入 %s 因為該文件在硬碟 (%s) 被更改." - -#: auto4_perl_script.cpp:451 -msgid "Saving changes" -msgstr "儲存更改" - -#: base_grid.cpp:432 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:433 -msgid "L" -msgstr "層" - -#: auto4_base.cpp:403 -msgid "Script completed" -msgstr "腳本完成" - -#: auto4_base.cpp:755 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "一個自動化腳本載入失敗. 檔案名: '%s', 報告錯誤:" - -#: auto4_base.cpp:768 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "這檔案沒有被認定為自動化腳本: %s" - -#: auto4_base.cpp:804 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "檔案沒有被認定為腳本" - -#: dialog_resample.cpp:57 -msgid "Resample resolution" -msgstr "重設解析度" - -#: dialog_resample.cpp:68 -msgid "Margin offset" -msgstr "偏移邊界" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Symmetrical" -msgstr "對稱" - -#: dialog_resample.cpp:90 -#: dialog_properties.cpp:105 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: dialog_resample.cpp:98 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:99 -#: dialog_properties.cpp:111 -msgid "From video" -msgstr "由影片取得" - -#: dialog_resample.cpp:105 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "變更縱橫比" - -#: dialog_resample.cpp:221 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "無效解析度: 目標解析度不能為 0." - -#: dialog_resample.cpp:305 -msgid "resolution resampling" -msgstr "解析度重新取樣" - -#: dialog_version_check.cpp:176 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." -msgstr "" -"檢查Aegisub更新錯誤:\n" -"%s\n" -"\n" -"如果其他應用程式可以正常地使用互聯網, 這大概問題是在我們末端的一個臨時伺服器." - -#: dialog_version_check.cpp:180 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "當檢查Aegisub更新, 不知明錯誤出現." - -#: dialog_version_check.cpp:283 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "不能連接到更新的伺服器." - -#: dialog_version_check.cpp:288 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP要求失敗, 得到的HTTP回應 %d." - -#: dialog_version_check.cpp:360 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "發現Aegisub更新" - -#: dialog_version_check.cpp:364 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "發現數個Aegisub更新." - -#: dialog_version_check.cpp:368 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub沒有更新." - -#: dialog_version_check.cpp:402 -msgid "Version Checker" -msgstr "版本檢查" - -#: dialog_version_check.cpp:434 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "下星期再提醒我(&W)" - -#: dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "腳本內容" - -#: dialog_properties.cpp:67 -msgid "Script" -msgstr "腳本" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Original script:" -msgstr "原作腳本:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Translation:" -msgstr "翻譯:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Editing:" -msgstr "編輯:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Timing:" -msgstr "計時:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Synch point:" -msgstr "同步點:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Updated by:" -msgstr "編修者:" - -#: dialog_properties.cpp:82 -msgid "Update details:" -msgstr "編修摘要:" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智慧型換行, 上行較寬" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行, 僅於 \\N 斷行" - -#: dialog_properties.cpp:124 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: 不自動換行, 於 \\n" -" 及 \\N 斷行" - -#: dialog_properties.cpp:125 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智慧型換行, 下行較寬" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "換行樣式:" - -#: dialog_properties.cpp:134 -msgid "Reverse" -msgstr "逆向" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Collision: " -msgstr "撞擊:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "比例縮放邊框和陰影" - -#: dialog_properties.cpp:142 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "隨腳本/渲染器分辨率按比例縮放邊框和陰影, 如果未經檢查, 相關邊框和陰影大小將由渲染器决定." - -#: dialog_properties.cpp:204 -msgid "property changes" -msgstr "配置變更" - -#: dialog_translation.cpp:61 -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻譯小幫手" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: dialog_translation.cpp:90 -msgid "Translation" -msgstr "譯文" - -#: dialog_translation.cpp:91 -msgid "Current line: ?" -msgstr "目前行: ?" - -#: dialog_translation.cpp:110 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: dialog_translation.cpp:115 -msgid "Enable preview" -msgstr "啟用預覽" - -#: dialog_translation.cpp:202 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "目前行: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:333 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻譯小幫手" - -#: dialog_translation.cpp:343 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "沒有線翻譯" - -#: subtitles_provider_libass.cpp:57 -msgid "Please wait, caching fonts..." -msgstr "請等待, 貯藏字體..." - -#: audio_display.cpp:2278 -#: audio_display.cpp:2333 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要核准您所做的修改? 如果您選擇否, 則所作修改將被捨棄." - -#: audio_display.cpp:2278 -#: audio_display.cpp:2333 -msgid "Commit?" -msgstr "核准?" - -#: audio_karaoke.cpp:811 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "卡拉OK標籤" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:817 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" - -#: frame_main.cpp:204 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "您是否要Aegisub啟動時檢查更新? 您也可以通過協助項目單手動進行." - -#: frame_main.cpp:204 -msgid "Check for updates?" -msgstr "檢查更新?" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "New subtitles" -msgstr "新建字幕檔" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Open" -msgstr "開啟" - -#: frame_main.cpp:235 -#: hotkeys.cpp:328 -msgid "Open subtitles" -msgstr "開啟字幕檔" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Save" -msgstr "儲存" - -#: frame_main.cpp:236 -#: hotkeys.cpp:329 -msgid "Save subtitles" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Jump To..." -msgstr "跳至…" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "影片跳至指定時刻/影格" - -#: frame_main.cpp:241 -msgid "Zoom in" -msgstr "擴大" - -#: frame_main.cpp:241 -msgid "Zoom video in" -msgstr "擴大顯示影片" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小" - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Zoom video out" -msgstr "縮小顯示影片" - -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Jump video to start" -msgstr "影片跳至起點" - -#: frame_main.cpp:255 -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "影片跳至目前字幕之起點時刻" - -#: frame_main.cpp:256 -msgid "Jump video to end" -msgstr "影片跳至終點" - -#: frame_main.cpp:256 -#: frame_main.cpp:482 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "影片跳至目前字幕之終點時刻" - -#: frame_main.cpp:257 -msgid "Snap start to video" -msgstr "設為起點" - -#: frame_main.cpp:257 -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "將所選字幕之起點設為目前影格" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Snap end to video" -msgstr "設為終點" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:422 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "將所選字幕之終點設為目前影格" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Select visible" -msgstr "選取可見" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "貼齊字幕到場景" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "將所選字幕之起終點貼齊目前場景之起終點" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "平移字幕至此格" - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "平移所選字幕使第一句始於目前影格" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "管理字幕樣式" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Properties" -msgstr "內容" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Properties" -msgstr "開啟內容" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "開啟附件清單" - -#: frame_main.cpp:268 -#: dialog_fonts_collector.cpp:80 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字型蒐集" - -#: frame_main.cpp:268 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "蒐集所需字型" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "管理自動化腳本" - -#: frame_main.cpp:279 -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "啟動 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用於矢量繪圖." - -#: frame_main.cpp:282 -#: dialog_shift_times.cpp:63 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Shift Times" -msgstr "時間平移" - -#: frame_main.cpp:282 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "開啟時碼檔" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "開啟樣式小幫手" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "開啟翻譯小幫手" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Resample" -msgstr "重設" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "重設腳本解析度" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "開啟計時後處理對話視窗" - -#: frame_main.cpp:287 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "漢字統計" - -#: frame_main.cpp:287 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "開啟漢字統計器對話視窗" - -#: frame_main.cpp:288 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "檢查拼字正確性" - -#: frame_main.cpp:292 -#: frame_main.cpp:510 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "配置 Aegisub" - -#: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "切換標籤隱藏模式" - -#: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "切換標籤隱藏模式" - -#: frame_main.cpp:318 -#: frame_main.cpp:541 -msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新建字幕(&N)" - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "開啟字幕(&O)..." - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "開啟既有字幕檔" - -#: frame_main.cpp:335 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "開啟特定編碼字幕(&P)…" - -#: frame_main.cpp:335 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "以指定的編碼頁開啟既有字幕檔" - -#: frame_main.cpp:336 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "儲存字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:336 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:337 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "另存新字幕…" - -#: frame_main.cpp:337 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "以別的檔名儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "匯出字幕…" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "儲存套用過處理的字幕副本。" - -#: frame_main.cpp:339 -#: frame_main.cpp:440 -#: frame_main.cpp:448 -#: frame_main.cpp:454 -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Recent" -msgstr "最近開啟的字幕" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Properties..." -msgstr "內容(&P)…" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Open script properties window" -msgstr "開啟腳本內容視窗" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "&Attachments..." -msgstr "附件(&A)…" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "開啟附件清單" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字型蒐集(&F)…" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "蒐集所需字型" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "New Window" -msgstr "新建視窗" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Open a new application window" -msgstr "開啟一個新應用視窗" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "E&xit" -msgstr "結束(&X)" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "Exit the application" -msgstr "關閉本程式" - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&File" -msgstr "檔案(&F)" - -#: frame_main.cpp:359 -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -#: frame_main_events.cpp:430 -msgid "&Undo" -msgstr "復原(&U)" - -#: frame_main.cpp:359 -#: frame_main_events.cpp:430 -msgid "Undoes last action" -msgstr "復原上一次編輯" - -#: frame_main.cpp:360 -#: frame_main_events.cpp:431 -msgid "&Redo" -msgstr "重復(&R)" - -#: frame_main.cpp:360 -#: frame_main_events.cpp:431 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重復上一次編輯" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Cut Lines" -msgstr "剪切行" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "剪下字幕" - -#: frame_main.cpp:363 -msgid "Copy Lines" -msgstr "複製行" - -#: frame_main.cpp:363 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "複製字幕" - -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Paste Lines" -msgstr "貼上行" - -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "貼上字幕" - -#: frame_main.cpp:365 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "貼上行在上方..." - -#: frame_main.cpp:365 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "貼上字幕" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Find..." -msgstr "搜尋...(&F)" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "在字幕中尋找字串" - -#: frame_main.cpp:368 -#: hotkeys.cpp:350 -#: hotkeys.cpp:353 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "尋找下一個相符的字串" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "搜尋和取代(&R)..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "在字幕中尋找並取代字串" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Edit" -msgstr "編輯(&E)" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "插入行(&I)" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "樣式管理(&S)…" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Open styles manager" -msgstr "管理字幕樣式" - -#: frame_main.cpp:380 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "樣式小幫手(&Y)…" - -#: frame_main.cpp:380 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "開啟樣式小幫手" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻譯小幫手(&T)…" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "開啟翻譯小幫手" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "重設解析度..." - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "變更解析度並修改字幕以配合之" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "拼字檢查(&L)..." - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Open spell checker" -msgstr "檢查拼字正確性" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "&Before Current" -msgstr "當前行之前(&B)" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在現時的之前插入行" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&After Current" -msgstr "當前行之後(&A)" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在現時的之後插入行" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "當前行之前, 以影片時間" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在現時的之前插入行, 以影片時間作為開始時間" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "當前行之後, 以影片時間開始" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在現時的之後插入行以影片時間作為開始時間" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "複製(&D)" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "複製和轉移1影格(&D)" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Delete Lines" -msgstr "刪除多行" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Join Lines" -msgstr "合併行" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Concatenate" -msgstr "連接(&C)" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Keep &First" -msgstr "保留首行(&F)" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "卡拉OK(&K)" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 視為卡拉OK" - -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Swap Lines" -msgstr "交換多行" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Select Lines..." -msgstr "選取行..." - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "依照指定條件選取多行" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "平移時間(&H)..