diff --git a/aegisub/po/pl.po b/aegisub/po/pl.po index 14a2e9940..5824d4469 100644 --- a/aegisub/po/pl.po +++ b/aegisub/po/pl.po @@ -2,1901 +2,608 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Adam Malich \n" -"Language-Team: Adam Malich \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-18 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Invi \n" +"Language-Team: Invi \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Eksport" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Przenieś w górę" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Przenieś w dół" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Zaznacz wszystko" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Odznacz wszystko" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Koreański" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Kodowanie tekstu:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Eksportuj..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "Chiński GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Eksportuj plik napisów" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chiński BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "pozycjonuję" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Grecki" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Już masz wczytane kody czasowe. Czy chcesz je zastąpić kodami czasowymi z pliku video?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecki" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 -#: video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Zastąpić kody czasowe?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Szczegóły video" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" -#: dialog_video_details.cpp:63 -#: dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Nazwa pliku:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Języki Bałtyckie" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Czas trwania:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Wschodnioeuropejski" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekoder:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Przetwarzanie po synchronizacji" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Pasek przewijania" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Zastosuj do styli" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Powiększenie poziome" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Wybierz style do przetworzenia. Nie zaznaczone zostaną zignorowane." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Powiększenie pionowe" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -#: dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Wszystko" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Głośność audio" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Zaznacza wszystkie style." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Połącz suwaki powiększenia pionowego i głośność" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -#: dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Żaden" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Poprzednia linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Odznacza wszystkie style" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Następna linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -#: dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 -#: dialog_options.cpp:296 -#: dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 -#: dialog_options.cpp:475 -#: dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 -#: dialog_properties.cpp:126 -#: hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Odtwórz zaznaczenie (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Oddziaływuj tylko na wybrane" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz bieżącą linię (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Zakres przed/Zakres po" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Zatrzymaj (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Dodaj zakres przed:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz 500 ms przed zaznaczeniem (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Umożliwia dodanie 'zakresu przed' do linii." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz 500 ms po zaznaczeniu (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Zakres przed, który będzie dodany, w milisekundach." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz pierwsze 500 ms zaznaczenia (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Dodaj zakres po:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz ostatnie 500 ms zaznaczenia (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Umożliwia dodanie 'zakresu po' do linii." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz od początku zaznaczenia do końca pliku (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Zakres po, który będzie dodany, w milisekundach." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Dodaj zakres przed (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Ciągłość przyległych napisów" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Dodaj zakres za (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Dostepne" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Zatwierdź zmiany (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Umożliwia równoczesny przechwyt napisów, jeżeli są one w pewnej odległości siebie." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Idź do zaznaczenia" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automatycznie zatwierdź wszystkie zmiany" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksymalna różnica między czasem początkowym i końcowym dla dwóch napisów, aby zrobić je jako ciągłość, w milisekundach." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Automatycznie przechodzi do następnej linii przy zatwierdzeniu" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Ustal ustawienia dla przylegający linii. Jeśli ustawisz całkowicie do lewej, rozciągnie to czas początkowy drugiej linii; jeśli całkowicie do prawej, rozciągnie to czas końcowy pierwszej linii." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automatycznie przewiń podgląd na wybraną linię" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Przesunięcie: Początek <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Tryb analizy widma" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Koniec" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Włącz skróty timingowania w stylu Medusy" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Przechwyt klatek kluczowych" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Umożliwia przechwyt napisów do najbliższej klatki kluczowej, jeżeli odległość mieści się w progu." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Przełącznik trybu karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Próg przed początkiem:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Anuluj podział" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Próg odległości dla 'przed początkiem', tzn. ile klatek przed klatką kluczową napis musi się rozpocząć, aby został przechwycony." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Porzuca wszystkie podziały i opuszcza tryb dzielenia" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Próg po początku:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Podziel" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Próg odległości dla 'po początku', tzn. ile klatek po klatce kluczowej napis musi się rozpocząć, aby został przechwycony." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Zatwierdza podziały i opuszcza tryb dzielenia" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Próg przed końcem:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Połącz" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Próg odległości dla 'przed końcem', tzn. ile klatek przed klatką kluczową napis musi się skończyć, aby został przechwycony." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Łączy wybrane sylaby" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Próg po końcu:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Podziel" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Próg odległości dla 'po końcu', tzn. ile klatek po klatce kluczowej napis musi skończyć się, aby został przechwycony." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Włącza tryb dzielenia" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Czy chcesz zatwierdzić zmiany? Jeśli wybierzesz Nie, zostaną on utracone." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Zatwierdzić?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Zmienia tag karaoke na \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Zmienia tag karaoke na \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Zmienia tag karaoke na \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Załaduj audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Wczytywanie do pamięci" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Skrypt wykonany" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Jedna z linii w pliku (%i) ma błędny czas trwania. Przerywam." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Plik automatyzacji się nie załadował. Plik: '%s', zgłoszony błąd:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Błąd skryptu" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Plik nie został rozpoznany jako skrypt automatyzacji: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "przetwarzanie synchronizacji" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Plik nie został rozpoznany jako skrypt" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Odtwórz video zaczynając od tej pozycji" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Za mało parametrów dla Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Odtwórz aktualną linię" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Próbowano zarejestrować PerlConsole*, ale wsparcie dla niej zostało wyłączone w tej wersji." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie video" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Błąd krytyczny:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Przełącz automatyczne przewijanie video" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Błąd:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Przeszukiwanie video." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Ostrzeżenie:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktualny czas i numer klatki." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Wskazówka:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Czas względny tej klatki, zawiera początek i koniec aktualnych napisów." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Ślad*:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Tryb standardowy, podwójne kliknięcie ustawia pozycję." +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Wykonywanie" -#: video_box.cpp:108 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Przeciągnij" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Skrypt Perl" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Przeciągnij napisy." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Nie można dodać ścieżki(ek) inculde automatyzacji do @INC: kod skryptu może się nie skompilować lub wykonać popranie." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Obrót Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Przeładowywanie %s ponieważ plik na dysku (%s) został zmieniony." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Obróć napisy na osi Z" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Zapisywanie zmian" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Obrót XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Obróć napisy na osiach X i Y." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "W" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Skaluj" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skaluj napisy na osiach X i Y." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Koniec" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Wycinek" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Styl" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Przytnij napisy w prostokącie" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Aktor" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Wycinek wektorowy" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Przytnij napisy w obszarze wektorowym." +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Lewy" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Czas rzeczywisty" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Prawy" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Przełącz widok zmian w czasie rzeczywistym." +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Pion" -#: video_box.cpp:117 -#: hotkeys.cpp:378 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Pomoc" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otwórz stronę podręcznika dla Składu wizualnego" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "KLATKA" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Wybierz folder:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -"Aegisub nie może zawęzić zestawu znaków do pojedynczego znaku.\n" -"Proszę wybrać jeden z poniższych:" +"Aegisub nie mógł sprecyzować kodowania znaków.\n" +"Wybierz jeden z poniższych:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" -msgstr "Wybierz zestaw znaków" - -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Zapisz zrzut PNG" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kopiuj obraz do schowka systemowego" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Zapisz zrzut PNG (bez napisów)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kopiuj obraz do schowka systemowego (bez napisów)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Kopiuj koordynaty do schowka systemowego" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Wybór" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Porównanie" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Porównaj dialogi/komentarze" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Porównuj" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Nie porównuj" - -#: dialog_selection.cpp:73 -#: dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Przypadkowe porównanie" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Dokładne porównanie" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Zawartość" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Porównaj wyrażenia regularne" - -#: dialog_selection.cpp:80 -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 -#: dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: dialog_selection.cpp:81 -#: dialog_options.cpp:226 -#: dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 -#: subs_grid.cpp:140 -#: dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 -#: dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Styl" - -#: dialog_selection.cpp:82 -#: subs_grid.cpp:141 -#: dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 -#: subs_edit_box.cpp:96 -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Aktor" - -#: dialog_selection.cpp:83 -#: subs_grid.cpp:142 -#: dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 -#: subs_edit_box.cpp:99 -#: dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Efekt" - -#: dialog_selection.cpp:84 -#: dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "W polu" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogi" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Ustaw wybór" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Dodaj do wyboru" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Odejmij od wyboru" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Pokrzyżuj z wybranymi" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Akcja" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Wybór został ustawiony dla %i linii" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#: dialog_selection.cpp:277 -#: dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Wybór" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linie dodane były do wyboru" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linie były usunięte z wyboru" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Asystent stylizacji" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 -#: dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Aktualna linia" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Dostępne style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Ustawiony styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Klawisze" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 -#: dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 -#: dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Akceptuj zmiany" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Podgląd zmian" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -#: dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Poprzednia linia" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -#: dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Następna linia" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -#: dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 -#: dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Odtwórz video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 -#: dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 -#: dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Odtwórz audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Kliknięcie na listę:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Wybranie stylu" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Umożliw podgląd (wolno)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "zmiany styli" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 -#: dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "asystent stylizacji" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Menedżer styli" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog zmagazynowanych styli" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -#: dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Nowy" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 -#: dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 -#: subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Magazyn" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Kopiuj do aktualnego skryptu ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 -#: dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Edytuj" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 -#: dialog_style_manager.cpp:139 -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 -#: dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Przesuń styl do góry." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 -#: dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Przesuń styl do dołu." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 -#: dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Przesuń styl na górę." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 -#: dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Przesuń styl na dół." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 -#: dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Sortuj style alfabetycznie." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Aktualny skrypt" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Kopiuj do magazynu" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importuj ze skryptu..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nowa nazwa magazynu:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nowy wpis do katalogu" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Katalog o takiej nazwie już istnieje." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Konflikt nazwy katalogu" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Nazwa katalogu zawiera jeden lub więcej niedopuszczalnych znaków. Zostały one zastąpione przez podkreślenia.\n" -"Aktualna nazwa katalogu to \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Błędne znaki" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć magazyn \"%s\" z katalogu?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Potwierdź usuwanie" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 -#: dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "kopia stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 -#: dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Skopiuj z " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "wklej styl" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 -#: dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 -#: dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Nie można parsować stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 -#: dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć te " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 -#: dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " style?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć ten styl?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Potwierdź usuwanie z magazynu" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Potwierdź usuwanie z aktualnych" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "usuwanie stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 -#: frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Otwórz plik napisów" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Wybrany plik nie ma żadnych dostępnych styli." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Błąd importowania styli" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Wybierz style do importu:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importuj style" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "importuje style" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Jesteś pewny? Nie można tego cofnąć!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Sortuj style" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "przesuń styl" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Uruchomienie" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Pokaż ekran powitalny" - -#: dialog_options.cpp:137 -#: dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Sprawdzaj automatycznie aktualizacje" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limity dla poziomów i ostatnio otwieranych plików" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maksymalny poziom cofania zmian" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwieranych plików kodów czasowych" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwieranych plików klatek kluczowych" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwieranych plików napisów" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwieranych plików video" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwieranych plików audio" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio znalezionych łańcuchów" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maksymalna ilość ostatnio zamienianych łańcuchów" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatyczny zapis" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Ścieżki do plików" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Różne" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automatyczna kopia zapasowa" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automatyczny zapis co" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "sekund." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Ścieżka automatycznego zapisu:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Ścieżka automat. kopii zapasowej:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Automatyczne wczytanie połączonych plików:" - -#: dialog_options.cpp:202 -#: dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -#: dialog_options.cpp:202 -#: dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Zawsze" - -#: dialog_options.cpp:202 -#: dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Pytaj" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Włącz wyświetlanie wskazówek" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Umożliw podświetlanie składni" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Włącz potwierdzanie czasów" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Nadpisuj-wstawiaj w polu czasu" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Ściezka do pliku słownika:" - -#: dialog_options.cpp:250 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normalny" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Klamry" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Ukośniki i nawiasy" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Tagi" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametry" - -#: dialog_options.cpp:251 -#: options.cpp:495 -#: options.cpp:510 -#: subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 -#: subs_grid.cpp:797 -#: dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Tło błędu" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Łamanie linii" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Szablony karaoke" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Tło modyfikacji" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Podświetlenie składni - " - -#: dialog_options.cpp:269 -#: dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Czcionka:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Zezwalaj na skupianie siatki" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Podświetlaj napisy, które są aktualnie widoczne na video" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Standardowy pierwszy plan" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Standardowe tło" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Pierwszy plan wyboru" - -#: dialog_options.cpp:314 -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Tło wyboru" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Tło komentarza" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Tło wybranego komentarza" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Pierwszy plan kolizji" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Tło obramowanej linii" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Nagłówek" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Lewa kolumna" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Obramowanie aktywnej linii" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Linie" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Zastąp używane tagi przez:" - -#: dialog_options.cpp:365 -#: dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Zaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓW" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Dopasuj rozdzielczość wideo podczas otwierania: " - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Domyślne powiększenie: " - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Szybki przeskok w klatkach: " - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Ścieżka zapisu zrzutów ekranowych: " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Pokaż klatki kluczowe na suwaku" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Dostawca video:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Dostawca napisów:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limit pamięci Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Zezwalaj na pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:429 -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: Zmiana tych ustawień może doprowadzić do błędów,\n" -"uszkodzeń, awarii i/lub movax.\n" -"Nie zmieniaj ich, chyba że wiesz, co robisz." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Przechwytuj czasy z wybranych linii" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Domyślnie - powiększenie kółkiem myszki" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Blokuj przesuwanie kursorem" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Przechwyt do klatek kluczowych" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Przechwyt do przyległych linii" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Automat. skupianie, gdy mysz ponad" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Nie pokazuj" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Pokaż poprzednią" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Pokaż wszystkie" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Domyślny czas trwania synchronizacji" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Domyślny czas trwania wejścia" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Domyślny czas trwania wyjścia" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Pokaż bezczynne linie" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "Delikatnie przeciągnij znacznik początku" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Rysuj dodatkowe linie" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Rysuj tło wyboru" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Rysuj linię czasu" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Rysuj znacznik czasu" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Rysuj klatki kluczowe" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Rysuj pozycję video" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Znacznik odtwarzania" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Tło" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Tło wyboru - modyfikacja" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Linia graniczna sekund" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Kształt fali" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Kształt fali - wybrane" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Kształt fali - modyfikacja" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Kształt fali - bezczynność" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Granica - początek" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Granica - koniec" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Granica - bezczynność" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Tekst sylabizowany" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Granica sylab" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Brak (NIE ZALECANE)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Dysk twardy" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Dostawca audio" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Odtwarzacz audio" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Typ pamięci podręcznej" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Ścieżka pamięci podręcznej na HD" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nazwa pamięci podręcznej na HD" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Odcięcie widma" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Stała jakość" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Lepsza jakość" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Wysoka jakość" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Jakość ponad normę" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Jakość widma" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Maksymalna pamięć podręczna widma (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Ścieżka bazowa" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Ścieżka do zawartości" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Ścieżka automatycznego odczytu" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Poważny" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Błąd" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Ostrzeżenie" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Wskazówka" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debagowanie" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Śledzenie" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Poniżej normalnego (zalecany)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Najniższy" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Bez skryptów" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Napisy-skrypty lokalne" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globalne auto. wczytywanie skryptów" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Wszystkie skrypty" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Poziom śledzenia" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorytet przenikania" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Automat. przeładowanie przy eksporcie" - -#: dialog_options.cpp:591 -#: dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funkcja" - -#: dialog_options.cpp:592 -#: dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Klawisz" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Ustaw 'gorące' klawisze..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Czyść 'gorące' klawisze" - -#: dialog_options.cpp:608 -#: ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Domyślne" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Wszystkie domyślne" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Główne" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Zapis/odczyt pliku" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Okno edycji napisów" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Siatka napisów" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Wyświetlanie" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#: dialog_options.cpp:627 -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automatyzacja" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Gorące klawisze" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Przywróć domyślne" - -#: dialog_options.cpp:759 -#: dialog_options.cpp:797 -#: dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aby zmiany odniosły skutek, należy ponownie uruchomić Aegisub. Chcesz uruchomić ponownie?" - -#: dialog_options.cpp:759 -#: dialog_options.cpp:797 -#: dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Uruchom ponownie Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Jesteś pewny, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia? Wszystkie twoje ustawienia zostaną usunięte." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Przywrócić domyślne?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Wciśnij klawisz" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Wciśnij klawisz, aby powiązać z \"%s\" lub naciśnij Esc, aby anulować." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Gorący klawisz %s już jest zaplanowany dla %s. Jeżeli chcesz przejść dalej, to zostanie wyczyszczony. Chcesz przejść?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Konfilkt gorących klawiszy" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Wszystkie wspierane formaty" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC z SMPTE dropframe)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Proszę wybrać odpowiedni FPS dla napisów:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Opcje importu tekstu" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separator aktora:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Komentarz początkowy:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indeksowanie" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Odczytuję kody czasowe i klatki/próbki danych" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "audio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Ścieżka %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Wykryto kilka %s strumieni. Wybierz, który chcesz wczytać:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Wybierz %s ścieżkę" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Korektor pisowni" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "oryginał" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "zastąp przez" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Błędnie napisane słowo:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Zastąp przez:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 -#: dialog_search_replace.cpp:606 -#: hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Zastąp" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Zastąp wszystko" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruj" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignoruj wszystko" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Dodaj do słownika" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aigesub ukończył sprawdzanie pisowni w tym skrypcie." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Ukończono korektę pisowni." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Korektor pisowni zamienił" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub nie znalazł żadnych błędów pisowni w tym skrypcie." - -#: mkv_wrap.cpp:190 -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Parsuję Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Odczyt klatek kluczowych i danych kodów czasowych z pliku Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Odczyt napisów z pliku Matroska." - -#: visual_tool.cpp:298 -#: visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "skład wizualny" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Napraw style" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Naprawia style przez zastąpienie stylu, który nie jest dostępny na styl domyślny." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Pusty" - -#: frame_main_events.cpp:438 -#: frame_main.cpp:383 -#: subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Cofnij" - -#: frame_main_events.cpp:439 -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Cofa ostatnie działanie" - -#: frame_main_events.cpp:441 -#: frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Ponów" - -#: frame_main_events.cpp:442 -#: frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Ponawia ostatnie działanie" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Brak wczytanych makr automatyzacji" - -#: frame_main_events.cpp:695 -#: frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formaty video" - -#: frame_main_events.cpp:696 -#: frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Otwórz plik video" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formaty audio" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Wszystkie pliki" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Otwórz plik audio" - -#: frame_main_events.cpp:796 -#: frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" msgstr "Wybierz kodowanie znaków" -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Kodowanie znaków" - -#: frame_main_events.cpp:881 -#: frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Wszystkie wspierane typy" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Otwórz plik kodów czasowych" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Zapisz plik kodów czasowych" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Ponowne wczytanie wszystkich skryptów automatyzacji" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Przeładowanie wczytanych skryptów automatyzacji" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "przechwyt do sceny" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "przesuń do klatki" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" -"Wstaw któryś ze współczynników kształtu obrazu:\n" -" dziesiętny (np. 2.35)\n" -" ułamkowyy (np. 16:9)\n" -" ściśle określony (np. 853x480)" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Wstaw współczynnik proporcji obrazu" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Błędna wartość! Współczynnik proporcji obrazu musi być między 0.5 i 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Błędny współczynnik proporcji obrazu" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "sortuj" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Zapisano plik kopii zapasowej jako \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Tryb tagów ASS jest ustawiony na: " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "wszystkie tagi widoczne." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "tagi uproszczone." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "tagi ukryte." - -#: dialog_about.cpp:61 -#: frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "O Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Tłumaczenie na język POLSKI - ADAM MALICH\n" +msgstr "Tłumaczenie na j. polski: Invi\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"See the help file for full credits.\n" +"Pełna lista w pliku pomocy.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." -msgstr "Utworzony %s w %s." +msgstr "Skompilowany przez %s, %s." -#: options.cpp:495 -#: options.cpp:510 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Plik konfiguracyjny jest błędny lub uszkodzony. Wycofano aktualny plik i zastąpiono plikiem domyślnym." +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Skojarz typy plików" -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Przeglądaj..." +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub może przejąć następujące typy plików.\n" +"\n" +"jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Proszę wybrać folder:" +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub jest już skojarzony ze wszystkimi wspieranymi typami plików.\n" +"\n" +"jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Menedżer automatyzacji" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla napisów?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub nie jest twoim domyślnym edytorem dla plików napisów. Czy chcesz ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla plików napisów?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Zawsze sprawdzaj przy starcie Aegisuba" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&TAK" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&NIE" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista załączników" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Wyodrębnij" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Przeła&duj" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Załącz &czcionkę" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Pokaż &info" +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Załącz &grafikę" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Ponow. &skanuj folder automat. wczyt." - -#: dialog_automation.cpp:78 -#: dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nazwa załącznika" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Rodzaj" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Wybierz pliki do załączenia" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "załącz plik czcionki" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "załącz plik graficzny" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Wybierz ścieżkę do zapisania plików:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Wybierz ścieżkę do zapisania pliku:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "usuń załącznik" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Menedżer Automatyzacji" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "&Przeładuj" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Pokaż &informacje" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Przeszukaj ścieżkę auto-ładowania" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Dodaj skrypt automatyzacji" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1904,16 +611,16 @@ msgid "" "Local scripts loaded: %d\n" "\n" msgstr "" -"Ogółem wczytanych skryptów: %d\n" -"Globalnie wczytanych skryptów: %d\n" -"Lokalnie wczytanych skryptów: %d\n" +"Łącznie załadowanych skryptów: %d\n" +"Globalnie załadowanych skryptów: %d\n" +"Lokalnie załadowanych skryptów: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "Zainstalowane silniki skryptowe:\n" +msgstr "Zainstalowane silniki skryptów:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1936,2585 +643,435 @@ msgstr "" "Pełna ścieżka: %s\n" "Stan: %s\n" "\n" -"Możliwości skryptu:\n" +"Dodatkowe elementy dostarczone przez skrypt:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" -msgstr "Poprawnie wczytane" +msgstr "Załadowany poprawnie" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" -msgstr "Błędnie wczytane" +msgstr "Ładowanie nie powiodło się" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Filtr eksportu: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " Treningowy format napisów: " +msgstr " Obsługa formatów napisów: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" -msgstr "Informacje o skryptach Automatyzacji" +msgstr "Informacje o skrypcie automatyzacji" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Numer linii" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Wybierz kolor" -#: subs_grid.cpp:137 -#: dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Warstwa" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Przestrzeń barw" -#: subs_grid.cpp:138 -#: base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Początek" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 -#: base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Koniec" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 -#: base_grid.cpp:491 -#: dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Lewy" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 -#: base_grid.cpp:492 -#: dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Prawy" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 -#: base_grid.cpp:493 -#: dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Pion" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Wstaw (przed)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Kolory RGB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Wstaw (po)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Kolory HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Wstaw w czasie video (przed)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Kolory HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Wstaw w czasie video (po)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Tryb widma" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplikuj" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Czerw.:" -#: subs_grid.cpp:185 -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplikuje wybrane linie" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Zielony:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplikuj i przesuń o 1 klatkę" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Niebieski:" -#: subs_grid.cpp:186 -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplikuje linie i przesuwa o jedną klatkę" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Barwa:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Podziel (z karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Nasyc.:" -#: subs_grid.cpp:187 -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Używa synchronizacji karaoke, by podzielić linię na klika krótszych linii" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Jasność:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Za&mień" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Moc:" -#: subs_grid.cpp:191 -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Zamienia miejscami dwie wybrane linie" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Połącz (powiąż)" - -#: subs_grid.cpp:195 -#: frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Łączy wybrane linie w jedną, wiążąc ze sobą ich tekst" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Połącz (zatrzymaj pierwszą)" - -#: subs_grid.cpp:196 -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Łączy wybrane linie w jedną, zatrzymując tekst pierwszej i odrzucając pozostałych" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Połącz (jako karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Łączy wybrane linie w jedną, tworząc z każdej linii sylaby karaoke" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Zrób ciągłość czasów (zmień początek)" - -#: subs_grid.cpp:201 -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Zmienia tak czasy napisów, że czas początkowy kolejnego jest czasem końcowym poprzedniego" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Zrób czasy ciągłymi (zmień koniec)" - -#: subs_grid.cpp:202 -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Zmiana czasów napisów, czas końca jest czasem początku następnego napisu" - -#: subs_grid.cpp:206 -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Ponownie połącz linie" - -#: subs_grid.cpp:206 -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Ponownie łączy napisy, gdy będą podzielone i połączone" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Utwórz klip audio" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Tworzy klip audio z wybranej linii" - -#: subs_grid.cpp:216 -#: timeedit_ctrl.cpp:345 -#: subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopiuj" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopiuje wybrane linie do schowka systemowego" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "W&ytnij" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Wycina wybrane linie do schowka systemowego" - -#: subs_grid.cpp:218 -#: timeedit_ctrl.cpp:346 -#: subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "&Wklej" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Wkleja linie ze schowka systemowego" - -#: subs_grid.cpp:222 -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Usuwa aktualnie wybrane linie" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "dzielę" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "mieszanie" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Punkt początkowy jest poza czasem trwania wczytanego audio." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Nie ma żadnego audio do zapisania." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Zapisz klip audio" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nie można wydzielić pamięci." - -#: subs_grid.cpp:880 -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "wczytaj" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "zamień linie" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "wstawianie linii" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "wklej" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "usuń" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "przyłącz" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "podziel" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "synchronizacja" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Wybór koloru" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" -msgstr "Video: %s" +msgstr "Wideo: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Grecki" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamski" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Bałtycki" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Rosyjski" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Tajski" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Wschodnioeuropejski" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Już masz wczytane kody czasowe. Chcesz zastąpić je kodami czasowymi z pliku Matroska?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Znajdź:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Użyj wyrażeń regularnych" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Aktualizuj video (wolno)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Wszystkie linie" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Wybrane linie" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Ogranicz do" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Znajdź nastepny" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Zastąp następny" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Zastąp wszystko" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 -#: dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "zastąp" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i podobieństwa zostały zastąpione." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Nie znaleziono żadnych pasujących." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Przeciągnij punkty kontrolne." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Linia" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Dodaje linię." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubic" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Dodaje bikubiczną krzywą beziera." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Konwertuj" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Przerabia odcinek między linią i bicubic." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Wstaw" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Wstawia punkt kontrolny." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Usuwa punkt kontrolny." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Odręcznie" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Rysuje odręcznie kształty." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Odręczne wygładzanie" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Rusuje odręcznie wygładzone kształty." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Czyść informacje o skrypcie" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Usuwa wszystko, z wyjątkiem bezwzględnie wymaganych pól, w sekcji Informacji o skrypcie. Możesz chcieć to zastosować na plikach, które planujesz rozprowadzić w oryginalnej formie." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Skrypt ukończony" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Błąd przy wczytywaniu skryptu automatyzacji. Nazwa pliku: '%s', zgłaszany błąd:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Plik nie został rozpoznany jako skrypt Automatyzacji: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Plik nie został rozpoznany jako skrypt" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Ponownie pobierz próbkę rozdzielczości" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Wyrównanie marginesów" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symetryczne" - -#: dialog_resample.cpp:94 -#: dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -#: dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "z video" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Zmień wspólczynnik proporcji obrazu" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Błędna rozdzielczość: rozdzielczość docelowa nie może być 0 dla jednego z dwóch wymiarów." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "ponowne pobieranie próbki rozdzielczości" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Komentarz do tej linii. Skomentowane linie nie ukazują się na ekranie." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Styl dla tej linii." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nazwisko aktora dla tego dialogu. Jest to tylko adnotacja i przeważnie jest bezużyteczna." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efekt dla tej linii. Może zostać użyty do zgromadzenia dodatkowych informacji dla skryptów karaoke lub dla efektów wspieranych przez renderowanie." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Numer warstwy" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Czas początku" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Czas końca" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Czas trwania linii" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Lewy margines (0 = domyślny)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Prawy margines (0 = domyślny)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margines pionowy (0 = domyślny)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 -#: dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Pogrubienie" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Kursywa" - -#: subs_edit_box.cpp:130 -#: dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Podkreślenie" - -#: subs_edit_box.cpp:132 -#: dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Przekreślenie" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nazwa czcionki" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Kolor podstawowy" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Kolor dodatkowy" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Kolor obrysu" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Kolor cienia" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Potwierdza zmiany w tekście (Enter). Wciśnij Ctrl, aby pozostać w linii (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Czas" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Czas wg h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Klatka" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Czas wg numeru klatki" - -#: subs_edit_box.cpp:626 -#: dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "zmiana stylu" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "zmiana aktora" - -#: subs_edit_box.cpp:688 -#: subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "zmiana warstwy" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "modyfikacja czasów" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Zmień MarginesL" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "Zmień marginesP" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "Z,ień marginesPion" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "zmiana efektu" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "zmiana komentarza" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "edytowanie" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji dla Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Jeżeli inne aplikacje mają połączenie z Internetem, jest to prawdopodobnie chwilowy problem na naszym serwerze." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas sprawdzania aktualizacji dla Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Nie można się połączyć z serwerem aktualizacji." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Błędne zapytanie HTTP, otrzymano odpowiedź HTTP %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Jest aktualizacja dla Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Odnaleziono kilka możliwych aktualizacji dla Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Nie ma żadnych aktualizacji dla Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Sprawdzanie wersji" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Przypomnij mi znów za &tydzień" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Chcesz, aby Aegisub sprawdzał dostępność aktualizacji podczas każdego uruchamiania? Nadal możesz robić to ręcznie z menu Pomoc." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Sprawdzić, czy jest aktualizacja?" - -#: frame_main.cpp:252 -#: frame_main.cpp:357 -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nowe napisy" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" - -#: frame_main.cpp:253 -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Otwórz napisy" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" - -#: frame_main.cpp:254 -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Zapisz napisy" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Skocz do..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Przeskocz do czasu/klatki video" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększ" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Powiększ video" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zmniejsz" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zmniejsza video" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Skocz do początku video" - -#: frame_main.cpp:273 -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Przeskocz do klatki początkowej video aktualnego napisu" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Skocz na koniec video" - -#: frame_main.cpp:274 -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Przeskakocz do klatki końcowej video aktualnego napisu" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Przechwyć początek dla video" - -#: frame_main.cpp:275 -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Ustaw początek zaznaczonych napisów na aktualnej klatce video" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Przechwyć koniec dla video" - -#: frame_main.cpp:276 -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Ustaw koniec zaznaczonych napisów na aktualnej klatce video" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Zaznacz widoczne" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Zaznacz wszystkie linie, które są widoczne na aktualniej klatce video" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Przechwyć napisy do sceny" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Przechwyć zaznaczone napisy, aby dopasować początek/koniec aktualnej sceny" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Przesuń napisy do klatki" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Przesuń zaznaczone napisy do pierwszej zaznaczonej klatki początkowej" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Otwórz Menedżer styli" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Właściwości" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Otwórz właściwości" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Załączniki" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Otwórz listę załączników" - -#: frame_main.cpp:286 -#: dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Kolekcjoner czcionek" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Otwórz Kolekcjonera czcionek" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Otwórz Menedżer automatyzacji" - -#: frame_main.cpp:297 -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Uruchom narzędzie do rysunku wektorowego \"ASSDraw3\"." - -#: frame_main.cpp:300 -#: dialog_shift_times.cpp:72 -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Przesuń czasy" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Otwórz okno Przesuń czasy" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Asystent Stylizacji" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Otwórz Asystenta stylizacji" - -#: frame_main.cpp:302 -#: dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Asystent tłumaczenia" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Otwórz Asystenta tłumaczenia" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Ponownie pobierz próbkę" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Ponownie pobierz próbkę rozdzielczości dla skryptu" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Otwórz okno Przetwarzanie po synchronizacji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Regulator czasowy Kanji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Otwórz Regulator czasowy Kanji" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Otwórz Korektor pisowni" - -#: frame_main.cpp:310 -#: frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Konfiguruj Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Tryb cyklicznego ukrywania tagów" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Przełącznik ukrywajania/pokazywania tagów" - -#: frame_main.cpp:342 -#: frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Pomoc" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nowe napisy" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Otwórz napisy..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Otwiera plik napisów" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Otwórz napisy z kodowaniem znaków..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Otwiera plik napisów ze specyficznym kodowaniem znaków" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Zapisz napisy" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Zapisuje napisy" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Zapisz napisy jako" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Zapisuje napisy pod inną nazwą" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Eksportuj napisy..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Zapisuje kopię napisów z zastosowaniem przetwarzania." - -#: frame_main.cpp:363 -#: frame_main.cpp:464 -#: frame_main.cpp:472 -#: frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Ostatnie pliki" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Właściwości..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Otwiera okno właściwości skryptu" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Załączniki..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Otwiera listę załączników" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Kolekcjoner czcionek..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Otwiera Kolekcjonera czcionek" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nowe okno" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Otwiera aplikację w nowym oknie" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "Wyj&dź" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Zamyka aplikację" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Plik" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Wytnij linie" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Wycina napisy" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopiuj linie" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopiuje napisy" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Wklej linie" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Wkleja napisy" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Wklej linie ponad..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Wkleja napisy ponad innymi" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Znajdź..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Wyszukuje słowa w napisach" - -#: frame_main.cpp:392 -#: hotkeys.cpp:396 -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Znajdź nastepny" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Znajduje kolejne pasujące słowo" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Znajdź i za&stąp" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Znajduje i zastępuje słowa w napisach" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edytuj" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Wstaw linie" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Menedżer styli..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Otwórz Menedżer styli" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Asystent st&ylizacji..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Otwórz Asystenta stylizacji" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Asystent &tłumaczenia..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Otwórz Asystenta tłumaczenia" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Ponownie pobierz próbkę rozdzielczości..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Zmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy, aby dostosować je do zmian" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Korektor &pisowni..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Otwórz Korektor pisowni" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Przed aktualną" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Wstawia linię przed aktualną" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "Po &aktualnej" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Wstawia linię po aktualnej" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Przed aktualną, w czasie video" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Wstawia linię przed aktualną, rozpoczynając się w czasie wideo" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Po aktualnej, w czasie video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Wstawia linię po aktualnej, rozpoczynając się w czasie wideo" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplikuj linie" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplikuj i przesuń o 1 klatkę" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Usuń linie" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Połącz linie" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "P&owiąż" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Po&zostaw pierwszą" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Jako &karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Łączy wybrane linie w jedną, jako karaoke" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Podziel linie (jak karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zamień linie" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Wybierz linie..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Wybiera linie bazując na zdefiniowanym kryterium" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Napisy" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Prze&suń czasy..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Przesuwa napisy wg czasu lub klatek" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Sortuj wg czasu" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Porządkuje wszystkie napisy wg ich czasów początkowych" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Przetwarzanie po synchronizacji" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Uruchom Przetwarzanie po synchronizacji, aby uporać się z wejściami, wyjściami, synchronizacją scen, itd." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Regulator czasowy Kanji..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Otwórz Regulator czasowy Kanji" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Przechwyć początek dla wideo" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Przechwyć koniec dla video" - -#: frame_main.cpp:447 -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Przechwyć scenę" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Ustawia klatki kluczowe dla początku i końca napisów wokół aktualnej klatki video" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Przesuń do aktualnej klatki" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Przesuwa wybraną, jako linię początkową w aktualnej klatce" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Zrób ciągłe czasy" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Zmień &początek" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Zmień &koniec" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Synchronizacja" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Otwórz video..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Otwiera plik video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Zamknij video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Zamyka aktualnie otworzony plik video" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Użyj imitacji video..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Otwiera urywek wideo w stałym kolorze" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Pokaż szczegóły video..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Pokazuje szczegóły video" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Otwórz plik kodów czasowych..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Otwiera plik kodów czasowych VFR v1 lub v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Zapisz plik kodów czasowych..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Zapisuje plik kodów czasowych VFR v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Zamknij plik kodów czasowych" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Zamyka aktualnie otworzony plik kodów czasowych" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Otwórz klatki kluczowe..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Otwiera plik listy klatek kluczowych" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Zapisz klatki kluczowe..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Zapisuje aktualną listę klatek kluczowych" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Zamknij klatki kluczowe" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Zamyka aktualnie otworzoną listę klatek kluczowych" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Odczep video" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Odczepia video pokazując je w oddzielnym oknie." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Ustaw zoom" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Ustaw zoom na 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Ustaw zoom na 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Ustaw zoom na 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Zmień współczynnik proporcji obrazu" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Domyślny" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Zostawia wideo z oryginalnym wspólczynnikiem proporcji" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Pełny ekran (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Wymusza współczynnik proporcji wideo 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Szerokoekranowy (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Wymusza współczynnik proporcji wideo 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Filmowy (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Wymusza współczynnik proporcji wideo 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Niestandardowy..