update german translations to use %KEY%

Originally committed to SVN as r1375.
This commit is contained in:
David Lamparter 2007-07-05 15:35:43 +00:00
parent 93185b04aa
commit 2f35a70b40
1 changed files with 194 additions and 145 deletions

339
po/de.po
View File

@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# David Lamparter <dl@diac24.net>, 2006.
#
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 18:15+0200\n"
"Last-Translator: David Lamparter <dl@diac24.net>\n"
"Language-Team: David Lamparter <dl@diac24.net>\n"
@ -113,68 +112,56 @@ msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
#: aegisub/audio_box.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe ("
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Nächste Zeile/Silbe ("
msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Selektion abspielen ("
msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Play current line (%KEY%)"
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen ("
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:139
msgid "Stop (%KEY%)"
msgstr ""
msgstr "Stop (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen ("
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen ("
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen ("
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen ("
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen ("
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add lead in (%KEY%)"
msgstr "Lead-In hinzufügen ("
msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Add lead out (%KEY%)"
msgstr "Lead-Out hinzufügen ("
msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Änderungen speichern ("
msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
#: aegisub/audio_box.cpp:169
msgid "Go to selection"
@ -320,19 +307,19 @@ msgstr "Ende"
#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215
#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96
#: aegisub/subs_grid.cpp:119
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:57 aegisub/dialog_search_replace.cpp:93
#: aegisub/dialog_selection.cpp:96 aegisub/subs_grid.cpp:119
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94
#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88
#: aegisub/subs_grid.cpp:120
#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_paste_over.cpp:58
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 aegisub/dialog_selection.cpp:97
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:88 aegisub/subs_grid.cpp:120
msgid "Actor"
msgstr "Sprecher"
#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91
#: aegisub/subs_grid.cpp:121
#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/dialog_paste_over.cpp:68
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:91 aegisub/subs_grid.cpp:121
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
@ -352,6 +339,7 @@ msgid "Vert"
msgstr "Vert."
#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:69 aegisub/dialog_paste_over.cpp:86
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95
msgid "Text"
msgstr "Text"
@ -381,25 +369,25 @@ msgstr "Ins Deutsche
msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:80
#: aegisub/dialog_about.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Programmers: "
msgstr "Frames: "
#: aegisub/dialog_about.cpp:82
#: aegisub/dialog_about.cpp:81
msgid "Manual by: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_about.cpp:84
#: aegisub/dialog_about.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: "
msgstr "Forums- und Bugtrackerhosting durch Bot1.\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:86
#: aegisub/dialog_about.cpp:85
msgid "SVN hosting by: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_about.cpp:90
#: aegisub/dialog_about.cpp:89
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
@ -407,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:91
#: aegisub/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Compiliert von %s auf %s."
@ -516,12 +504,12 @@ msgstr "Vietnamesisch"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:195
#: aegisub/dialog_automation.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Add Automation script"
msgstr "Automationsskript laden"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:266
#: aegisub/dialog_automation.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
@ -530,11 +518,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:271
#: aegisub/dialog_automation.cpp:277
msgid "Scripting engines installed:\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:278
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -547,94 +535,94 @@ msgid ""
"State: %s"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
#: aegisub/dialog_automation.cpp:290
msgid "Correctly loaded"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
#: aegisub/dialog_automation.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Failed to load"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: \""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:287
#: aegisub/dialog_automation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Automation Script Info"
msgstr "Automationsskript laden"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Select Colour"
msgstr "Farbe wählen"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Colour spectrum"
msgstr "Farbspektrum"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:470
#, fuzzy
msgid "RGB colour"
msgstr "RGB-Farbschema"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:475
#, fuzzy
msgid "HSL colour"
msgstr "HSL-Farbschema"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:480
#, fuzzy
msgid "HSV colour"
msgstr "HSV-Farbschema"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:500
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Spektrenmodus:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:512
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:514
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:516
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:529 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:538
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:540
msgid "Sat.:"
msgstr "Sätt.:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533
msgid "Lum.:"
msgstr "Hell.:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:542
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
@ -772,6 +760,10 @@ msgstr ""
msgid "Select archive file name"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239
msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247
msgid "Select folder to save fonts on"
msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen"
@ -790,102 +782,104 @@ msgstr ""
msgid ""
"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
"be faster... "
"be faster...\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378
msgid ""
"done.\n"
"\n"
"Scanning file for fonts..."
msgid "Done collecting font data."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403
msgid ""
"Done.\n"
"\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:379
msgid "Scanning file for fonts..."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Keine"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Checking fonts...\n"
msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Copying fonts to folder...\n"
msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Copying fonts to archive...\n"
msgstr ""
"\n"
"Lese Schriftarten aus Registry...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Attaching fonts to file...\n"
msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished writing to %s.\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:430
msgid "Done. All fonts found."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:432
msgid "Done. All fonts copied."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:437
#, fuzzy
msgid "font attachment"
msgstr "Anhänge"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444
msgid "Done. Some fonts could not be found."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:445
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Not found.\n"
msgstr "Keine Vorkommen gefunden."
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:471
msgid "Found.\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "\" kopiert.\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "* %s already exists on destination.\n"
msgstr "\" existiert bereits im Ziel.\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "* Failed to copy %s.\n"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: \""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561
msgid "\" found on style \""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
msgstr "\" gefunden in Style \""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562
msgid "\" found on dialogue line "
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
msgstr "\" gefunden auf Dialogzeile "
#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56
@ -1009,8 +1003,8 @@ msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Auflösung"
msgid "Kanji timer"
msgstr "Audiodatei öffnen"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316
msgid "Possible error parsing source line"
@ -1024,16 +1018,6 @@ msgstr ""
msgid "Group all of the source text."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s{\\k%i}"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378
#, c-format
msgid "%s{\\k%i}%s"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Startup"
@ -1291,10 +1275,6 @@ msgstr ""
msgid "Lines"
msgstr "Anzahl"
#: aegisub/dialog_options.cpp:308
msgid "selection background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Replace override tags with: "
@ -1731,17 +1711,53 @@ msgid "Press Key"
msgstr "Taste drücken"
#: aegisub/dialog_options.cpp:1018
msgid "Press key to bind to \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
msgstr "Taste drücken, die \""
#: aegisub/dialog_options.cpp:1018
msgid "\" or esc to cancel."
msgstr "\" zugeordnet werden soll oder Esc um abzubrechen."
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47
msgid "Select Fields to Paste Over"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:54 aegisub/subs_grid.cpp:116
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:56
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "Ränder"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Ränder"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Margin Vertical"
msgstr "Vorschau"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "Ränder"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Ränder"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
@ -1754,6 +1770,18 @@ msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr "In Feld"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:83 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:84 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:85 aegisub/dialog_shift_times.cpp:109
msgid "Times"
msgstr "Anzahl"
#: aegisub/dialog_properties.cpp:51
msgid "Script Properties"
msgstr "Scripteigenschaften"
@ -1820,7 +1848,7 @@ msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile breiter"
#: aegisub/dialog_properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Warp Style: "
msgid "Wrap Style: "
msgstr "Zeilenumbruchsstil"
#: aegisub/dialog_properties.cpp:127
@ -2089,10 +2117,6 @@ msgstr "Nur Anfangszeiten"
msgid "End times only"
msgstr "Nur Endzeiten"
#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:109
msgid "Times"
msgstr "Anzahl"
#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112
msgid "History"
msgstr "History"
@ -2152,6 +2176,16 @@ msgstr "Bearbeitung:"
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:105
#, fuzzy
msgid "original"
msgstr "Original"
#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:106
#, fuzzy
msgid "replace with"
msgstr "Ersetzen durch:"
#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
@ -2237,22 +2271,22 @@ msgstr "Schriftgr
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Click to choose primary color."
msgid "Choose primary color."
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Click to choose secondary color."
msgid "Choose secondary color."
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Click to choose outline color."
msgid "Choose outline color."
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Click to choose shadow color."
msgid "Choose shadow color."
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165
@ -2277,7 +2311,9 @@ msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln"
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline."
msgid ""
"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
"outline around the text."
msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an"
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170
@ -2414,6 +2450,16 @@ msgstr ""
msgid "Copy of "
msgstr "Kopie von "
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:447
msgid ""
"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
"name?"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:447
msgid "Update script?"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561
#, fuzzy
msgid "style change"
@ -2825,18 +2871,10 @@ msgstr ""
"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach "
"dem Keyframe enden darf"
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161
msgid "Select all styles."
msgstr "Wählt alle Styles aus"
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163
msgid "Deselect all styles."
msgstr "Hebt die Styleselektion auf"
@ -3011,7 +3049,8 @@ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182
msgid "Attempting to open \""
#, c-format
msgid "Attempting to open \"%s\"..."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193
@ -3028,7 +3067,8 @@ msgid "New version found!\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264
msgid "Please go to the following URL to download it: "
#, c-format
msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278
@ -4658,13 +4698,14 @@ msgid "Shadow color"
msgstr "Schattenfarbe"
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Speichern?"
msgstr "Speichern"
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136
msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
msgstr ""
"Den Text speichern (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%"
"KEY)."
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137
msgid "Time"
@ -4797,10 +4838,6 @@ msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten ann
msgid "Line Number"
msgstr "Zeilennummer"
#: aegisub/subs_grid.cpp:116
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
#: aegisub/subs_grid.cpp:148
msgid "&Insert (before)"
msgstr "&Einfügen (vor)"
@ -5045,6 +5082,11 @@ msgid "Clip subtitles to a rectangle."
msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
#: aegisub/video_box.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
#: aegisub/video_box.cpp:124
msgid "Toggle realtime display of changes."
msgstr ""
@ -5064,25 +5106,25 @@ msgstr "Timecodes ersetzen?"
msgid "Video Screenshot Path"
msgstr ""
#: aegisub/video_display.cpp:447
#: aegisub/video_display.cpp:450
msgid "Save PNG snapshot"
msgstr "Bild als PNG speichern"
#: aegisub/video_display.cpp:448
#: aegisub/video_display.cpp:451
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
#: aegisub/video_display.cpp:451
#: aegisub/video_display.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
msgstr "Bild als PNG speichern"
#: aegisub/video_display.cpp:452
#: aegisub/video_display.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
#: aegisub/video_display.cpp:454
#: aegisub/video_display.cpp:457
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren"
@ -5095,6 +5137,13 @@ msgstr ""
msgid "positioning"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Auflösung"
#~ msgid "\" or esc to cancel."
#~ msgstr "\" zugeordnet werden soll oder Esc um abzubrechen."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"