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "依照指定時間或影格數平移字幕" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Sort by Time" -msgstr "依時序排列" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "計時後處理…" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "執行字型後處理器來處理起點提前, 終點延後以及場景計時等等. " - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "漢字統計器..." - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "開啟漢字統計器" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "貼齊影片起點" - -#: frame_main.cpp:422 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "貼齊影片終點" - -#: frame_main.cpp:423 -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "設為場景" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "將字幕起終點貼齊目前影格前後的關鍵影格" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "平移至目前影格" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "平移所選字幕使第一行被選字幕始於目前影格" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "使時間連續" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Change &Start" -msgstr "變更開始(&S)" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Change &End" -msgstr "更改結束時間(&E)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "&Timing" -msgstr "計時(&T)" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "&Open Video..." -msgstr "開啟影片(&O)…" - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Opens a video file" -msgstr "開啟影片檔" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "&Close Video" -msgstr "關閉影片(&C)" - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "關閉目前開啟的影片檔" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白影片..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "開啟一個单色影片片段" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "顯示影片詳情..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Shows video details" -msgstr "顯示影片詳情" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "開啟時碼檔案..." - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "開啟可變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "儲存時碼檔案..." - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "儲存一個變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "關閉時碼檔案" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "開啟影格..." - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "開啟影格檔清單" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "儲存影格..." - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "儲存現時影格表" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "關閉影格" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" - -#: frame_main.cpp:457 -msgid "Detach Video" -msgstr "拆分影片" - -#: frame_main.cpp:457 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示." - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Set Zoom" -msgstr "設定縮放率" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "將縮放率設為 50%" - -#: frame_main.cpp:464 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "將縮放率設為 100%" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "將縮放率設為 200%" - -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "無效的縱橫比" - -#: frame_main.cpp:472 -msgid "&Default" -msgstr "預設(&D)" - -#: frame_main.cpp:472 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "不更動影片縱橫比" - -#: frame_main.cpp:473 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "4:3 全螢幕(&F)" - -#: frame_main.cpp:473 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "強制以縱橫比 4:3 顯示影片" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "16:9 寬螢幕(&W)" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "強制以縱橫比 16:9 顯示影片" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "電影2.35(&C)" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Custom..." -msgstr "剪下..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "強制以指定縱橫比顯示影片" - -#: frame_main.cpp:478 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "顯示額外掃描遮罩" - -#: frame_main.cpp:478 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "在影片顯示一個遮罩, 標出可能會在電視上過掃描被截掉的區域 " - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Jump to..." -msgstr "跳至(&J)..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "跳至指定影格或時刻" - -#: frame_main.cpp:481 -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "影片跳至字幕起點" - -#: frame_main.cpp:482 -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "影片跳至字幕終點" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "&Video" -msgstr "影片(&V)" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "開啟音效(&O)..." - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "開啟音效檔" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "開啟影片音效(&V)" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "開啟目前影片的音效" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "&Close Audio" -msgstr "關閉音效(&C)" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "關閉目前開啟的音效檔" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Audio" -msgstr "音效(&A)" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "&Automation..." -msgstr "自動化處理(&U)…" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Open automation manager" -msgstr "管理自動化腳本" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Automation" -msgstr "自動化處理(&A)" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "選擇 Aegisub 介面語言 / Select Aegisub interface language" - -#: frame_main.cpp:510 -msgid "&Options..." -msgstr "選項(&O)…" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Associations..." -msgstr "關聯(&A)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "檔案關聯" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "尋找窗口(&G)..." - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Open log window" -msgstr "開啟記錄窗口" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Subs Only View" -msgstr "僅字幕模式" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "只顯示字幕" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "影片+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "只顯示影片和字幕" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "音效+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "只顯示音效和字幕" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Full view" -msgstr "總覽模式" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "顯示音效、影片和字幕" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "Vie&w" -msgstr "檢視(&W)" - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "&Contents..." -msgstr "內容(&C)..." - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "Help topics" -msgstr "說明主題" - -#: frame_main.cpp:529 -msgid "&Resource Files..." -msgstr "資源檔案(&R)..." - -#: frame_main.cpp:529 -msgid "Resource files distributed with Aegisub" -msgstr "Aegisub資源檔案分佈" - -#: frame_main.cpp:532 -msgid "&Website..." -msgstr "網站(&W)…" - -#: frame_main.cpp:532 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "瀏覽 Aegisub 官方網站" - -#: frame_main.cpp:533 -msgid "&Forums..." -msgstr "論壇(&F)…" - -#: frame_main.cpp:533 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "瀏覽 Aegisub 論壇" - -#: frame_main.cpp:534 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)..." - -#: frame_main.cpp:534 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "訪問Aegisub的bug追踪器來報告bug和要求新增功能" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 頻道(&I)..." - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "瀏覽 Aegisub 官方 IRC 頻道" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "檢查更新(&C)..." - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "檢查是否有新版本更新給Aegisub" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "&About..." -msgstr "關於(&A)…" - -#: frame_main.cpp:750 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:769 -#: frame_main_events.cpp:735 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "選擇文字編碼:" - -#: frame_main.cpp:799 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "繼續之前是否先存檔?" - -#: frame_main.cpp:799 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未儲存的變更" - -#: frame_main.cpp:866 -msgid "Untitled" -msgstr "無標題" - -#: frame_main.cpp:876 -msgid "untitled" -msgstr "無標題" - -#: frame_main.cpp:942 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要載入 / 卸除關聯的檔案?" - -#: frame_main.cpp:942 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "載入 / 卸除檔案?" - -#: frame_main.cpp:1087 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "您目前已經載入了一份時碼,是否要卸除?" - -#: frame_main.cpp:1087 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "卸除時碼?" - -#: frame_main.cpp:1129 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"載入的影片解析度與腳本所指定的解析度並不相符.\n" -"\n" -"影片解析度:\t%d × %d\n" -"腳本解析度:\t%d × %d\n" -"\n" -"是否要變更腳本解析度使其符合影片?" - -#: frame_main.cpp:1129 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "解析度不符" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Change script resolution" -msgstr "重設腳本解析度" - -#: export_framerate.cpp:61 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "轉換影格率" - -#: export_framerate.cpp:62 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "配合輸出檔案轉換字幕時間 (包含特效標籤內的時間). 這在內嵌字幕作業上將固定影格率轉換為可變影格率的時候特別有用. 您通常不會想要在外掛字幕作業時核取此濾境. " - -#: export_framerate.cpp:88 -msgid "From Video" -msgstr "由影片取得" - -#: export_framerate.cpp:105 -msgid "Variable" -msgstr "可變" - -#: export_framerate.cpp:109 -msgid "Constant: " -msgstr "固定: " - -#: export_framerate.cpp:121 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆向轉換" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Input framerate: " -msgstr "輸入影格率: " - -#: export_framerate.cpp:131 -msgid "Output: " -msgstr "輸出: " - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Load audio" -msgstr "載入音訊" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "讀取至記憶體" - -#: auto4_perl.cpp:111 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Aegisub::text_extents() 參數不足" - -#: auto4_perl.cpp:315 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "設法注册Perl控制台, 但此版本並不支持它." - -#: auto4_perl.cpp:383 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命錯誤" - -#: auto4_perl.cpp:385 -msgid "Error: " -msgstr "錯誤" - -#: auto4_perl.cpp:387 -msgid "Warning: " -msgstr "警告" - -#: auto4_perl.cpp:389 -msgid "Hint: " -msgstr "提示" - -#: auto4_perl.cpp:391 -msgid "Debug: " -msgstr "調整" - -#: auto4_perl.cpp:393 -msgid "Trace: " -msgstr "追蹤:" - -#: dialog_style_editor.cpp:99 -msgid "Style Editor" -msgstr "樣式編輯器" - -#: dialog_style_editor.cpp:132 -msgid "Style name" -msgstr "樣式名稱" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Font" -msgstr "字型" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Colors" -msgstr "色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Outline" -msgstr "外框色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "其他編碼" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: dialog_style_editor.cpp:145 -msgid "Italic" -msgstr "斜體" - -#: dialog_style_editor.cpp:158 -msgid "Alignment" -msgstr "對齊方式" - -#: dialog_style_editor.cpp:161 -msgid "Opaque box" -msgstr "不透明背景" - -#: dialog_style_editor.cpp:169 -msgid "Style name." -msgstr "樣式名稱." - -#: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Font face." -msgstr "字型." - -#: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font size." -msgstr "字型大小." - -#: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Choose primary color." -msgstr "選擇主要顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "選擇次要顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose outline color." -msgstr "選擇略圖顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "選擇陰影顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "外框寬度 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "陰影距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平縮放倍率 (百分比)." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字元間距 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列." - -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Primary" -msgstr "主要色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Secondary" -msgstr "次要色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:235 -msgid "Shadow" -msgstr "陰影色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:267 -msgid "Outline:" -msgstr "外框:" - -#: dialog_style_editor.cpp:269 -msgid "Shadow:" -msgstr "陰影:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平倍率%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直倍率%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:281 -msgid "Rotation:" -msgstr "軸旋:" - -#: dialog_style_editor.cpp:283 -msgid "Spacing:" -msgstr "間距:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Encoding:" -msgstr "編碼:" - -#: dialog_style_editor.cpp:300 -msgid "Preview of current style." -msgstr "預覽目前樣式." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "用於預覽的文本" - -#: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "預覽背景顏色" - -#: dialog_style_editor.cpp:313 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "沒有有效字幕檔提供者, 無法預覽字幕." - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "您是否想改變這樣式的所有事例在腳本改為這個新名字?" - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Update script?" -msgstr "更新腳本?" - -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型. 身為一個程式設計者兼排版者, \n" -"我勸您三思而行. Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型, \n" -"除非真的適合, 否則請避免使用, 謝謝." - -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "Shift by" -msgstr "平移量" - -#: dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "History" -msgstr "調整紀錄" - -#: dialog_shift_times.cpp:78 -#: dialog_jumpto.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "時間: " - -#: dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "Frames: " -msgstr "影格數: " - -#: dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by time" -msgstr "平移 (依時間)" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "輸入平移影格數" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (依影格數)" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Forward" -msgstr "延後" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Backward" -msgstr "提前" - -#: dialog_shift_times.cpp:99 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "延後字幕使其較晚顯示. 在字幕太早顯示時使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "提前字幕使其較早顯示. 在字幕太晚顯示時使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selection onward" -msgstr "選擇後繼" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Affect" -msgstr "調整範圍" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start and End times" -msgstr "起點與終點時刻" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start times only" -msgstr "僅起點時刻" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "End times only" -msgstr "僅終點時刻" - -#: dialog_shift_times.cpp:113 -#: dialog_paste_over.cpp:91 -msgid "Times" -msgstr "調整項目" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "未存檔," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid " frames " -msgstr "格 " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "(提前)," - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "(延後)," - -#: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "起+終, " - -#: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "起," - -#: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "終," - -#: dialog_shift_times.cpp:268 -msgid "all" -msgstr "全" - -#: dialog_shift_times.cpp:269 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "從 %i 往後" - -#: dialog_shift_times.cpp:271 -msgid "sel " -msgstr "選 " - -#: dialog_shift_times.cpp:299 -msgid "shifting" -msgstr "平移中" - -#: dialog_dummy_video.cpp:122 -msgid "Dummy video options" -msgstr "空白影片選項" - -#: dialog_dummy_video.cpp:130 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "棋盤樣式" - -#: dialog_dummy_video.cpp:138 -msgid "Video resolution:" -msgstr "影片解析度:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" -msgstr "色彩:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "框架速度" - -#: dialog_dummy_video.cpp:152 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "長度(影格):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:257 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "最終長度: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: dialog_dummy_video.cpp:263 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "無效的框架數/長度值" - -#: dialog_attachments.cpp:58 -msgid "Attachment List" -msgstr "附加檔案清單" - -#: dialog_attachments.cpp:68 -msgid "E&xtract" -msgstr "另存檔案(&X)" - -#: dialog_attachments.cpp:69 -msgid "&Delete" -msgstr "刪除(&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字型檔(&F)" - -#: dialog_attachments.cpp:76 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加圖片(&G)" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名稱" - -#: dialog_attachments.cpp:100 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: dialog_attachments.cpp:101 -msgid "Group" -msgstr "分類" - -#: dialog_attachments.cpp:145 -#: dialog_attachments.cpp:178 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "選擇要附加的檔案" - -#: dialog_attachments.cpp:216 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "選擇檔案儲存位置" - -#: dialog_attachments.cpp:220 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "選擇檔案儲存位置" - -#: dialog_jumpto.cpp:63 -msgid "Jump to" -msgstr "跳至" - -#: dialog_jumpto.cpp:75 -msgid "Frame: " -msgstr "影格: " - -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "您已經載入過時碼, 是否要以影像檔中的時碼取代?" - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式, 編碼, 和甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字幕. 這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到" - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中, 如此您可以保持您的專案組織完善。" - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "善用鍵盤捷徑! 這讓您的生活更簡單, 舉例來說, Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯卻不會移到下一行. 請看說明書來查閱完整列表. " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS). ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格式. 不過最重要的是, 只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t). 它們能在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "不要慌!" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品. 它會周期性的儲存您的字幕到自動儲存資料夾, 並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本. 此外, 如果它當掉了, 它會嘗試儲存一個恢復檔案." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時, 樣式小幫手相當實用." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "字型蒐集是最有用的功能之一, 它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "當您做好字幕準備要散佈的時候, 記著: 向 MP4, OGM 及 AVI 說不; Matroska 是您的朋友." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "就像任何經由 DirectShow 載入的東西, 某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說, 影格可能會偏移一格) 的. 這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "嘗試一下音頻顯示的音頻模式,它更加容易辨認音頻中哪些地方是重點." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "如果您在Aegisub解碼中加載音效之前, 先將音頻解碼為一個PCM WAV文件, 您將無需等待這個解码即可使用." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "當進行字幕計時工作時, 開着影片通常是個麻烦而不是幫助. 您一般可以隨後再调整字幕相配影片." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "如果當影片回放時音頻懷疑運作不正常, 試一下單獨載入音頻. 只需選擇 音頻 -> 載入視頻. 這通常可以使音頻更加可靠." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什麼差錯, 去怪 movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:96 -msgid "&Browse..." -msgstr "瀏覽(&B)…" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -#: dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"選擇用來放置所蒐集字型的資料夾\n" -"若資料夾不存在則會創建之." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:101 -msgid "Destination" -msgstr "目的地" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "檢查字體可用性" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "複製字體至文件夾" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "複製字體至壓縮文件" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:110 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "附加字型檔到現時的字幕" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:112 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "調整: 驗證所有字型在系統中" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:127 -msgid "Log" -msgstr "紀錄" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:131 -msgid "&Start!" -msgstr "開始(&S)" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -msgid "Invalid destination." -msgstr "無效的目標" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "無法建立目標文件夾" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr ".zip文件路徑無效" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Select archive file name" -msgstr "選擇壓縮文件名" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Zip壓縮文件 (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:267 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "選取用以儲存字型的資料夾" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"輸入目標壓縮文件名. \n" -"若輸入為文件夾, 則會使用默認名稱." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:393 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "文件夾目的地無效" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "設置如何貼上字幕行. 如果設為完全向左, 將擴展至次行的開始時間; 如果完全向右 將擴展至首行的開始時間...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:408 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "完成搜集字體數據" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:409 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "從文件中掃描字體..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Done." -msgstr "完成" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:445 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:446 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "由登錄檔中讀取字型...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:447 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:463 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"完成寫入到 %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "完成搜尋所有字體." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:472 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "完成複製所有字體." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "font attachment" -msgstr "字體附件" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:484 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "完成. 有些字體無法搜尋." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:485 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "完成. 有些字體無法複製." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Not found.\n" -msgstr "找不到符合項目.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:511 -msgid "Found.\n" -msgstr "已找到.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:526 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "*已複製 %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s 已經存在於目的地.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:533 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "*無法複製 %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:606 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\" 發現在樣式上 \"%s\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:607 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "\"%s\"發現在對話線上 \"%d\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "\"%s\"已找到.\n" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:800 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "沒有建議修改" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:812 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "加入 \"%s\"選取範圍" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:818 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "沒有建議拼法及文法檢查" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:825 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "建議拼法及文法檢查 \"%s\"" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:845 -#: subs_edit_ctrl.cpp:928 -msgid "Disable" -msgstr "關閉" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:858 -msgid "Spell checker language" -msgstr "拼字檢查語言" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:909 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "詞典建議 \"%s\"" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:913 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "沒有建議詞典" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:941 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "詞典語言" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:948 -msgid "Cu&t" -msgstr "剪下(&t)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:952 -msgid "Select &All" -msgstr "全選(&A)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:956 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:957 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "在游標處分割 (概略計時)" - #: audio_box.cpp:68 msgid "Seek bar" msgstr "搜尋滑桿" @@ -4737,11 +225,4182 @@ msgstr "分割" msgid "Enter split-mode" msgstr "輸入分割模式" +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要核准您所做的修改? 如果您選擇否, 則所作修改將被捨棄." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "核准?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "卡拉OK標籤" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "載入音訊" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "讀取至記憶體" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "腳本完成" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "一個自動化腳本載入失敗. 檔案名: '%s', 報告錯誤:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "這檔案沒有被認定為自動化腳本: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "檔案沒有被認定為腳本" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Aegisub::text_extents() 參數不足" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "設法注册Perl控制台, 但此版本並不支持它." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命錯誤" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "錯誤" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "警告" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "提示" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "調整" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "追蹤:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "執行" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl 腳本" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "無法添加自動化腳本路徑@INC: 該腳本代碼可能不兼容或未適當地執行." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "重新載入 %s 因為該文件在硬碟 (%s) 被更改." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "儲存更改" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "層" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "起點" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "終點" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "樣式" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "演員" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "效果" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "左邊" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "右邊" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "豎邊" + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "內文" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "請選擇文件夾:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub不能缩小文字編碼到為一個.\n" +"請從下列中選擇:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "選擇文字編碼" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "關於 Aegisub" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "由 Karasu 翻譯為繁體中文\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"完整製作群列表請見說明手冊\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "由 %s 編譯於 %s" + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "關聯檔案類型" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub 能接收以下類型. \n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub 已經同所有支持的文件類型聯結在一起. \n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "設定Aegisub為預設字幕編輯器?" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub不是您預設的字幕編輯器.您是否要設定Aegisub為預設字幕編輯器?