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Wymusza niestandardowy współczynnik proporcji" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Pokaż maskę overscan" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Pokazuje maskę na video, wskazując obszary, które mogłyby zostać obcięte przez overscan na telewizorach." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Skocz do..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Przeskocz do klatki lub czasu" - -#: frame_main.cpp:507 -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Skocz na początek video" - -#: frame_main.cpp:508 -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Skocz na koniec video" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Otwórz plik audio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Otwiera plik audio" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Otwórz audio z &video" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Otwiera audio z aktualnego pliku video" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Zamknij audio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Zamyka aktualnie otworzony plik audio" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatyzacja..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Otwiera Menedżer automatyzacji" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatyzacja" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Wybierz język interfejsu Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opcje..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Pokaż tylko napisy" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Wyświetlane są tylko napisy" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Pokaż video+napisy" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Wyświetlane są tylko video i napisy" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Pokaż audio+napisy" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Wyświetlane są tylko audio i napisy" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Pełny widok" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Wyświetlane jest audio, wideo i napisy" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Widok" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Zawartość..." - -#: frame_main.cpp:546 -#: frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Tematy pomocy" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "&Wszystkie pliki" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Strona &WWW..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Odwiedź oficjalną stronę Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fora dyskusyjne..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Odwiedź fora Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Tropiciel &błędów..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Odwiedź tropiciela błędów Aegisub, aby powiadomić o błędach i poprosić o nowe użyteczności" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Kanał &IRC..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Odwiedź oficjalny kanał IRC Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Sprawdź aktualizacje..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Sprawdź, czy jest dostępna nowa wersja Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "O &Aegisub..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Zapisz plik napisów" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Zapisać przed kontynuacją?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Nie zapisane zmiany" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Niezatytułowany" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "niezatytułowany" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Chcesz wczytać/nie wczytywać skojarzone pliki?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Nie)wczytać pliki?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Aktualnie masz wczytane kody czasowe. Czy chcesz je usunąć z pamięci?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Usunąć z pamięci kody czasowe?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Rozdzielczość wczytanego wideo i wyszczególniona rozdzielczość dla napisów nie pasują do siebie.\n" -"\n" -"Rozdzielczość video:\t%d x %d\n" -"Rozdzielczość skryptu:\t%d x %d\n" -"\n" -"Zmienić rozdzielczość napisów na rodzielczość video?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Rozbieżność rozdzielczości" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Zmień rozdzielczość skryptu" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Właściwości skryptu" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Skrypt" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Oryginalny skrypt:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Tłumaczenie:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Edycja:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Synchronizacja:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punkt synchronizacji:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualizował:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Szczegóły aktualizacji:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Inteligentne łamanie linii, górna linia jest szersza" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Łamanie linii tylko za pomocą \\N" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Bez łamania linii, zarówno bez \\n" -" jak i \\N" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Inteligentne łamanie linii, dolna linia jest szersza" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Styl łamania linii:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Odwrócona" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Kolizja:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaluj obrys i cień" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Skaluje obrys i cień zgodnie z rozdzielczością skryptu/renderowania. Jeśli opcja jest odznaczona, stosunek wielkości obrysu i cienia będzie zależeć od renderowania." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "własności zmian" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Oryginał" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Tłumaczenie" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktualna linia: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Wstaw oryginał" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Umożliw podgląd" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktualna linia: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "asystent tłumaczenia" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nie ma więcej linii do tłumaczenia." - -#: audio_display.cpp:2390 -#: audio_display.cpp:2448 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Czy chcesz potwierdzić swoje zmiany? Jeżeli wybierzesz NIE, zostaną odrzucone." - -#: audio_display.cpp:2390 -#: audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Potwierdzasz?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Tag karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Zmień tag karaoke na \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Zmień tag karaoke na \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Zmień tag karaoke na \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Przekształć szybkość klatek na sekundę" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Przekształca czasy napisów bez uwzględniania zawartych tagów, od początku do końca. Jest to najbardziej przydatne do przerobienia CFR na VFR dla hardsubów. Zazwyczaj nie zaznacza się tego filtru dla softsubów." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "z video" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Zmienna" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Stała:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Odwróć transformację" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Wejściowa szybkość klatek: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Wyjście: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Wczytaj audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Zapisuję do RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Edytor styli" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nazwa stylu" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Czcionka" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Obrys" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Różne" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Kursywa" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Wyrównanie" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Nieprzezroczysta ramka" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Nazwa stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Nazwa czcionki." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Rozmiar czcionki." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Wybierz kolor podstawowy." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Wybierz kolor dodatkowy." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Wybierz kolor obrysu." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Wybierz kolor cienia." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Ustaw nieprzezroczystość, od 0 (nieprzezroczystość) do 255 (przezroczystość)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Odległość od lewej krawędzi, w pikselach." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Odległość od prawej krawędzi, w pikselach." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Odległość od górnej/dolnej krawędzi, w pikselach" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Wybór widoku nieprzezroczystego paska za napisami zamiast obrysu dookoła tekstu." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Szerokość obrysu, w pikselach." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Odległość cienia, w pikselach." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Skalowanie X, w procentach." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Skalowanie Y, w procentach." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Kąt obrotu w osi Z, w stopniach." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Kodowanie znaków. Jest przydatne tylko w unicode, jeżeli czcionka nie ma właściwego mapowania unicode." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Odstęp między znakami, w pikselach." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Wyrównanie na ekranie, w stylu numerycznym." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Podstawowy" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Dodatkowy" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Cień" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Obrys:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Cień:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Skala X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Skala Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Obrót:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Odstęp:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodowanie:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Podgląd aktualnego stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Tekst używany do podglądu." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Kolor tła w oknie podglądu." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Żaden dostawca napisów nie jest dostępny. Nie ma podglądu napisów." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Czy chcesz zmienić wszystkie instancje tego stylu w skrypcie pod nową nazwą?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Aktualizować skrypt?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Chcesz użyć czcionkę \"Comic Sans\"? Jako programista i składacz zalecam,\n" -"abyś rozważył to ponownie. Comic Sans jest najczęściej używaną czcionką w historii informatyki.\n" -"Unikaj jej używania, chyba że jest ona NAPRAWDĘ odpowiednia. Dzięki." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Uwaga" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Przesuń wg" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 -#: dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Czas:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Klatki:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Wstaw czas w zapisie h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Przesuwa wg czasu" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Wstaw ilość klatek do przesunięcia" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Przesuwa wg klatek" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Do przodu" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Do tyłu" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Przesunięcie napisów do przodu sprawi, że będą ukazywały się później. Użyj, jeśli napisy ukazują się zbyt wcześnie." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Przesunięcie napisów do tyłu sprawi, że będą ukazywały się wcześniej. Użyj, jeśli napisy ukazują się zbyt późno." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Wybór postępujący" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Oddziaływanie" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Czasy początkowe i końcowe" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Tylko czas początkowe" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Tylko czasy końcowe" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 -#: dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Czasy" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Czyść" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "nie zapisane, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " klatek " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "do tyłu, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "do przodu, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "s, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "wszystko" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "z %i dalszy" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "wyb " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "przesuwanie" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" -msgstr "Opcje fikcyjnego video" +msgstr "Opcje atrapy wideo" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Wzór szachownicy" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" -msgstr "Rozdzielczość video:" +msgstr "Rozdzielczość wideo:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Kolor:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Szybkość klatek (fps):" +msgstr "Frame rate (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" -msgstr "Czas trwania (klatki):" +msgstr "Długość (klatki)" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Wynikowy czas trwania: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Długość końcowa: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Błędny fps lub wartość długości" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista załączników" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "W&ypakuj" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Usuń" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Przesuń w górę" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Załącz &czcionkę" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Przesuń w dół" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Załącz &grafiki" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Zaznacz wszystko" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nazwa załącznika" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Nic nie zaznaczaj" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kodowanie tekstu:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Eksport..." -#: dialog_attachments.cpp:156 -#: dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Wybierz plik do załączenia" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Eksportuje pliku napisów" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Wybierz ścieżkę do zapisania plików:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Kolekcjoner czcionek" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Wybierz ścieżkę do zapisania pliku:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Skocz do" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Klatka:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub może wyeksportować napisy do wielu formatów z różnym kodowaniem znaków, a nawet rekompensuje zmienną szybkość klatek, więc możesz wykorzystać je do hardsubów - wszystko to jest w menu Plik, opcja Eksport." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "W prosty sposób możesz przetłumaczyć napisy używając Asystenta tłumaczenia." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Style mogą być gromadzone w różnych magazynach, abyś mógł w prosty sposób nimi zarządzać." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych! Ułatwisz sobie korzystanie z programu. Na przykład, Ctrl+ ENTER wprowadza zmiany w aktualnej linii nie przechodząc do następnej. W instrukcji znajdziesz pełną listę skrótów." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Nie ma żadnego powodu, aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest bardzo podobny, ale posiada więcej funkcjonalności. Tylko ASS wspiera pewne nie uwzględniane tagi (takie jak \\pos i \\t)." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NIE PANIKUJ!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub ma kilka cech, które zapewniają, że nie utracisz efektów swojej pracy. Okresowo zapisuje napisy do folderu autosave i tworzy kopię zapasową napisów podczas każdego ich otwarcia w folderze autoback. Również, jeśli program ulegnie awarii, będzie usiłował przywrócić zapisany plik." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Asystent stylizowania jest praktycznym sposobem ustawienia styli dla każdej linii, kiedy każdy aktor ma wyznaczony dla siebie inny styl." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Kolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych użytków. Sprawia, że żmudne wyszukiwanie czcionek sprowadza się do kilku kliknięć." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Kiedy zrobisz już swoje napisy i jesteś gotowy, aby je rozpowszechnić, pamiętaj: powiedz nie dla MP4, OGM lub AVI. Matroska jest twoim przyjacielem." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Prawie wszystko można wczytać przez DirectShow, jednak pewne pliki mogą mieć dziwną strukturę (np. h.264 do AVI lub XviD wymagają zerowych klatek), która może spowodować błędy w wyszukiwaniu (tj. klatki video mogą być wyłączane przez jedną klatkę). To nie jest błąd Aegisub - przed przystąpieniem do pracy możesz rozważyć zrekodowanie tego video." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Spróbuj włączyć tryb widma dla audio. W tym trybie dużo łatwiej zauważyć, gdzie są ważne punkty w audio." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Jeżeli dekodujesz plik audio do PCM WAV przed wczytaniem do Aegisub, nie musisz czekać, aż zostanie zdekodowany zanim będziesz mógł go użyć." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Otwieranie video jest często większą niewygodą, niż pomocą podczas synchronizacji napisów. Synchronizacja z otworzonym samym audio jest często dużo łatwiejsza. Zawsze możesz dostosowane napisy dopasować do video później." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Jeżeli audio nie współpracuje właściwie podczas odtwarzania video, spróbuj je wczytać oddzielnie. Wybierz Audio->Wczytaj z video, wtedy audio będzie dużo bardziej godne zaufania." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Jeżeli cokolwiek idzie źle, winny jest movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." -msgstr "&Przeglądaj..." +msgstr "&Przeglądaj" -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -#: dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." msgstr "" -"Wybierz folder, w którym chcesz zgromadzić czcionki.\n" -"Jeśli go nie ma, to zostanie utworzony." +"Wybierz folder, w którym będą zbierane czcionki.\n" +"Jeśli nie istnieje, zostanie utworzony." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" -msgstr "Miejsce docelowe" +msgstr "Folder docelowy" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Sprawdź dostępność czcionek" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopiuj czcionki do folderu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Kopiuj czcionki do skompresowanego archiwum" +msgstr "Kopiuj czcionki do archiwum zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "Załącz czcionki z aktualnych napisów" +msgstr "Załącz czcionki do bieżących napisów" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "DEBAGOWANIE: Weryfikuję wszystkie czcionki w systemie" +msgstr "DEBUG: Sprawdź wszystkie czcionki w systemie" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" -msgstr "&Start!" +msgstr "&Strat!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Błędne miejsce docelowe." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "Nie mogę utworzyć folderu docelowego." +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nie można było utworzyć folderu docelowego." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Błędna ścieżka do pliku .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" -msgstr "Wybierz nazwę pliku archiwum" +msgstr "Wybierz nazwę archiwum" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Archiwa Zip (*.zip)|*.zip" +msgstr "Archiwa zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Wybierz folder do zapisania czcionek" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Wpisz nazwę pliku docelowego typu zip, aby zapisać w nim czcionki.\n" -"Jeśli wpiszesz folder, zostanie użyta domyślna nazwa." +"Wprowadź nazwę pliku zip, do którego zostaną zebrane czcionki.\n" +" Jeśli wprowadzony zostanie folder, zostanie użyta domyślna nazwa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Błędny folder docelowy." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Zbieram dane o czcionkach systemowych. Może to chwilę potrwać, w zależności od zainstalowanej ilości czcionek. Wynik zostanie zapamiętany i kolejne zbieranie danych będzie szybsze...\n" +msgstr "Zbieranie informacji o czcionkach z systemu. To może trochę potrwać w zależności od liczby zainstalowanych czcionek. Wyniki są zapamiętywane dzięki czemu następnym razem polecenie zostanie wykonane szybciej...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." -msgstr "Zrobiono zbieranie danych o czcionkach. " +msgstr "Ukończono zbieranie informacji o czcionkach." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Szukanie czcionek w pliku" #: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "Analizuję pliki czcionek... " - -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Zrobione." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Sprawdzam czcionki...\n" +msgstr "Sprawdzanie czcionek...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopiowanie czcionek do folderu...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopiowanie czcionek do archiwum...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Załączanie plików czcionek...\n" +msgstr "Załączanie czcionek do pliku...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" "Finished writing to %s.\n" msgstr "" "\n" -"Ukończono zapisywanie do %s.\n" +"Skończono zapisywanie do %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." -msgstr "Zrobione. Znaleziono wszystkie czcionki." +msgstr "Skończone. Znaleziono wszystkie czcionki." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Zrobione. Skopiowano wszystkie czcionki." +msgstr "Skończone. Skopiowano wszystkie czcionki." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "załączone czcionki" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "Zrobione. Nie można odnaleźć kilku czcionek." +msgstr "Skończone. Nie znaleziono pewnych czcionek." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Zrobione. Nie można skopiować kilku czcionek." +msgstr "Skończone. Nie skopiowano pewnych czcionek. " -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" -msgstr "Nie znaleziono.\n" +msgstr "Nie znaleziono. \n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Znaleziono.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Skopiowano %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s już jest w miejscu docelowym.\n" +msgstr "* %s już istnieje w miejscu docelowym.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Błąd kopiowania %s.\n" +msgstr "* Nie powiodło się kopiowanie %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "Znaleziono \"%s\" w stylu \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" znaleziono w stylu \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "Znaleziono \"%s\" w linii dialogów \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" znaleziono w linii dialogowej \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "Znaleziono \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" znaleziono.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Skocz do" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Klatka:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Czas:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " -msgstr "Źródłowy:" +msgstr "Źródło:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " -msgstr "Docelowy:" +msgstr "Cel:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" -msgstr "Synchronizacja Kanji" +msgstr "Timing Kanji " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Style" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Skróty klawiaturowe" +msgstr "Skróty klawiszowe" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" -msgstr "Polecenia" +msgstr "Komendy" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Spróbuj interpolować do kanji." +msgstr "Spróbuj wstawić kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" -msgstr "Styl źródła" +msgstr "Styl źródłowy" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Styl docelowy" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4525,727 +1082,4651 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Kiedy docelowe pole tekstowe będzie skupione, użyj następujących klawiszy:\n" +"Gdy tekst w źródłowym polu jest zaznaczony, użyj klawiszy:\n" "\n" -"Prawa strzałka: Zwiększ wybraną długość docelową\n" -"Lewa strzałka: Zmniejsz wybraną długość docelową\n" -"Strzałka w górę: Zwiększ wybraną długość źródłową\n" -"Strzałka w dół: Zmniejsz wybraną długość źródłową\n" -"Enter: Łącz, zaakceptuj zrobioną linię\n" -"Backspace: Rozłącz ostatnią" +"Strzałka w prawo: zwiększa długość zaznaczenia celu\n" +"Strzałka w lewo: zmniejsza długość zaznaczenia celu\n" +"Strzałka w górę: zwiększa długość zaznaczenia źródła\n" +"Strzałka w dół: zmniejsza długość zaznaczenia źródła\n" +"Enter: Złącz, zatwierdza linie po skończeniu\n" +"Backspace: Rozłącz ostatnie" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" -msgstr "Start!" +msgstr "Strat!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" -msgstr "Połącz" +msgstr "Złącz" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Rozłącz" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" -msgstr "Opuść linię źródłową" +msgstr "Pomiń linię źródłową" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Opuść linię docelową" +msgstr "Pomiń linię docelową" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" -msgstr "Wróć do linii" +msgstr "Cofnij o linię" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" -msgstr "Akceptuj linię" +msgstr "Zatwierdź linię" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" -msgstr "synchronizacja kanji" +msgstr "timing kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Najpierw wybierz styl źródłowy i docelowy." +msgstr "Wybierz najpierw styl źródłowy i docelowy." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "Styl źródłowy i docelowy muszą się różnić." +msgstr "Styl źródłowy i docelowy muszą być różne." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." -msgstr "Grupuj cały tekst źródłowy." +msgstr "Zgrupuj cały tekst źródłowy." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Brak sugestii korekty" +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Brak sugestii Korektora pisowni" +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Sugestia Korektora pisowni dla \"%s\"" +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Sprawdzaj skojarzenie plików przy starcie" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 -#: subs_edit_ctrl.cpp:961 -msgid "Disable" -msgstr "Niedostępna" +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Ograniczenia dla poziomów i ostatnio używanych plików" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Język Korektora pisowni" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maksymalna ilość poziomów wstecz" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Sugestia tezaurusa dla \"%s\"" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych timekodów" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Brak sugestii tezaurusa" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików klatek kluczowych" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Język tezaurusa" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików napisów" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 -msgid "Cu&t" -msgstr "W&ytnij" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików video" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 -msgid "Select &All" -msgstr "Wybierz &wszystko" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio plików audio" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Podziel przy kursorze (zachowaj czasy)" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów wyszukiwania" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Podziel przy kursorze (wylicz czasy)" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów zamiany" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Pasek wyszukiwania" +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-zapis" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Powiększanie w poziomie" +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Ścieżki plików" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Powiększanie w pionie" +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Różne" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Głośność audio" +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Połącz suwaki zoomu pionowego i głośności" +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-zapis co każde" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Poprzednia linia lub sylaba (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "sekund." -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Następna linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ścieżka auto-zapisu:" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Odtwórz wybrane (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Ścieżka Auto-backup'a:" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Odtwórz aktualną linię (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Ścieżka odzyskiwania:" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Zatrzymaj (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automatycznie ładuj dołączone pliki:" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Odtwórz 500 ms przed wyborem (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Odtwórz 500 ms po wyborze (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Odtwórz pierwsze 500 ms wyboru (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Odtwórz ostatnie 500 ms wyboru (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Włącz wskazówki przy tagach" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Odtwórz od początku wyboru do końca pliku (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Włącz podświetlanie składni" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Dodaj wejście (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Połącz zatwierdzanie czasów" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Dodaj wyjście (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Nadpisuj zawartość pól czasu" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Potwierdź zmiany (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ścieżka do plików słownika" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Przejdź do wyboru" +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Automatycznie potwierdzaj wszystkie zmiany" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Klamry" -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Automatycznie przejdź do następnej linii po potwierdzeniu" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Ukośniki i nawiasy" -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Automatycznie przewiń odtwarzane audio do wybranej linii" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Tryb analizatora widma" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Udostępnij skróty synchronizacji Medusa-Style" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Tło błędu" -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Przełączanie trybu karaoke" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Łamanie linii" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Połącz wybrane sylaby" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Szablony karaoke" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Wprowadź tryb podziału" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Tło zmodyfikowane" -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Potwierdź podział i zostaw tryb podziału" +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Podświetlenie składni -" -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Odrzuć wszystkie podziały i zostaw tryb podziału" +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Czcionka:" -#: export_visible_lines.cpp:66 -#: export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "Ogranicz do widocznych linii" +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Pozwól siatce przejmować zaznaczenie" -#: main.cpp:276 -#, c-format +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Podświetla napisy, które są widoczne na wideo" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standard, pierwszy plan," + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Standard, tło" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Zaznaczenie, pierwszy plan" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Zaznaczenie, tło" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Komentarz, tło" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Zaznaczony komentarzy, tło" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Kolizja, pierwszy plan" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Tło wyświetlanej linii" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Lewa kolumna" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Obramowanie aktywnej linii" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Zamień tagi ASS na:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Zaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓW" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Dopasuj rozdzielczość wideo przy otwarciu:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Domyślny Zoom:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Krok szybkiego skoku w klatkach:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Ścieżka zapisu screenów:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Pokazuj klatki kluczowe na suwaku przewijania" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Provider wideo: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Provider napisów: " + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limit pamięci dla Avisyntha:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Dopuść Avisynth starszy niż 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." msgstr "" -"Oops, awaria Aegisub!\n" -"\n" -"Wymuszono zapisanie twojego pliku do:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub zostanie teraz zamknięty." - -#: main.cpp:293 -#: main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "Błąd programu" - -#: hotkeys.cpp:377 -#: hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Wyjdź" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Edytuj pasek potwierdzania" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Cofnij" - -#: hotkeys.cpp:389 -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Ponów" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Wybierz linie" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Wytnij" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Wklej" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Wklej ponad" - -#: hotkeys.cpp:409 -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Skok wideo" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Ustaw początek do video" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Ustaw koniec do video" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Przesuń do aktualnego czasu" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Powiększenie 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Powiększenie 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Powiększenie 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Poprzednia globalna klatka video" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Następna globalna klatka video" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Szukaj globalnego skupienia wideo" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Odtwarzaj globalnie wideo" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Poprzednia globalna linia siatki" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Następna globalna linia siatki" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Zapisz napisy Alt" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Powiększ globalnie wideo" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Zmniejsz globalnie wideo" - -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Przesuń linie siatki w dół" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Przesuń linie siatki w górę" - -#: hotkeys.cpp:436 -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Usuń linie siatki" +"UWAGA: Zmiana tych ustawień może skutkować bugami,\n" +"błędami, usterkami i/lub movaxem. \n" +"Nie ruszaj ich, chyba że wiesz co robisz." -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Duplikuj linie siatki" +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Użyj czasów z zaznaczonej linii" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Duplikuj siatkę i przesuń o jedną klatkę" +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Domyślnie zoom kółkiem myszy" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio - potwierdź Alt" +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Śledź kursor audio" -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio - potwierdź" +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Wyrównaj do klatek kluczowych" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio - potwierdź (pozostań)" +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Wyrównaj do sąsiadujących linii" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio - poprzednia linia" +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-zaznaczenie po najechaniu myszą" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio - poprzednia linia Alt" +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Nie pokazuj" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio - następna linia" +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Pokaż poprzednią" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio - następna linia Alt" +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Pokazuj wszystko" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Odtwórz audio" +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Domyślna długość linii" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio - odtwarzaj Alt" +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Domyślna długość zakresu przed" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Odtwórz lub zatrzymaj audio" +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Domyślna długość zakresu za" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Zatrzymaj audio" +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Pokaż nieaktywne linie" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Karaoke - zwiększ Len" +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Rysuj linie pomocnicze" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Karaoke - zmniejsz Len" +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Rysuj tło zaznaczenia" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke - zwiększ przesunięcie Len" +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Rysuj skalę czasu" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke - zmniejsz przesunięcie Len" +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Rysuj czas kursora" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio - przewiń w lewo" +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Rysuj klatki kluczowe" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio - przewiń w prawo" +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Rysuj pozycję wideo" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Odtwórz pierwsze 500 ms audio" +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Kursor odtwarzania" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Odtwórz ostatnie 500 ms audio" +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Tło" -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Odtwórz 500ms audio przed" +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Tło zaznaczenia - zmodyfikowane" -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Odtwórz 500ms audio po" +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Granice sekund" -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Odtwórz audio do końca" +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Waveform" -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Odtwórz oryginalną linię audio" +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Waveform - zaznaczenie" -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Dodaj wejście audio" +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Waveform - zmodyfikowane" -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Dodaj wyjście audio" +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Waveform - nieaktywne" -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa - przełącz" +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Granica - początek" -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa - odtwórz" +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Granica - koniec" -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa - zatrzymaj" +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Granica - nieaktywne" -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa - przesuń początek do tyłu" +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Tekst sylaby" -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa - przesuń początek do przodu" +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Granice sylab" -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa - przesuń koniec do tyłu" +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Brak (NIEZALECANE)" -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa - przesuń koniec do przodu" +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa - odtwórz przed" +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Dysk twardy" -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa - odtwórz po" +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Provider audio" -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa - następna" +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Odtwarzacz audio" -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa - poprzednia" +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Typ cache" -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa - wstaw" +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Asystent tłumaczenia - odtwórz audio" +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Ścieżka cache HDD" -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Asystent tłumaczenia - odtwórz video" +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nazwa cache HDD" -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Asystent tłumaczenia - następna" +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Odcięcie widma" -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Asystent tłumaczenia - poprzednia" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Zwykła jakość" -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Asystent tłumaczenia - akceptuj" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Lepsza jakość" -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Asystent tłumaczenia - podgląd" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Wysoka jakość" -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Asystent tłumaczenia - wstaw oryginał" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Obłędna jakość" -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Asystent stylizacji - odtwórz audio" +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Jakość widma" -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Asystent stylizacji - odtwórz video" +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maksymalna ilość pamięci cache dla widma (MB)" -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Asystent stylizacji - następna" +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Ścieżka podstawowa" -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Asystent stylizacji - poprzednia" +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Ścieżka include" -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Asystent stylizacji - akceptuj" +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Ścieżka auto-ładowania" -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Podgląd Asystenta stylizacji" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Krytyczne" -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "Narzędzie wizualne - domyślne" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Błędy" -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "Narzędzie wizualne - przeciągnij" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Ostrzeżenia" -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "Narzędzie wizualne - rotacja Z" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Wskazówki" -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "Narzędzie wizualne - rotacja X/Y" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "Narzędzie wizualne - skalowanie" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Śledzenie" -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "Narzędzie wizualne - prostokątny wycinek" +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Poniżej normalnego (zalecane)" -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "Narzędzie wizualne - klip wektorowy" - -#: vfr.cpp:75 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Nie ma kodów czasowych o średniej wartości" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Najniższy" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "nic" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "lokalne skrypty napisów" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "globalnie automatycznie ładowane skrypty" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "wszystkie skrypty" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Poziom śledzenia" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorytet procesu" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Przeładuj przy eksporcie" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Klawisz" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Ustaw skrót..