From 2f1e1a72142164565a3818a80f0dff22b2bc25fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Date: Sun, 12 Jan 2014 10:02:42 -0800 Subject: [PATCH] Update Hungarian translation. Closes #1693. --- aegisub/po/hu.po | 3957 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 2154 insertions(+), 1803 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/hu.po b/aegisub/po/hu.po index 5b9eac855..0e85ebb52 100644 --- a/aegisub/po/hu.po +++ b/aegisub/po/hu.po @@ -2,124 +2,122 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-30 09:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:46+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Yuri \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 msgid "#" msgstr "#" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 msgid "L" msgstr "R" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 msgid "Start" msgstr "Kezdet" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 msgid "End" msgstr "Vége" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "Stílus" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "Actor" msgstr "Színész" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "Effect" msgstr "Effekt" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Left" msgstr "Bal" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Right" msgstr "Jobb" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Vert" msgstr "Függ." -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../src/base_grid.cpp:783 +#: ../src/base_grid.cpp:750 msgid "Line Number" msgstr "Sorszám" -#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "Réteg" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 msgid "unsaved" msgstr "nincs elmentve" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s képkocka" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "backward" msgstr "hátra" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "forward" msgstr "előre" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s+e" msgstr "k+v" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "s" msgstr "k" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 msgid "e" msgstr "v" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 msgid "all" msgstr "mind" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "%d. sortól tovább" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 msgid "sel " msgstr "kijel " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 msgid "Shift Times" msgstr "Időeltolás" @@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." msgid "&All rows" msgstr "&Minden sor" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "K&ijelölt sor" @@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Idők" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 msgid "&Clear" -msgstr "T&örlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 msgid "Shift by" @@ -211,242 +209,256 @@ msgstr "Eltolás" msgid "Load from history" msgstr "Előzményekből betölt" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 msgid "shifting" msgstr "eltolás" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "Fix Styles" msgstr "Stílusok javítása" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Nem tárolt szétválasztások visszavonása" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 msgid "Commit splits" msgstr "Szétválasztások elfogadása" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 msgid "Karaoke tag" msgstr "Karaoke címke" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 msgid "karaoke split" msgstr "karaoke szétválasztás" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" -#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#: ../src/auto4_base.cpp:477 #, c-format msgid "" -"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" msgstr "" -"Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka: %s" +"Nem sikerült betölteni az alábbi automatizációs scriptet: '%s':\n" +"%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#: ../src/auto4_base.cpp:484 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" +msgstr "Ez nem automatizációs script: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 -#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/subtitle_format.cpp:364 msgid "All Supported Formats" msgstr "Minden támogatott formátum" +#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "replace" +msgstr "csere" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i egyezés cserélésre került." + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +msgid "No matches found." +msgstr "Nincs egyezés." + #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "\\move és \\pos közt vált" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 msgid "positioning" msgstr "elhelyezés" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" msgstr "Betűtípus gyorsítótár frissítése...\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "A sor meghaladja a maximális sorhosszt: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" msgstr "Videó adatai" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d képkocka (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 msgid "Decoder:" msgstr "Megjelenítő:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 -#: ../src/preferences.cpp:579 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:564 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Időzítési utómunkák" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "Stílusokra alkalmaz" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "" "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi " "figyelembe." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "&Mindet" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "Minden stílus kiválasztása" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" msgstr "&Semmit" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "Egy sílust sem választ ki" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "Csak a ki&jelölt sorokra legyen érvényes" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" msgstr "&Bevezetés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "A feliratsor kezdetéből levon" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Add lead &out:" msgstr "&Kivezetés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "&Enable" msgstr "Bek&apcsol" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "" "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak " -"egymástól" +"egymástól." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" msgstr "Legnagyobb rés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "" "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, " -"ezredmásodpercben megadva" +"ezredmásodpercben megadva." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" msgstr "Max. átfedés:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "" "Folytonossá alakítandó két feliratsor közti átfedés mértéke " -"ezredmásodpercben megadva" +"ezredmásodpercben megadva." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -455,35 +467,35 @@ msgstr "" "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, " "jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Arány: Kezdet <- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid " -> End" msgstr " -> Vége" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Kulcskockához igazítás" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" msgstr "B&ekapcsol" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "" "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a " -"megadott határértéken belül" +"megadott határértéken belül." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Kezdet levágása:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" @@ -491,11 +503,11 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " "levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Kezdet növelése:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" @@ -503,11 +515,11 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " "növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Vége levágása:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" @@ -515,11 +527,11 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " "levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Vége növelése:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" @@ -527,239 +539,239 @@ msgstr "" "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " "növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" msgstr "Érvénytelen feliratfájl" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 msgid "timing processor" msgstr "időzítési utómunka" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Beolvasandó sáv kiválasztása:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Több feliratsávot találtam" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Matroska elemzése" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Styling Assistant" msgstr "Dekoráló segéd" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 msgid "Current line" msgstr "Jelenlegi sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Styles available" msgstr "Elérhető sílusok" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 msgid "Set style" msgstr "Beállít erre" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 +#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Accept changes" msgstr "Elfogad és tovább" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Preview changes" msgstr "Elfogad és marad" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Previous line" msgstr "Előző sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Next line" msgstr "Következő sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play video" msgstr "Videó lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Play audio" msgstr "Audió lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 msgid "Click on list" msgstr "Listából kiválaszt" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 msgid "Select style" msgstr "Stílus használata" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "&Sor kezdetéhez ugrás a videóban" +msgstr "&Sor kezdetére ugrás a videóban" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Actions" msgstr "Események" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Play &Audio" msgstr "&Audió lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Play &Video" msgstr "&Videó lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 msgid "styling assistant" msgstr "dekoráló segéd" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 msgid "karaoke timing" msgstr "karaoke időzítés" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 msgid "Jump to" msgstr "Ugrás" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 msgid "Frame: " msgstr "Képkocka: " -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 msgid "Time: " msgstr "Idő: " -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style up" msgstr "Felfelé" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Move style down" msgstr "Lefelé" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 msgid "Move style to top" msgstr "Tetejére" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 msgid "Move style to bottom" msgstr "Aljára" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Rendezés név szerint" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" msgstr "&Új" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" -msgstr "T&örlés" +msgstr "&Törlés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Másolat" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Másolat (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "Stílus nem beilleszthető" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" +msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a stílust?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" +msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Stíluskezelő" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Elérhető tárolók" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "New" msgstr "Új" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Másolja a &mostani feliratba ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Storage" msgstr "Tároló" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 msgid "&Import from script..." msgstr "&Importálás feliratból..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- Másolja a t&árolóba" +msgstr "<- Másolja a tá&rolóba" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 msgid "Current script" msgstr "Jelenlegi feliratfájl" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New storage name:" msgstr "Új tároló neve:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New catalog entry" msgstr "Új bejegyzés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Tárolónév hiba" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -770,164 +782,161 @@ msgstr "" "alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" "A tároló új neve: \"%s\"." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 msgid "Invalid characters" msgstr "Érvénytelen karakter" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" +msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 msgid "Confirm delete" msgstr "Törlés megerősítése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "A jelenlegi tároló már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -msgid "Style name collision." -msgstr "Stílusnév üzközés." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +msgid "Style name collision" +msgstr "Stílusnév ütközés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "A jelenlegi felirat már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "Style name collision" -msgstr "Stílusnév ütközés" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 msgid "style copy" msgstr "stílus másolás" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 msgid "style paste" msgstr "stílus beillesztés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 msgid "Confirm delete from current" msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 msgid "style delete" msgstr "stílus törlés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "Feliratfájl megnyitása" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Import Styles" msgstr "Stílusok importálása" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 msgid "style import" msgstr "stílus importálás" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Sort styles" msgstr "stílusok rendezése" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 msgid "style move" msgstr "stílus mozgatása" -#: ../src/auto4_base.h:311 +#: ../src/auto4_base.h:291 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Ez nem script fájl." -#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Időkód bezárása" -#: ../src/command/timecode.cpp:63 -msgid "Closes the currently open timecodes file" +#: ../src/command/timecode.cpp:50 +msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." -#: ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:64 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Időkód megnyitása..." -#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Időkód megnyitása" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +#: ../src/command/timecode.cpp:66 +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." -#: ../src/command/timecode.cpp:98 +#: ../src/command/timecode.cpp:78 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Időkód mentése..." -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Időkód mentése" -#: ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." -#: ../src/command/command.cpp:39 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "Érvénytelen parancsnév: '%s'" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&CinemaScope (2,35)" -#: ../src/command/video.cpp:92 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "CinemaScope (2,35)" -#: ../src/command/video.cpp:93 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:110 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "C&ustom..." msgstr "Egyéni" -#: ../src/command/video.cpp:111 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Custom" msgstr "Egyéni képarány" -#: ../src/command/video.cpp:112 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:109 +msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -935,301 +944,322 @@ msgid "" " specific resolution (e.g. 853x480)" msgstr "" "Adja meg a képarányt az alábbi formák egyikével:\n" -" tizedestört (pl. 2.35)\n" +" tizedestört ponttal (pl. 2.35)\n" " hagyományos tört (pl.16:9)\n" " felbontás (pl. 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:121 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Képarány megadása" -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "" "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Érvénytelen képarány" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:150 msgid "&Default" msgstr "&Alapértelmezett" -#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../src/command/video.cpp:172 -msgid "Leave video on original aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:152 +msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." -#: ../src/command/video.cpp:189 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:190 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Teljesképernyős (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:191 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:208 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:209 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Szélesvásznú (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:210 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#: ../src/command/video.cpp:188 +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." -#: ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "Videó &bezárása" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" msgstr "Videó bezárása" -#: ../src/command/video.cpp:229 -msgid "Closes the currently open video file" +#: ../src/command/video.cpp:206 +msgid "Close the currently open video file" msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." -#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" -#: ../src/command/video.cpp:241 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" -msgstr "Lementi a kurzor által kijelölt videó koordinátákat a vágólapra" +msgstr "Lementi a kurzor által kijelölt videó koordinátákat a vágólapra." -#: ../src/command/video.cpp:254 +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +msgid "Cycle active subtitles provider" +msgstr "Felirat kimeneti vezérlőit jeleníti meg." + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "Az elérhető felirat kimeneti vezérlők listázása." + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#, c-format +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "Jelenlegi felirat kimeneti vezérlő: %s" + +#: ../src/command/video.cpp:245 msgid "&Detach Video" msgstr "Videó &leválasztása" -#: ../src/command/video.cpp:255 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "Detach Video" msgstr "Videó leválasztása" -#: ../src/command/video.cpp:256 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg" +#: ../src/command/video.cpp:247 +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" +msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." -#: ../src/command/video.cpp:274 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show &Video Details" msgstr "Videó &adatai" -#: ../src/command/video.cpp:275 +#: ../src/command/video.cpp:265 msgid "Show Video Details" msgstr "Videó adatai" -#: ../src/command/video.cpp:276 -msgid "Shows video details" +#: ../src/command/video.cpp:266 +msgid "Show video details" msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." -#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Videó keresősávra fókuszálás kapcsolása" -#: ../src/command/video.cpp:289 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "Videó keresősáv és más felületek közti fókusz kapcsolása" +#: ../src/command/video.cpp:278 +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "Videó keresősáv és a korábbi aktív felület közti fókusz kapcsolása." -#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kép mentése a Vágólapra" -#: ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:296 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát a vágólapra" -#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" -#: ../src/command/video.cpp:323 +#: ../src/command/video.cpp:307 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát feliratok nélkül a vágólapra" -#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 msgid "Next Frame" msgstr "Következő képkocka" -#: ../src/command/video.cpp:338 +#: ../src/command/video.cpp:318 msgid "Seek to the next frame" msgstr "A következő képkockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 msgid "Next Boundary" msgstr "Következő határvonal" -#: ../src/command/video.cpp:350 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" +#: ../src/command/video.cpp:329 +msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "A következő felirat határvonalára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 msgid "Next Keyframe" msgstr "Következő kulcskocka" -#: ../src/command/video.cpp:380 +#: ../src/command/video.cpp:358 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "A következő kulcskockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 +#: ../src/command/video.cpp:372 msgid "Fast jump forward" msgstr "Gyorstekerés előre" -#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 msgid "Previous Frame" msgstr "Előző képkocka" -#: ../src/command/video.cpp:409 +#: ../src/command/video.cpp:385 msgid "Seek to the previous frame" -msgstr "Az előző képkockára ugrik" +msgstr "Az előző képkockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 msgid "Previous Boundary" msgstr "Eőző határvonal" -#: ../src/command/video.cpp:421 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +#: ../src/command/video.cpp:396 +msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Az előző felirat határvonalára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Előző kulcskocka" -#: ../src/command/video.cpp:451 +#: ../src/command/video.cpp:425 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Az előző kulcskockára ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 -#: ../src/command/video.cpp:475 +#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 +#: ../src/command/video.cpp:447 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Gyorstekerés hátra" -#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "PNG kép mentése" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:498 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "Lementi a jelenlegi képkockát PNG fájlba a videó mappájába." +msgstr "Lementi a jelenlegi képkockát egy PNG fájlba a videó mappájába." -#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" -#: ../src/command/video.cpp:536 +#: ../src/command/video.cpp:509 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "" -"Lementi a jelenlegi képkockát feliratok nélkül PNG fájlba a videó mappájába." +"Feliratok nélkül lementi a jelenlegi képkockát egy PNG fájlba a videó " +"mappájába." -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:518 msgid "&Jump to..." msgstr "&Ugrás..." -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:520 msgid "Jump to frame or time" msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." -#: ../src/command/video.cpp:562 +#: ../src/command/video.cpp:533 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Ugrás a sor &végére" -#: ../src/command/video.cpp:563 +#: ../src/command/video.cpp:534 msgid "Jump Video to End" msgstr "Ugrás a sor végére" -#: ../src/command/video.cpp:564 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." -#: ../src/command/video.cpp:576 +#: ../src/command/video.cpp:546 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Ugrás a sor &kezdetére" -#: ../src/command/video.cpp:577 +#: ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Ugrás a sor kezdetére" -#: ../src/command/video.cpp:578 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." -#: ../src/command/video.cpp:590 +#: ../src/command/video.cpp:558 msgid "&Open Video..." msgstr "Videó meg&nyitása..." -#: ../src/command/video.cpp:591 +#: ../src/command/video.cpp:559 msgid "Open Video" msgstr "Videó megnyitása..." -#: ../src/command/video.cpp:592 -msgid "Opens a video file" +#: ../src/command/video.cpp:560 +msgid "Open a video file" msgstr "Megnyit egy videófájlt." -#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 msgid "Video Formats" msgstr "Videó formátumok" -#: ../src/command/video.cpp:598 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open video file" msgstr "Videófájl megnyitása" -#: ../src/command/video.cpp:609 +#: ../src/command/video.cpp:573 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Próbavideó használata..." -#: ../src/command/video.cpp:610 +#: ../src/command/video.cpp:574 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Próbavideó használata" -#: ../src/command/video.cpp:611 -msgid "Opens a video clip with solid color" +#: ../src/command/video.cpp:575 +msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" -#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:588 +msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" +msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása." + +#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:604 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól." -#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play line" msgstr "Sor lejátszása" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 +#: ../src/command/audio.cpp:224 msgid "Play current line" -msgstr "Kijelölt sor lejátszása" +msgstr "Kijelölt sor lejátszása." -#: ../src/command/video.cpp:665 +#: ../src/command/video.cpp:624 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "&Túlskálázási maszk megjelenítése" -#: ../src/command/video.cpp:666 +#: ../src/command/video.cpp:625 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" -#: ../src/command/video.cpp:667 +#: ../src/command/video.cpp:626 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1237,1479 +1267,1760 @@ msgstr "" "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek " "megjelölése." -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:642 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:643 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:644 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "100%-ra nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 msgid "Stop video" msgstr "Videó leállítása" -#: ../src/command/video.cpp:705 +#: ../src/command/video.cpp:662 msgid "Stop video playback" msgstr "Lejátszás leállítása" -#: ../src/command/video.cpp:716 +#: ../src/command/video.cpp:672 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:717 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:718 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "200%-ra nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:735 +#: ../src/command/video.cpp:690 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:736 +#: ../src/command/video.cpp:691 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:737 +#: ../src/command/video.cpp:692 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "50%-ra nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/command/video.cpp:755 +#: ../src/command/video.cpp:709 msgid "Zoom video in" msgstr "Nagyítja a videót." -#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/command/video.cpp:767 +#: ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom video out" msgstr "Kicsinyíti a videót." -#: ../src/command/edit.cpp:80 +#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +msgid "paste" +msgstr "beillesztés" + +#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +msgid "set color" +msgstr "színbeállítás" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Primary Color..." +msgstr "Elsődleges szín..." + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Primary Color" +msgstr "Elsődleges szín" + +#: ../src/command/edit.cpp:336 +msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" +msgstr "Elsődleges szín (\\c) beállítása a kurzornál." + +#: ../src/command/edit.cpp:345 +msgid "Secondary Color..." +msgstr "Másodlagos szín..." + +#: ../src/command/edit.cpp:346 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Másodlagos szín" + +#: ../src/command/edit.cpp:347 +msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" +msgstr "Másodlegos szín (\\2c) beállítása a kurzornál." + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Körvonal színe..." + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Outline Color" +msgstr "Körvonal színe" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" +msgstr "Körvonal színének (\\3c) beállítása a kurzornál." + +#: ../src/command/edit.cpp:367 +msgid "Shadow Color..." +msgstr "Árnyék színe..." + +#: ../src/command/edit.cpp:368 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Árnyék színe" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" +msgstr "Árnyék színének (\\4c) beállítása a kurzornál." + +#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Félkövér stílus kiválasztása." + +#: ../src/command/edit.cpp:380 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen félkövér (\\b)." + +#: ../src/command/edit.cpp:383 +msgid "toggle bold" +msgstr "félkövér" + +#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +msgid "Toggle Italics" +msgstr "Dőlt stílus kiválasztása." + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen dőlt (\\i)." + +#: ../src/command/edit.cpp:394 +msgid "toggle italic" +msgstr "dőlt" + +#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +msgid "Toggle Underline" +msgstr "Aláhúzott stílus kiválasztása." + +#: ../src/command/edit.cpp:402 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen aláhúzott (\\u)." + +#: ../src/command/edit.cpp:405 +msgid "toggle underline" +msgstr "aláhúzás" + +#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +msgid "Toggle Strikeout" +msgstr "Áthúzott stílus kiválasztása." + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen áthúzott (\\s)." + +#: ../src/command/edit.cpp:416 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "áthúzás" + +#: ../src/command/edit.cpp:422 +msgid "Font Face..." +msgstr "Betűtípus..." + +#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +msgid "Font Face" +msgstr "Betűtípus" + +#: ../src/command/edit.cpp:424 +msgid "Select a font face and size" +msgstr "Betű típusának és méretének kiválasztása." + +#: ../src/command/edit.cpp:461 +msgid "set font" +msgstr "betűtípus beállítás" + +#: ../src/command/edit.cpp:467 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Keresés és &Csere..." -#: ../src/command/edit.cpp:81 +#: ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" -#: ../src/command/edit.cpp:82 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." -#: ../src/command/edit.cpp:93 +#: ../src/command/edit.cpp:530 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Másolás" -#: ../src/command/edit.cpp:94 +#: ../src/command/edit.cpp:531 msgid "Copy Lines" msgstr "Másolás" -#: ../src/command/edit.cpp:95 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." +#: ../src/command/edit.cpp:532 +msgid "Copy subtitles to the clipboard" +msgstr "Felirat mentése a Vágólapra." -#: ../src/command/edit.cpp:116 +#: ../src/command/edit.cpp:552 msgid "Cu&t Lines" msgstr "&Kivágás" -#: ../src/command/edit.cpp:117 +#: ../src/command/edit.cpp:553 msgid "Cut Lines" msgstr "Kivágás" -#: ../src/command/edit.cpp:118 +#: ../src/command/edit.cpp:554 msgid "Cut subtitles" msgstr "Kivágja a feliratsorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:132 -msgid "De&lete Lines" -msgstr "T&örlés" +#: ../src/command/edit.cpp:561 +msgid "cut lines" +msgstr "sorkivágás" -#: ../src/command/edit.cpp:133 +#: ../src/command/edit.cpp:568 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "&Törlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Delete Lines" msgstr "Sor törlése" -#: ../src/command/edit.cpp:134 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:190 +#: ../src/command/edit.cpp:573 +msgid "delete lines" +msgstr "sortörlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +msgid "split" +msgstr "szétválasztás" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 msgid "duplicate lines" msgstr "sorismétlés" -#: ../src/command/edit.cpp:198 +#: ../src/command/edit.cpp:652 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Ismétlés" -#: ../src/command/edit.cpp:199 +#: ../src/command/edit.cpp:653 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Ismétlés" -#: ../src/command/edit.cpp:200 +#: ../src/command/edit.cpp:654 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:211 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával e<olja" +#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "Sor szétválasztása képkocka mögé" -#: ../src/command/edit.cpp:212 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával eltolja" +#: ../src/command/edit.cpp:665 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" +msgstr "" +"A szétválasztás jelenlegi sora a jelenlegi képkockával végződik, a másik sor " +"pedig a következővel kezdődik." -#: ../src/command/edit.cpp:213 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." +#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "Sor szétválasztása képkocka elé" -#: ../src/command/edit.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:677 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" +msgstr "" +"A szétválasztás jelenlegi sora a jelenlegi képkockával kezdődik, a másik sor " +"pedig az előzővel végződik." + +#: ../src/command/edit.cpp:722 msgid "As &Karaoke" msgstr "&Karaokeként" -#: ../src/command/edit.cpp:269 +#: ../src/command/edit.cpp:723 msgid "As Karaoke" msgstr "Karaokeként" -#: ../src/command/edit.cpp:270 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +#: ../src/command/edit.cpp:724 +msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:273 +#: ../src/command/edit.cpp:727 msgid "join as karaoke" msgstr "összeillesztés karaokeként" -#: ../src/command/edit.cpp:281 +#: ../src/command/edit.cpp:733 msgid "&Concatenate" msgstr "Ö&sszefűzés" -#: ../src/command/edit.cpp:282 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "Concatenate" msgstr "Összefűzés" -#: ../src/command/edit.cpp:283 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#: ../src/command/edit.cpp:735 +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." -#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 msgid "join lines" msgstr "sorok összeillesztése" -#: ../src/command/edit.cpp:294 +#: ../src/command/edit.cpp:744 msgid "Keep &First" msgstr "&Első megtartása" -#: ../src/command/edit.cpp:295 +#: ../src/command/edit.cpp:745 msgid "Keep First" msgstr "Első megtartása" -#: ../src/command/edit.cpp:296 +#: ../src/command/edit.cpp:746 msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "" "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve " "a többiét." -#: ../src/command/edit.cpp:307 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Paste Lines" msgstr "&Beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:308 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Paste Lines" msgstr "Beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:309 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Paste subtitles" msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:333 +#: ../src/command/edit.cpp:817 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "I&rányított beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:818 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Irányított beillesztés" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:819 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:910 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Sorok e&gyesítése" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:911 msgid "Recombine Lines" msgstr "Sorok egyesítése" -#: ../src/command/edit.cpp:358 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#: ../src/command/edit.cpp:912 +msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +#: ../src/command/edit.cpp:979 +msgid "combining" +msgstr "egyesítés" + +#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" -#: ../src/command/edit.cpp:371 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#: ../src/command/edit.cpp:987 +msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." -#: ../src/command/edit.cpp:381 -msgid "Redoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1015 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" +msgstr "Az eredeti sor idejét fölosztja a szétválasztott sorok közt." + +#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1031 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "A szétválasztott sorok ideje megegyezik az eredeti sor idejével." + +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +msgid "Split at cursor (at video frame)" +msgstr "Kurzornál szétválaszt (jelenlegi képkockánál)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1042 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "" +"Az eredeti sor idejét a jelenlegi képkocka mentén osztja föl a " +"szétválasztott sorok közt." + +#: ../src/command/edit.cpp:1057 +msgid "Redo last undone action" msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." -#: ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:1062 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Nincs mit &újra végrehajtani" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:1063 #, c-format msgid "&Redo %s" -msgstr "&Mégis %s" +msgstr "Mé&gis %s" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:1067 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nincs mit újra végrehajtani" -#: ../src/command/edit.cpp:392 +#: ../src/command/edit.cpp:1068 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Mégis %s" -#: ../src/command/edit.cpp:407 -msgid "Undoes last action" +#: ../src/command/edit.cpp:1082 +msgid "Undo last action" msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." -#: ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:1087 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Nincs mit &visszavonni" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:1088 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Visszavonás %s" -#: ../src/command/edit.cpp:417 +#: ../src/command/edit.cpp:1092 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nincs mit visszavonni" -#: ../src/command/edit.cpp:418 +#: ../src/command/edit.cpp:1093 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Visszavonás %s" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 -#: ../src/command/recent.cpp:119 +#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +msgid "Revert" +msgstr "Visszaállít" + +#: ../src/command/edit.cpp:1109 +msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" +msgstr "" +"Visszaállítja a szerkesztett sort az eredeti állapotába, ahogyan az a felső " +"sorban látható." + +#: ../src/command/edit.cpp:1114 +msgid "revert line" +msgstr "eredetire vissza" + +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:1122 +msgid "Clear the current line's text" +msgstr "Sor szövegének teljes törlése." + +#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +msgid "clear line" +msgstr "sor törlése" + +#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +msgid "Clear Text" +msgstr "Szöveg törlése" + +#: ../src/command/edit.cpp:1136 +msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" +msgstr "Kitörli a sor szövegét, de meghagyja a felülíró címkéket." + +#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 +#: ../src/command/tool.cpp:268 +msgid "Insert Original" +msgstr "Eredetiből beilleszt" + +#: ../src/command/edit.cpp:1153 +msgid "Insert the original line text at the cursor" +msgstr "Beszúrja az eredeti sort a kurzorhoz." + +#: ../src/command/edit.cpp:1161 +msgid "insert original" +msgstr "eredetiből beillesztés" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 +#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:110 msgid "Recent" msgstr "Mostanában megnyitott" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 msgid "Open recent audio" msgstr "Legutóbbi hangfájl megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 msgid "Open recent keyframes" msgstr "Legutóbbi kulcskocka-fájl megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 msgid "Open recent subtitles" msgstr "Legutóbbi felirat megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 msgid "Open recent timecodes" msgstr "Legutóbbi időkód fájl megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:64 +#: ../src/command/recent.cpp:54 msgid "Open recent video" msgstr "Legutóbbi videó megnyitása" -#: ../src/command/recent.cpp:120 +#: ../src/command/recent.cpp:111 msgid "Open recent videos" msgstr "Legutóbbi videók megnyitása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:88 +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 msgid "A&ttachments..." msgstr "M&ellékletek..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:89 +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" -#: ../src/command/subtitle.cpp:90 -msgid "Open the attachment list" +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 msgid "&Find..." -msgstr "&Keresés..." +msgstr "Ke&resés..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Find" msgstr "Keres" -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 -msgid "Find words in subtitles" +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 msgid "Find &Next" -msgstr "K&övetkezőt keres" +msgstr "Köv&etkezőt keres" -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 msgid "Find Next" msgstr "Következőt keres" -#: ../src/command/subtitle.cpp:118 -msgid "Find next match of last word" +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +msgid "Find next match of last search" msgstr "A következő egyező szóra ugrik." -#: ../src/command/subtitle.cpp:147 -msgid "&After Current" -msgstr "Beszúrás &mögé" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:148 -msgid "After Current" -msgstr "Beszúrás mögé" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:149 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 +#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 msgid "line insertion" msgstr "sor beszúrása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +msgid "&After Current" +msgstr "Beszúrás &mögé" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +msgid "After Current" +msgstr "Beszúrás mögé" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +msgid "Insert a new line after the current one" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" -#: ../src/command/subtitle.cpp:186 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." -#: ../src/command/subtitle.cpp:197 +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 msgid "&Before Current" msgstr "Beszúrás &elé" -#: ../src/command/subtitle.cpp:198 +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 msgid "Before Current" msgstr "Beszúrás elé" -#: ../src/command/subtitle.cpp:199 -msgid "Inserts a line before current" +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 +#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" -#: ../src/command/subtitle.cpp:234 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." -#: ../src/command/subtitle.cpp:245 +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 msgid "&New Subtitles" msgstr "Ú&j felirat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:246 +#: ../src/command/subtitle.cpp:227 msgid "New Subtitles" msgstr "Új felirat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:247 +#: ../src/command/subtitle.cpp:228 msgid "New subtitles" msgstr "Új felirat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:259 +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "Felirat meg&nyitása..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:260 +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 msgid "Open Subtitles" msgstr "Felirat megnyitása" -#: ../src/command/subtitle.cpp:261 -msgid "Opens a subtitles file" +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +msgid "Open a subtitles file" msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "A&utomentett felirat megnyitása..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Automentet felirat megnyitása" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" +msgstr "" +"Az Aegisub által automentett feliratfájl korábbi változatának megnyitása." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "Felirat megnyitása karakterkódolással" -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Choose charset code:" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Charset" msgstr "Karakterkódolás" -#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "Felirat megnyitása &videóból" -#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "Felirat megnyitása videóból" -#: ../src/command/subtitle.cpp:301 -msgid "Opens the subtitles from the current video file" +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "Feliratsáv kiolvasása a videófájlból." -#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 msgid "&Properties..." msgstr "Feliratfájl a&datai..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 msgid "Properties" msgstr "Felirat adatai" -#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 msgid "Open script properties window" msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +#: ../src/command/subtitle.cpp:315 msgid "Save subtitles file" msgstr "Feliratfájl mentése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:337 msgid "&Save Subtitles" msgstr "Felirat &mentése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:338 msgid "Save Subtitles" msgstr "Felirat mentése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Elmenti a feliratot." +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +msgid "Save the current subtitles" +msgstr "Megnyitott felirat mentése." -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "Felirat mentése má&sként..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 msgid "Save Subtitles as" msgstr "Felirat mentése má&sként" -#: ../src/command/subtitle.cpp:373 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "Megnyitott felirat mentése más néven." -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Select &All" msgstr "A&z összes kijelölése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +#: ../src/command/subtitle.cpp:365 msgid "Select All" msgstr "Az összes kijelölése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 -msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Minden parbeszéd sor kiválasztása" +#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +msgid "Select all dialogue lines" +msgstr "Minden parbeszéd sor kiválasztása." -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 +#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 msgid "Select Visible" msgstr "Láthatók kijelölése" -#: ../src/command/subtitle.cpp:401 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 +msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +msgstr "Kilelöli a jelenlegi képkockán látható feliratsorokat." -#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +#: ../src/command/subtitle.cpp:413 msgid "Spell &Checker..." msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" -#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 msgid "Open spell checker" msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." -#: ../src/command/tool.cpp:73 +#: ../src/command/tool.cpp:64 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:74 +#: ../src/command/tool.cpp:65 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:75 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +#: ../src/command/tool.cpp:66 +msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "Az ASSDraw3 vektorgrafikus rajzprogram indítása." -#: ../src/command/tool.cpp:85 +#: ../src/command/tool.cpp:75 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "&Felirat exportálása..." -#: ../src/command/tool.cpp:86 +#: ../src/command/tool.cpp:76 msgid "Export Subtitles" msgstr "Felirat exportálása" -#: ../src/command/tool.cpp:87 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát" +#: ../src/command/tool.cpp:77 +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "A felirat másolatának más formátumba mentése, átdolgozása." -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:87 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." -#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 msgid "Fonts Collector" msgstr "Betűtípus összegyűjtő" -#: ../src/command/tool.cpp:101 +#: ../src/command/tool.cpp:89 msgid "Open fonts collector" msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." -#: ../src/command/tool.cpp:112 +#: ../src/command/tool.cpp:98 msgid "S&elect Lines..." msgstr "So&rok kijelölése..." -#: ../src/command/tool.cpp:113 +#: ../src/command/tool.cpp:99 msgid "Select Lines" msgstr "Sorok kijelölése" -#: ../src/command/tool.cpp:114 -msgid "Selects lines based on defined criteria" +#: ../src/command/tool.cpp:100 +msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:109 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "F&elbontás módosítása..." -#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 +#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 msgid "Resample Resolution" msgstr "Felbontás módosítása" -#: ../src/command/tool.cpp:127 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#: ../src/command/tool.cpp:111 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" msgstr "" "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő " "értékeket." -#: ../src/command/tool.cpp:141 +#: ../src/command/tool.cpp:123 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "&Dekoráló segéd..." -#: ../src/command/tool.cpp:143 +#: ../src/command/tool.cpp:125 msgid "Open styling assistant" msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." -#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 +#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 msgid "&Accept changes" msgstr "&Elfogad és tovább" -#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 +#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "Változások elfogadása, majd új sorra ugrás" -#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 +#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 msgid "&Preview changes" msgstr "E&lfogad és marad" -#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 +#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "Változások elfogadása, de maradjon a jelenlegi soron" -#: ../src/command/tool.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:164 msgid "&Styles Manager..." msgstr "&Stíluskezelő..." -#: ../src/command/tool.cpp:187 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." +#: ../src/command/tool.cpp:166 +msgid "Open the styles manager" +msgstr "Stíluskezelő megnyitása." -#: ../src/command/tool.cpp:198 +#: ../src/command/tool.cpp:175 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "K&andzsi időzítő..." -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:176 msgid "Kanji Timer" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: ../src/command/tool.cpp:200 -msgid "Open Kanji timer" +#: ../src/command/tool.cpp:177 +msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." -#: ../src/command/tool.cpp:211 +#: ../src/command/tool.cpp:186 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "Időzítési &utómunkák..." -#: ../src/command/tool.cpp:213 +#: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc" -msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "" +"Utólagos időzítési javításokra, jelenetidőzítésre és egyéb módosításokra ad " +"lehetőséget." -#: ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:197 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Fordító segéd..." -#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 +#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "Fordító segéd" -#: ../src/command/tool.cpp:226 +#: ../src/command/tool.cpp:199 msgid "Open translation assistant" msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." -#: ../src/command/tool.cpp:274 +#: ../src/command/tool.cpp:244 msgid "&Next Line" msgstr "&Következő sor" -#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 +#: ../src/command/time.cpp:357 msgid "Next Line" msgstr "Következő sor" -#: ../src/command/tool.cpp:276 +#: ../src/command/tool.cpp:246 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "Nem menti a változásokat és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/tool.cpp:286 +#: ../src/command/tool.cpp:255 msgid "&Previous Line" msgstr "&Előző sor" -#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous Line" msgstr "Előző sor" -#: ../src/command/tool.cpp:288 +#: ../src/command/tool.cpp:257 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "Nem menti a változásokat és az előző sorra ugrik." -#: ../src/command/tool.cpp:299 +#: ../src/command/tool.cpp:267 msgid "&Insert Original" msgstr "E&redetiből beilleszt" -#: ../src/command/tool.cpp:300 -msgid "Insert Original" -msgstr "Eredetiből beilleszt" - -#: ../src/command/tool.cpp:301 +#: ../src/command/tool.cpp:269 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Lefordítatlan szöveg beillesztése" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "N&évjegy" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" msgstr "Névjegy" -#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "Az Aegisub névjegye" -#: ../src/command/app.cpp:85 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "&Audió és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:86 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Audió és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:87 -msgid "Display audio and subtitles only" +#: ../src/command/app.cpp:74 +msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." -#: ../src/command/app.cpp:107 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" msgstr "&Teljes nézet" -#: ../src/command/app.cpp:108 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "Teljes nézet" -#: ../src/command/app.cpp:109 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." +#: ../src/command/app.cpp:94 +msgid "Display audio, video and then subtitles grid" +msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt megjelenít." -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" msgstr "&Csak felirat" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "Csak felirat" -#: ../src/command/app.cpp:131 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." +#: ../src/command/app.cpp:114 +msgid "Display the subtitles grid only" +msgstr "Csak a feliratsorokat jeleníti meg." -#: ../src/command/app.cpp:147 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" msgstr "&Videó és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "Videó és felirat" -#: ../src/command/app.cpp:149 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Display video and the subtitles grid only" +msgstr "Csak a videót és a feliratot jeleníti meg." -#: ../src/command/app.cpp:169 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" -#: ../src/command/app.cpp:170 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: ../src/command/app.cpp:171 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "Kilép a programból." -#: ../src/command/app.cpp:182 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "&Language..." msgstr "N&yelv..." -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: ../src/command/app.cpp:184 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:183 msgid "&Log window" -msgstr "&Naplózás" +msgstr "N&aplózás" -#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "Naplózás" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "View the event log" msgstr "Napló megtekintése" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" msgstr "Új &programablak" -#: ../src/command/app.cpp:223 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "Új programablak" -#: ../src/command/app.cpp:224 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "Megnyit egy új programablakot." -#: ../src/command/app.cpp:235 +#: ../src/command/app.cpp:205 msgid "&Options..." msgstr "&Beállítások..." -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:207 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Az Aegisub beállításai" -#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 -#: ../src/command/app.cpp:253 +#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása" -#: ../src/command/app.cpp:269 +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" +msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása (Medusa mód)" + +#: ../src/command/app.cpp:237 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Az eszközsor elrejtése vagy megjelenítése" -#: ../src/command/app.cpp:274 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Eszközsor elrejtése" -#: ../src/command/app.cpp:275 +#: ../src/command/app.cpp:243 msgid "Show Toolbar" msgstr "Eszközsor megjelenítése" -#: ../src/command/app.cpp:291 +#: ../src/command/app.cpp:258 msgid "&Check for Updates..." msgstr "F&rissítések keresése..." -#: ../src/command/app.cpp:292 +#: ../src/command/app.cpp:259 msgid "Check for Updates" msgstr "Frissítések keresése" -#: ../src/command/app.cpp:293 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." -#: ../src/command/grid.cpp:61 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "A következő feliratsorra ugrik" -#: ../src/command/grid.cpp:73 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "A következő feliratsorra ugrik, ha kell, új sort létrehozva." -#: ../src/command/grid.cpp:97 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "Az előző feliratsorra ugrik" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "&Színész neve" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "Színész neve" -#: ../src/command/grid.cpp:109 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "A színész neve szerint rendez minden sort." -#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "rendezés" -#: ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "A színész neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "&Effekt" -#: ../src/command/grid.cpp:143 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Az effekt neve szerint rendez minden sort." -#: ../src/command/grid.cpp:156 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Az effekt neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "Sor &vége" -#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "Sor vége" -#: ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "Kezdeti idő szerint rendez minden sort." -#: ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "&Réteg" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "A réteg száma szerint rendez minden sort." -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "A réteg száma szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "Sor &kezdete" -#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "Sor kezdete" -#: ../src/command/grid.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Befejezési idő szerint rendez minden sort." -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Befejezési idő szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "Stílus &neve" -#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Style Name" msgstr "Stílus neve" -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "A stílus neve szerint rendez minden sort." -#: ../src/command/grid.cpp:260 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "A stílus neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." -#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Címkék megjelenítési módjai közt váltogat." -#: ../src/command/grid.cpp:273 +#: ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:265 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS felülírő címkék teljes nézetűre kapcsolva." -#: ../src/command/grid.cpp:284 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS felülírő címkék egyszerű nézetűre kapcsolva." -#: ../src/command/grid.cpp:285 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS felülírő címkék elrejtve." -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:277 msgid "&Hide Tags" -msgstr "C&ímkék elrejtése" +msgstr "Cím&kék elrejtése" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "Hide Tags" msgstr "Címkék elrejtése" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Címkék elrejtése a feliratsor táblázatban" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:293 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "Címkék &megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:316 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Show Tags" msgstr "Címkék megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:317 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Felülíró címkék nevének és értékének megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:333 +#: ../src/command/grid.cpp:309 msgid "S&implify Tags" msgstr "&Egyszerű címkék" -#: ../src/command/grid.cpp:334 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "Simplify Tags" msgstr "Egyszerű címkék" -#: ../src/command/grid.cpp:335 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "Felülíró címkék helyett jelzésszintű karakterek megjelenítése" -#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 msgid "Move line up" msgstr "Sor fölfelé mozgatása" -#: ../src/command/grid.cpp:373 +#: ../src/command/grid.cpp:348 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Egy sorral fölfelé tolja a kijelölt sorokat" -#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 msgid "move lines" msgstr "sor mozgatása" -#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 msgid "Move line down" msgstr "Sor lefelé mozgatása" -#: ../src/command/grid.cpp:391 +#: ../src/command/grid.cpp:365 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Egy sorral lefelé tolja a kijelölt sorokat" -#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 msgid "Swap Lines" msgstr "Sorok felcserélése" -#: ../src/command/grid.cpp:409 -msgid "Swaps the two selected lines" +#: ../src/command/grid.cpp:382 +msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." -#: ../src/command/grid.cpp:424 +#: ../src/command/grid.cpp:393 msgid "swap lines" msgstr "sorok felcserélése" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "Automatizációs scriptek ú&jratöltése" -#: ../src/command/automation.cpp:62 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Automatizációs scriptek újratöltése" -#: ../src/command/automation.cpp:63 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Minden automatikusan betöltődő script újratöltése és az autoload mappa " "újraolvasása." -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:60 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." -#: ../src/command/automation.cpp:74 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "Automatikusan betöltődő scriptek &újratöltése" -#: ../src/command/automation.cpp:75 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újratöltése." -#: ../src/command/automation.cpp:76 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újraolvasása." -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:72 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." -#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatizáció..." -#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Automation" msgstr "Automatizáció" -#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." -#: ../src/command/time.cpp:98 +#: ../src/command/automation.cpp:91 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" +"Automatizációs scriptek kezelése. Ctrl: autoload mappa újraolvasása. Ctrl" +"+Shift: autoload mappa újraolvasása és a scriptek újra betöltése." + +#: ../src/command/time.cpp:106 +msgid "adjoin" +msgstr "összeillesztés" + +#: ../src/command/time.cpp:111 msgid "Change &End" msgstr "&Vége illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:99 +#: ../src/command/time.cpp:112 msgid "Change End" msgstr "Vége illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:100 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:122 msgid "Change &Start" msgstr "&Kezdet illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:123 msgid "Change Start" msgstr "Kezdet illesztése" -#: ../src/command/time.cpp:114 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#: ../src/command/time.cpp:124 +msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." -#: ../src/command/time.cpp:127 +#: ../src/command/time.cpp:133 msgid "Shift to &Current Frame" -msgstr "Sorokat a &képkockához tolja" +msgstr "Sorokat a ké&pkockához tolja" -#: ../src/command/time.cpp:128 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Sorokat a képkockához tolja" -#: ../src/command/time.cpp:129 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "" -"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " +"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét a jelenlegi " "képkockával indítja." -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:153 msgid "shift to frame" msgstr "képkockához igazítás" -#: ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/command/time.cpp:159 msgid "S&hift Times..." msgstr "Idő&eltolás..." -#: ../src/command/time.cpp:157 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." -#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 msgid "timing" msgstr "időzítés" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:188 msgid "Snap &End to Video" msgstr "&Vége illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:189 msgid "Snap End to Video" msgstr "Vége illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:187 +#: ../src/command/time.cpp:190 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." +msgstr "A feliratsor végét a jelenlegi képkockához illeszti." -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:199 msgid "Snap to S&cene" msgstr "&Illesztés a jelenethez" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:200 msgid "Snap to Scene" msgstr "Illesztés a jelenethez" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:201 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" -"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " +"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét a jelenlegi jelenet kulcskocka " "határaihoz illeszti." -#: ../src/command/time.cpp:244 +#: ../src/command/time.cpp:238 msgid "snap to scene" msgstr "jelenethez illesztés" -#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 -#: ../src/command/time.cpp:252 +#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 msgid "Add lead in and out" msgstr "Bevezetés és kivezetés növelése." -#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 -#: ../src/command/time.cpp:265 +#: ../src/command/time.cpp:246 +msgid "Add both lead in and out to the selected lines" +msgstr "Be- és kivezetési idő hozzáadása a kijelölt sorhoz." + +#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 msgid "Add lead in" msgstr "Bevezetés növelése" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:259 +msgid "Add the lead in time to the selected lines" +msgstr "Bevezetés idejének növelése." + +#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add lead out" msgstr "Kivezetés növelése" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:270 +msgid "Add the lead out time to the selected lines" +msgstr "Kivezetés idejének növelése." + +#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase length" msgstr "Hossz növelése" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:281 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Időzített egység hosszának növelése" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 msgid "Increase length and shift" msgstr "Hossz növelése és eltolás" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:292 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Időzített egység hosszának növelése és a rákövetkező elemek eltolása." -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease length" msgstr "Hossz csökkentése" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:303 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Időzített egység hosszának csökkentése." -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Hossz csökkentése és eltolás" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:314 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "" "Időzített egység hosszának csökkentése és a rákövetkező elemek eltolása." -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift start time forward" msgstr "Kezdet idejének előretolása" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:325 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Időzített egység kezdő idejének előretolása." -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift start time backward" msgstr "Kezdőidő hátratolása" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:336 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Időzített egység kezdő idejének hátratolása." -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "&Kezdet illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." +msgstr "A feliratsor kezdetét a jelenlegi képkockához illeszti." -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next line or syllable" msgstr "Következő sor/szótag" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:369 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Előző sor/szótag" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "Hagyományos" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag" msgstr "Elhelyezés" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "Felirat elhelyezése" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 msgid "Rotate Z" msgstr "Forgatás Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate XY" msgstr "Forgatás XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Clip" msgstr "Körbevágás" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Felirat körbevágása téglalappal." -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Vector Clip" msgstr "Vektoros körbevágás" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával." -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:64 msgid "&Close Audio" msgstr "Audió &bezárása" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "Close Audio" msgstr "Audió bezárása" -#: ../src/command/audio.cpp:79 -msgid "Closes the currently open audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:66 +msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." -#: ../src/command/audio.cpp:90 +#: ../src/command/audio.cpp:75 msgid "&Open Audio File..." msgstr "Audió meg&nyitása..." -#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Open Audio File" msgstr "Audió megnyitása" -#: ../src/command/audio.cpp:92 -msgid "Opens an audio file" +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "Open an audio file" msgstr "Megnyit egy hangfájlt." -#: ../src/command/audio.cpp:97 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Audio Formats" msgstr "Audió formátumok" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "2 h 30 min néma hangsáv megnyitása" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:100 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Létrehoz egy 150 perc hosszú, néma hangsávot hibakeresés céljából." -#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "2 h 30 min zajos hangsáv megnyitása" -#: ../src/command/audio.cpp:137 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "" "Létrehoz egy 150 perc hosszú, zajjal föltöltött hangsávot hibakeresés " "céljából." -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:130 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Audió megnyitása &videóból" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:131 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Audió megnyitása videóból" -#: ../src/command/audio.cpp:155 -msgid "Opens the audio from the current video file" +#: ../src/command/audio.cpp:132 +msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." -#: ../src/command/audio.cpp:177 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "&Spectrum Display" msgstr "&Spektrum megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:178 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Spectrum Display" msgstr "Spektrum megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:179 +#: ../src/command/audio.cpp:154 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Audió megjelenítése egy frekvencia-erősség spektrogrammon." -#: ../src/command/audio.cpp:195 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "&Waveform Display" msgstr "&Hullámforma megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:196 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Waveform Display" msgstr "Hullámforma megjelenés" -#: ../src/command/audio.cpp:197 +#: ../src/command/audio.cpp:170 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Audió megjelenítése lineáris amplitúdó formában." -#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Create audio clip" msgstr "Audióklip készítése" -#: ../src/command/audio.cpp:214 -msgid "Create an audio clip of the selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:186 +msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:204 msgid "Save audio clip" msgstr "Audióklip mentése" -#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 msgid "Play current audio selection" msgstr "Jelenleg kijelölt sor lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:236 +#: ../src/command/audio.cpp:213 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" "Jelenlegi kijelölés lejátszása, figyelmen kívül hagyva a módosításokat." -#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Play the audio for the current line" +msgstr "Jelenlegi sor hangjának lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 msgid "Play audio selection" msgstr "Kijelölés lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:249 +#: ../src/command/audio.cpp:239 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Kijelölt hang lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Kijelölés lejátszása vagy leállítása" -#: ../src/command/audio.cpp:262 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +#: ../src/command/audio.cpp:251 +msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Kijelölés lejátszása vagy a jelenlegi lejátszás leállítása." -#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 msgid "Stop playing" msgstr "Lejátszás megállítása" -#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" +#: ../src/command/audio.cpp:267 +msgid "Stop audio and video playback" +msgstr "Audió- és videólejátszás leállítása" -#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 +#: ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:297 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 -#: ../src/command/audio.cpp:324 +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása" -#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig." -#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 msgid "Commit" msgstr "Elfogad" -#: ../src/command/audio.cpp:368 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad." -#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Elfogad, majd a következő sor idejét alapértékre állítja." -#: ../src/command/audio.cpp:386 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -2717,264 +3028,277 @@ msgstr "" "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sor idejét alapértékre " "állítja." -#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Elfogad, majd a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:403 +#: ../src/command/audio.cpp:381 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Elfogad és marad a jelenlegi soron." -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:396 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "Minden audió időzítést elfogad és az jelenlegi soron marad." -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 msgid "Go to selection" msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:408 +msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" +msgstr "A kijelölt szakaszhoz ugrik az audió képi megjelenítésén." + +#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 msgid "Scroll left" msgstr "Balra teker" -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Balra tekeri a hangsáv képi megjelenítését." -#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 msgid "Scroll right" msgstr "Jobbra teker" -#: ../src/command/audio.cpp:458 +#: ../src/command/audio.cpp:430 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Jobbra tekeri a hangsáv képi megjelenítését." -#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 -#: ../src/command/audio.cpp:474 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz." -#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 -#: ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:461 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Változások automatikus elfogadása" -#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -msgid "Auto goes to next line on commit" +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik." -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:477 +msgid "Automatically go to next line on commit" +msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik." + +#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 +#: ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrum analizátor" -#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 -#: ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel." -#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 -#: ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" -#: ../src/command/help.cpp:61 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Programhibák jelentése..." -#: ../src/command/help.cpp:62 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" msgstr "Programhibák jelentése" -#: ../src/command/help.cpp:63 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók " "beépítését kérheti." -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" msgstr "&Témakörök" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" msgstr "Témakörök" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." -#: ../src/command/help.cpp:96 -msgid "All Fil&es" -msgstr "&Minden fájl" - -#: ../src/command/help.cpp:98 -msgid "Resource files" -msgstr "Forrásfájlok" - -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:80 msgid "&Forums" msgstr "&Fórum" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "Forums" msgstr "Fórum" -#: ../src/command/help.cpp:111 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:91 msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC csatorna" -#: ../src/command/help.cpp:123 +#: ../src/command/help.cpp:92 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC csatorna" -#: ../src/command/help.cpp:124 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." -#: ../src/command/help.cpp:134 +#: ../src/command/help.cpp:102 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Vizuális szerkesztés" -#: ../src/command/help.cpp:135 +#: ../src/command/help.cpp:103 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Vizuális szerkesztés" -#: ../src/command/help.cpp:136 +#: ../src/command/help.cpp:104 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása." -#: ../src/command/help.cpp:146 +#: ../src/command/help.cpp:113 msgid "&Website" msgstr "&Honlap" -#: ../src/command/help.cpp:147 +#: ../src/command/help.cpp:114 msgid "Website" msgstr "Honlap" -#: ../src/command/help.cpp:148 +#: ../src/command/help.cpp:115 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "" +"Ne használja a jelenleg betöltött kulcskockákat, hanem lehetőség szerint " +"használja a videóban lévőt." -#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Kulcskockák megnyitása..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes" msgstr "Kulcskockák megnyitása" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 -msgid "Opens a keyframe list file" +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +msgid "Open a keyframe list file" msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:70 msgid "Open keyframes file" msgstr "Kulcskocka fájl megnyitása" -#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Kulcskockák mentése..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +#: ../src/command/keyframe.cpp:83 msgid "Save Keyframes" msgstr "Kulcskockák mentése" -#: ../src/command/keyframe.cpp:106 -msgid "Saves the current keyframe list" +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." -#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +#: ../src/command/keyframe.cpp:92 msgid "Save keyframes file" msgstr "Kulcskocka fájl mentése" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 msgid "Select &None" msgstr "&Semmit" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "Updating font index" +msgstr "Betűtípusok indexelése" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "Ez eltarthat pár percig." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 msgid "Misspelled word:" msgstr "Hibás szó:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Csere:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "Me&gjegyzések kihagyása" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 -msgid "&Replace" -msgstr "&Csere" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "&NAGYBETŰS szavakat kihagyja" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Replace" +msgstr "Cse&re" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "&Mindet cserél" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "&Ignore" msgstr "M&ellőzés" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Az &összes mellőzése" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 msgid "Add to &dictionary" msgstr "&Felvétel a szótárba" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "&Eltávolítás a szótárból" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Spell checking complete." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 msgid "spell check replace" msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" -#: ../src/preferences_base.cpp:83 +#: ../src/preferences_base.cpp:65 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Mappa kiválasztása:" -#: ../src/preferences_base.cpp:229 +#: ../src/preferences_base.cpp:211 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." -#: ../src/preferences_base.cpp:264 +#: ../src/preferences_base.cpp:246 msgid "Choose..." msgstr "Választ..." -#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 -msgid "Font Face" -msgstr "Betűtípus" - -#: ../src/preferences_base.cpp:272 +#: ../src/preferences_base.cpp:254 msgid "Font Size" msgstr "Betűméret" @@ -3000,7 +3324,7 @@ msgstr "Fordítás:" #: ../src/dialog_properties.cpp:70 msgid "Editing:" -msgstr "Szerkesztés:" +msgstr "Lektor:" #: ../src/dialog_properties.cpp:71 msgid "Timing:" @@ -3018,12 +3342,12 @@ msgstr "Frissítve:" msgid "Update details:" msgstr "Részletek:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 -#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" msgstr "&Videóból" @@ -3047,24 +3371,11 @@ msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" msgid "Wrap Style: " msgstr "Sortörés: " -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Normal" -msgstr "normál" - #: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Reverse" -msgstr "Fordított" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:113 -msgid "Collision: " -msgstr "Ütközés: " - -#: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" -#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +#: ../src/dialog_properties.cpp:111 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3073,137 +3384,133 @@ msgstr "" "nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől " "fog függeni." -#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "property changes" msgstr "tulajdonság változtatása" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "Az Aegisub alapból nem tartalmaz betűtípus listázót." - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Másolva: %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* Symlinkelve: %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." +msgstr "Kész. Minden betűtípust sikerült átmásolni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " "player if they are all attached to a Matroska file." msgstr "" "\n" -"Több, mint 32 MB betűtípust másoltam le. Bizonyos betűtípusok esetleg nem " -"fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva." +"Több, mint 32 MB betűtípus került másolásra. Bizonyos betűtípusok esetleg " +"nem fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Betűtípusok másolása mappába" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "Betűtípusok másolása a feliratfájl mappájába" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Action" msgstr "Esemény" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 msgid "Destination" msgstr "Hely" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Log" msgstr "Napló" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 msgid "&Start!" msgstr "&Indít!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 msgid "Invalid destination." msgstr "Érvénytelen cél." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 msgid "Could not create destination folder." msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 msgid "Select archive file name" msgstr "Archívum nevének kiválasztása" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "N/A" msgstr "Nincs adat" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." @@ -3211,7 +3518,7 @@ msgstr "" "Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat. Ha nem létezik a " "mappa, akkor most létre fog jönni." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3219,7 +3526,7 @@ msgstr "" "Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat. Ha mappát ad " "meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." @@ -3227,448 +3534,443 @@ msgstr "" "Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után " "keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "Check for updates?" msgstr "Frissítések keresése?" -#: ../src/frame_main.cpp:459 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "El akarja menteni a %s változásait?" - -#: ../src/frame_main.cpp:459 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Nem mentett változások" - -#: ../src/frame_main.cpp:654 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Automatikus mentés: \"%s\"." - -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "(Un)Load files?" msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" -#: ../src/frame_main.cpp:775 -msgid "Untitled" -msgstr "Névtelen" - -#: ../src/frame_main.cpp:777 -msgid "untitled" -msgstr "névtelen" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 msgid "Maximum + Average" msgstr "Maximum + Átlag" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 msgid "Dummy video options" msgstr "Próbavideó beállítások" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "Sakktábla &mintázat" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Video resolution:" msgstr "Videó felbontása:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Color:" msgstr "Szín:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Képkocka-szám (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Duration (frames):" msgstr "Hossz (képkocka):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 #, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Időben kifejezve: %d:%02d:%02d.%03d" +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "Időben kifejezve: %s" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." - -#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../src/preferences.cpp:109 +#: ../src/preferences.cpp:94 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Frissítések keresése minden indításkor" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:95 msgid "Show main toolbar" msgstr "Fő eszköztár megjelenítése" -#: ../src/preferences.cpp:112 +#: ../src/preferences.cpp:96 +msgid "Save UI state in subtitles files" +msgstr "Felhasználói felület állapotának mentése a feliratfájlba" + +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztár ikonmérete" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Never" msgstr "Soha" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Always" msgstr "Mindig" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Ask" msgstr "Rákérdez" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Csatolt fájlok automatikus betöltése" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:103 msgid "Undo Levels" msgstr "Visszavonási szint" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Mostanában megnyitott listák elemei" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 msgid "Files" msgstr "Mostanában megnyitott fájlok" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:107 msgid "Find/Replace" msgstr "Keresés/Csere" -#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Audió" -#: ../src/preferences.cpp:128 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Lejátszási kurzor követése" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "Snap markers by default" msgstr "Határvonalak igazítása egymáshoz" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:119 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Hang lejátszása videóban való léptetéskor" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:120 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Bal egérgomb is mozgathatja a vége határvonalat" -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:121 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:122 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:123 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza (ms)" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:125 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Határvonal igazítás érzékenysége (px)" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:126 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Határvonal vastagsága (px)" -#: ../src/preferences.cpp:140 +#: ../src/preferences.cpp:127 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Automata igazítás távolsága (px)" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Don't show" msgstr "Ne mutassa" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous" msgstr "Csak az előzőt" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous and next" msgstr "Előzőt és a következőt" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show all" msgstr "Mindet mutassa" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Show inactive lines" msgstr "Inaktív sorok megjelenítése" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Megjegyzésként használt inaktív sorokat is" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Display Visual Options" msgstr "Vizuális megjelenítés beállításai" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Kulcskockák jelzése párbeszéd módban" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:137 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Kulcskockák jelzése karaoke módban" -#: ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Cursor time" msgstr "Kurzoridő megjelenítése" -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Video position" msgstr "Videó helyzetének berajzolása" -#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Másodperc határvonal berajzolása" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Waveform Style" msgstr "Hullámforma stílus" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Audio labels" msgstr "Hangsáv feliratok" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:153 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Kulcskockák megjelenítése a keresősávban" -#: ../src/preferences.cpp:168 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "" -"Csak akkor mutassa a vizuális szerkesztő jeleket, ha a kurzor a videó fölé ér" +"Vizuális szerkesztő jelek kizárólagos megjelenítése, ha a kurzor a videó " +"fölé ér" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "A videó kövesse a kiválasztott sorokat" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Videó megnyitása hangsávval együtt" -#: ../src/preferences.cpp:177 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default Zoom" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma" -#: ../src/preferences.cpp:183 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Screenshot save path" msgstr "Képernyőkép mentési útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Script Resolution" msgstr "Felirat felbontása" -#: ../src/preferences.cpp:186 +#: ../src/preferences.cpp:173 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Elsőnek megnyitott videó felbontásának használata" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Default width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Default height" msgstr "Alapértelmezett hosszúság" -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:189 msgid "Edit Box" msgstr "Szerkesztőablak" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:190 msgid "Enable call tips" msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Időpont értékek felülírása" -#: ../src/preferences.cpp:206 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Szintaxis kiemelés használata" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:194 msgid "Dictionaries path" msgstr "Szótárak útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Character Counter" +msgstr "Karakterszámláló" + +#: ../src/preferences.cpp:198 +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "Soronkénti maximális karakterszám" + +#: ../src/preferences.cpp:199 +msgid "Ignore whitespace" +msgstr "A szóközöket ne számolja" + +#: ../src/preferences.cpp:201 msgid "Grid" msgstr "Táblázat" -#: ../src/preferences.cpp:211 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Focus grid on click" +msgstr "Kattintáskor a táblázat kerüljön fókuszba" -#: ../src/preferences.cpp:212 +#: ../src/preferences.cpp:203 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "A videóban látható sorok kiemelése" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Felülíró címke helyettesítője" -#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Colors" msgstr "Színek" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Audio Display" msgstr "Hangsáv megjelenítés" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Play cursor" msgstr "Lejátszási kurzor" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:220 msgid "Line boundary start" msgstr "Sor kezdetének határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Line boundary end" msgstr "Sor végének határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Inkaktív sor határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Szótag határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Szintaxis kiemelés" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Brackets" msgstr "Kapcsos zárójel" -#: ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Perjel és kerek zárójel" -#: ../src/preferences.cpp:239 +#: ../src/preferences.cpp:230 msgid "Tags" msgstr "Címke" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Parameters" msgstr "Paraméter" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Error Background" msgstr "Hiba háttere" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:235 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke sablon" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Hangmegjelenítés színe" -#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Waveform" msgstr "Hullámforma" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:246 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Feliratsor táblázat" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Standard foreground" msgstr "Általános betűszín" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Standard background" msgstr "Általános háttér" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Selection foreground" msgstr "Kijelölés betűszíne" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Selection background" msgstr "Kijelölés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:251 msgid "Collision foreground" msgstr "Sorütközés betűszíne" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:252 msgid "In frame background" msgstr "Adott képkockán megjelenő sor háttere" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Comment background" msgstr "Megjegyzés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Selected comment background" msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Header background" msgstr "Fejléc háttere" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktív sor körvonala" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Lines" msgstr "Normál sor körvonala" @@ -3676,112 +3978,112 @@ msgstr "Normál sor körvonala" msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:446 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" -#: ../src/preferences.cpp:462 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatikus mentés" -#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 msgid "Enable" msgstr "Bekapcsol" -#: ../src/preferences.cpp:466 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Interval in seconds" msgstr "Gyakoriság másodpercben" -#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Path" msgstr "Útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Autosave after every change" msgstr "Automatikus mentés minden változás után" -#: ../src/preferences.cpp:470 +#: ../src/preferences.cpp:455 msgid "Automatic Backup" msgstr "Biztonsági mentés" -#: ../src/preferences.cpp:482 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Base path" msgstr "Alap útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:483 +#: ../src/preferences.cpp:468 msgid "Include path" msgstr "Include útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Auto-load path" msgstr "Auto betöltés útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Súlyos (fatal)" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "1: Error" msgstr "1: Hiba (error)" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "2: Warning" msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "3: Hint" msgstr "3: Útmutatás (hint)" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "4: Debug" msgstr "4: Hibakeresés (debug)" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "5: Trace" msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Trace level" msgstr "Nyomkövetési szint" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Normál alatti (ajánlott)" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" -#: ../src/preferences.cpp:492 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Thread priority" -msgstr "Thread prioritása" +msgstr "Szál (thread) prioritása" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "No scripts" msgstr "Semmit" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Lokális feliratscripteket" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "All scripts" msgstr "Minden scriptet" -#: ../src/preferences.cpp:496 +#: ../src/preferences.cpp:481 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Exportáláskor újratölt" -#: ../src/preferences.cpp:503 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:491 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -3790,234 +4092,227 @@ msgstr "" "megszokott működést eredményezhet.\n" "Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" -#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 msgid "Expert" msgstr "Haladó" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:505 msgid "Audio provider" msgstr "Audió kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:508 msgid "Audio player" msgstr "Audió lejátszó" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "RAM" msgstr "Memória" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" -#: ../src/preferences.cpp:528 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "Cache type" msgstr "Gyorsítótár típusa" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Regular quality" msgstr "Hagyományos" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Better quality" msgstr "Jobb" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "High quality" msgstr "Magas" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Insane quality" msgstr "Nagyon magas" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:522 msgid "Quality" msgstr "Minőség" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Gyorsítótár max. memóriafoglalás (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth hang lekeverő" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Force sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség kényszerítése" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Clear" -msgstr "Törlés" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Abort" msgstr "Leállítás" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:539 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audió indexelés hibakezelési mód" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:541 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Minden hangsávot indexeljen" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio eszköz" -#: ../src/preferences.cpp:566 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "OSS Device" msgstr "OSS eszköz" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:556 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffer késleltetés" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:557 msgid "Buffer length" msgstr "Buffer hossz" -#: ../src/preferences.cpp:583 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Video provider" msgstr "Videó kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:586 +#: ../src/preferences.cpp:571 msgid "Subtitles provider" msgstr "Felirat kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:589 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Force BT.601" msgstr "BT.601 kikényszerítése" -#: ../src/preferences.cpp:593 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth memóriakorlát" -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/preferences.cpp:588 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Hibakeresés részletessége" -#: ../src/preferences.cpp:605 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekódoló threadek" -#: ../src/preferences.cpp:606 +#: ../src/preferences.cpp:591 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Nem megbízható videoléptetés engedése" -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "" -"Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden " -"mostani beállítás felül fog íródni." +"Biztosan vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani " +"beállítás felül fog íródni." -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "Restore defaults?" msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" -#: ../src/preferences.cpp:674 +#: ../src/preferences.cpp:654 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../src/preferences.cpp:699 +#: ../src/preferences.cpp:679 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Alapértelmezések visszaállítása" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "\"%s\" elvtávolítása a szótárból" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nincs javítási javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nincs szókincstár javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 msgid "Thesaurus language" msgstr "Szókincstár nyelve" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolva" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "split" -msgstr "szétválasztás" - -#: ../src/menu.cpp:98 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: ../src/menu.cpp:228 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" msgstr "&Mostanában megnyitott" -#: ../src/menu.cpp:422 +#: ../src/menu.cpp:417 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." -#: ../src/dialog_about.cpp:104 +#: ../src/dialog_about.cpp:87 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:145 +#: ../src/dialog_about.cpp:128 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4025,40 +4320,40 @@ msgstr "" "\n" "A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#: ../src/dialog_about.cpp:129 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 msgid "Source: " msgstr "Forrás:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 msgid "Dest: " msgstr "Cél:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 msgid "Kanji timing" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "Kandzsi i&nterpolálása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4078,88 +4373,88 @@ msgstr "" "Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n" "Backspace: Utolsó szétkapcsolása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "S&tart!" msgstr "&Indít!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "&Link" -msgstr "&Összekapcsolás" +msgstr "Össze&kapcsolás" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "&Unlink" msgstr "&Szétkapcsolás" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "Skip &Source Line" msgstr "&Forrássor átugrása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "&Célsor átugrása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 msgid "&Go Back a Line" msgstr "&Egy sorral vissza" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "&Accept Line" msgstr "S&or elfogadása" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 msgid "kanji timing" msgstr "kandzsi időzítés" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Group all of the source text." msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Irányított beillesztés" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Fields" msgstr "Mezők" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Left" msgstr "Bal margó" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Right" msgstr "Jobb margó" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 msgid "Margin Vertical" msgstr "Függőleges margó" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 msgid "&Times" msgstr "I&dők" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "T&ext" msgstr "&Szöveg" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:344 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4178,31 +4473,32 @@ msgstr "" "\n" "Az Aegisub most bezáródik." -#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 msgid "Program error" msgstr "Programhiba" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 msgid "&Comment" msgstr "&Megjegyzés" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" -"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." +"Feliratsor megjegyzéssé alakítása. A megjegyzések nem jelennek meg a " +"képernyőn." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 msgid "Style for this line" msgstr "Stílus beállítása a sorhoz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" -"A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." +"A sorohoz tartozó szereplő neve. Csak jelzésértéke van, nem fontos kitölteni." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4210,115 +4506,93 @@ msgstr "" "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a " "felirat megjelenítőnek." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "A feliratsoron belüli leghosszabb sor karakterszáma." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Layer number" msgstr "Réteg száma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "Start time" msgstr "Sor kezdete" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "End time" msgstr "Sor vége" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Line duration" msgstr "Sor időtartama" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Left Margin (0 = default from style)" +msgstr "Bal margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "left margin change" +msgstr "bal margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Right Margin (0 = default from style)" +msgstr "Jobb margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "right margin change" +msgstr "jobb margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "toggle bold" -msgstr "félkövér" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" +msgstr "Függőleges margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "Italics" -msgstr "Dőlt" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "vertical margin change" +msgstr "függőleges margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "toggle italic" -msgstr "dőlt" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzott" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "toggle underline" -msgstr "aláhúzás" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "Strikeout" -msgstr "Áthúzott" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "toggle strikeout" -msgstr "áthúzásÁthúzott" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 -msgid "Primary color" -msgstr "Elsődleges szín" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 -msgid "Secondary color" -msgstr "Másodlagos szín" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 -msgid "Outline color" -msgstr "Körvonal színe" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 -msgid "Shadow color" -msgstr "Árnyék színe" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 -msgid "Commits the text (Enter)" -msgstr "Elfogadja a szövegmódosításokat (Enter)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "T&ime" msgstr "&Idő" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "F&rame" msgstr "&Képkocka" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Time by frame number" msgstr "Idő képkockák alapján." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +msgid "Show Original" +msgstr "Eredeti sor is látszik" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"Megjeleníti a feliratsor kijelöléskori tartalmát a szerkesztőablak felső " +"sorában. Fordításkor, módosításkor látható marad a korábbi feliratsor " +"szövege." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 msgid "modify text" msgstr "szerkesztés" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 msgid "modify times" msgstr "idők módosítása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 msgid "style change" msgstr "stílus változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 msgid "actor change" msgstr "színész változtatása" @@ -4326,198 +4600,183 @@ msgstr "színész változtatása" msgid "layer change" msgstr "réteg változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 -msgid "MarginL change" -msgstr "bal margó változtatása" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 -msgid "MarginR change" -msgstr "jobb margó változtatása" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 -msgid "MarginV change" -msgstr "függ. margó változtatása" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 msgid "effect change" msgstr "effekt változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 msgid "comment change" msgstr "megjegyzés változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 -msgid "set font" -msgstr "betűtípus beállítás" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 -msgid "set color" -msgstr "színbeállítás" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Sorok kijelölése" -#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +#: ../src/dialog_selection.cpp:103 msgid "Match" msgstr "Egyezés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +#: ../src/dialog_selection.cpp:107 msgid "&Matches" msgstr "E&gyezik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Doesn't Match" msgstr "&Nem egyezik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "Match c&ase" msgstr "Kis/nagybetű m&egkülönböztetés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Exact match" msgstr "&Pontos egyezés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Contains" msgstr "&Tartalmazza" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Regular Expression match" msgstr "&Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "Mode" msgstr "Mód" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" -msgstr "Sz&öveg" +msgstr "Szö&veg" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "&Style" msgstr "&Stílus" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Act&or" msgstr "S&zínész" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "E&ffect" msgstr "E&ffekt" -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "Mező típusa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +#: ../src/dialog_selection.cpp:128 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" -#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "D&ialogues" msgstr "&Párbeszéd" -#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "Comme&nts" msgstr "&Megjegyzés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Set se&lection" msgstr "&Kijelölés létrehozása" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "&Add to selection" msgstr "&Hozzáadás a kijelöltekhez" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "E<ávolít a kijelöltekből" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Keres&ztkijelölés" -#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +#: ../src/dialog_selection.cpp:197 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Nulla sor került kijelölésre." -#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 msgid "Selection was set to one line" msgstr "Egy sor került kijelölésre." -#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" msgstr "%u sor került kijelölésre." -#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Nulla sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 msgid "One line was added to selection" msgstr "Egy sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Nulla sor eltávolítva a kijelöltekből." -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "One line was removed from selection" msgstr "Egy sor eltávolítva a kijelöltekből." -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." -#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +#: ../src/dialog_selection.cpp:232 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" -#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#, c-format +msgid "Style '%s' does not exist\n" +msgstr "A(z) '%s' stílus nem létezik.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" -msgstr "Nem találtam '%s' betűtípust\n" +msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "'%s' betűtípust találtam az alábbi útvonalon: '%s'\n" +msgstr "'%s' betűtípus megtalálva az alábbi útvonalon: '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#: ../src/font_file_lister.cpp:156 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza a %d karaktereket.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#: ../src/font_file_lister.cpp:158 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza az alábbi karaktereket: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Használva az alábbi stílusokban:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +#: ../src/font_file_lister.cpp:173 msgid "Used on lines:" msgstr "Használva az alábbi sorokon:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +#: ../src/font_file_lister.cpp:185 msgid "Parsing file\n" -msgstr "Fájl elemzése\n" +msgstr "Fájl elemzése.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "Searching for font files\n" -msgstr "Betűtípusok után keres\n" +msgstr "Betűtípusok után keres.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#: ../src/font_file_lister.cpp:201 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4525,23 +4784,23 @@ msgstr "" "Kész.\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 msgid "All fonts found.\n" -msgstr "Minden betűtípust megtaláltam.\n" +msgstr "Minden betűtípust sikerült megtalálni.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#: ../src/font_file_lister.cpp:210 #, c-format msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d betűtípust nem találtam meg.\n" +msgstr "%d betűtípust nem sikerült megtalálni.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:212 #, c-format msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr "" -"%d betűtípust megtaláltam, ám bizonyos, feliratban használt karaktert nem " -"találtam meg bennük.\n" +"%d betűtípus sikerült megtalálni, ám a feliratban használt egyes karakterek " +"nem találhatók meg bennük.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" msgstr "Képkocka-szám (fps) módosítása" @@ -4563,173 +4822,159 @@ msgstr "" "Továbbá különböző sebességű videókhoz való illesztéshez is kiválóan " "használható. Például NTSC és PAL normák különbségének kiküszöbölésére." -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:107 msgid "V&ariable" msgstr "&Változó" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:111 msgid "&Constant: " msgstr "&Állandó:" -#: ../src/export_framerate.cpp:115 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "&Reverse transformation" msgstr "&Fordított transzformáció" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:131 msgid "Input framerate: " msgstr "Bemenet:" -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:133 msgid "Output: " msgstr "Kimenet:" -#: ../src/audio_display.cpp:705 +#: ../src/audio_display.cpp:697 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixel/másodperc" -#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +#: ../src/dialog_progress.cpp:191 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +#: ../src/dialog_progress.cpp:234 msgid "Cancelling..." msgstr "Mégse..." -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " -"mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az " -"újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve.\n" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag control points" msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Line" msgstr "Egyenes" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Appends a line" msgstr "Egyenes beszúrása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Bicubic" msgstr "Ív" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Ív beszúrása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Convert" msgstr "Váltás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Inserts a control point" msgstr "Vezérlőpont beszúrása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Removes a control point" msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Freehand smooth" msgstr "Szabadkézi ívelt" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 msgid "delete control point" msgstr "vezérlőpont törlés" -#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:62 msgid "Automation Manager" msgstr "Automatizáció" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáad..." -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolít" -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "&Frissít" -#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "&Információk" -#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" -#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +#: ../src/dialog_automation.cpp:91 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +#: ../src/dialog_automation.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +#: ../src/dialog_automation.cpp:178 msgid "Add Automation script" msgstr "Automatizációs script hozzáadása" -#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " Makró: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#: ../src/dialog_automation.cpp:233 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " Exportáló szűrő: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:237 #, c-format msgid " Subtitle format handler: %s" msgstr " Felirat formátum kezelő: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4740,11 +4985,11 @@ msgstr "" "Globális hatókörű script betöltve: %d\n" "Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +#: ../src/dialog_automation.cpp:254 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Scriptkezelők telepítve:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#: ../src/dialog_automation.cpp:258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4769,354 +5014,303 @@ msgstr "" "\n" "A script által nyújtott lehetőségek:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Correctly loaded" msgstr "hibátlanul betöltve" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Failed to load" msgstr "nem sikerült betölteni" -#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +#: ../src/dialog_automation.cpp:271 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatizációs script adatai" -#: ../src/dialog_export.cpp:57 +#: ../src/dialog_export.cpp:79 msgid "Export" msgstr "Exportálás" -#: ../src/dialog_export.cpp:81 +#: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Move &Up" msgstr "&Fel" -#: ../src/dialog_export.cpp:82 +#: ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Move &Down" msgstr "&Le" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:119 msgid "Text encoding:" msgstr "Szöveg kódolása:" -#: ../src/dialog_export.cpp:108 +#: ../src/dialog_export.cpp:127 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" -#: ../src/dialog_export.cpp:115 +#: ../src/dialog_export.cpp:134 msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." -#: ../src/dialog_export.cpp:146 +#: ../src/dialog_export.cpp:167 msgid "Export subtitles file" msgstr "Feliratfájl exportálása" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find what:" msgstr "Keresés:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Kis/nagybetű &megkülönböztetés" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 msgid "&Use regular expressions" msgstr "&Reguláris kifejezések használata (RegEx)" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "&Címkék kihagyása" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "St&yle" +msgstr "&Stílus" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "A&ctor" +msgstr "S&zínész" + #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Update &Video" -msgstr "&Videó frissítése" +msgid "A&ll rows" +msgstr "Minden s&or" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Minden sor" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 -msgid "Selected rows" -msgstr "Kijelölt sor" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 msgid "Limit to" msgstr "Hatókör" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 msgid "&Find next" msgstr "&Következő" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "Replace &next" msgstr "&Csere" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 -msgid "replace" -msgstr "csere" +#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +msgid "Open autosave file" +msgstr "Automatikusan mentett fájl megnyitása" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +msgid "Versions" +msgstr "Változatok" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i egyezés cserélésre került." +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [EREDETI MÁSOLATA]" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 -msgid "No matches found." -msgstr "Nincs egyezés." +#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [VISSZAÁLLÍTVA]" -#: ../src/subs_grid.cpp:162 -msgid "combining" -msgstr "egyesítés" - -#: ../src/subs_grid.cpp:297 -msgid "paste" -msgstr "beillesztés" - -#: ../src/subs_grid.cpp:338 -msgid "delete" -msgstr "törlés" - -#: ../src/subs_grid.cpp:378 -msgid "adjoin" -msgstr "összeillesztés" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Társítások" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" -"\n" -"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " -"fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" -"\n" -"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " -"fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:476 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:477 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "" -"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " -"Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "" -"Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné " -"alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:479 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:534 -msgid "&Yes" -msgstr "&Igen" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:535 -msgid "&No" -msgstr "&Nem" - -#: ../src/audio_box.cpp:95 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Vízszintes nagyítás" -#: ../src/audio_box.cpp:96 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Vertical zoom" msgstr "Függőleges nagyítás" -#: ../src/audio_box.cpp:97 +#: ../src/audio_box.cpp:93 msgid "Audio Volume" msgstr "Hangerő" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 msgid "Text import options" msgstr "Szövegimportálás beállítások" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" msgstr "Színész elválasztó:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" msgstr "Megjegyzés jelző:" -#: ../src/video_box.cpp:84 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +msgid "Include blank lines" +msgstr "Üres sorokat is" + +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Seek video" msgstr "Keresés a videóban" -#: ../src/video_box.cpp:95 +#: ../src/video_box.cpp:72 msgid "Current frame time and number" -msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" +msgstr "Jelenlegi idő és képkocka szám" -#: ../src/video_box.cpp:99 +#: ../src/video_box.cpp:76 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "" -"Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " +"A jelenlegi képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " "végidőpontjától" -#: ../src/ass_style.cpp:365 +#: ../src/ass_style.cpp:232 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:367 +#: ../src/ass_style.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" -#: ../src/ass_style.cpp:368 +#: ../src/ass_style.cpp:235 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:369 +#: ../src/ass_style.cpp:236 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:370 +#: ../src/ass_style.cpp:237 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:371 +#: ../src/ass_style.cpp:238 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:372 +#: ../src/ass_style.cpp:239 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:373 +#: ../src/ass_style.cpp:240 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Kínai BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:374 +#: ../src/ass_style.cpp:241 msgid "Greek" msgstr "Görög" -#: ../src/ass_style.cpp:375 +#: ../src/ass_style.cpp:242 msgid "Turkish" msgstr "Török" -#: ../src/ass_style.cpp:376 +#: ../src/ass_style.cpp:243 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" -#: ../src/ass_style.cpp:377 +#: ../src/ass_style.cpp:244 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" -#: ../src/ass_style.cpp:378 +#: ../src/ass_style.cpp:245 msgid "Arabic" msgstr "Arab" -#: ../src/ass_style.cpp:379 +#: ../src/ass_style.cpp:246 msgid "Baltic" msgstr "Balti" -#: ../src/ass_style.cpp:380 +#: ../src/ass_style.cpp:247 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: ../src/ass_style.cpp:381 +#: ../src/ass_style.cpp:248 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/ass_style.cpp:382 +#: ../src/ass_style.cpp:249 msgid "East European" msgstr "Kelet-európai" -#: ../src/ass_style.cpp:383 +#: ../src/ass_style.cpp:250 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 msgid "Color spectrum" msgstr "Színspektrum" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 msgid "RGB color" msgstr "RGB szín" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "HSL color" msgstr "HSL szín" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSV color" msgstr "HSV szín" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Spektrum mód:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Hue:" msgstr "Árnyal.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Sat.:" msgstr "Telített.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 msgid "Lum.:" msgstr "Fénye.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Value:" msgstr "Érték:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:82 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5124,110 +5318,110 @@ msgstr "" "Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" "Válasszon az alábbi listából:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:83 msgid "Choose character set" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Videó: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Videóból (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "From video (VFR)" msgstr "Videóból (VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +#: ../src/subtitle_format.cpp:136 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:137 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:139 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:140 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:141 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Indexing" msgstr "Indexelés" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "%02d. sáv: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Több videosávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" +msgstr "Több videosáv észlelve. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Több audiosávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" +msgstr "Több audiosáv észlelve. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose video track" msgstr "Megfelelő videosáv kiválasztása" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose audio track" msgstr "Megfelelő audiosáv kiválasztása" -#: ../src/video_context.cpp:167 +#: ../src/video_context.cpp:155 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5245,145 +5439,145 @@ msgstr "" "\n" "Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" -#: ../src/video_context.cpp:168 +#: ../src/video_context.cpp:156 msgid "Resolution mismatch" msgstr "A felbontás nem egyezik" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" msgstr "" "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Lecseréli az időkódokat?" -#: ../src/video_context.cpp:229 +#: ../src/video_context.cpp:217 msgid "change script resolution" msgstr "felirat felbontás változtatás" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +msgid "resolution resampling" +msgstr "felbontás módosítás" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 msgid "Margins" msgstr "Margók" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Outline" msgstr "Körvonal" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzott" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 msgid "&Strikeout" -msgstr "&Áthúzott" +msgstr "Á&thúzott" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 msgid "Alignment" msgstr "Rendezés" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 msgid "&Opaque box" msgstr "&Kitöltött háttér" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Style name" msgstr "Stílus neve" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 msgid "Font face" msgstr "Betűtípus kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 msgid "Font size" msgstr "Betűméret megadása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "Choose primary color" msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Choose secondary color" msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 msgid "Choose outline color" msgstr "Körvonal színének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Choose shadow color" msgstr "Arnyék színének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" msgstr "" "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" @@ -5391,86 +5585,90 @@ msgstr "" "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak " "nincs megfelelő unicode leképezése." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 msgid "Outline:" msgstr "Körvonal:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 msgid "Shadow:" msgstr "Árnyék:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 msgid "Scale X%:" msgstr "Nyújtás X%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Scale Y%:" msgstr "Nyújtás Y%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Spacing:" msgstr "Ritkítás:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 msgid "Preview of current style" msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 msgid "Color of preview background" msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." +msgstr "Ilyen nevű stílus már létezik. Kérem adjon neki más nevet." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "Style name conflict" +msgstr "Stílusnév ütközés" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 msgid "Update script?" msgstr "Felirat frissítése?" -#: ../src/audio_provider.cpp:204 +#: ../src/audio_provider.cpp:189 msgid "Load audio" msgstr "Audió betöltése" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." @@ -5478,252 +5676,307 @@ msgstr "" "Az időkód eltolás értéke érvénytelen. Ellenőrizze, hogy az érték négy " "csoportban, kettesével, vesszővel elválasztva adta-e meg." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU STL exportálás" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "Exportálás EBU STL formátumba" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23.976 fps (nem szabványos, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 fps (nem szabványos, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 fps (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 fps (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 msgid "TV standard" msgstr "TV szabvány" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "Out-time-okat is tartalmazza" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (Latin/Nyugat-európai)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (Cirill)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (Arab)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (Görög)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (Héber)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (nem szabványos)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 msgid "Text encoding" msgstr "Szöveg karakterkódolása" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "Automatikus sortörés (ASS)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" msgstr "Automatikus sortörés (Kiegyensúlyozott)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "Leállít, ha akár egy sor is hosszabb" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "Hosszabb sorok kihagyása" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "Translate alignments" msgstr "Szövegigazítások átvétele" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Open subtitles" msgstr "Felirat megnyitása" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 msgid "Level-1 teletext" msgstr "Level-1 teletext" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 msgid "Level-2 teletext" msgstr "Level-2 teletext" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 msgid "Max. line length:" msgstr "Maximális sorhossz" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 msgid "Time code offset:" msgstr "Időkód eltolás:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 msgid "Text formatting" msgstr "Szövegformázás" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 msgid "Time codes" msgstr "Időkódok" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 msgid "Display standard" msgstr "Megjelenítési szabvány" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Automatikus mentés: \"%s\"." + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "El akarja menteni a %s változásait?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Nem mentett változások" + +#: ../src/subs_controller.cpp:347 +msgid "Untitled" +msgstr "Névtelen" + +#: ../src/subs_controller.cpp:349 +msgid "untitled" +msgstr "névtelen" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 msgid "Reading into RAM" msgstr "Betöltés a memóriába..." -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..." -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 msgid "Attachment List" msgstr "Mellékletkezelő" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Kibontás" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "Attach &Font" msgstr "B&etűtípus csatolása" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "Attach &Graphics" msgstr "&Grafika csatolása" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Kibontás" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Attachment name" msgstr "Melléklet neve" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 msgid "Group" msgstr "Csoport" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "attach font file" msgstr "betűtípus csatolás" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 msgid "attach graphics file" msgstr "grafika csatolás" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 msgid "remove attachment" msgstr "melléklet eltávolítás" -#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +#: ../src/dialog_translation.cpp:80 msgid "Original" msgstr "Eredeti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +#: ../src/dialog_translation.cpp:102 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Insert original" msgstr "Eredetiből beilleszt" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 msgid "Delete line" msgstr "Sor törlése" -#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +#: ../src/dialog_translation.cpp:123 msgid "Enable &preview" msgstr "&Előnézet" -#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +#: ../src/dialog_translation.cpp:164 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "Nincs lefordítandó sor a fájlban." -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 msgid "No more lines to translate." msgstr "Nincs több fordítható sor." -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:280 msgid "translation assistant" msgstr "fordító segéd" -#: ../src/visual_tool.cpp:145 +#: ../src/visual_tool.cpp:135 msgid "visual typesetting" msgstr "vizuális szerkesztés" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 msgid "splitting" msgstr "szétválasztás" -#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +#: ../src/dialog_resample.cpp:60 msgid "&Symmetrical" msgstr "&Szimmetrikus" -#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +#: ../src/dialog_resample.cpp:75 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "&Képarány módosítása" -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Margin offset" msgstr "Margó eltolás" -#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +#: ../src/dialog_resample.cpp:95 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_resample.cpp:259 -msgid "resolution resampling" -msgstr "felbontás módosítás" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +msgid "Version Checker" +msgstr "Frissítéskereső" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Frissítések automatikus keresése" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "A HTTP kérés sikertelen; válaszüzenet: %d." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Elérhető egy frissebb Aegisub verzió." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítés érhető el." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Nem található frissebb Aegisub verzió." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5738,47 +5991,10 @@ msgstr "" "Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes " "szerverprobléma lehet a részünkről." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:418 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "A HTTP kérés sikertelen, ezt a HTTP választ kaptam: %d." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 -msgid "Version Checker" -msgstr "Frissítéskereső" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:523 -msgid "&Auto Check for Updates" -msgstr "&Frissítések automatikus keresése" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:528 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Egy frissebb Aegisub verziót találtam." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:582 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítést találtam." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:586 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Nem találtam frissebb Aegisub verziót." - #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" msgstr "&Sor beszúrása (elé)" @@ -5873,29 +6089,21 @@ msgstr "N&agyítás beállítása" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "K&éparány felülbírálása" +msgstr "Képa&rány felülbírálása" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." msgstr "&Exportálás..." -#: default_hotkey.json:590: +#: default_hotkey.json:602: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Feliratszerkesztő ablak" -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 -msgid "Select overlaps" -msgstr "Átfedések kijelölése" - -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 -msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "Kijelöli a az egymást átfedő, nem megjegyzéskét szereplő sorokat." - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 msgid "Clean Script Info" msgstr "Tiszta feliratadatok" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -5911,7 +6119,7 @@ msgstr "Homályosítás" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" -"Egy demó makró, ami egy egyszerű Automation 4 sormanipulációt szemléltet" +"Egy demó makró, ami egy egyszerű Automation 4 sormanipulációt szemléltet." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" @@ -5935,7 +6143,7 @@ msgstr "Rendezett címkék" msgid "" "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " "lines" -msgstr "Átrendezi és rendbe szedi a feliratsorokban lévő ASS címkéket." +msgstr "Rendbe szedi a feliratsorokban lévő ASS címkéket." #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 msgid "Karaoke Templater" @@ -5970,15 +6178,15 @@ msgstr "" "\n" "További információt a megfelelő súgó témakörök alatt talál." -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" msgstr "Címkék eltávolítása" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" msgstr "Eltávolít minden felülíró címkét a kijelölt sorból." -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" msgstr "címkék eltávolítása" @@ -5990,6 +6198,10 @@ msgstr "Teljes szélességűvé alakítás" msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" msgstr "A latin betűket teljes szélességű SJIS betűkké alakítja." +#: aegisub.desktop:4 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Feliratszerkesztő" @@ -5998,6 +6210,157 @@ msgstr "Feliratszerkesztő" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka: " +#~ "%s" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Stílusnév üzközés." + +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." + +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával e<olja" + +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával eltolja" + +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." + +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." + +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Elmenti a feliratot." + +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle " +#~ "függő értékeket." + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "&Minden fájl" + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Forrásfájlok" + +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." + +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Ütközés: " + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Az Aegisub alapból nem tartalmaz betűtípus listázót." + +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Félkövér" + +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Dőlt" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Aláhúzott" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Áthúzott" + +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Elfogadja a szövegmódosításokat (Enter)" + +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "jobb margó változtatása" + +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "függ. margó változtatása" + +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " +#~ "mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, " +#~ "az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" + +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve.\n" + +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "&Videó frissítése" + +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Kijelölt sor" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "törlés" + +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Társítások" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " +#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " +#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." + +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné " +#~ "alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Igen" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Nem" + +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" + +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." + +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Átfedések kijelölése" + +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "Kijelöli a az egymást átfedő, nem megjegyzéskét szereplő sorokat." + #~ msgid "Cinematic (235)" #~ msgstr "CinemaScope (2,35)" @@ -6112,9 +6475,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Mindet kijelöli" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Betűtípusok csatolása a jelenlegi felirathoz" - #~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" #~ msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" @@ -6173,9 +6533,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "Maximum recent timecode files" #~ msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" - #~ msgid "Maximum recent subtitle files" #~ msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" @@ -6533,9 +6890,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "audio" #~ msgstr "audió" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Megnyitás" - #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" @@ -6630,9 +6984,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." #~ msgid "All files" #~ msgstr "Minden fájl" -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Audiófájl megnyitása" - #~ msgid "All Supported Types" #~ msgstr "Minden támogatott formátum"