mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
update german translations to use %KEY%
Originally committed to SVN as r1375.
This commit is contained in:
parent
93185b04aa
commit
2f35a70b40
339
po/de.po
339
po/de.po
|
@ -3,12 +3,11 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# David Lamparter <dl@diac24.net>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 17:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 18:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Lamparter <dl@diac24.net>\n"
|
||||
"Language-Team: David Lamparter <dl@diac24.net>\n"
|
||||
|
@ -113,68 +112,56 @@ msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
|
|||
msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe ("
|
||||
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
msgstr "Nächste Zeile/Silbe ("
|
||||
msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
msgstr "Selektion abspielen ("
|
||||
msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play current line (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen ("
|
||||
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:139
|
||||
msgid "Stop (%KEY%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
|
||||
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen ("
|
||||
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
|
||||
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen ("
|
||||
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen ("
|
||||
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen ("
|
||||
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen ("
|
||||
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add lead in (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Lead-In hinzufügen ("
|
||||
msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add lead out (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Lead-Out hinzufügen ("
|
||||
msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
msgstr "Änderungen speichern ("
|
||||
msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: aegisub/audio_box.cpp:169
|
||||
msgid "Go to selection"
|
||||
|
@ -320,19 +307,19 @@ msgstr "Ende"
|
|||
|
||||
#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215
|
||||
#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472
|
||||
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96
|
||||
#: aegisub/subs_grid.cpp:119
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:57 aegisub/dialog_search_replace.cpp:93
|
||||
#: aegisub/dialog_selection.cpp:96 aegisub/subs_grid.cpp:119
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Style"
|
||||
|
||||
#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94
|
||||
#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88
|
||||
#: aegisub/subs_grid.cpp:120
|
||||
#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_paste_over.cpp:58
|
||||
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 aegisub/dialog_selection.cpp:97
|
||||
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:88 aegisub/subs_grid.cpp:120
|
||||
msgid "Actor"
|
||||
msgstr "Sprecher"
|
||||
|
||||
#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91
|
||||
#: aegisub/subs_grid.cpp:121
|
||||
#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/dialog_paste_over.cpp:68
|
||||
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:91 aegisub/subs_grid.cpp:121
|
||||
msgid "Effect"
|
||||
msgstr "Effekt"
|
||||
|
||||
|
@ -352,6 +339,7 @@ msgid "Vert"
|
|||
msgstr "Vert."
|
||||
|
||||
#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:69 aegisub/dialog_paste_over.cpp:86
|
||||
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
@ -381,25 +369,25 @@ msgstr "Ins Deutsche
|
|||
msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
|
||||
msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:80
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Programmers: "
|
||||
msgstr "Frames: "
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:82
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:81
|
||||
msgid "Manual by: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:84
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: "
|
||||
msgstr "Forums- und Bugtrackerhosting durch Bot1.\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:86
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:85
|
||||
msgid "SVN hosting by: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:90
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"See the help file for full credits.\n"
|
||||
|
@ -407,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:91
|
||||
#: aegisub/dialog_about.cpp:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Built by %s on %s."
|
||||
msgstr "Compiliert von %s auf %s."