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Wyczyść skrót" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Wszystkie domyślnie" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Zapis/odczyt pliku" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Okno edycji napisów" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Siatka napisów" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatyzacja" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub musi zostać uruchomiony ponownie aby zmiany zaczęły działać. Uruchomić ponownie teraz?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Uruchom ponownie Aegisub'a" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić ustawienia domyślne? Wszystkie twoje dotychczasowe ustawienia zostaną nadpisane." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Przywrócić domyślne?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Naciśnij klawisz" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Naciśnij klawisz aby przypisać do \"%s\" lub Esc aby anulować." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Klawisz skrótu %s jest już przypisany do %s. Jeśli kontynuujesz, ten skrót klawiszowy zostanie wyczyszczony. Kontynuować?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Konflikt klawiszy skrótów" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Wybierz pola do wklejenia ponad" +msgstr "Wybierz pola do wklejenia" -#: dialog_paste_over.cpp:64 +#: dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Fields" msgstr "Pola" -#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: dialog_paste_over.cpp:60 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Proszę wybrać pola, które chcesz wkleić ponad:" +msgstr "Wybierz pola do których chcesz wklejać :" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 msgid "Start Time" -msgstr "Czas początkowy" +msgstr "Czas początku" -#: dialog_paste_over.cpp:72 +#: dialog_paste_over.cpp:67 msgid "End Time" -msgstr "Czas końcowy" +msgstr "Czas końca" -#: dialog_paste_over.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Left" msgstr "Lewy margines" -#: dialog_paste_over.cpp:76 +#: dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Right" msgstr "Prawy margines" -#: dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:73 msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margines pionowy" +msgstr "Pionowy margines" -#: dialog_paste_over.cpp:81 +#: dialog_paste_over.cpp:76 msgid "Margin Top" msgstr "Górny margines" -#: dialog_paste_over.cpp:82 +#: dialog_paste_over.cpp:77 msgid "Margin Bottom" msgstr "Dolny margines" -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Wybierz kolor" +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Kolor widma" +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Żaden" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Czasy" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Właściwości skryptu" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Skrypt" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Oryginalny skrypt:" -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Kolor RGB" +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Tłumaczenie:" -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Kolor HSL" +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Korekta:" -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Kolor HSV" +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Tryb widma:" +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punkt synchronizacji:" -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Czerwony:" +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Zaktualizowany przez:" -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Zielony:" +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Informacje o zmianach" -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Niebieski:" +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -#: dialog_colorpicker.cpp:700 -#: dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Barwa:" +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Z wideo" -#: dialog_colorpicker.cpp:702 -#: dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Dzieli tak aby linia niżej była krótsza" -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Linie będą dzielone tylko w miejscu gdzie jest \\N" -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Wartość:" +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "2: Linie będą dzielone tylko tam gdzie jest \\N lub \\n" -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Zbieracz koloru" +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Dzieli tak, aby niższa linia była dłuższa" +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Łamanie linii:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwrotny" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Tryb kolizji:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaluj obramowanie i cień" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Skaluje obramowanie i cień razem z rozdzielczością skryptu/rendera. Jeśli to jest odznaczone, względna wielkość obramowania i cienia będzie zależała od rendera. " + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "zmiana właściwości" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Wyrównanie marginesu" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symetryczne" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Zmień proporcje obrazu" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Błędna rozdzielczość: rozdzielczość docelowa nie może być 0 w żadnym z wymiarów." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "przeliczanie rozdzielczość" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Znajdź:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zamień na:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Użyj wyrażeń regularnych" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aktualizuj wideo (wolne)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Wszystkie wiersze" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Zaznaczone wiersze" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "W polu" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Ogranicz do" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Zamień następne" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Zamień wszystkie" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "zamień" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i wyników zostało zamienionych." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nie znaleziono wyników." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Zamień" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Dopasuj" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Uwzględnij dialogi/komentarze" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Zawiera" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Nie zawiera" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Zawiera dokładnie" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Zawiera" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Wyrażenia regularne" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogi" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Ustaw zaznaczenie" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Dodaj do zaznaczenia" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Odejmij od zaznaczenia" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Krzyżuj z zaznaczeniem" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Zaznaczonych zostało %i linii" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linii zostało dodanych do zaznaczenia" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linii zostało usuniętych z zaznaczenia" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Przesuń czasy" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Przesuń o" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Klatki:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Wpisz czas w formacie g:mm:ss.ms" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Przesuń o czas" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Wpisz liczbę klatek do przesunięcia" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Przesuń o klatki" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Do tyłu" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Przesuwa napisy do przodu sprawiając, że pojawiają się później. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt wcześnie." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Przesuwa napisy do tyłu sprawiając, że pojawiają się wcześniej. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt późno." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Od zaznaczenia naprzód" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Dotyczy" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Czasy początku i końca" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Tylko czasy początku" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Tylko czasy końca" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "Niezapisane," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " klatki " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "do tyłu, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "do przodu, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "p+k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "p, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "wszystkie" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "Od %i naprzód" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "zaznaczone " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "przesuwanie" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "oryginał" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "zamień na:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Błędne słowo:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Zamień wszystkie" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignoruj wszystkie" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Dodaj do słownika" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub skończył sprawdzanie pisowni w tym skrypcie." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Sprawdzanie pisowni ukończone." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Sprawdzanie pisowni " + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub nie znalazł błędów w tym skrypcie" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Edytor stylów" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nazwa stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Obramowanie" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Przekreślenie" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Prostokątne tło" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nazwa stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Wybierz kolor podstawowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Wybierz kolor dodatkowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Wybierz kolor obramowania" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Wybierz kolor cienia" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Odległość od lewej krawędzi, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Odległość od prawej krawędzi, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Odległość od górnej/dolnej krawędzi, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Gdy zaznaczone, wyświetla prostokątne tło zamiast obramowania tekstu." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Grubość obramowania, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Odległość cienia, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Skala X, w procentach" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Skala Y, w procentach" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Kąt obrotu w osi Z, w stopniach" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Kodowanie, przydatne tylko jeśli czcionka nie ma poprawnego mapowania unicode" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Rozstawienie znaków, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Wyrównanie na ekranie, w stylu klawiatury numerycznej." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Podstawowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Dodatkowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Obramowanie:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Cień:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Skala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Skala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Obrót:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstęp:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Podgląd bieżącego stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Tekst do użycia w podglądzie." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Kolor tła podglądu." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Brak providera napisów. Nie można podejrzeć napisów." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Czy chcesz zamienić wszystkie wystąpienia tego stylu na podaną nową nazwę?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Zaktualizować skrypt?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "zmiana stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Postanowiłeś użyć czcionki \"Comic Sans\". Jako programista i typesetter, muszę nalegać żebyś rozważył to ponownie.\n" +"Comic Sans jest najbardziej nadużywaną czcionką w historii informatyki, więc proszę\n" +"unikaj używania jej chyba, że jest NAPRAWDĘ stosowna." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Menedżer stylów" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostępnych magazynów" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Magazyn" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopiuj do bieżącego skryptu ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Przesuń w górę" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Przesuń w dół" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Przenieś styl na górę" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Przenieś styl na dół" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sortuj style alfabetycznie" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Bieżący skrypt" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopiuj do magazynu" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importuj ze skryptu..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nazwa nowego magazynu:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nowy wpis katalogu" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Konflikt nazw katalogów" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Podany katalog zawiera jeden lub więcej zakazanych znaków. Zostały one zastąpione podkreślnikami.\n" +"Nazwa katalogu została zmieniona na \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Niepoprawne znaki" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć magazyn \"%s\" z katalogu?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "kopiuj styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopia " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "wklej styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Styl nie mógł zostać przetworzony" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " style?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten styl?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potwierdź usunięcie z magazynu" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potwierdź usunięcie z bieżącego skryptu" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "usuń styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otwórz plik napisów" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Wybrany plik nie ma żadnych stylów." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Błąd podczas importowania stylów" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Wybierz style do zaimportowania:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importuj style" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "import stylów" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Jesteś pewien? Tego nie da się później cofnąć!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Sortuj style" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "przenoszenie stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Pomocnik stylizowania" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Bieżąca linia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostępne style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Ustaw styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Klawisze" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Zatwierdź zmiany" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Podejrzyj zmiany" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Poprzednia linia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Następna linia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Odtwarzaj wideo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Odtwarzaj audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Kliknięcie na liście:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Wybierz styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Włącz podgląd (wolne)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "zmiany stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "pomocnik stylizowania" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Opcje importu tekstu" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separator aktora:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Początek komentarza:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing Post-Processor" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Zastosuj do stylów" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Wybierz style do obróbki. Niezaznaczone zostaną zignorowane." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Zaznacza wszystkie style." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Odznacza wszystkie style." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Dotyczy tylko zaznaczenia" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Zakres przed/Zakres za" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Dodaj zakres przed:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Włącz dodawanie zakresu przed liniami" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Zakres przed do dodania, w milisekundach" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Dodaj zakres za:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Włącz dodawanie zakresu za liniami" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Zakres za do dodania, w milisekundach" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Ustaw sąsiednie napisy ciągłymi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do siebie jeśli są w pewnej odległości od siebie." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maksymalna różnica między początkowym i końcowym czasem dla dwóch napisów mających być ciągłymi, w milisekundach." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Ustawia jak ustawić sąsiednie linie. Jeśli ustawione po lewej, zostanie przedłużony początek drugiej linii; jeśli po prawej, zostanie przedłużony koniec pierwszej linii." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Odchylenie : Początek <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Koniec" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Wyrównywanie do klatek kluczowych" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do najbliższej klatki kluczowej jeśli odległość mieści się w progu." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Zaczyna się przed progiem:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'przed początkiem', to jest, ile klatek wcześniej ma się zaczynać napis przed klatką kluczową, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Zaczyna się po progu" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'po początku', jest to, ile klatek później ma się zaczynać napis po klatce kluczowej, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Kończy się przed progiem:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'przed końcem', to jest, ile klatek wcześniej ma się kończyć napis przed klatką kluczową, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Kończy się po progu:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'po końcu', to jest, ile klatek później ma się kończyć napis po klatce kluczowej, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jedna z linii (%i) w pliku ma ujemną długość. Anulowanie." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Niepoprawny skrypt" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "timing processor" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub może eksportować napisy do innych formatów, kodowań znaków, a nawet uwzględnić zmienne Frame rate (VFR) więc możesz je w kodować - to wszystko jest w opcji Eksport w menu Plik." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Możesz łatwo przetłumaczyć plik napisów używając pomocnika tłumaczenia." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Style mogą być przechowywane w różnych magazynach, dzięki temu możesz utrzymać swoje projekty w porządku." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Używaj skrótów klawiszowych! Czynią one życie łatwiejszym, na przykład, Ctrl+Enter zapisuje zmiany w bieżącej linii bez przechodzenia do następnej. Sprawdź w instrukcji pełna listę skrótów." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Nie ma powodu aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest bardzo podobny, ale dodaje pewną ważna funkcjonalność, mało tego ASS wspiera rożne tagi (takie jak \\pos i \\t). W SSA działają one tylko dzięki łasce VSFilter/Textsub." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NIE PANIKUJ!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub ma kilka usprawnień aby upewnić się, że nigdy nie stracisz swojej pracy. Będzie okresowo zapisywał twoje napisy do folderu autosave oraz będzie tworzył kopie napisów w folderze autoback, za każdym razem kiedy je otworzysz. Również jeśli Aegisub się zwiesi, spróbuje on zapisać plik odzyskiwania." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Pomocnik stylizowania jest praktycznym sposobem aby ustawić style dla każdej linii, gdy każdy aktor ma przypisany inny styl." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Kolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych narzędzi, które skraca żmudne zadanie poszukiwania czcionki do kilku kliknięć." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Kiedy skończysz ze swoimi napisami i będziesz gotowy do ich dystrybucji, pamiętaj: powiedz NIE MP4, OGM czy AVI. Matroska jest twoim przyjacielem." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Przy ładowaniu czegokolwiek przez DirectShow, pewne pliki mogą mieć dziwną strukturę (takie jak h.264 w avi albo XviD z pustymi klatkami) co może powodować niepewne przeglądanie (to jest, może być różnica jednej klatki w wideo). To nie jest bug Aegisub'a - mógłbyś przemyśleć przekodowanie tych plików przed praca z nimi. " + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Wypróbuj tryb widma widoku audio, może to bardzo ułatwić dostrzeganie miejsc gdzie są ważne punkty w audio." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Jeśli zdekodujesz swoje audio do PCM WAV przed załadowaniem go do Aegisuba, nie będziesz musiał czekać na zdekodowanie go przed użyciem." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Otwarte wideo częściej przeszkadza niż pomaga przy timingowaniu napisów. Timing z otwartym samym audio jest dużo łatwiejszy. Zawsze możesz później dopasować napisy do wideo. " + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Jeśli audio nie działa poprawnie podczas odtwarzania wideo, spróbuj załadować je oddzielnie. Po prostu wybierz Audio > Otwórz audio z wideo." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Jeśli coś idzie nie tak, obwiniajcie movax'a(Czytaj Faq'u na stronie aegisuba)" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Oryginał" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Obecna linia: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Wstaw oryginał" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Włącz podgląd" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Obecna linia: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "pomocnik tłumaczenia" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Koniec linii do tłumaczenia." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji Aegisub'a:\n" +"%s\n" +"\n" +"Jeśli inne aplikacje mogą łączyć się bez problemu z internetem, to pewnie jest to chwilowy problem z serwerem po naszej stronie." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas sprawdzania aktualizacji Aegisub'a." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem aktualizacji." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Nie można pobierać z serwera aktualizacji." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Żądanie HTTP nie powiodło się, otrzymana odpowiedź HTTP %d" + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Znaleziono aktualizację dla Aegisub'a." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Znaleziono klika możliwych aktualizacji dla Aegisub'a." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Nie ma aktualizacji dla Aegisub'a" + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Sprawdzanie wersji" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Przypomnij ponownie za &tydzień" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Szczegóły wideo" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Wyczyść informacje o skrypcie" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Usuwa wszystko za wyjątkiem absolutnie potrzebnych pól z sekcji informacji o skrypcie. Możesz chcieć to uruchomić na plikach, których planujesz dystrybucję w oryginalnej formie." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Napraw style" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Naprawia style zamieniając styl, który nie jest dostępny, na styl domyślny." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Zmień FPS" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Przekształć czasy napisów, w tym też te w tagach, z wejściowego framerate na wyjściowe framerate. \n" +"\n" +"Przydatne przy konwertowaniu z normalnych czasów napisów do czasów VFRaC w celach hardsuberskich.\n" +"Może być też użyte przy konwertowaniu napisów do wideo z innym FPS, np z NTSC do PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Z wideo" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Zmienne" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Stałe:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformacja odwrotna" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Wejściowe FPS: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Wyjście:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indeksowanie" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Odczytywanie timekodów i danych klatki/próbki" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "wideo" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Ścieżka %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Wykryto kilka ścieżek %s, wybierz jedną do załadowania." + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Wybierz %s ścieżkę" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Chcesz żeby Aegisub przy każdym uruchomieniu sprawdzał czy są dostępne aktualizacje? Możesz to nadal zrobić ręcznie poprzez menu Pomoc." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Sprawdzić czy są dostępne aktualizacje?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nowe napisy" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otwórz napisy" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Zapisz napisy" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Skocz do..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Skocz do czasu/klatki w wideo" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększ" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Powiększa wideo" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Pomniejsza wideo" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Przewiń wideo do początku linii" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Przewija wideo do początkowej klatki bieżącej linii napisów" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Przewiń wideo do końca linii" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Przewija wideo do końcowej klatki bieżącej linii napisów" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Wyrównaj początek do wideo" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ustawia początek wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo." + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Wyrównaj koniec do wideo" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ustawia koniec wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo." + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Zaznacz widoczne" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Zaznacza wszystkie linie, które są widoczne podczas danej klatki wideo" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Wyrównaj napisy do sceny" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Wyrównuje wybrane napisy tak aby pasowały początkowi/końcowi bieżącej sceny" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Przesuń napisy do klatki" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Przesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynają się od tej klatki" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Otwórz menedżera stylów" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Otwórz właściwości" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Otwórz listę załączników" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Otwórz kolekcjonera czcionek" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Otwórz menedżera automatyzacji" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Uruchamia narzędzie \"ASSDraw3\" do rysowania wektorowego autorstwa ai-chan." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Otwórz okno przesuwania czasów" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomocnik stylizowania" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Otwórz Pomocnika stylizowania" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Otwórz Pomocnika tłumaczenia" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Przelicz" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość skryptu" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Otwórz okno Timing Post-processora" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Timer" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Otwórz okno kanji timer'a" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Otwórz sprawdzanie pisowni" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Konfiguruj Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Przełączaj tryby ukrywania tagów" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Przełącza tryby ukrywania tagów" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "P&omoc" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nowe napisy" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otwórz napisy..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "O&twórz napisy ze specyficznym kodowaniem..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otwiera napisy ze specyficznym kodowaniem" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Zapisz napisy" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Zapisuje napisy" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Zapisz napisy jako..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Zapisuje napisy pod inną nazwą" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Eksportuj napisy..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Zapisuje kopię napisów z zastosowaną obróbką" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnie" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Właściwości..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otwiera okno właściwości skryptu" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Załączniki..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otwiera listę załączników" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Kolekcjoner czcionek..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otwórz kolekcjonera czcionek" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nowe okno" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otwiera nowe okno programu" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "W&yjście" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Zamyka program" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Cofa ostatnią akcję" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Powtórz" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Powtarza ostatnią akcję" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Wytnij linie" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Wycina napisy" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopiuj linie" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiuje napisy" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Wklej linie" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Wkleja napisy" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Wklej linie na..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Wkleja napisy na inne" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Znajdź..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Wyszukuje słowa w napisach" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Szuka następnego wyniku ostatnio szukanego słowa" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Szukaj i zamień..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Wyszukuje i zamienia słowa w napisach" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Wstaw linie" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Menedżer &stylów..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otwórz menedżera stylów" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Pomocnik st&ylizowania..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otwórz pomocnika stylizowania" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Pomocnik &tłumaczenia..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otwórz pomocnika tłumaczenia" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Przelicz rozdzielczość..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Zmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy aby odpowiadały zmianie" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Sprawdzanie &pisowni..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Otwiera sprawdzanie pisowni" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Przed bieżącą" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Wstawia linię przed bieżącą" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "P&o bieżącej" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Wstawia linię po bieżącej" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Przed bieżącą z czasem wideo" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Wstawia linię przed bieżącą, rozpoczyna się od czasu wideo" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Po bieżącej, od czasu wideo" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Wstawia linię po bieżącej, rozpoczyna się od czasu wideo" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "P&owiel linie" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Powiela wybrane linie" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Po&wiel i przesuń o jedna klatkę" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Powiela i przesuwa o jedna klatkę" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Usuń linie" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Usuwa zaznaczone linie" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Połącz linie" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Złącz" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną, łącząc razem teksty." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Zatrzymaj &pierwszą." + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną zachowując tekst pierwszej i odrzucając resztę" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Jako &karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną, jako karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Rozplącz linie" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Rozplątuje linie gdy zostały podzielone i połączone" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Podziel linie (po karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Używa bloków karaoke do rozbicia linii na kilka mniejszych linii" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zamień linie" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamienia dwie zaznaczone linie" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Zaznacz linie..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Zaznacza linię na podstawie podanych kryteriów" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Napisy" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Przesuń czasy..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Przesuwa napisy o czas lub klatki" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Sortuj według czasu" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortuje wszystkie napisy według ich czasu początkowego" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timing Post-Processor..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Uruchamia Timing post-porcessora, aby rozprawić się z zakresami przed, zakresami za, scene timingiem itd." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji Timer..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otwórz timera kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Wyrównaj początek do wideo" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Wyrównaj koniec do wideo" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Wyrównaj do sceny" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Ustawia początek i koniec napisów na klatki kluczowe w okolicy bieżącej klatki wideo" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Przesuń do bieżącej klatki" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Przesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczną się od bieżącej klatki" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Ustaw czasy ciągłymi" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Zmień &początek" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Zmienia czasy napisów tak, że początek ustawiony jest na końcu poprzedniej linii" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Zmień &koniec" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Zmienia czasy napisów tak, że koniec ustawiony jest na początku następnej linii" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Timing" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Otwórz wideo..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otwiera plik wideo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Zamknij wideo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik wideo" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Użyj atrapy wideo..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Otwiera klip wideo o jednolitym kolorze" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Pokaż właściwości wideo..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Pokazuje właściwości wideo" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Otwórz plik timekodów..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otwiera plik timekodów VFR v1 albo v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Zapisz plik timekodów..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Zapisuje plik timekodów VFR v1 albo v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zamknij plik timekodów" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik timekodów" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Otwórz klatki kluczowe..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Otwiera plik listy klatek kluczowych" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Zapisz klatki kluczowe" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Zapisuje bieżąca listę klatek kluczowych" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zamknij klatki kluczowe" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zamyka obecnie otwartą listę klatek kluczowych" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Odczep wideo" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Odczepia wideo wyświetlając je w oddzielnym oknie." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Ustaw zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Ustawia powiększenie na 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Ustawia powiększenie na 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Ustawia powiększenie na 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ustaw proporcje obrazu" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Domyślne" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Pozostawia wideo z oryginalnymi proporcjami obrazu" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinematic (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Niestandardowe..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo niestandardowe proporcje obrazu" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Pokaż maskę overscanu" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Pokazuje maskę na wideo, wskazując obszary, które mogą zostać przycięte przez overscan w tv." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Skocz do..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Skocz do klatki lub czasu" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Przewiń wideo do początku" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Przewiń wideo do końca" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "Wi&deo" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otwórz plik audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Otwiera plik audio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Otwórz audio z &wideo" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Otwiera audio z obecnego pliku wideo" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Zamknij audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik audio" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatyzacja..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otwórz menedżera automatyzacji" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomatyzacja" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Wybierz język interfejsu Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opcje..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Skojarzenia..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Skojarz typy plików z Aegisub'em" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Lo&g Window..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Otwiera okno logów" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Widok tylko napisów" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Wyświetla tylko napisy" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Widok wideo i napisów" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Wyświetla tylko wideo i napisy" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Widok audio i napisów" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Wyświetla tylko audio i napisy" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Pełny widok" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Wyświetla audio, wideo i napisy" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Widok" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Zawartość..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Tematy pomocy" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Pliki zasobów..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Pliki zasobów rozprowadzane razem z Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Strona &www..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Odwiedź oficjalną stronę Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Odwiedź forum Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug tracker..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a by zgłaszać bugi i proponować nowe funkcje" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Kanał &IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Odwiedź oficjalny kanał IRC Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Sprawdza czy jest dostępna nowa wersja Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&O programie..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Zapisz plik napisów" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Wybierz kod kodowania znaków" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Zapisać przed kontynuowaniem?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Niezapisane zmiany" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez tytułu" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "bez tytułu" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Czy chcesz wczytać/usunąć skojarzone pliki?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Usunąć/Wczytać pliki" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Masz obecnie wczytane timekody. Czy chcesz je usunąć?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Usunąć timekody?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Rozdzielczość wczytanego wideo oraz rozdzielczość opisana w skrypcie nie pasują\n" +"\n" +"Rozdzielczość wideo:\t%d x %d\n" +"Rozdzielczość skryptu:\t%d x %d\n" +"\n" +"Dopasować rozdzielczość do wideo?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Niezgodność rozdzielczość" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość skryptu" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Brak załadowanych makr automatyzacji" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formaty wideo" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Otwórz plik wideo" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formaty audio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Otwórz plik audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Kodowanie znaków" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Wszystkie wspierane typy" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Otwórz plik timekodów" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Zapisz plik timekodów" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Przeładowano wszystkie skrypty automatyzacji" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Przeładowano automatycznie ładowane skrypty automatyzacji" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "wyrównaj do sceny" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "przesuń do klatki" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Wpisz proporcje obrazu w formie dziesiętnej (np. 2.35) lub proporcjonalnej (np. 16:9). Wpisz wartość np 853x480 by ustawić konkretną rozdzielczość." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Podaj proporcje obrazu" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Niepoprawna wartość! Proporcje obrazu muszą być pomiędzy 0.5 a 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Niepoprawne proporcje obrazu" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "sortuj" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Kopia bezpieczeństwa zapisana jako \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Zastępowanie tagów ASS ustawione na: " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "pokazuj pełne tagi." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "uprość tagi." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "ukryj tagi." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Wyjście" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Pole edycji Zatwierdź" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Ponów" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zaznacz linie" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Wklej na" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Wideo Skocz do" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Ustaw początek na wideo" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Ustaw początek" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Przesuń o bieżący czas" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Powiększenie 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Powiększenie 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Powiększenie 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Wideo, globalnie, poprzednia klatka" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Wideo, globalnie, następna klatka" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Wideo, globalnie, przewijaj" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Wideo, globalnie, odtwórz" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Siatka, globalnie, poprzednia linia" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Siatka, globalnie, następna linia" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Zapisz napisy Alt" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Wideo, globalne, powiększenie" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Wideo, globalne, pomniejszenie" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Siatka, przenieś wiersz w dół" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Siatka, przenieś wiersz w górę" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Siatka, usuń wiersze" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Siatka, powiel wiersze" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Siatka, powiel i przesuń jedna klatkę" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio, zatwierdź Alt" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio, zatwierdź" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio, zatwierdź (zostań)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio, poprzednia linia" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio, poprzednia linia Alt" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio, następna linia" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio, następna linia Alt" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio, odtwórz" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio, odtwórz Alt" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio, odtwórz lub Zatrzymaj" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio, zatrzymaj" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość przesuń" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość przesuń" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio, przewiń w lewo" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio, przewiń w prawo" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio, odtwórz pierwsze 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio, odtwórz ostatnie 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio, odtwórz 500ms przed" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio, odtwórz 500ms po" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio, odtwórz do końca" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio, odtwórz oryginalną linię" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio, dodaj zakres przed" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio, dodaj zakres za" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa, przełącz" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa, odtwórz" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa, stop" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do tyłu" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do przodu" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa, odtwórz przed" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa, odtwórz po" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa, dalej" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa, wstecz" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa, enter" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz wideo" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, dalej" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstecz" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, akceptuj" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, podgląd" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstaw oryginał" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz wideo" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Pomocnik stylizowania, dalej" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Pomocnik stylizowania, wstecz" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Pomocnik stylizowania, akceptuj" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Pomocnik stylizowania, podgląd" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Ładowanie klatek kluczowych" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Odczytywanie klatek kluczowych z wideo" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Przetwarzanie Matroski" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Odczytywanie danych klatek kluczowych i timekodów z pliku Matroski." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Odczytywanie napisów z pliku Matroski." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Plik konfiguracyjny jest błędny lub uszkodzony. Obecny plik zostanie zarchiwizowany i zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracji." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Ustaw jako komentarz. Komentarze nie pojawiają się na ekranie." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Styl dla tej linii." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Imię aktora dla tej wypowiedzi. To tylko informacja, raczej bezużyteczne." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efekt dla tej linii. Może być użyte do przechowywania dodatkowych informacji dla skryptów karaoke albo dla efektów wspieranych przez render." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Numer warstwy" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Czas początku" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Czas końca" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Czas trwania linii" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Lewy margines (Domyślnie = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Prawy margines (domyślnie = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Pionowy margines (domyślnie = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Kursywa" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Kolor podstawowy" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Kolor dodatkowy" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Kolor obramowania" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Kolor cienia" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Zatwierdź" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Zatwierdza tekst (Enter). Przytrzymaj Ctrl, żeby pozostać w linii (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Czas g:mm:ss.ms" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Klatka" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Czas w klatkach" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "zmiana aktora" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "zmiana warstwy" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modyfikuj czasy" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "zmiana lewego marginesu" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Zmiana prawego marginesu" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "zmiana pionowego marginesu" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "zmiana efektu" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "zmiana komentarza" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "edycja" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Brak propozycji poprawek." + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Brak sugestii" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Sprawdzania pisowni, sugestie dla \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Język sprawdzania pisowni" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Tezaurus, sugestie dla \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Tezaurus, brak propozycji." + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Język tezaurusa" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "W&ytnij" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Wklej" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Podziel na kursorze (zachowuje czasy)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Podziel na kursorze (oszacowuje czasy)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Numer Linii" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "W&staw (przed)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Wstaw (po)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Wstaw z czasem wideo (przed)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Wstaw z czasem wideo (po)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Powiel" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Powiel i przesuń o jedna klatkę" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Podziel (przez karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Zamień" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Połącz (złącz)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Połącz (zatrzymaj pierwszą)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Połącz (jako Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedna tworząc z każdej z nich blok karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Ustaw czasy ciągłe (zmień początek)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Ustaw czasy ciągłe (zmień koniec)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Utwórz klip audio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Tworzy klip audio z zaznaczonej linii" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone linie do schowka" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "W&ytnij" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone linie do schowka" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Wklej linie ze schowka" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "rozdzielanie*" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "składanie*" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Początek jest poza długością załadowanego audio." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Nie ma audio do zapisania." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Zapisz klip audio" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nie można przydzielić pamięci." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "ładuj" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "zamień linie" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "wstawianie linii" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "wklej" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "usuń" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "dołącz" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "podziel" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "timing" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Proszę czekać, buforowanie czcionek..." + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Wszystkie wspierane formaty" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC z \"SMPTE dropframe\")" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Wybierz odpowiednie FPS dla napisów:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Eksportowanie PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Zapisywanie pliku" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Brak timekodów do obliczenia średniej" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Odtwórz wideo zaczynając w tym miejscu" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Odtwórz bieżącą linię" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie wideo" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Przełącz auto przewijanie wideo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Przewiń wideo" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Bieżący czas i numer klatki" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Czas w tym polu zależy od początku i końca bieżących napisów." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Tryb standardowy, dwuklik ustawia pozycje." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Przeciągnij" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Przesuń napisy." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Obrót Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Obraca napisy w osi Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Obrót XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Obraca napisy w osiach X oraz Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaluje napisy w osi X oraz Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Wycinek" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Obetnij napisy do prostokąta" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Wycinek wektorowy" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Przytnij napisy do powierzchni wektorowej*" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Czas rzeczywisty" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Przełącz wyświetlanie zmian w czasie rzeczywistym." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Otwórz stronę z instrukcją dla Visual Typesetting." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Zapisz zrzut obrazu (PNG)" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopiuj obraz do schowka" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Zapisz zrzut obrazu (PNG, bez napisów)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopiuj obraz do schowka (bez napisów)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopiuj współrzędne do schowka" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku Matroski?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Zamienić timekody?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku wideo?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "pozycjonowanie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Przesuń punkty kontrolne." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Dołącza linię." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Krzywa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Dołącza krzywa Beziera" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Konwertuje odcinek na linie lub krzywą Beziera" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Wstawia punk kontrolny." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Usuwa punkty kontrolny." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Odręcznie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Rysuje odręczną figurę." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Odręcznie wygładzone" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Rysuje wygładzoną odręczną figurę" + +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "KLATKA" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Pokazuj plansze tytułową" + +#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" +#~ msgstr "Czułość znacznika początku na przesunięcia" + +#~ msgid "&All Files" +#~ msgstr "&Wszystkie pliki" + +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ogranicz do widocznych linii" + +#~ msgid "" +#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" +#~ "\n" +#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub will now close." +#~ msgstr "" +#~ "Ups, Aegisub uległ awarii!\n" +#~ "\n" +#~ "Spróbowano zapisać kopię twojego pliku do:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub zostanie teraz zamknięty." + +#~ msgid "Program error" +#~ msgstr "Błąd programu" + +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Domyślne" + +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Przesuń" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót Z" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót X/Y" + +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Skala" + +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Prostokątny wycinek" + +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Wycinek wektorowy" + +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Ten build Aegisub'a używa następujących bibliotek C/C++ :\n" + +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hosting forum i wiki:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hosting SVN:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hosting bug trackera:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Skojarz rozszerzenia" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać formaty które chcesz\n" +#~ "skojarzyć z Aegisub" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Skojarzenia" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupy" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Zaznacz najpierw tekst źródłowy." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Linia źródłowa zawiera tekst przed pierwszym blokiem karaoke.\n" +#~ "Czy chcesz go przenieść do linii docelowej?\n" +#~ "Inaczej zostanie zignorowany." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Timer kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Możliwy błąd przy przetwarzaniu linii źródłowej" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Zgrupuj najpierw trochę tekstu." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Pokazuj porady dnia." + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Zapisz config.dat lokalnie" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderuje swoje własne napisy" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nie można otworzyć Internet File system. Przerwano.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Próbuję otworzyć \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Nie udane.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Znaleziono nową wersję!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Kliknij w podany adres aby ją pobrać: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nie znaleziono nowej wersji.\n" + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Zalecane formaty" + +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Inne wspierane formaty" + +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Ścieżka screenshotów video" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga! Plik jest otwierany przy użyciu DirectShowSource z Avisynth, " +#~ "który ma zawodne wyszukiwanie. Ilość klatek może się nie zgadzać z " +#~ "rzeczywistością. " + +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" + +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Provider atrapy wideo" + +#~ msgid "" +#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Automatyzacji - Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Motion tracker - Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kodowanie: ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" + +#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Instrukcja: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" + +#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgstr "Hosting SVN: BerliOS and Mentar.\n" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "" +#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +#~ msgstr "Tryb Substation Alpha - LPM ustawia początek a PPM koniec" + +#~ msgid "&Create..." +#~ msgstr "U&twórz" + +#~ msgid "&Apply now" +#~ msgstr "Z&astosuj teraz" + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Edytuj" + +#~ msgid "Script name" +#~ msgstr "Nazwa skryptu" + +#~ msgid "Tracker configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja trackera" + +#~ msgid "Number of points to track:" +#~ msgstr "Liczba punktów do wyśledzenia" + +#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +#~ msgstr "Minimalna (spotęgowana) odległość pomiędzy dwoma punktami:" + +#~ msgid "Maximum feature movement:" +#~ msgstr "Maksymalny opis przemieszczenia" + +#~ msgid "Maximum feature appearance change:" +#~ msgstr "Maksymalny opis zmiany wyglądu:" + +#~ msgid "How much CPU per feature?" +#~ msgstr "Ile CPU na opis?" + +#~ msgid "Edge detect filter size:" +#~ msgstr "Wielkość filtru wykrywania krawędzi:" + +#~ msgid "Feature comparison width:" +#~ msgstr "Szerokość porównania opisu:" + +#~ msgid "Feature comparison height:" +#~ msgstr "Wysokość porównania opisu:" + +#~ msgid "Minimal determinant:" +#~ msgstr "Minimalny wyznacznik:" + +#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" +#~ msgstr "Minimalne przesunięcie na powtórzenie(?):" + +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Start!" + +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any " +#~ "item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "Lista wszystkich skrótów klawiszowych dostępnych w Aegisub. Kliknij " +#~ "dwukrotnie na któryś z nich aby go zmodyfikować." + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Wybierz" + +#~ msgid "Click to choose color" +#~ msgstr "Kliknij aby wybrać kolor" + +#~ msgid "Angle:" +#~ msgstr "Kąt:" + +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" z katalogu?" + +#~ msgid "Add points to movement" +#~ msgstr "Dodaj punkty do przemieszczenia" + +#~ msgid "Generate empty movement" +#~ msgstr "Generuj puste przemieszczenie" + +#~ msgid "Move subtitle" +#~ msgstr "Przesuń napis" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i poprzednie klatki)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i następne klatki)" + +#~ msgid "Split line for movement" +#~ msgstr "Podziel linię dla przemieszczenia" + +#~ msgid "Link movement file" +#~ msgstr "Podłącz plik przemieszczenia" + +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Nazwa linku:" + +#~ msgid "Link line to movement file" +#~ msgstr "Linia linku do pliku przemieszczenia" + +#~ msgid "Invalid folder" +#~ msgstr "Niewłaściwy folder" + +#~ msgid "Could not find font " +#~ msgstr "Nie można znaleźć czcionki" + +#~ msgid "&Undo\t" +#~ msgstr "&Cofnij\t" + +#~ msgid "&Select lines...\t" +#~ msgstr "&Zaznacz linię\t" + +#~ msgid "Find next\t" +#~ msgstr "Znajdź następny\t" + +#~ msgid "Copy...\t" +#~ msgstr "Kopiuj\t" + +#~ msgid "Paste...\t" +#~ msgstr "Wklej\t" + +#~ msgid "Zoom &50%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &50%\t" + +#~ msgid "Zoom &100%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &100%\t" + +#~ msgid "Zoom &200%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &200%\t" + +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Przewiń wideo do początku\t" + +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Przewiń wideo do końca\t" + +#~ msgid "Snap start to video\t" +#~ msgstr "Wyrównaj początek do wideo\t" + +#~ msgid "Snap end to video\t" +#~ msgstr "Wyrównaj koniec do wideo\t" + +#~ msgid "&Default Aspect Ratio" +#~ msgstr "Domyślne proporcje obrazu" + +#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (4:3)" + +#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (16:9)" + +#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" +#~ msgstr "Proporcje obrazu 2.35" + +#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." +#~ msgstr "Niestandardowe proporcje obrazu" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Narzędzia" + +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Zapisz plik" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2) na (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1+2, 2) na (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2, 2) na (1, 2)" diff --git a/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc b/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc index caa04e24b..e62db2f3e 100644 --- a/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc +++ b/aegisub/src/msvc/assoc-strings-utf8.rc @@ -252,3 +252,21 @@ BEGIN 10109 "Tập tin âm thanh Aegisub" 10110 "Tập tin phim Aegisub" END + +// by Invi +LANGUAGE LANG_POLISH, SUBLANG_POLISH_POLAND +STRINGTABLE +BEGIN + 10000 "Aegisub" + 10001 "Tworzenie i edycja stylizowanych napisów programem Aegisub" + 10101 "Aegisub plik napisów " + 10102 "Aegisub napisy Advanced SSA" + 10103 "Aegisub napisy SubStation Alpha" + 10104 "Aegisub napisy SubRip text" + 10105 "Aegisub napisy MPEG-4 timed text" + 10106 "Aegisub napisy Matroska" + 10107 "Aegisub plik tekstowy" + 10108 "Aegisub plik multimedialny" + 10109 "Aegisub plik audio" + 10110 "Aegisub plik wideo" +END