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "當Aegisub開始時, 永遠執行這檢查" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "附加檔案清單" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "另存檔案(&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字型檔(&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加圖片(&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "關閉(&C)" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名稱" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "分類" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "選擇要附加的檔案" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "附加字型檔" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "附加圖片檔" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "選擇檔案儲存位置" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "選擇檔案儲存位置" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "刪除附件" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "自動化腳本管理" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "加入(&A)" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "重新整理(&L)" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "顯示信息(&I)" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "重新掃描自動載入文件夾" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "加入自動化腳本" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"全部加載的腳本:%d\n" +"全局加載的腳本:%d\n" +"本地加載的腳本:%d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "腳本引擎安裝完成:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"腳本詳情:\n" +"名稱: %s\n" +"描述: %s\n" +"作者: %s\n" +"版本: %s\n" +"全部路徑: %s\n" +"狀況: %s\n" +"\n" +"提供特點的腳本:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "正確地開啟" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "無法開啟 \"" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " 指令:" + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " 匯出濾鏡:" + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " 字幕格式處理器:" + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "自動化腳本詳情" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "選擇色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "色彩光譜" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/紅" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/綠" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/藍" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/明度" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/彩度" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV色彩" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "光譜模式:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "紅:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "綠:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "藍:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "色調:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "飽和度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "明度:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "數值:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "顏色挖掘" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "影片: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "空白影片選項" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "棋盤樣式" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "影片解析度:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "色彩:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "框架速度" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "長度(影格):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "最終長度: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "無效的框架數/長度值" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "匯出" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "濾鏡" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "上移" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "下移" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "全選" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "不選" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字編碼:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "匯出…" + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "匯出字幕檔" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字型蒐集" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)…" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"選擇用來放置所蒐集字型的資料夾\n" +"若資料夾不存在則會創建之." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "檢查字體可用性" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "複製字體至文件夾" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "複製字體至壓縮文件" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "附加字型檔到現時的字幕" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "調整: 驗證所有字型在系統中" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "紀錄" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "開始(&S)" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "無效的目標" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "無法建立目標文件夾" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr ".zip文件路徑無效" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "選擇壓縮文件名" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Zip壓縮文件 (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "選取用以儲存字型的資料夾" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"輸入目標壓縮文件名. \n" +"若輸入為文件夾, 則會使用默認名稱." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "文件夾目的地無效" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "設置如何貼上字幕行. 如果設為完全向左, 將擴展至次行的開始時間; 如果完全向右 將擴展至首行的開始時間...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "完成搜集字體數據" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "從文件中掃描字體..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "完成" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "由登錄檔中讀取字型...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"完成寫入到 %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "完成搜尋所有字體." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "完成複製所有字體." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "字體附件" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "完成. 有些字體無法搜尋." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "完成. 有些字體無法複製." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "找不到符合項目.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "已找到.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "*已複製 %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s 已經存在於目的地.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "*無法複製 %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" 發現在樣式上 \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\"發現在對話線上 \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\"已找到.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "影格: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "時間: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "來源:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "目的地:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "漢字統計" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "樣式" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "快捷鍵" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "嘗試插入漢字." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "樣式來源" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "目標來源" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"當定位於目標文本框架, 使用下列按鍵:\n" +"\n" +"向右箭頭: 增加目標選擇的長度\n" +"向左箭頭: 减少目標選擇的長度\n" +"向上箭頭: 增加源選擇的長度\n" +"向下箭頭: 减少源選擇的長度\n" +"輸入: 連結,接受完成的行\n" +"空格: 解除最後的連結\"" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "開始!" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "解開連結" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "略過源行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "略過目標行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "跳回上一行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "接受變更行" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "漢字統計" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "先選擇來源和目標樣式" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "來源和目標樣式一定要不同" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "將所有原始文本分類" + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "起點" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "自動檢查更新" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "啟動時檢查檔案關聯" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "等級和最近文件的限制" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "影格復原的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "最近開啟時碼檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "最近開啟影格檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "最近開啟字幕檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "最近開啟影片檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "最近開啟音效檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "最近開啟搜索值的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "最近開啟替換值的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "自動儲存" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "檔案歷程" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "其他編碼" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "自動備份" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "自動儲存" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "秒" + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "自動儲存歷程" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "自動備份歷程" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "還原損壞歷程" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "自動開啟連接檔案" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "永遠" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "啟用提示" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "啟用照亮語法" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "鏈接提交次數" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "重寫時間框架内的插入" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "詞典檔案路徑" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "追蹤點" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "斜線和括號" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "內容" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "錯誤背景" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "中斷行" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "卡拉OK範本" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "更改背景" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "照亮語法 - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "字型" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "允許格線獲得焦點" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "標準前景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "標準背景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "選擇前景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "選擇背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "註釋背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "選擇註釋背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "撞擊前景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "格數行背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "頁首" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "左欄" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "活動行邊界" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "取代特效標籤:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "進階設定 - 專家用戶專用" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "在開啟時對比影片解析度" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "預設縮放" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "快速跳過影格:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "截圖儲存路徑" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "顯示影格滑動上" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "影片提供者:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕檔提供者:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 記憶體限額" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告: 改動這些設置可能導致出錯,\n" +"崩潰,失靈或者 movax.\n" +"不要動這些除非您知道自己在做什麼." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "從選擇行上抓取時間" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "預設滑鼠輪為縮放" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "鎖定游標的捲動" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "貼齊影格" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "貼齊至鄰近影格" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "滑鼠移動自動定位" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "不顯示" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "顯示上一行" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "顯示全部" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "預設時間長度" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "預設提前時間" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "預設延後時間" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "顯示無效行" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "劃出次要線" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "劃出選擇背景色" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "劃出時間線" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "劃出游標時間" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "劃影格" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "劃出影片位置" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "播放游標" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "選擇背景色 - 更改後" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "次要分界線" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "波形" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "波形 - 選擇" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "波形 - 更改後" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "波形 - 無效" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "分界線 - 開始" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "分界線 - 結束" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "分界線 - 無效" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "音節本文" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音節分界線" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "決不 (不推薦)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "記憶體" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬碟" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "音效提供者" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "音效播放" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "緩存類型" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth 低混合器" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "硬碟緩存歷程" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "硬碟緩存名稱" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "光譜切斷" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - 一般質量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 更好質量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高質量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 極高質量" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "光譜質量" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "光譜緩存記憶體最大容量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "基本歷程" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "包括歷程" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "自動開啟歷程" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: 錯誤" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: 警告" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: 提示" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: 除錯" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: 追蹤" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "低於正常(推薦)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "沒有腳本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "本地字幕腳本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "所有腳本" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "追蹤等級" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "線程優先" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "自動重新載入輸出" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "設定熱鍵" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "清除熱鍵" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "預設全部" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "檔案儲存/載入" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "字幕編輯箱" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕檔格線" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "影片" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "進階設定" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "自動化處理" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "還原預設設定" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub必须重新啟動使更改生效. 現在重新啟動?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "重新啟動 Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "您確定要還原到預設設定? 所有設定會被推翻." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "還原預設設定?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "請按鍵" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "按下鍵將其定義為 \"%s\" 或者按Esc取消." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "快速鍵 %s 已經設定為 %s. 如果繼續, 該快速鍵將被清除. 要繼續?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "快速鍵衝突" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "選擇貼上區域" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "區域" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "請選擇您想要貼上的區域" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "層次" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "結束時間" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "左邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "右邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "垂直邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "上端邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下端邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "全選" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "全不選" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "調整項目" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "腳本內容" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "腳本" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "原作腳本:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "翻譯:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "編輯:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "計時:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "同步點:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "編修者:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "編修摘要:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "由影片取得" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 智慧型換行, 上行較寬" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行, 僅於 \\N 斷行" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: 不自動換行, 於 \\n" +" 及 \\N 斷行" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 智慧型換行, 下行較寬" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "換行樣式:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "逆向" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "撞擊:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "比例縮放邊框和陰影" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "隨腳本/渲染器分辨率按比例縮放邊框和陰影, 如果未經檢查, 相關邊框和陰影大小將由渲染器决定." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "配置變更" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "重設解析度" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "偏移邊界" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "對稱" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "變更縱橫比" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "無效解析度: 目標解析度不能為 0." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "解析度重新取樣" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "尋找目標:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "大小寫視為相異" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "使用正規表示法" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "更新影像 (較慢)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "所有行數" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "已選行數" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "搜尋欄位" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "搜尋範圍" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "找下一個" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "取代下一個" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "全部取代" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "取代" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "已取代 %i 個項目。" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "找不到符合項目。" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "選取" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "尋找條件" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "尋找範圍" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "符合條件" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "不符條件" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "全字拼寫需相符" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "包含指定字串" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "使用正規表示法" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "對白" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "註解" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "設為選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "加入選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "移出選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "選取與既有範圍之交集" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "行動" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "選取" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "時間平移" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "平移量" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "調整紀錄" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "影格數: " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "平移 (依時間)" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "輸入平移影格數" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "平移 (依影格數)" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "延後" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "提前" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "延後字幕使其較晚顯示. 在字幕太早顯示時使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "提前字幕使其較早顯示. 在字幕太晚顯示時使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "選擇後繼" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "調整範圍" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "起點與終點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "僅起點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "僅終點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "未存檔," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "格 " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "(提前)," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "(延後)," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "起+終, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "起," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "終," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "全" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "從 %i 往後" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "選 " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "平移中" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "原文" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "取代為" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼錯詞語" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "全部取代" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "忽略全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "加入字典" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub 完成檢查這腳本的拼法及文法" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "拼字檢查完成" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "取代拼字檢查" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub 沒有發現錯誤這腳本的拼法及文法" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "樣式編輯器" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "樣式名稱" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "外框色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "其他編碼" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "斜體" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "刪除線" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊方式" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "不透明背景" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "樣式名稱." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "字型." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "字型大小." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "選擇主要顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "選擇次要顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "選擇略圖顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "選擇陰影顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "外框寬度 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "陰影距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "水平縮放倍率 (百分比)." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "字元間距 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "主要色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "次要色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "陰影色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "外框:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平倍率%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直倍率%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "軸旋:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "間距:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "預覽目前樣式." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "用於預覽的文本" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "預覽背景顏色" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "沒有有效字幕檔提供者, 無法預覽字幕." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "您是否想改變這樣式的所有事例在腳本改為這個新名字?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "更新腳本?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "樣式變更" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型. 身為一個程式設計者兼排版者, \n" +"我勸您三思而行. Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型, \n" +"除非真的適合, 否則請避免使用, 謝謝." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "樣式管理" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "可用樣式庫目錄" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "複製到編輯中腳本 →" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "上移樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "下移樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "移樣式到上端" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "移樣式到下端" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "順序排列樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "編輯中腳本" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "← 複製到樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "從腳本匯入" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "新樣式庫名稱:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新增樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "目錄名稱已經存在" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "目錄名稱衝突" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"指定目錄名包含一個或多個非法字符,它們已被下劃線所取代. \n" +"該目錄被重新命名為 \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "無效的編碼" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "複製樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "副本 - " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "貼上樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "無法分析樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "您確定要刪除這" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " 筆樣式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "您確定要刪除這筆樣式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "在資料庫確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "確認現時的刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "樣式刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "開啟字幕檔" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "選擇的檔案沒有可用的樣式." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "匯入錯誤樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "選擇匯入樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "匯入樣式…" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "樣式匯入" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "您確定? 這不可能被取消!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "順序樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "樣式移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "目前行內文" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "可用樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "套用樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "行動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "接受變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "預覽變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "上一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "下一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "播放影像" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "播放音效" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "點選清單:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "選擇樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "啟用預覽 (較慢)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "樣式變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "文字匯入選項" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "演員分隔符:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "註解開端:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "計時後處理" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "套用到樣式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "選取所有樣式。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "取消選取所有樣式。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "影響選取範圍" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "起終點調整" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "起點提前:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "將各行起點時刻提前。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "延後起點時間 (毫秒)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "終點延後:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "將各行終點時刻延後。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "延後結束時間 (毫秒)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "連接相鄰字幕" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "啟用" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "閾值:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "設置如何貼上字幕行, 如果設為完全向左, 將擴展次行的開始時間; 如果完全向右將擴展至首行的開始時間." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重: 起點 ← " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " → 終點" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "貼齊關鍵影格" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "始於前閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "始於後閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "終於前閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "終於後閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "無效的腳本" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "處理器計時" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式, 編碼, 和甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字幕. 這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到" + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中, 如此您可以保持您的專案組織完善。" + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "善用鍵盤捷徑! 這讓您的生活更簡單, 舉例來說, Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯卻不會移到下一行. 請看說明書來查閱完整列表. " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS). ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格式. 不過最重要的是, 只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t). 它們能在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "不要慌!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品. 它會周期性的儲存您的字幕到自動儲存資料夾, 並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本. 此外, 如果它當掉了, 它會嘗試儲存一個恢復檔案." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時, 樣式小幫手相當實用." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "字型蒐集是最有用的功能之一, 它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "當您做好字幕準備要散佈的時候, 記著: 向 MP4, OGM 及 AVI 說不; Matroska 是您的朋友." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "就像任何經由 DirectShow 載入的東西, 某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說, 影格可能會偏移一格) 的. 這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "嘗試一下音頻顯示的音頻模式,它更加容易辨認音頻中哪些地方是重點." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "如果您在Aegisub解碼中加載音效之前, 先將音頻解碼為一個PCM WAV文件, 您將無需等待這個解码即可使用." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "當進行字幕計時工作時, 開着影片通常是個麻烦而不是幫助. 您一般可以隨後再调整字幕相配影片." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "如果當影片回放時音頻懷疑運作不正常, 試一下單獨載入音頻. 只需選擇 音頻 -> 載入視頻. 這通常可以使音頻更加可靠." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "如果出了什麼差錯, 去怪 movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻譯小幫手" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "譯文" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "目前行: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "啟用預覽" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "目前行: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻譯小幫手" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "沒有線翻譯" + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"檢查Aegisub更新錯誤:\n" +"%s\n" +"\n" +"如果其他應用程式可以正常地使用互聯網, 這大概問題是在我們末端的一個臨時伺服器." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "當檢查Aegisub更新, 不知明錯誤出現." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "不能連接到更新的伺服器." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "不能連接到更新的伺服器內下載." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP要求失敗, 得到的HTTP回應 %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "發現Aegisub更新" + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "發現數個Aegisub更新." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aegisub沒有更新." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "版本檢查" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "下星期再提醒我(&W)" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "影像資料" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "框架速度" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "像素" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "長度" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "解碼器:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "清理腳本訊息" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "移除腳本訊息區段所有不必要的欄位. 您可能會想用在將以原作形式釋出的檔案上." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "修正樣式" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "轉換影格率" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"從輸入到輸出的影格率,轉換字幕時間, 包含特效標籤內的時間.\n" +"\n" +"轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的.\n" +"它也可以用來轉換字幕到不同速度的視頻,例如NTSC到PAL加速." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "由影片取得" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "可變" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "固定: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆向轉換" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "輸入影格率: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "輸出: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "索引" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "讀取時碼和影格樣本數據" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "影像" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "音頻" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "追踪 %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "發現多條 %s 軌道, 請選擇您希望載入的那個" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "選擇 %s 追蹤" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "您是否要Aegisub啟動時檢查更新? 您也可以通過協助項目單手動進行." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "檢查更新?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "新建字幕檔" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "開啟字幕檔" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "跳至…" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "影片跳至指定時刻/影格" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "擴大" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "擴大顯示影片" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "縮小" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "縮小顯示影片" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "影片跳至起點" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "影片跳至目前字幕之起點時刻" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "影片跳至終點" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "影片跳至目前字幕之終點時刻" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "設為起點" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "將所選字幕之起點設為目前影格" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "設為終點" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "將所選字幕之終點設為目前影格" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "選取可見" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "貼齊字幕到場景" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "將所選字幕之起終點貼齊目前場景之起終點" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "平移字幕至此格" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "平移所選字幕使第一句始於目前影格" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "管理字幕樣式" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "內容" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "開啟內容" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "開啟附件清單" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "蒐集所需字型" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "管理自動化腳本" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "啟動 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用於矢量繪圖." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "開啟時碼檔" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "開啟樣式小幫手" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "開啟翻譯小幫手" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "重設" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "重設腳本解析度" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "開啟計時後處理對話視窗" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "漢字統計" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "開啟漢字統計器對話視窗" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "檢查拼字正確性" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "配置 Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "切換標籤隱藏模式" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "切換標籤隱藏模式" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新建字幕(&N)" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "開啟字幕(&O)..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "開啟既有字幕檔" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "開啟特定編碼字幕(&P)…" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "以指定的編碼頁開啟既有字幕檔" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "儲存字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "另存新字幕…" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "以別的檔名儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "匯出字幕…" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "儲存套用過處理的字幕副本。" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "最近開啟的字幕" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "內容(&P)…" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "開啟腳本內容視窗" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "附件(&A)…" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "開啟附件清單" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字型蒐集(&F)…" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "蒐集所需字型" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "新建視窗" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "開啟一個新應用視窗" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "結束(&X)" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "關閉本程式" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "復原(&U)" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "復原上一次編輯" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "重復(&R)" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "重復上一次編輯" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "剪切行" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "剪下字幕" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "複製行" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "複製字幕" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "貼上行" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "貼上字幕" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "貼上行在上方..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "貼上字幕" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "搜尋...(&F)" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "在字幕中尋找字串" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "尋找下一個相符的字串" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "搜尋和取代(&R)..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "在字幕中尋找並取代字串" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "插入行(&I)" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "樣式管理(&S)…" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "管理字幕樣式" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "樣式小幫手(&Y)…" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "開啟樣式小幫手" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻譯小幫手(&T)…" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "開啟翻譯小幫手" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "重設解析度..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "變更解析度並修改字幕以配合之" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "拼字檢查(&L)..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "檢查拼字正確性" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "當前行之前(&B)" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "在現時的之前插入行" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "當前行之後(&A)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "在現時的之後插入行" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "當前行之前, 以影片時間" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "在現時的之前插入行, 以影片時間作為開始時間" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "當前行之後, 以影片時間開始" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "在現時的之後插入行以影片時間作為開始時間" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "複製(&D)" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "複製挑選了的行" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "複製和轉移1影格(&D)" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "複製並平移一" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "刪除多行" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "刪除現時選擇了的行" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "合併行" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "連接(&C)" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 文本合併為整体" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "保留首行(&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 但保留首行文本" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "卡拉OK(&K)" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 視為卡拉OK" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "重組行" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "重組已被分割和合併的字幕" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多更多行" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "交換多行" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "互換挑選了的兩行" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "選取行..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "依照指定條件選取多行" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "平移時間(&H)..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "依照指定時間或影格數平移字幕" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "依時序排列" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "計時後處理…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "執行字型後處理器來處理起點提前, 終點延後以及場景計時等等. " + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "漢字統計器..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "開啟漢字統計器" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "貼齊影片起點" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "貼齊影片終點" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "設為場景" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "將字幕起終點貼齊目前影格前後的關鍵影格" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "平移至目前影格" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "平移所選字幕使第一行被選字幕始於目前影格" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "使時間連續" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "變更開始(&S)" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "更改字幕時間, 使開始時間從前一行的結束時間開始" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "更改結束時間(&E)" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "更改字幕時間, 使結束時間從後一行的結束時間中止" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "計時(&T)" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "開啟影片(&O)…" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "開啟影片檔" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "關閉影片(&C)" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "關閉目前開啟的影片檔" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "使用空白影片..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "開啟一個单色影片片段" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "顯示影片詳情..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "顯示影片詳情" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "開啟時碼檔案..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "開啟可變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "儲存時碼檔案..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "儲存一個變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "關閉時碼檔案" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "開啟影格..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "開啟影格檔清單" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "儲存影格..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "儲存現時影格表" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "關閉影格" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "拆分影片" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "設定縮放率" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "將縮放率設為 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "將縮放率設為 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "將縮放率設為 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "無效的縱橫比" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "預設(&D)" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "不更動影片縱橫比" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "4:3 全螢幕(&F)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "強制以縱橫比 4:3 顯示影片" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "16:9 寬螢幕(&W)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "強制以縱橫比 16:9 顯示影片" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "電影2.35(&C)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "剪下..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "強制以指定縱橫比顯示影片" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "顯示額外掃描遮罩" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "在影片顯示一個遮罩, 標出可能會在電視上過掃描被截掉的區域 " + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "跳至(&J)..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "跳至指定影格或時刻" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "影片跳至字幕起點" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "影片跳至字幕終點" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "影片(&V)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "開啟音效(&O)..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "開啟音效檔" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "開啟影片音效(&V)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "開啟目前影片的音效" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "關閉音效(&C)" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "關閉目前開啟的音效檔" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "音效(&A)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "自動化處理(&U)…" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "管理自動化腳本" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "自動化處理(&A)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "選擇 Aegisub 介面語言 / Select Aegisub interface language" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "選項(&O)…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "關聯(&A)" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "與Aegisub關聯的檔案" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "尋找窗口(&G)..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "開啟記錄窗口" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "僅字幕模式" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "只顯示字幕" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "影片+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "只顯示影片和字幕" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "音效+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "只顯示音效和字幕" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "總覽模式" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "顯示音效、影片和字幕" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "檢視(&W)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "內容(&C)..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "說明主題" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "資源檔案(&R)..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Aegisub資源檔案分佈" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "網站(&W)…" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "瀏覽 Aegisub 官方網站" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "論壇(&F)…" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "瀏覽 Aegisub 論壇" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "訪問Aegisub的bug追踪器來報告bug和要求新增功能" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 頻道(&I)..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "瀏覽 Aegisub 官方 IRC 頻道" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "檢查更新(&C)..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "檢查是否有新版本更新給Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "關於(&A)…" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "選擇文字編碼:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "繼續之前是否先存檔?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未儲存的變更" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "無標題" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "無標題" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您是否要載入 / 卸除關聯的檔案?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "載入 / 卸除檔案?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "您目前已經載入了一份時碼,是否要卸除?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "卸除時碼?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"載入的影片解析度與腳本所指定的解析度並不相符.\n" +"\n" +"影片解析度:\t%d × %d\n" +"腳本解析度:\t%d × %d\n" +"\n" +"是否要變更腳本解析度使其符合影片?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "解析度不符" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "重設腳本解析度" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "沒有管理自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "影像格式" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "全部檔案" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "開啟影片檔" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音訊格式" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "全部檔案" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "開啟音效檔" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "編碼" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "所有支援類型" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "開啟時碼檔" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "儲存時碼檔" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "載入所有自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "貼齊場景" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "平移到影格" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比. 輸入像是 853x480 的數值來設定特定的解析度." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "輸入縱橫比" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "無效的縱橫比" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "排序" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "檔案備份為 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS特效標籤模式設定為" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "顯示全部標籤" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "簡化標籤" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "隱藏標籤" + #: hotkeys.cpp:331 #: hotkeys.cpp:335 msgid "Exit" msgstr "結束" +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "說明" + #: hotkeys.cpp:340 msgid "Edit Box Commit" msgstr "編輯框提交" @@ -5057,97 +4716,436 @@ msgstr "樣式小幫手接受" msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "樣式小幫手預覽" -#: dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "關聯檔案類型" +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "載入關鍵影格" -#: dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub 能接收以下類型. \n" -"\n" -"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "從影片中讀取關鍵影格" -#: dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub 已經同所有支持的文件類型聯結在一起. \n" -"\n" -"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "正在分析 Matroska 檔" -#: dialog_associations.cpp:475 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." -#: dialog_associations.cpp:476 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "設定Aegisub為預設字幕編輯器?" +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." -#: dialog_associations.cpp:477 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Aegisub不是您預設的字幕編輯器.您是否要設定Aegisub為預設字幕編輯器?" +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "配置文件無效或損壞. 現時的檔案將會備份和替换為預設檔案." -#: dialog_associations.cpp:478 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "當Aegisub開始時, 永遠執行這檢查" +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "註解" -#: dialog_associations.cpp:533 -msgid "&Yes" -msgstr "是(&Y)" +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上." -#: dialog_associations.cpp:534 -msgid "&No" -msgstr "否(&N)" +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "本行樣式。" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 -msgid "Executing " -msgstr "執行" +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用." -#: dialog_paste_over.cpp:53 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "選擇貼上區域" +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的特效." -#: dialog_paste_over.cpp:59 -msgid "Fields" -msgstr "區域" +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "層次編號" -#: dialog_paste_over.cpp:60 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "請選擇您想要貼上的區域" +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "開始時刻" -#: dialog_paste_over.cpp:66 -msgid "Start Time" -msgstr "開始時間" +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "結束時刻" -#: dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "End Time" -msgstr "結束時間" +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "本行歷時" -#: dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Margin Left" -msgstr "左邊界" +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左邊界 (預設 0000)" -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Right" -msgstr "右邊界" +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右邊界 (預設 0000)" -#: dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "垂直邊界" +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "垂直邊界 (預設 0000)" -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Top" -msgstr "上端邊界" +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "斜體" -#: dialog_paste_over.cpp:77 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下端邊界" +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "字型名稱" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "主要色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "次要色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "外框色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "陰影色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "提交" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "提交文本 (Enter). 按住 Ctrl 則停留在該行 (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "依時間" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "依影格" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "依影格數計時" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "演員變更" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "層次變更" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "修改時間" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "左邊界變更" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "右邊界變更" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "垂直邊界變更" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "效果變更" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "註釋修改" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "編輯" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "沒有建議修改" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "加入 \"%s\"選取範圍" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "沒有建議拼法及文法檢查" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "建議拼法及文法檢查 \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "關閉" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "拼字檢查語言" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "詞典建議 \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "沒有建議詞典" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "詞典語言" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "剪下(&t)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "全選(&A)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "在游標處分割 (概略計時)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "行號" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "插入 (之前&I)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "插入 (之後)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "在影片時刻插入 (之前)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "在影片時刻插入 (之後)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "複製(&D)" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "複製並平移一格(&D)" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "互換(&S)" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "結合 - 併行(&J)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "結合 (保留第一句)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "結合 (視為卡拉OK)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 使每行作為一個卡拉OK音節" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "建立音頻剪輯" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "建立所選擇行的音頻剪輯" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "複製所選擇行至剪貼板上" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "剪下(&u)" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "剪切所選擇行至剪貼板上" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "從剪貼板上貼上所選擇的行" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "結合中" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "起點超出載入音頻的長度" + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "沒有要儲存的音頻" + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "儲存音效檔" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "無法分配記憶體." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "開啟" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "交換行" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "插入行" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "貼上" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "刪除" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "結合" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "分割" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "計時" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "請等待, 貯藏字體..." + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支援格式" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 框架下調)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "請選擇適當的框架給字幕檔" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "框架速度" #: subtitle_format_prs.cpp:145 msgid "Exporting PRS" @@ -5157,210 +5155,241 @@ msgstr "匯出 PRS" msgid "Writing file" msgstr "寫入檔案" -#: dialog_colorpicker.cpp:446 -msgid "Select Colour" -msgstr "選擇色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:519 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "色彩光譜" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/紅" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/綠" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/藍" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/明度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:522 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:538 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:560 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光譜模式:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:572 -msgid "Red:" -msgstr "紅:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:574 -msgid "Green:" -msgstr "綠:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:576 -msgid "Blue:" -msgstr "藍:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:591 -#: dialog_colorpicker.cpp:601 -msgid "Hue:" -msgstr "色調:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:593 -#: dialog_colorpicker.cpp:603 -msgid "Sat.:" -msgstr "飽和度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:595 -msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:605 -msgid "Value:" -msgstr "數值:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Colour Picker" -msgstr "顏色挖掘" - #: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "沒有時碼可以平均" -#: frame_main_events.cpp:274 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "播放始於此位置之影片" -#: frame_main_events.cpp:468 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "沒有管理自動化腳本" +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "播放目前行" -#: frame_main_events.cpp:658 -#: frame_main_events.cpp:681 -msgid "Video Formats" -msgstr "影像格式" +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "停止播放影片" -#: frame_main_events.cpp:659 -#: frame_main_events.cpp:809 -#: frame_main_events.cpp:824 -msgid "All Files" -msgstr "全部檔案" +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "切換影片自動捲動" -#: frame_main_events.cpp:660 -msgid "Open video file" -msgstr "開啟影片檔" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "搜尋影片." -#: frame_main_events.cpp:680 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音訊格式" +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "目前影格時刻和編號." -#: frame_main_events.cpp:682 -msgid "All files" -msgstr "全部檔案" +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間." -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open audio file" -msgstr "開啟音效檔" +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "標準規格" -#: frame_main_events.cpp:735 -msgid "Charset" -msgstr "編碼" +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "標準規格, 按兩次設定方位" -#: frame_main_events.cpp:808 -#: frame_main_events.cpp:823 -msgid "All Supported Types" -msgstr "所有支援類型" +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "拖曳" -#: frame_main_events.cpp:810 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "開啟時碼檔" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "拖放字幕檔" -#: frame_main_events.cpp:825 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "儲存時碼檔" +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "轉動Z" -#: frame_main_events.cpp:1117 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "載入所有自動化腳本" +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "沿 Z 軸旋轉字幕" -#: frame_main_events.cpp:1120 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "載入自動化腳本" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "轉動XY" -#: frame_main_events.cpp:1257 -msgid "snap to scene" -msgstr "貼齊場景" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "沿 XY 軸旋轉字幕" -#: frame_main_events.cpp:1288 -msgid "shift to frame" -msgstr "平移到影格" +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "縮放比例" -#: frame_main_events.cpp:1385 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比. 輸入像是 853x480 的數值來設定特定的解析度." +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "水平和垂直倍率字幕" -#: frame_main_events.cpp:1385 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "輸入縱橫比" +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "圖案" -#: frame_main_events.cpp:1420 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間." +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "剪輯字幕為一個矩形" -#: frame_main_events.cpp:1420 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "無效的縱橫比" +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "剪輯矢量" -#: frame_main_events.cpp:1521 -msgid "sort" -msgstr "排序" +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "剪輯字幕到矢量區域" -#: frame_main_events.cpp:1560 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "檔案備份為 \"" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "即時" -#: frame_main_events.cpp:1654 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS特效標籤模式設定為" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "切換即時顯示更改." -#: frame_main_events.cpp:1655 -msgid "show full tags." -msgstr "顯示全部標籤" +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "開啟視象化時碼操作手册页面" -#: frame_main_events.cpp:1656 -msgid "simplify tags." -msgstr "簡化標籤" +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "儲存 PNG 截圖" -#: frame_main_events.cpp:1657 -msgid "hide tags." -msgstr "隱藏標籤" +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "複製影像到剪貼簿" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "儲存 PNG 截圖 (無字幕檔)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "複製影像到剪貼簿 (無字幕檔)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "複製座標到剪貼簿" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "更換時碼?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "您已經載入過時碼, 是否要以影像檔中的時碼取代?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "視象化時碼" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "方位設定" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "拖放控制點" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "添加線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "雙立方體" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "添加貝茲雙立方體曲線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "轉換" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "將一段在直線和雙立方體線之間轉換" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "插入控制點" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "移除控制點" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "徒手畫" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "徒手畫形狀" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "徒手畫" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "徒手畫光滑形狀" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "顯示開始界面" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "無法開啟網路文件系统. 操作取消.\n" + #~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." #~ msgstr "嘗試打開\"%s\"..." + #~ msgid "Failed.\n" #~ msgstr "失敗.\n" + #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "批准 \n" + #~ msgid "New version found!\n" #~ msgstr "發現新版本!\n" + #~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" #~ msgstr "請到下列URL地址下載: %s\n" + #~ msgid "No new version has been found.\n" #~ msgstr "沒有找到新版本.\n" + #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " 由 ArchMage ZeratuL 製作\n" @@ -5371,20 +5400,25 @@ msgstr "隱藏標籤" #, fuzzy #~ msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " #~ msgstr "論壇及臭蟲追蹤主機提供 - Bot1\n" + #~ msgid "Associate extensions" #~ msgstr "檔案關聯" + #~ msgid "" #~ "Please select the formats you want to\n" #~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "請選擇您想要以Aegisub開啟的檔案格式:" + #~ msgid "Associations" #~ msgstr "關聯" #, fuzzy #~ msgid "Detached Video" #~ msgstr "影格設為字幕終點" + #~ msgid "\" found on style \"" #~ msgstr "\" 被發現在樣式 \"" + #~ msgid "\" found on dialogue line " #~ msgstr "\" 被發現在對話行 " @@ -5415,8 +5449,10 @@ msgstr "隱藏標籤" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "預設編碼" + #~ msgid "Press key to bind to \"" #~ msgstr "請按下要與 \"" + #~ msgid "\" or esc to cancel." #~ msgstr "\" 功能綁定的按鍵或按 esc 取消。" @@ -5443,22 +5479,30 @@ msgstr "隱藏標籤" #, fuzzy #~ msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." #~ msgstr "核取此方塊以使用不透明背景取代文字外框" + #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "其他編碼" + #~ msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" #~ msgstr "您確定要將樣式庫 \"" + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" 從目錄中刪除?" + #~ msgid "Lead in to be added, in miliseconds." #~ msgstr "起點提前時間 (毫秒單位)。" + #~ msgid "Lead out to be added, in miliseconds." #~ msgstr "終點延後時間 (毫秒單位)。" + #~ msgid "Make adjascent subtitles continuous" #~ msgstr "連接相鄰字幕" + #~ msgid "" #~ "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be " #~ "made continuous, in miliseconds." #~ msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒單位)。" + #~ msgid "" #~ "Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and " #~ "even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in " @@ -5466,6 +5510,7 @@ msgstr "隱藏標籤" #~ msgstr "" #~ "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式、編碼,甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字" #~ "幕。這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到。" + #~ msgid "" #~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " #~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " @@ -5476,12 +5521,16 @@ msgstr "隱藏標籤" #~ "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS)。ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格" #~ "式。不過最重要的是,只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t)。它們能" #~ "在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈。" + #~ msgid "&New Subtitles\t" #~ msgstr "新建字幕(&N)\t" + #~ msgid "&Open Subtitles...\t" #~ msgstr "開啟字幕(&O)…\t" + #~ msgid "&Save Subtitles\t" #~ msgstr "儲存字幕(&S)\t" + #~ msgid "E&xit\t" #~ msgstr "結束(&X)\t" @@ -5500,6 +5549,7 @@ msgstr "隱藏標籤" #, fuzzy #~ msgid "Paste Lines Over...\t" #~ msgstr "貼上…\t" + #~ msgid "&Find...\t" #~ msgstr "尋找(&F)…\t" @@ -5514,179 +5564,254 @@ msgstr "隱藏標籤" #, fuzzy #~ msgid "Select Lines...\t" #~ msgstr "選取多行(&S)…\t" + #~ msgid "Resample resolution..." #~ msgstr "重設解析度…" + #~ msgid "Open timecodes file..." #~ msgstr "開啟時碼檔…" + #~ msgid "Close timecodes file" #~ msgstr "關閉時碼檔" #, fuzzy #~ msgid "Close keyframes" #~ msgstr " 格 " + #~ msgid "&Jump To...\t" #~ msgstr "跳至(&J)…\t" + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "影片跳至起點\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "影片跳至終點\t" + #~ msgid "&Open Audio file..." #~ msgstr "開啟音效(&O)…" #, fuzzy #~ msgid "Lo&g window..." #~ msgstr "尋找(&F)…\t" + #~ msgid "Subs only view" #~ msgstr "僅字幕模式" + #~ msgid "Video+Subs view" #~ msgstr "影片+字幕模式" + #~ msgid "Audio+Subs view" #~ msgstr "音效+字幕模式" + #~ msgid "&Contents...\t" #~ msgstr "內容(&C)…\t" + #~ msgid "&Bug tracker..." #~ msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)…" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "瀏覽 Aegisub 臭蟲追蹤主機" + #~ msgid "&IRC channel..." #~ msgstr "IRC 頻道(&I)…" + #~ msgid "Translation Assistant Play" #~ msgstr "翻譯小幫手播放" + #~ msgid "Styling Assistant Play" #~ msgstr "樣式小幫手播放" + #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "版權所有 (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro\n" #~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "自動化模組 版權所有 (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (別名 jfs)\n" + #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "動態追蹤模組 版權所有 (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (別名 Tentacle)\n" + #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "程式撰寫 - ArchMageZeratuL、jfs、Myrsloik、equinox、Tentacle、nmap\n" + #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "說明手冊 - ArchMage ZeratuL、jfs、movax、Kobi、TheFluff、Jcubed\n" + #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "SVN 主機提供 - BerliOS、Mentar\n" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" + #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "Substation Alpha 模式 - 點左鍵決定起點,點右鍵決定終點" + #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "建立新檔(&C)…" + #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "立即套用(&N)" + #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "編輯(&E)…" + #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "關閉(&L)" + #~ msgid "Script name" #~ msgstr "腳本名稱" + #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "動態追蹤儀設定" + #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "追蹤點數量:" + #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "最小兩點距離平方值: " + #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "特徵最大移動量:" + #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "特徵外觀最大變化量:" #, fuzzy #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "每個特徵分配多少CPU?" + #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "邊緣偵測濾鏡大小:" + #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "特徵比對範圍寬度:" + #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "特徵比對範圍高度:" + #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "判斷臨界值:" + #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "每循環最小位移量:" + #~ msgid "Go!" #~ msgstr "開始" + #~ msgid "Choose" #~ msgstr "選擇" + #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "角度:" + #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "增加追蹤點" + #~ msgid "Remove points from movement" #~ msgstr "移除追蹤點" + #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "由追蹤點計算移動路徑" + #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "產生空白移動路徑" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "移動字幕 (目前影格及之前的影格)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "移動字幕 (目前影格)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "移動字幕 (目前影格及之後的影格)" + #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "依移動路徑分割為多行" + #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "連結移動路徑檔" + #~ msgid "Tracking points" #~ msgstr "追蹤點" + #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "連結名稱" + #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "連結目前行到移動路徑檔案" + #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "無效的資料夾" + #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "找不到字型 " + #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "復原(&U)\t" + #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "找下一個\t" + #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "複製…\t" + #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "縮放 &50%\t" + #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "縮放 &100%\t" + #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "縮放 &200%\t" + #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "設為字幕起點\t" + #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "設為字幕終點\t" + #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "預設縱橫比(&D)" + #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "強制以全螢幕比例顯示影片" + #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "強制以寬螢幕比例顯示影片" + #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "縱橫比 2.&35" + #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "自訂縱橫比…" + #~ msgid "&Hotkeys..." #~ msgstr "快速鍵(&H)…" + #~ msgid "Remap hotkeys" #~ msgstr "重新設定快速鍵" + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "工具(&T)" + #~ msgid "Save file" #~ msgstr "儲存檔案" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "重新結合 (1, 1+2) 為 (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "重新結合 (1+2, 2) 為 (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "重新結合 (1, 1+2, 2) 為 (1, 2)" - diff --git a/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc b/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc index e62db2f3e..f6ebdc57a 100644 --- a/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc +++ b/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc @@ -270,3 +270,39 @@ BEGIN 10109 "Aegisub plik audio" 10110 "Aegisub plik wideo" END + +// by Ben Tsui +LANGUAGE LANG_CHINESE_SIMPLIFIED, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "用Aegisub建立和编辑样式了的字幕。" + 10101 "Aegisub字幕档" + 10102 "Aegisub Advanced SSA字幕" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha字幕" + 10104 "Aegisub SubRip文字字幕" + 10105 "Aegisub MPEG-4 设定了的文字" + 10106 "Aegisub Matroska字幕" + 10107 "Aegisub原文字档" + 10108 "Aegisub媒体档" + 10109 "Aegisub音频档" + 10110 "Aegisub影像档" +END + +// by Ben Tsui +LANGUAGE LANG_CHINESE_TRADITIONAL, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "用Aegisub建立和編輯樣式了的字幕。" + 10101 "Aegisub字幕檔" + 10102 "Aegisub Advanced SSA字幕" + 10103 "Aegisub SubStation Alpha字幕" + 10104 "Aegisub SubRip文字字幕" + 10105 "Aegisub MPEG-4 設定了的文字" + 10106 "Aegisub Matroska字幕" + 10107 "Aegisub原文字檔" + 10108 "Aegisub媒體檔" + 10109 "Aegisub音頻檔" + 10110 "Aegisub影像檔" +END