|
||||
|
@ -516,12 +504,12 @@ msgstr "Vietnamesisch"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:195
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Automation script"
|
||||
msgstr "Automationsskript laden"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:266
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Total scripts loaded: %d\n"
|
||||
|
@ -530,11 +518,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:271
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:277
|
||||
msgid "Scripting engines installed:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:278
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -547,94 +535,94 @@ msgid ""
|
|||
"State: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:290
|
||||
msgid "Correctly loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load"
|
||||
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: \""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:287
|
||||
#: aegisub/dialog_automation.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automation Script Info"
|
||||
msgstr "Automationsskript laden"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Colour"
|
||||
msgstr "Farbe wählen"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colour spectrum"
|
||||
msgstr "Farbspektrum"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
|
||||
msgid "RGB/R"
|
||||
msgstr "RGB/R"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
|
||||
msgid "RGB/G"
|
||||
msgstr "RGB/G"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
|
||||
msgid "RGB/B"
|
||||
msgstr "RGB/B"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
|
||||
msgid "HSL/L"
|
||||
msgstr "HSL/L"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
|
||||
msgid "HSV/H"
|
||||
msgstr "HSV/H"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RGB colour"
|
||||
msgstr "RGB-Farbschema"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSL colour"
|
||||
msgstr "HSL-Farbschema"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSV colour"
|
||||
msgstr "HSV-Farbschema"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:500
|
||||
msgid "Spectrum mode:"
|
||||
msgstr "Spektrenmodus:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:512
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rot:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:514
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grün:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:516
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blau:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:529 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:538
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Ton:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:540
|
||||
msgid "Sat.:"
|
||||
msgstr "Sätt.:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533
|
||||
msgid "Lum.:"
|
||||
msgstr "Hell.:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535
|
||||
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:542
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Wert:"
|
||||
|
||||
|
@ -772,6 +760,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Select archive file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239
|
||||
msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247
|
||||
msgid "Select folder to save fonts on"
|
||||
msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen"
|
||||
|
@ -790,102 +782,104 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
|
||||
"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
|
||||
"be faster... "
|
||||
"be faster...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"done.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scanning file for fonts..."
|
||||
msgid "Done collecting font data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Done.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:379
|
||||
msgid "Scanning file for fonts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking fonts...\n"
|
||||
msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying fonts to folder...\n"
|
||||
msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying fonts to archive...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lese Schriftarten aus Registry...\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attaching fonts to file...\n"
|
||||
msgstr "Suche nach Schriftarten in Datei...\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Finished writing to %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:430
|
||||
msgid "Done. All fonts found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:432
|
||||
msgid "Done. All fonts copied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "font attachment"
|
||||
msgstr "Anhänge"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444
|
||||
msgid "Done. Some fonts could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:445
|
||||
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not found.\n"
|
||||
msgstr "Keine Vorkommen gefunden."
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:471
|
||||
msgid "Found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:486
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "* Copied %s.\n"
|
||||
msgstr "\" kopiert.\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "* %s already exists on destination.\n"
|
||||
msgstr "\" existiert bereits im Ziel.\n"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:493
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "* Failed to copy %s.\n"
|
||||
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: \""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561
|
||||
msgid "\" found on style \""
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "\" gefunden in Style \""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562
|
||||
msgid "\" found on dialogue line "
|
||||
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:563
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
|
||||
msgstr "\" gefunden auf Dialogzeile "
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56
|
||||
|
@ -1009,8 +1003,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Auflösung"
|
||||
msgid "Kanji timer"
|
||||
msgstr "Audiodatei öffnen"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316
|
||||
msgid "Possible error parsing source line"
|
||||
|
@ -1024,16 +1018,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group all of the source text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s{\\k%i}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s{\\k%i}%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_options.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
|
@ -1291,10 +1275,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_options.cpp:308
|
||||
msgid "selection background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_options.cpp:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace override tags with: "
|
||||
|
@ -1731,17 +1711,53 @@ msgid "Press Key"
|
|||
msgstr "Taste drücken"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_options.cpp:1018
|
||||
msgid "Press key to bind to \""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
|
||||
msgstr "Taste drücken, die \""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_options.cpp:1018
|
||||
msgid "\" or esc to cancel."
|
||||
msgstr "\" zugeordnet werden soll oder Esc um abzubrechen."
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47
|
||||
msgid "Select Fields to Paste Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:54 aegisub/subs_grid.cpp:116
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Layer"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start Time"
|
||||
msgstr "Startzeit"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Time"
|
||||
msgstr "Endzeit"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin Left"
|
||||
msgstr "Ränder"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin Right"
|
||||
msgstr "Ränder"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin Vertical"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin Top"
|
||||
msgstr "Ränder"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin Bottom"
|
||||
msgstr "Ränder"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
|
||||
|
@ -1754,6 +1770,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "In Feld"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:83 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:84 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:85 aegisub/dialog_shift_times.cpp:109
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_properties.cpp:51
|
||||
msgid "Script Properties"
|
||||
msgstr "Scripteigenschaften"
|
||||
|
@ -1820,7 +1848,7 @@ msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile breiter"
|
|||
|
||||
#: aegisub/dialog_properties.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warp Style: "
|
||||
msgid "Wrap Style: "
|
||||
msgstr "Zeilenumbruchsstil"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_properties.cpp:127
|
||||
|
@ -2089,10 +2117,6 @@ msgstr "Nur Anfangszeiten"
|
|||
msgid "End times only"
|
||||
msgstr "Nur Endzeiten"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:109
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "History"
|
||||
|
@ -2152,6 +2176,16 @@ msgstr "Bearbeitung:"
|
|||
msgid "Spell Checker"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "original"
|
||||
msgstr "Original"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "replace with"
|
||||
msgstr "Ersetzen durch:"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108
|
||||
msgid "Misspelled word:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2237,22 +2271,22 @@ msgstr "Schriftgr
|
|||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to choose primary color."
|
||||
msgid "Choose primary color."
|
||||
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to choose secondary color."
|
||||
msgid "Choose secondary color."
|
||||
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to choose outline color."
|
||||
msgid "Choose outline color."
|
||||
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to choose shadow color."
|
||||
msgid "Choose shadow color."
|
||||
msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165
|
||||
|
@ -2277,7 +2311,9 @@ msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln"
|
|||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
|
||||
"outline around the text."
|
||||
msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170
|
||||
|
@ -2414,6 +2450,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy of "
|
||||
msgstr "Kopie von "
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
|
||||
"name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:447
|
||||
msgid "Update script?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "style change"
|
||||
|
@ -2825,18 +2871,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach "
|
||||
"dem Keyframe enden darf"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161
|
||||
msgid "Select all styles."
|
||||
msgstr "Wählt alle Styles aus"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163
|
||||
msgid "Deselect all styles."
|
||||
msgstr "Hebt die Styleselektion auf"
|
||||
|
@ -3011,7 +3049,8 @@ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182
|
||||
msgid "Attempting to open \""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to open \"%s\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193
|
||||
|
@ -3028,7 +3067,8 @@ msgid "New version found!\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264
|
||||
msgid "Please go to the following URL to download it: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278
|
||||
|
@ -4658,13 +4698,14 @@ msgid "Shadow color"
|
|||
msgstr "Schattenfarbe"
|
||||
|
||||
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commit"
|
||||
msgstr "Speichern?"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136
|
||||
msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Text speichern (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%"
|
||||
"KEY)."
|
||||
|
||||
#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -4797,10 +4838,6 @@ msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten ann
|
|||
msgid "Line Number"
|
||||
msgstr "Zeilennummer"
|
||||
|
||||
#: aegisub/subs_grid.cpp:116
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Layer"
|
||||
|
||||
#: aegisub/subs_grid.cpp:148
|
||||
msgid "&Insert (before)"
|
||||
msgstr "&Einfügen (vor)"
|
||||
|
@ -5045,6 +5082,11 @@ msgid "Clip subtitles to a rectangle."
|
|||
msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_box.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
|
||||
msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_box.cpp:124
|
||||
msgid "Toggle realtime display of changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5064,25 +5106,25 @@ msgstr "Timecodes ersetzen?"
|
|||
msgid "Video Screenshot Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:447
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:450
|
||||
msgid "Save PNG snapshot"
|
||||
msgstr "Bild als PNG speichern"
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:448
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:451
|
||||
msgid "Copy image to Clipboard"
|
||||
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:451
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
|
||||
msgstr "Bild als PNG speichern"
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:452
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
|
||||
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:454
|
||||
#: aegisub/video_display.cpp:457
|
||||
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
|
||||
msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
|
@ -5095,6 +5137,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "positioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Question"
|
||||
#~ msgstr "Auflösung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\" or esc to cancel."
|
||||
#~ msgstr "\" zugeordnet werden soll oder Esc um abzubrechen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue