diff --git a/po/hu.mo b/po/hu.mo index 6ef8f2f08..6905f7aca 100644 Binary files a/po/hu.mo and b/po/hu.mo differ diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e4714a407..38cfe27cc 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,522 +1,590 @@ -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub hungarian translation\n" +"Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-20 10:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:49+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Yuri \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: aegisub/ass_style.cpp:573 +#: ass_style.cpp:567 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: aegisub/ass_style.cpp:574 +#: ass_style.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:617 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: aegisub/ass_style.cpp:575 +#: ass_style.cpp:569 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" -#: aegisub/ass_style.cpp:576 +#: ass_style.cpp:570 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: aegisub/ass_style.cpp:577 +#: ass_style.cpp:571 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: aegisub/ass_style.cpp:578 +#: ass_style.cpp:572 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: aegisub/ass_style.cpp:579 +#: ass_style.cpp:573 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: aegisub/ass_style.cpp:580 +#: ass_style.cpp:574 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: aegisub/ass_style.cpp:581 +#: ass_style.cpp:575 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Kínai BIG5" -#: aegisub/ass_style.cpp:582 +#: ass_style.cpp:576 msgid "Greek" msgstr "Görög" -#: aegisub/ass_style.cpp:583 +#: ass_style.cpp:577 msgid "Turkish" msgstr "Török" -#: aegisub/ass_style.cpp:584 +#: ass_style.cpp:578 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" -#: aegisub/ass_style.cpp:585 +#: ass_style.cpp:579 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" -#: aegisub/ass_style.cpp:586 +#: ass_style.cpp:580 msgid "Arabic" msgstr "Arab" -#: aegisub/ass_style.cpp:587 +#: ass_style.cpp:581 msgid "Baltic" msgstr "Balti" -#: aegisub/ass_style.cpp:588 +#: ass_style.cpp:582 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: aegisub/ass_style.cpp:589 +#: ass_style.cpp:583 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: aegisub/ass_style.cpp:590 +#: ass_style.cpp:584 msgid "East European" msgstr "Kelet-európai" -#: aegisub/ass_style.cpp:591 +#: ass_style.cpp:585 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: aegisub/audio_box.cpp:69 +#: audio_box.cpp:69 msgid "Seek bar" msgstr "Keresősáv" -#: aegisub/audio_box.cpp:87 +#: audio_box.cpp:87 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Vízszintes nagyítás" -#: aegisub/audio_box.cpp:90 +#: audio_box.cpp:90 msgid "Vertical zoom" msgstr "Függőleges nagyítás" -#: aegisub/audio_box.cpp:93 +#: audio_box.cpp:93 msgid "Audio Volume" msgstr "Hangerő" -#: aegisub/audio_box.cpp:100 +#: audio_box.cpp:100 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel" -#: aegisub/audio_box.cpp:127 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:127 msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Előző sor/szótag (" +msgstr "Előző sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:130 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:130 msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Következő sor/szótag (" +msgstr "Következő sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:133 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:133 msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Kijelölt lejátszása (" +msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:136 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:136 msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (" +msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:139 +#: audio_box.cpp:139 msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:143 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:143 msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt előtt 500ms lejátszása (" +msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:146 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:146 msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt után 500ms lejátszása (" +msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:149 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:149 msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt első 500ms-ának lejátszása (" +msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:152 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:152 msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt utolsó 500ms-ának lejátszása (" +msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:155 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:155 msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (" +msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:159 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:159 msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Elejéhez ad (" +msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:162 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:162 msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Végéhez ad (" +msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:166 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:166 msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Változások elfogadása (" +msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" -#: aegisub/audio_box.cpp:169 +#: audio_box.cpp:169 msgid "Go to selection" -msgstr "Menjen a kijelölthöz" +msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" -#: aegisub/audio_box.cpp:173 +#: audio_box.cpp:173 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Változások automatikus elfogadása" -#: aegisub/audio_box.cpp:177 +#: audio_box.cpp:177 msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" +msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik" -#: aegisub/audio_box.cpp:181 +#: audio_box.cpp:181 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz" -#: aegisub/audio_box.cpp:185 +#: audio_box.cpp:185 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrum analizátor" -#: aegisub/audio_box.cpp:189 +#: audio_box.cpp:189 msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" -#: aegisub/audio_box.cpp:200 +#: audio_box.cpp:200 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" -#: aegisub/audio_box.cpp:201 +#: audio_box.cpp:201 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" -#: aegisub/audio_box.cpp:551 +#: audio_box.cpp:553 msgid "Cancel Split" msgstr "Visszavon" -#: aegisub/audio_box.cpp:552 +#: audio_box.cpp:554 msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "" +msgstr "Szétválasztások visszavonása" -#: aegisub/audio_box.cpp:553 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:555 msgid "Accept Split" -msgstr "Visszavon" +msgstr "Elfogad" -#: aegisub/audio_box.cpp:554 +#: audio_box.cpp:556 msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "" +msgstr "Szétválasztások elfogadása" -#: aegisub/audio_box.cpp:556 +#: audio_box.cpp:558 msgid "Join" msgstr "Összeilleszt" -#: aegisub/audio_box.cpp:557 +#: audio_box.cpp:559 msgid "Join selected syllables" msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" -#: aegisub/audio_box.cpp:558 +#: audio_box.cpp:560 msgid "Split" msgstr "Szétválaszt" -#: aegisub/audio_box.cpp:559 -#, fuzzy +#: audio_box.cpp:561 msgid "Enter split-mode" -msgstr "Szavak szétválasztása" +msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "El akarod menteni? Ha nem, az eddigi munka el fog veszni." +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"El akarja menteni a változásokat? \n" +"Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." -#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187 +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 msgid "Commit?" msgstr "Elfogad?" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:788 +#: audio_karaoke.cpp:810 msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke címke" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:792 +#: audio_karaoke.cpp:814 msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke tag változtatása erre: \\k" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:793 +#: audio_karaoke.cpp:815 msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke tag változtatása erre: \\kf" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" -#: aegisub/audio_karaoke.cpp:794 +#: audio_karaoke.cpp:816 msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke tag változtatása erre: \\ko" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 +#: audio_provider_ram.cpp:85 msgid "Load audio" msgstr "Audió betöltése" -#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85 +#: audio_provider_ram.cpp:85 msgid "Reading into RAM" -msgstr "Betöltés a RAM-ba" +msgstr "Betöltés a memóriába..." -#: aegisub/auto4_base.cpp:390 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:105 -#, fuzzy +#: auto4_base.cpp:399 +#: dialog_kanji_timer.cpp:106 msgid "Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezárás" -#: aegisub/auto4_base.cpp:392 -#, fuzzy +#: auto4_base.cpp:401 msgid "Script completed" -msgstr "Feliratfájl adatai" +msgstr "Script lefuttatva." -#: aegisub/auto4_base.cpp:740 +#: auto4_base.cpp:752 #, c-format msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" +msgstr "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka:" -#: aegisub/auto4_base.cpp:753 +#: auto4_base.cpp:765 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "" +msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" -#: aegisub/auto4_base.cpp:774 +#: auto4_base.cpp:801 msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "" +msgstr "Ez nem script fájl." -#: aegisub/base_grid.cpp:410 +#: auto4_perl.cpp:109 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" + +#: auto4_perl.cpp:296 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem támogatja." + +#: auto4_perl.cpp:363 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Fatális hiba: " + +#: auto4_perl.cpp:365 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + +#: auto4_perl.cpp:367 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: auto4_perl.cpp:369 +msgid "Hint: " +msgstr "Útmutatás: " + +#: auto4_perl.cpp:371 +msgid "Debug: " +msgstr "Hibakeresés:" + +#: auto4_perl.cpp:373 +msgid "Trace: " +msgstr "Nyomkövetés: " + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 +msgid "Executing " +msgstr "Végrehajt" + +#: auto4_perl_script.cpp:97 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl script" + +#: auto4_perl_script.cpp:186 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." + +#: auto4_perl_script.cpp:227 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." + +#: auto4_perl_script.cpp:449 +msgid "Saving changes" +msgstr "Változások mentése" + +#: base_grid.cpp:410 msgid "#" msgstr "#" -#: aegisub/base_grid.cpp:411 +#: base_grid.cpp:411 msgid "L" msgstr "R" -#: aegisub/base_grid.cpp:412 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:98 -#: aegisub/subs_grid.cpp:117 +#: base_grid.cpp:412 +#: subs_grid.cpp:117 msgid "Start" msgstr "Kezdet" -#: aegisub/base_grid.cpp:413 aegisub/subs_grid.cpp:118 +#: base_grid.cpp:413 +#: subs_grid.cpp:118 msgid "End" msgstr "Vége" -#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215 -#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96 -#: aegisub/subs_grid.cpp:119 +#: base_grid.cpp:414 +#: dialog_options.cpp:215 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_paste_over.cpp:66 +#: dialog_search_replace.cpp:94 +#: dialog_selection.cpp:74 +#: subs_grid.cpp:119 msgid "Style" msgstr "Stílus" -#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88 -#: aegisub/subs_grid.cpp:120 +#: base_grid.cpp:415 +#: dialog_paste_over.cpp:67 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:75 +#: subs_edit_box.cpp:89 +#: subs_grid.cpp:120 msgid "Actor" msgstr "Színész" -#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91 -#: aegisub/subs_grid.cpp:121 +#: base_grid.cpp:416 +#: dialog_paste_over.cpp:77 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:76 +#: subs_edit_box.cpp:92 +#: subs_grid.cpp:121 msgid "Effect" msgstr "Effekt" -#: aegisub/base_grid.cpp:417 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:122 +#: base_grid.cpp:417 +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:122 msgid "Left" msgstr "Bal" -#: aegisub/base_grid.cpp:418 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:123 +#: base_grid.cpp:418 +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:123 msgid "Right" msgstr "Jobb" -#: aegisub/base_grid.cpp:419 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241 -#: aegisub/subs_grid.cpp:124 +#: base_grid.cpp:419 +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#: subs_grid.cpp:124 msgid "Vert" msgstr "Függ." -#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72 -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95 +#: base_grid.cpp:420 +#: dialog_kanji_timer.cpp:73 +#: dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_search_replace.cpp:93 +#: dialog_selection.cpp:73 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: aegisub/browse_button.cpp:50 -#, fuzzy +#: browse_button.cpp:50 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." -#: aegisub/browse_button.cpp:72 +#: browse_button.cpp:74 msgid "Please choose the folder:" -msgstr "" +msgstr "Mappa kiválasztása:" -#: aegisub/dialog_about.cpp:48 aegisub/frame_main.cpp:444 +#: charset_detect.cpp:126 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" +"Válasszon az alábbi listából:" + +#: charset_detect.cpp:126 +msgid "Choose character set" +msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" + +#: dialog_about.cpp:51 +#: frame_main.cpp:516 msgid "About Aegisub" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Az Aegisub névjegye" -#: aegisub/dialog_about.cpp:60 +#: dialog_about.cpp:63 msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "" +msgstr "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" -#: aegisub/dialog_about.cpp:74 +#: dialog_about.cpp:115 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n" -#: aegisub/dialog_about.cpp:76 -msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" +#: dialog_about.cpp:120 +msgid "Programmers:" +msgstr "Programozók:" -#: aegisub/dialog_about.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Programmers: " -msgstr "Frame:" +#: dialog_about.cpp:125 +msgid "Manual by:" +msgstr "Kézikönyv:" -#: aegisub/dialog_about.cpp:82 -msgid "Manual by: " -msgstr "" +#: dialog_about.cpp:127 +msgid "Forum and wiki hosting by:" +msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:" -#: aegisub/dialog_about.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: " -msgstr "Fórum és Bugtracker üzemeltetés: Bot1.\n" +#: dialog_about.cpp:129 +msgid "SVN hosting by:" +msgstr "SVN üzemeltetés:" -#: aegisub/dialog_about.cpp:86 -msgid "SVN hosting by: " -msgstr "" +#: dialog_about.cpp:131 +msgid "Bug tracker hosting by:" +msgstr "Bug tracker üzemeltetés:" -#: aegisub/dialog_about.cpp:90 +#: dialog_about.cpp:135 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Nézze meg a súgófájlt a teljes névjegylistához.\n" +"A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n" -#: aegisub/dialog_about.cpp:91 +#: dialog_about.cpp:136 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s." -#: aegisub/dialog_associations.cpp:46 +#: dialog_associations.cpp:48 msgid "Associate extensions" -msgstr "Kiterjesztés társítása" +msgstr "Kiterjesztések társítása" -#: aegisub/dialog_associations.cpp:63 +#: dialog_associations.cpp:65 msgid "" "Please select the formats you want to\n" "associate with Aegisub:" msgstr "" -"Válassza ki, hogy melyik fájlt akarja\n" +"Válassza ki, hogy melyik fájlt szeretné\n" "társítani az Aegisubhoz:" -#: aegisub/dialog_associations.cpp:64 +#: dialog_associations.cpp:66 msgid "Associations" msgstr "Társítások" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:53 +#: dialog_attachments.cpp:56 msgid "Attachment List" msgstr "Mellékletkezelő" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:63 +#: dialog_attachments.cpp:66 msgid "E&xtract" -msgstr "Kibont" +msgstr "&Kibontás" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:64 +#: dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" -msgstr "Töröl" +msgstr "&Törlés" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:70 +#: dialog_attachments.cpp:73 msgid "Attach &Font" -msgstr "Font csatolása" +msgstr "B&etűtípus csatolása" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:71 +#: dialog_attachments.cpp:74 msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Grafika csatolása" +msgstr "&Grafika csatolása" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:74 aegisub/dialog_automation.cpp:61 +#: dialog_attachments.cpp:78 +#: dialog_automation.cpp:67 msgid "&Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "&Bezárás" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:97 msgid "Attachment name" msgstr "Melléklet neve" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:94 +#: dialog_attachments.cpp:98 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:95 +#: dialog_attachments.cpp:99 msgid "Group" msgstr "Csoport" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:139 aegisub/dialog_attachments.cpp:172 +#: dialog_attachments.cpp:143 +#: dialog_attachments.cpp:176 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:210 +#: dialog_attachments.cpp:214 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: aegisub/dialog_attachments.cpp:214 +#: dialog_attachments.cpp:218 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Mentési hely kiválasztása:" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:46 +#: dialog_automation.cpp:52 msgid "Automation Manager" msgstr "Automatizáció" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:56 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:62 msgid "&Add" -msgstr "Hozzáad..." +msgstr "&Hozzáad..." -#: aegisub/dialog_automation.cpp:57 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "&Remove" -msgstr "Eltávolít..." +msgstr "&Eltávolít" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:58 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:64 msgid "Re&load" -msgstr "Frissít" +msgstr "&Frissít" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:59 +#: dialog_automation.cpp:65 msgid "Show &Info" -msgstr "" +msgstr "&Információk" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:60 +#: dialog_automation.cpp:66 msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "" +msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:65 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:71 msgid "Name" -msgstr "Frame" +msgstr "Név" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:66 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:72 msgid "Filename" -msgstr "Vietnámi" +msgstr "Fájlnév" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:67 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:195 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:208 msgid "Add Automation script" -msgstr "Automatizációs script betöltése" +msgstr "Automatizációs script hozzáadása" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:266 +#: dialog_automation.cpp:279 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -524,12 +592,16 @@ msgid "" "Local scripts loaded: %d\n" "\n" msgstr "" +"Összes betöltött script: %d\n" +"Globális hatókörű script betöltve: %d\n" +"Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" +"\n" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:271 +#: dialog_automation.cpp:284 msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "" +msgstr "Scriptkezelők telepítve:\n" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:278 +#: dialog_automation.cpp:291 #, c-format msgid "" "\n" @@ -539,386 +611,436 @@ msgid "" "Author: %s\n" "Version: %s\n" "Full path: %s\n" -"State: %s" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" msgstr "" +"\n" +"Script adatai\n" +"Név: %s\n" +"Leírás: %s\n" +"Szerző: %s\n" +"Verziószám: %s\n" +"Elérési út: %s\n" +"Állapot: %s\n" +"\n" +"A script által nyújtott lehetőségek\n" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:297 msgid "Correctly loaded" -msgstr "" +msgstr "hibátlanul betöltve" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:284 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:297 msgid "Failed to load" -msgstr "Másolás sikertelen: \"" +msgstr "nem sikerült betölteni" -#: aegisub/dialog_automation.cpp:287 -#, fuzzy +#: dialog_automation.cpp:301 +msgid " Macro: " +msgstr " Makró: " + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Export filter: " +msgstr " Exportáló szűrő: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Felirat formátum kezelő: " + +#: dialog_automation.cpp:313 msgid "Automation Script Info" -msgstr "Automatizációs script betöltése" +msgstr "Automatizációs script adatai" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377 -#, fuzzy +#: dialog_colorpicker.cpp:412 msgid "Select Colour" msgstr "Szín kiválasztása" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450 -#, fuzzy +#: dialog_colorpicker.cpp:485 msgid "Colour spectrum" msgstr "Színspektrum" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463 -#, fuzzy +#: dialog_colorpicker.cpp:498 msgid "RGB colour" msgstr "RGB szín" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468 -#, fuzzy +#: dialog_colorpicker.cpp:503 msgid "HSL colour" msgstr "HSL szín" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473 -#, fuzzy +#: dialog_colorpicker.cpp:508 msgid "HSV colour" msgstr "HSV szín" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Spektrum mód:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505 +#: dialog_colorpicker.cpp:540 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507 +#: dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509 +#: dialog_colorpicker.cpp:544 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 +#: dialog_colorpicker.cpp:559 +#: dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "Hue:" msgstr "Árnyal.:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533 +#: dialog_colorpicker.cpp:561 +#: dialog_colorpicker.cpp:571 msgid "Sat.:" msgstr "Telített.:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526 +#: dialog_colorpicker.cpp:563 msgid "Lum.:" msgstr "Fénye.:" -#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535 +#: dialog_colorpicker.cpp:573 msgid "Value:" msgstr "Érték:" -#: aegisub/dialog_detached_video.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Detached Video" -msgstr "Videó végének megadása" +#: dialog_colorpicker.cpp:598 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Színfelvevő" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:118 -#, fuzzy +#: dialog_detached_video.cpp:70 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Videó: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:120 msgid "Dummy video options" -msgstr "Ugrás a végéhez" +msgstr "Próbavideó beállítások" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:126 +#: dialog_dummy_video.cpp:128 msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "" +msgstr "Sakktábla mintázat" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:134 -#, fuzzy +#: dialog_dummy_video.cpp:136 msgid "Video resolution:" -msgstr "Felbontás" +msgstr "Videó felbontása:" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:142 -#, fuzzy +#: dialog_dummy_video.cpp:144 msgid "Colour:" -msgstr "Színek" +msgstr "Szín:" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:148 msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "" +msgstr "Képkocka-szám (fps):" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Duration (frames):" -msgstr "" +msgstr "Hossz (képkocka):" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:239 +#: dialog_dummy_video.cpp:255 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "" +msgstr "Időben kifejezve: %d:%02d:%02d.%03d" -#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:242 +#: dialog_dummy_video.cpp:261 msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." -#: aegisub/dialog_export.cpp:49 +#: dialog_export.cpp:54 msgid "Export" msgstr "Exportálás" -#: aegisub/dialog_export.cpp:82 -msgid "Move up" -msgstr "Fel" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:83 -msgid "Move down" -msgstr "Le" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:84 -msgid "Select all" -msgstr "Mindet kijelöli" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:85 -msgid "Select none" -msgstr "Semmit" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:88 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Szöveg kódolása:" - -#: aegisub/dialog_export.cpp:98 +#: dialog_export.cpp:57 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" -#: aegisub/dialog_export.cpp:109 aegisub/dialog_export.cpp:113 +#: dialog_export.cpp:88 +msgid "Move up" +msgstr "Fel" + +#: dialog_export.cpp:89 +msgid "Move down" +msgstr "Le" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Select all" +msgstr "Mindet kijelöli" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Select none" +msgstr "Semmit" + +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Szöveg kódolása:" + +#: dialog_export.cpp:114 msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." -#: aegisub/dialog_export.cpp:185 +#: dialog_export.cpp:190 msgid "Export subtitles file" msgstr "Feliratfájl exportálása" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:69 aegisub/frame_main.cpp:236 +#: dialog_fonts_collector.cpp:77 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus gyűjtemény" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:84 +#: dialog_fonts_collector.cpp:93 msgid "&Browse..." -msgstr "Tallózás..." +msgstr "&Tallózás..." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:86 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:289 +#: dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." msgstr "" -"Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a fontokat.\n" +"Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat.\n" "Ha nem létezik a mappa, akkor most létre fog jönni." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:89 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Hely" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:110 aegisub/dialog_version_check.cpp:67 +#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Betűtípusok másolása mappába" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Betűtípusok csatolása a jelenlegi felirathoz" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:124 +#: dialog_version_check.cpp:68 msgid "Log" msgstr "Napló" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:114 +#: dialog_fonts_collector.cpp:128 msgid "&Start!" -msgstr "Indulás!" +msgstr "&Indít!" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Invalid destination." -msgstr "Érvénytelen képarány." +msgstr "Érvénytelen cél." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 aegisub/dialog_options.cpp:240 -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 aegisub/subs_grid.cpp:676 -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 +#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kanji_timer.cpp:244 +#: dialog_kanji_timer.cpp:328 +#: dialog_kanji_timer.cpp:360 +#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_options.cpp:240 +#: dialog_resample.cpp:215 +#: dialog_resample.cpp:219 +#: options.cpp:446 +#: subs_grid.cpp:680 +#: subs_grid.cpp:684 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184 +#: dialog_fonts_collector.cpp:201 msgid "Could not create destination folder." -msgstr "" +msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: dialog_fonts_collector.cpp:210 msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239 +#: dialog_fonts_collector.cpp:256 msgid "Select archive file name" -msgstr "" +msgstr "Archívum nevének kiválasztása" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247 +#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:264 msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Válassza ki a fontok mentési helyét:" +msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:303 +#: dialog_fonts_collector.cpp:320 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" +"Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat.\n" +"Ha mappát ad meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:363 +#: dialog_fonts_collector.cpp:390 msgid "Invalid destination directory." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen célmappa." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:376 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster... " -msgstr "" +#: dialog_fonts_collector.cpp:403 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Betűtípusadatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378 -msgid "" -"done.\n" -"\n" -"Scanning file for fonts..." -msgstr "" +#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "" -"Done.\n" -"\n" -msgstr "" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Betűtípusok keresése a fájlban..." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "Done." +msgstr "Kész." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Fontok után keresek a fájlban...\n" +msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Fontok után keresek a fájlban...\n" +msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:443 msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "" -"\n" -"Fontok olvasása a regisztrációs-adatbázisból...\n" +msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Fontok után keresek a fájlban...\n" +msgstr "Betűtípusok csatolása...\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424 +#: dialog_fonts_collector.cpp:460 #, c-format msgid "" "\n" "Finished writing to %s.\n" msgstr "" +"\n" +"Befejeztem az írást ide: %s.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429 +#: dialog_fonts_collector.cpp:466 msgid "Done. All fonts found." -msgstr "" +msgstr "Kész. Minden betűtípust megtaláltam." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "" +msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:474 msgid "font attachment" -msgstr "Mellékletek" +msgstr "betűtípus melléklet" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:481 msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "" +msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem találtam meg." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:482 msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "" +msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464 -#, fuzzy +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Not found.\n" -msgstr "Nincs egyezés." +msgstr "Nem találtam.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470 +#: dialog_fonts_collector.cpp:508 msgid "Found.\n" -msgstr "" +msgstr "Megtaláltam.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485 -#, fuzzy, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#, c-format msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "\" másolva.\n" +msgstr "* Másolva: %s.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489 -#, fuzzy, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "\" már létezik ebben a mappában.\n" +msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492 -#, fuzzy, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "Másolás sikertelen: \"" +msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561 -msgid "\" found on style \"" -msgstr "\" fontot találtam ebben: \"" +#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" -#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562 -msgid "\" found on dialogue line " -msgstr "\" fontot találtam ebben:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56 +#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:61 msgid "Jump to" msgstr "Ugrás" -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:67 +#: dialog_jumpto.cpp:72 msgid "Frame: " -msgstr "Frame:" +msgstr "Képkocka: " -#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:68 aegisub/dialog_shift_times.cpp:71 +#: dialog_jumpto.cpp:73 +#: dialog_shift_times.cpp:76 msgid "Time: " -msgstr "Idő:" +msgstr "Idő: " -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:61 +#: dialog_kanji_timer.cpp:62 msgid "Kanji timing" -msgstr "" +msgstr "Kandzsi időzítő" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:73 +#: dialog_kanji_timer.cpp:74 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Gyorsgombok" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:74 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:75 msgid "Groups" -msgstr "Csoport" +msgstr "Csoportok" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:75 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:76 msgid "Styles" -msgstr "Stílus" +msgstr "Stílusok" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:76 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:77 msgid "Commands" -msgstr "Megjegyzés" +msgstr "Parancsok" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:86 +#: dialog_kanji_timer.cpp:87 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -929,3175 +1051,3206 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" +"Ha a cél szövegdoboza aktív, a következő gyorsgombokat használhatja:\n" +"\n" +"Jobb nyíl: cél hosszának növelése\n" +"Bal nyíl: cél hosszának csökkentése\n" +"Fölfele nyíl: forrás hosszának növelése\n" +"Lefele nyíl: forrás hosszának csökkentése\n" +"Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n" +"Backspace: Utolsó szétkapcsolása" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:89 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:90 msgid "Source Style" -msgstr "Beállít erre" +msgstr "Forrás stílusa" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:91 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:92 msgid "Dest Style" -msgstr "Beállít erre" +msgstr "Cél stílusa" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +msgid "Start!" +msgstr "Indít!" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:100 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Összekapcsolás" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:100 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:101 msgid "Unlink" -msgstr "Aláhúzott" +msgstr "Szétkapcsolás" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kanji_timer.cpp:102 msgid "Skip Source Line" -msgstr "" +msgstr "Forrássor átugrása" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:102 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:103 msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Audió következő sor" +msgstr "Célsor átugrása" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kanji_timer.cpp:104 msgid "Go Back a Line" -msgstr "" +msgstr "Egy sorral vissza" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:104 -#, fuzzy +#: dialog_kanji_timer.cpp:105 msgid "Accept Line" -msgstr "Elfogad és tovább" +msgstr "Sor elfogadása" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:108 +#: dialog_kanji_timer.cpp:109 msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" +msgstr "Kandzsi interpolálása" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:112 +#: dialog_kanji_timer.cpp:113 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "Forrás:" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:113 +#: dialog_kanji_timer.cpp:114 msgid "Dest: " -msgstr "" +msgstr "Cél:" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:187 +#: dialog_kanji_timer.cpp:198 msgid "kanji timing" -msgstr "" +msgstr "kandzsi időzítés" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197 +#: dialog_kanji_timer.cpp:209 msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "" +msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania." -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 +#: dialog_kanji_timer.cpp:211 msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "" +msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell." -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232 +#: dialog_kanji_timer.cpp:244 msgid "Select source text first." -msgstr "" +msgstr "Először a forrás szövegét kell kijelölnie." -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:301 +#: dialog_kanji_timer.cpp:313 msgid "" "The source line contains text before the first karaoke block.\n" "Do you want to carry it over to the destination?\n" "It will be ignored otherwise." msgstr "" +"A forrássor az első karaoke blokk előtt még tartalmaz szöveget.\n" +"Át karaja ezt vinni a célsorba?\n" +"Máskülönben nem lesz figyelembe véve." -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Question" -msgstr "Felbontás" +#: dialog_kanji_timer.cpp:314 +msgid "Kanji timer" +msgstr "Kandzsi időzítő" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 +#: dialog_kanji_timer.cpp:328 msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" +msgstr "Lehetséges hiba a forrássor elemzésekor" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348 +#: dialog_kanji_timer.cpp:360 msgid "Group some text first." -msgstr "" +msgstr "Előbb csoportba kell rendeznie a szöveget." -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 +#: dialog_kanji_timer.cpp:362 msgid "Group all of the source text." -msgstr "" +msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget." -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}" -msgstr "" +#: dialog_options.cpp:84 +#: dialog_options.cpp:212 +#: dialog_options.cpp:286 +#: dialog_options.cpp:355 +#: dialog_options.cpp:439 +#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_properties.cpp:117 +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +#: frame_main.cpp:271 +#: hotkeys.cpp:323 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" -#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378 -#, c-format -msgid "%s{\\k%i}%s" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:104 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:109 msgid "Startup" -msgstr "Kezdet" +msgstr "Indítás" -#: aegisub/dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:112 msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Üdvözlőkép mutatása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:108 +#: dialog_options.cpp:113 msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Nap tippje mutatása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:109 +#: dialog_options.cpp:115 msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" +msgstr "Frissítések automatikus keresése" -#: aegisub/dialog_options.cpp:110 +#: dialog_options.cpp:117 msgid "Save config.dat locally" -msgstr "" +msgstr "config.dat helyi mentése" -#: aegisub/dialog_options.cpp:113 +#: dialog_options.cpp:121 msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" +msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" +msgstr "Legmagasabb visszavonási szint" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" +msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" +msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Feliratfájl exportálása" +msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Videófájl megnyitása" +msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Audiófájl megnyitása" +msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" +msgstr "Keresett szavak listája" -#: aegisub/dialog_options.cpp:116 +#: dialog_options.cpp:124 msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" +msgstr "Cserélt szavak listája" -#: aegisub/dialog_options.cpp:136 +#: dialog_options.cpp:144 msgid "Auto-save" -msgstr "" +msgstr "Automatikus mentés" -#: aegisub/dialog_options.cpp:138 +#: dialog_options.cpp:146 msgid "File paths" -msgstr "" +msgstr "Automatikus mentési útvonalak" -#: aegisub/dialog_options.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Miscelanea" +#: dialog_options.cpp:148 +msgid "Miscellanea" msgstr "Egyéb" -#: aegisub/dialog_options.cpp:144 +#: dialog_options.cpp:152 msgid "Auto-backup" -msgstr "" +msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:150 +#: dialog_options.cpp:158 msgid "Auto-save every" -msgstr "" +msgstr "Automatikus mentés" -#: aegisub/dialog_options.cpp:152 +#: dialog_options.cpp:160 msgid "seconds." -msgstr "" +msgstr "másodpercenként." -#: aegisub/dialog_options.cpp:155 +#: dialog_options.cpp:163 msgid "Auto-save path:" -msgstr "" +msgstr "Automatikus mentés:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:163 +#: dialog_options.cpp:171 msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" +msgstr "Biztonsági mentés:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:171 +#: dialog_options.cpp:179 msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" +msgstr "Helyreállítás:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:181 +#: dialog_options.cpp:189 msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" +msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Soha" -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Mindig" -#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363 +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Rákérdez" -#: aegisub/dialog_options.cpp:186 -msgid "Text import actor separator:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:190 -msgid "Text import comment starter:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:212 aegisub/dialog_options.cpp:286 -#: aegisub/dialog_options.cpp:355 aegisub/dialog_options.cpp:437 -#: aegisub/dialog_options.cpp:471 aegisub/dialog_options.cpp:554 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:112 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:70 -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/hotkeys.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Esemény" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable call tips" -msgstr "" +msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Szintaxis kiemelés használata" -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Link commiting of times" -msgstr "" +msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" -#: aegisub/dialog_options.cpp:220 +#: dialog_options.cpp:220 msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" +msgstr "Időpont értékek felülírása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:222 +#: dialog_options.cpp:229 msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" +msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 aegisub/dialog_options.cpp:562 -#: aegisub/dialog_properties.cpp:126 +#: dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:577 +#: dialog_properties.cpp:131 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "normál" -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Brackets" -msgstr "Pontok követése" +msgstr "kapcsos zárójelek" -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" +msgstr "perjelek és kerek zárójelek" -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "címkék" -#: aegisub/dialog_options.cpp:239 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:239 msgid "Parameters" -msgstr "Felirat adatai" +msgstr "paraméterek" -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "hiba háttere" -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Line Break" -msgstr "Sor időtartama" +msgstr "sortörés" -#: aegisub/dialog_options.cpp:240 +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "karaoke sablon" + +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Modified Background" -msgstr "" +msgstr "Időmódosítás utáni háttér" -#: aegisub/dialog_options.cpp:247 +#: dialog_options.cpp:247 msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" +msgstr "Szintaxis kiemelő - " -#: aegisub/dialog_options.cpp:258 aegisub/dialog_options.cpp:322 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:322 msgid "Font: " -msgstr "Betű" +msgstr "Betűtípus:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" +msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" -#: aegisub/dialog_options.cpp:293 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:293 msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Kilelöli az éppen aktuális framehez tartozó feliratsorokat" +msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard foreground" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános betűszín" -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Standard background" -msgstr "" +msgstr "Általános háttér" -#: aegisub/dialog_options.cpp:303 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:303 msgid "Selection foreground" -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kijelölés betűszíne" -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Selection background" -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kijelölés háttere" -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Comment background" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzés háttere" -#: aegisub/dialog_options.cpp:304 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Selected comment background" -msgstr "" +msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Collision foreground" -msgstr "" +msgstr "Sorütközés betűszíne" -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Line in frame background" -msgstr "" +msgstr "Az adott képkockán megjelenő sor háttere" -#: aegisub/dialog_options.cpp:305 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Táblázat fejrésze" -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Left Column" -msgstr "" +msgstr "Bal oldali oszlop" -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Active Line Border" -msgstr "" +msgstr "Aktív sor körvonala" -#: aegisub/dialog_options.cpp:306 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Lines" -msgstr "Idők" +msgstr "Normál sor körvonala" -#: aegisub/dialog_options.cpp:308 -msgid "selection background" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:335 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:335 msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Csere:" +msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:356 aegisub/dialog_options.cpp:523 +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:533 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" +msgstr "Fejlett beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" -#: aegisub/dialog_options.cpp:362 +#: dialog_options.cpp:362 msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" +msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése: " -#: aegisub/dialog_options.cpp:367 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:367 msgid "Default Zoom: " -msgstr "Alapértelmezett" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:378 +#: dialog_options.cpp:378 msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" +msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma: " -#: aegisub/dialog_options.cpp:382 +#: dialog_options.cpp:382 msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" +msgstr "Képernyőkép mentési útvonala: " -#: aegisub/dialog_options.cpp:388 +#: dialog_options.cpp:388 msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" +msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" -#: aegisub/dialog_options.cpp:394 +#: dialog_options.cpp:394 msgid "Video provider: " -msgstr "" +msgstr "Videó kimeneti vezérlő: " -#: aegisub/dialog_options.cpp:399 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:399 msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Feliratfájl mentése" +msgstr "Felirat kimeneti vezérlő:" -#: aegisub/dialog_options.cpp:404 +#: dialog_options.cpp:405 msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" +msgstr "Avisynth memóriakorlát: " -#: aegisub/dialog_options.cpp:411 -msgid "Use pixel shaders if available" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_options.cpp:414 +#: dialog_options.cpp:415 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" +msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" -#: aegisub/dialog_options.cpp:418 +#: dialog_options.cpp:419 msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "" +msgstr "Felirat megjelenítése Avisynth-en keresztül" -#: aegisub/dialog_options.cpp:424 aegisub/dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:426 +#: dialog_options.cpp:557 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" "Don't touch these unless you know what you're doing." msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: az itt felsorolt beállítások megváltoztatása\n" +"hibákat, lefagyásokat, nem megszokott működést eredményezhet és/vagy movax!\n" +"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" -#: aegisub/dialog_options.cpp:442 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:444 msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" +msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" -#: aegisub/dialog_options.cpp:443 +#: dialog_options.cpp:445 msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" +msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" -#: aegisub/dialog_options.cpp:444 +#: dialog_options.cpp:446 msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" +msgstr "Lejátszási kurzor követése" -#: aegisub/dialog_options.cpp:445 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:447 msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Jelnethez ugrik" +msgstr "Kulcskockához igazítás" -#: aegisub/dialog_options.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Snap to adjascent lines" -msgstr "Iillesztés a jelenethez\t" +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" -#: aegisub/dialog_options.cpp:447 +#: dialog_options.cpp:449 msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" +msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Don't show" -msgstr "Nem egyezik" +msgstr "Ne mutassa" -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show previous" -msgstr "" +msgstr "Előző mutatása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:451 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:453 msgid "Show all" -msgstr "Árnyék színe" +msgstr "Mindet mutassa" -#: aegisub/dialog_options.cpp:452 +#: dialog_options.cpp:454 msgid "Default timing length" -msgstr "" +msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza" -#: aegisub/dialog_options.cpp:453 +#: dialog_options.cpp:455 msgid "Default lead-in length" -msgstr "" +msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza" -#: aegisub/dialog_options.cpp:454 +#: dialog_options.cpp:456 msgid "Default lead-out length" -msgstr "" +msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza" -#: aegisub/dialog_options.cpp:455 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:457 msgid "Show inactive lines" -msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" +msgstr "Inaktív sorok mutatása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" +msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw selection background" -msgstr "" +msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:487 msgid "Draw timeline" -msgstr "" +msgstr "Idősáv berajzolása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw cursor time" -msgstr "" +msgstr "Kurzoridő megjelenítése" -#: aegisub/dialog_options.cpp:478 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:488 msgid "Draw keyframes" -msgstr " frame" +msgstr "Kulcskockák berajzolása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Draw video position" +msgstr "Videó helyzetének berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Play cursor" -msgstr "Audió lejátszása" +msgstr "Lejátszási kurzor" -#: aegisub/dialog_options.cpp:489 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Background" -msgstr "Hátra" +msgstr "Háttér" -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Selection background - modified" -msgstr "" +msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Seconds boundary" -msgstr "Másodlagos" +msgstr "Másodperc határvonal" -#: aegisub/dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Waveform" -msgstr "" +msgstr "Hanghullám" -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - selection" -msgstr "Menjen a kijelölthöz" +msgstr "Hanghullám - kiválasztás" -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - modified" -msgstr "" +msgstr "Hanghullám - módosítva" -#: aegisub/dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" +msgstr "Hanghullám - inaktív" -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - start" -msgstr "" +msgstr "Határvonal - kezdet" -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - end" -msgstr "" +msgstr "Határvonal - vége" -#: aegisub/dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:502 msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" +msgstr "Határvonal - inaktív" -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable text" -msgstr "" +msgstr "Szótag szövege" -#: aegisub/dialog_options.cpp:493 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:503 msgid "Syllable boundary" -msgstr "Másodlagos" +msgstr "Szótag határvonala" -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" +msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "RAM" -msgstr "" +msgstr "Memória" -#: aegisub/dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Merevlemez" -#: aegisub/dialog_options.cpp:529 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:542 msgid "Audio provider" -msgstr "Audió előző sor" +msgstr "Audió kimeneti vezérlő" -#: aegisub/dialog_options.cpp:530 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:543 msgid "Audio player" -msgstr "Audió lejátszás" +msgstr "Audió lejátszó" -#: aegisub/dialog_options.cpp:531 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "Cache type" -msgstr "" +msgstr "Gyorsítótár típusa" -#: aegisub/dialog_options.cpp:532 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" +msgstr "Avisynth hang lekeverő" -#: aegisub/dialog_options.cpp:533 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "HD cache path" -msgstr "" +msgstr "Merevlemez gyorsítótár útvonala" -#: aegisub/dialog_options.cpp:534 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:549 msgid "HD cache name" -msgstr "Melléklet neve" +msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" -#: aegisub/dialog_options.cpp:535 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:550 msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum mód:" +msgstr "Spektrum levágás" -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" +msgstr "0 - Hagyományos" -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "1 - Better quality" -msgstr "" +msgstr "1 - Jobb" -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "2 - High quality" -msgstr "" +msgstr "2 - Magas" -#: aegisub/dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" +msgstr "3 - Nagyon magas" -#: aegisub/dialog_options.cpp:537 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:552 msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrum analizátor" +msgstr "Spektrum minősége" -#: aegisub/dialog_options.cpp:538 +#: dialog_options.cpp:553 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" +msgstr "Spektrum gyorsítótár max. memóriafoglalása (MB)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:558 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Base path" -msgstr "" +msgstr "Alap útvonal" -#: aegisub/dialog_options.cpp:559 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "Include path" -msgstr "" +msgstr "Include útvonal" -#: aegisub/dialog_options.cpp:560 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Auto-load path" -msgstr "" +msgstr "Auto betöltés útvonala" -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "0: Fatal" -msgstr "" +msgstr "0: Fatális (fatal)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:576 msgid "1: Error" -msgstr "Hiba" +msgstr "1: Hiba (error)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:576 msgid "2: Warning" -msgstr "Figyelem" +msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "3: Hint" -msgstr "" +msgstr "3: Útmutatás (hint)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "4: Debug" -msgstr "" +msgstr "4: Hibakeresés (debug)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:561 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "5: Trace" -msgstr "" +msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Normál alatti (ajánlott)" -#: aegisub/dialog_options.cpp:562 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Lowest" -msgstr "Bal" +msgstr "Legalacsonyabb" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:578 msgid "No scripts" -msgstr "Felirat" +msgstr "Semmit" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "" +msgstr "Lokális feliratscripteket" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Automatizációs script betöltése" +msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" -#: aegisub/dialog_options.cpp:563 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:578 msgid "All scripts" -msgstr "Érvénytelen feliratfájl" +msgstr "Minden scriptet" -#: aegisub/dialog_options.cpp:564 +#: dialog_options.cpp:579 msgid "Trace level" -msgstr "" +msgstr "Nyomkövetési szint" -#: aegisub/dialog_options.cpp:565 +#: dialog_options.cpp:580 msgid "Thread priority" -msgstr "" +msgstr "Szál prioritása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:581 msgid "Autoreload on Export" -msgstr "" +msgstr "Exportáláskor újratölt" -#: aegisub/dialog_options.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "" -"List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -"Double click on any item to reassign it." -msgstr "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok. Duplaklikkel változtatható." - -#: aegisub/dialog_options.cpp:588 +#: dialog_options.cpp:600 +#: dialog_options.cpp:1097 msgid "Function" msgstr "Funkció" -#: aegisub/dialog_options.cpp:589 +#: dialog_options.cpp:601 +#: dialog_options.cpp:1098 msgid "Key" msgstr "Gomb" -#: aegisub/dialog_options.cpp:610 +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Gyorsgomb beállítása..." + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Gyorsgomb törlése" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Default All" +msgstr "Minden alapértelmezett" + +#: dialog_options.cpp:629 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Általános" -#: aegisub/dialog_options.cpp:611 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "File save/load" -msgstr "" +msgstr "Fájl mentés/betöltés" -#: aegisub/dialog_options.cpp:612 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:631 msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Felirat mentése alternatív" +msgstr "Feliratszerkesztő ablak" -#: aegisub/dialog_options.cpp:613 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:632 msgid "Subtitles grid" -msgstr "Feliratfájl mentése" +msgstr "Feliratsor táblázat" -#: aegisub/dialog_options.cpp:614 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:633 +#: dialog_video_details.cpp:55 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: aegisub/dialog_options.cpp:615 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:634 msgid "Audio" msgstr "Audió" -#: aegisub/dialog_options.cpp:616 +#: dialog_options.cpp:635 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Képi megjelenítés" -#: aegisub/dialog_options.cpp:617 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:636 msgid "Advanced" msgstr "Fejlett" -#: aegisub/dialog_options.cpp:618 aegisub/frame_main.cpp:229 +#: dialog_options.cpp:637 +#: frame_main.cpp:252 msgid "Automation" msgstr "Automatizáció" -#: aegisub/dialog_options.cpp:619 +#: dialog_options.cpp:638 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsgombok" -#: aegisub/dialog_options.cpp:626 -#, fuzzy -msgid "Defaults" -msgstr "Alapértelmezett" +#: dialog_options.cpp:651 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" +msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. Újraindítja most?" -#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748 -#: aegisub/dialog_options.cpp:891 -#, fuzzy +#: dialog_options.cpp:742 +#: dialog_options.cpp:775 +#: dialog_options.cpp:918 msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Az Aegisub újraindítása" -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" +#: dialog_options.cpp:790 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani beállítás felül fog íródni." -#: aegisub/dialog_options.cpp:763 +#: dialog_options.cpp:790 msgid "Restore defaults?" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" -#: aegisub/dialog_options.cpp:1012 +#: dialog_options.cpp:1117 msgid "Press Key" -msgstr "Gomb lenyomása" +msgstr "Gyorsgomb beállítás" -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "Press key to bind to \"" -msgstr "Kapcsolja ehhez a gombot \"" +#: dialog_options.cpp:1124 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez." -#: aegisub/dialog_options.cpp:1018 -msgid "\" or esc to cancel." -msgstr "\" ESC-re mégsem." +#: dialog_options.cpp:1175 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47 +#: dialog_options.cpp:1175 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Gyorsgomb ütközés" + +#: dialog_paste_over.cpp:51 msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "" +msgstr "Irányított beillesztés" -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "" -"Válassza ki, hogy melyik fájlt akarja\n" -"társítani az Aegisubhoz:" - -#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:77 -#, fuzzy +#: dialog_paste_over.cpp:57 msgid "Fields" -msgstr "A mezőben" +msgstr "Mezők" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:51 -msgid "Script Properties" -msgstr "Feliratfájl adatai" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:60 -msgid "Title:" -msgstr "Cím:" +#: dialog_paste_over.cpp:63 +#: subs_grid.cpp:116 +msgid "Layer" +msgstr "Réteg" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:62 -msgid "Original script:" -msgstr "Eredeti felirat:" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Start Time" +msgstr "Sor kezdete" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:64 -msgid "Translation:" -msgstr "Fordítás:" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "End Time" +msgstr "Sor vége" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:66 -msgid "Editing:" -msgstr "Szerkesztés:" +#: dialog_paste_over.cpp:68 +msgid "Margin Left" +msgstr "Bal margó" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:68 -msgid "Timing:" -msgstr "Időzítés:" +#: dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Right" +msgstr "Jobb margó" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:70 -msgid "Synch point:" -msgstr "Szinkronpont:" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Függőleges margó" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:72 -msgid "Updated by:" -msgstr "Frissítve:" +#: dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Margin Top" +msgstr "Felső margó" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:74 -msgid "Update details:" -msgstr "Részletek:" +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Alsó margó" -#: aegisub/dialog_properties.cpp:76 -msgid "Script" -msgstr "Felirat" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:98 aegisub/dialog_resample.cpp:63 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:104 aegisub/dialog_resample.cpp:72 -msgid "From video" -msgstr "Videóból" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:115 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:116 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:117 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Nincs törés, \\n és \\N is tör" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:118 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Warp Style: " -msgstr "Sortörés" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:127 -msgid "Reverse" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:132 -msgid "Collision: " -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:134 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:135 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_properties.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "property changes" -msgstr "Elfogad és tovább" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:53 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:71 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:80 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Képarány módosítása" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:88 aegisub/dialog_resample.cpp:92 -#: aegisub/frame_main.cpp:237 -msgid "Resample" -msgstr "Alkalmaz" - -#: aegisub/dialog_resample.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "resolution resampling" -msgstr "A felbontás nem egyezik" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:66 -msgid "Find what:" -msgstr "Keresés:" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:71 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:110 -msgid "Replace with:" -msgstr "Csere:" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:78 aegisub/dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match case" -msgstr "Egyezés" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:79 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Video frissítése (lassú)" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:96 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Minden sor" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:97 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -msgid "Selected rows" -msgstr "Kijelölt sor" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:98 aegisub/dialog_selection.cpp:98 -msgid "In Field" -msgstr "A mezőben" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:99 -msgid "Limit to" -msgstr "Korlátoz" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:114 -msgid "Find next" -msgstr "Következő" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Replace next" -msgstr "Cserél" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:119 -msgid "Replace all" -msgstr "Mindet cserél" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:406 aegisub/dialog_search_replace.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "replace" -msgstr "Csere" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:500 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i egyezik a cserével" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:505 -msgid "No matches found." -msgstr "Nincs egyezés." - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:116 -#: aegisub/hotkeys.cpp:328 -msgid "Replace" -msgstr "Csere" - -#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/hotkeys.cpp:326 -msgid "Find" -msgstr "Keres" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:50 -msgid "Select" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:57 -msgid "Exact match" -msgstr "Pontos egyezés" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:58 -msgid "Contains" -msgstr "Tartalmaz" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:59 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:60 -msgid "Matches" -msgstr "Egyezik" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:61 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Nem egyezik" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:63 -msgid "Dialogues" -msgstr "Párbeszéd" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:64 -msgid "Comments" -msgstr "Megjegyzés" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match" -msgstr "Egyezés" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:81 -msgid "Set selection" -msgstr "Kijelölés létrehozása" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:82 -msgid "Add to selection" -msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:83 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:84 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Keresztkijelölés" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:85 -msgid "Action" -msgstr "Esemény" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:88 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i sor lett kijelölve" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -msgid "Selection" -msgstr "Kijelölés" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i sort adtak hozzá a kijelöltekhez" - -#: aegisub/dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:60 aegisub/frame_main.cpp:233 -#: aegisub/hotkeys.cpp:325 -msgid "Shift Times" -msgstr "Időeltolás" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Frames: " -msgstr "Frame:" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Idő beírása h:mm:ss.cs formában (óra:perc:másodperc.tizedmp)" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Shift by time" -msgstr "Idővel való eltolás" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Eltolandó framek megadása" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Framekként való eltolás" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Forward" -msgstr "Előre" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Backward" -msgstr "Hátra" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:93 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:94 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "Sorok visszatolása, így előbb jelennek meg." - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shift by" -msgstr "Eltolás" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Selection onward" -msgstr "Kijelölés" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:105 -msgid "Affect" -msgstr "Hatás" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start and End times" -msgstr "Kezdő- és végidőpontok" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Start times only" -msgstr "Csak a kezdőidőpontot" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "End times only" -msgstr "Csak a végidőpontot" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Times" -msgstr "Idők" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:119 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:249 -msgid "unsaved, " -msgstr "nincs elmentve," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:254 -msgid " frames " -msgstr " frame" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:257 -msgid "backward, " -msgstr "hátra," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:258 -msgid "forward, " -msgstr "előre," - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:261 -msgid "s+e, " -msgstr "k+v, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "s, " -msgstr "k, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "e, " -msgstr "v, " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:266 -msgid "all" -msgstr "mind" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:267 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:269 -msgid "sel " -msgstr "kijel " - -#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "shifting" -msgstr "Szerkesztés:" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:66 aegisub/frame_main.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "Mindet cserél" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:118 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:119 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Helyesírás-ellenőrző..." - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Spell check replace" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző" - -#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:95 -msgid "Style Editor" -msgstr "Stílusszerkesztő" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:133 aegisub/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Italic" -msgstr "Dőlt" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:135 aegisub/subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzott" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:136 aegisub/subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Strikeout" -msgstr "Áthúzott" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:147 -msgid "Alignment" -msgstr "Rendezés" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Opaque box" -msgstr "Kitöltött háttér" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "Style name." -msgstr "Stílus neve" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Font face." -msgstr "Betűtípus" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Font size." -msgstr "Betű mérete" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Click to choose primary color." -msgstr "Kattintson ide a szín kiválasztásához" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Click to choose secondary color." -msgstr "Kattintson ide a szín kiválasztásához" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Click to choose outline color." -msgstr "Kattintson ide a szín kiválasztásához" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Click to choose shadow color." -msgstr "Kattintson ide a szín kiválasztásához" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Átlátszóság (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline." -msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett tömör hátteret akar látni" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Nyújtás X irányba, százalékban" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Nyújtás Y irányba, százalékban" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak " -"nincs unicode megfelelője." - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Képernyőn való elrendezés, numerikus billentyűzet stílusban" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:207 -msgid "Style name" -msgstr "Stílus neve" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:211 -msgid "Font" -msgstr "Betű" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:227 -msgid "Colors" -msgstr "Színek" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Primary" -msgstr "Elsődleges" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Secondary" -msgstr "Másodlagos" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 aegisub/dialog_style_editor.cpp:261 -msgid "Outline" -msgstr "Körvonal" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Shadow" -msgstr "Árnyék" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Margins" -msgstr "Margók" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:263 -msgid "Outline:" -msgstr "Körvonal:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:265 -msgid "Shadow:" -msgstr "Árnyék:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:271 -msgid "Miscelaneous" -msgstr "Egyéb" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:274 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Nyújtás X%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:276 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Nyújtás Y%:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Rotation:" -msgstr "Automatizáció" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Spacing:" -msgstr "Ritkítás:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódolás:" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Preview" -msgstr "Elfogad és marad" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:298 -msgid "Preview of current style." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:302 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:444 aegisub/dialog_style_manager.cpp:612 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:636 -msgid "Copy of " -msgstr "Másolat: " - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "style change" -msgstr "Stíluskezelő" - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" -"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban " -"elitélt betűtípus\n" -"a számítástechnika történelmében. Kerülje le mindenképpen! Köszönöm." - -#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:56 aegisub/frame_main.cpp:224 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:65 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elérhető tárolók" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:67 aegisub/dialog_style_manager.cpp:80 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:123 aegisub/frame_main.cpp:192 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:68 aegisub/dialog_style_manager.cpp:83 -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:126 aegisub/subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Töröl" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:75 -msgid "Storage" -msgstr "Tároló" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "A mostani feliratba másolja ->" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:81 aegisub/dialog_style_manager.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "Szerkesztés" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:82 aegisub/dialog_style_manager.cpp:125 -#: aegisub/hotkeys.cpp:330 -msgid "Copy" -msgstr "Másol" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:93 aegisub/dialog_style_manager.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Move style up." -msgstr "Felirat mozgatása" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:94 aegisub/dialog_style_manager.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Move style down." -msgstr "Le" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:95 aegisub/dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:96 aegisub/dialog_style_manager.cpp:139 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:97 aegisub/dialog_style_manager.cpp:140 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:117 -msgid "Current script" -msgstr "Jelenlegi feliratfájl" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:122 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Másolja a tárolóba" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New storage name:" -msgstr "Új tároló neve:" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Új bejegyzés" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Invalid characters" -msgstr "Érvénytelen feliratfájl" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:459 -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"" -msgstr "Boztos, hogy törölni akarja a(z) \"" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:461 -msgid "\" from the catalog?" -msgstr "\"-t a tárolóból?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:598 aegisub/dialog_style_manager.cpp:649 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:696 -#, fuzzy -msgid "style paste" -msgstr "Stílus neve" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:764 aegisub/dialog_style_manager.cpp:798 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Biztos törölni akarja ezt a(z) " - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:766 aegisub/dialog_style_manager.cpp:800 -msgid " styles?" -msgstr " stílust?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:768 aegisub/dialog_style_manager.cpp:802 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Biztos törölni akarja ezt a stílust?" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:769 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:819 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:831 aegisub/frame_main_events.cpp:622 -#: aegisub/frame_main_events.cpp:640 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "There selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853 -#, fuzzy -msgid "Import Styles" -msgstr "Felirat exportálása..." - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "style import" -msgstr "Stílusszerkesztő" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Sort styles" -msgstr "Beállít erre" - -#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1085 -#, fuzzy -msgid "style move" -msgstr "Stílus neve" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:57 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:69 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:70 -msgid "Current line" -msgstr "Jelenlegi sor" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:75 -msgid "Styles available" -msgstr "Elérhető sílusok" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:80 -msgid "Set style" -msgstr "Beállít erre" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:81 aegisub/dialog_translation.cpp:94 -msgid "Keys" -msgstr "Jelmagyarázat" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:89 aegisub/dialog_translation.cpp:97 -msgid "Accept changes" -msgstr "Elfogad és tovább" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:91 aegisub/dialog_translation.cpp:99 -msgid "Preview changes" -msgstr "Elfogad és marad" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:93 aegisub/dialog_translation.cpp:101 -msgid "Previous line" -msgstr "Előző sor" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:95 aegisub/dialog_translation.cpp:103 -msgid "Next line" -msgstr "Következő sor" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:97 -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:119 aegisub/dialog_translation.cpp:107 -#: aegisub/dialog_translation.cpp:117 -msgid "Play Audio" -msgstr "Audió lejátszása" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:98 -msgid "Click on list:" -msgstr "Válasszon a listából:" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:99 -msgid "Select style" -msgstr "Stílus kiválasztása" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:102 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Előnézet (lassú)" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "style changes" -msgstr "Nem mentett változások" - -#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "styling assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:54 aegisub/frame_main.cpp:238 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Időzítési utómunkák" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Affect selection only" -msgstr "Kijelölés létrehozása" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Eleje/Vége" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Eleje:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Sor elejének módosítása" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Lead in to be added, in miliseconds." -msgstr "Érték megadása tizedmásodpercben" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Vége:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Sor végének módosítása" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:86 -msgid "Lead out to be added, in miliseconds." -msgstr "Érték megadása tizedmásodpercben" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Make adjascent subtitles continuous" -msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:95 -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Enable" -msgstr "Bekapcsol" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Kapcsolja össze azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak " -"egymástól" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:98 -msgid "Threshold:" -msgstr "Határ:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in miliseconds." -msgstr "" -"Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, " -"tizedmásodpercekben megadva" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:106 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Tényező: Kezdet <-" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:108 -msgid " -> End" -msgstr "-> Vége" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Keyframehez igazítás" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Összekapcsolja a feliratsort a legközelebbi keyframehez, ha benne van a " -"megadott határon belül" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Rövidítés kezdete:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ez a szám azt jelzi, hogy mennyi framet lehet levágni, hogy elérje a " -"legközelebbi keyframet" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Növelés kezdete:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ez a szám azt jelzi, hogy mennyi framet lehet hozzáadni, hogy elérje a " -"legközelebbi keyframet" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Rövidítés vége:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ez a szám azt jelzi, hogy mennyi framet lehet levágni, hogy elérje a " -"legközelebbi keyframet" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Növelés vége:" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ez a szám azt jelzi, hogy mennyi framet lehet hozzáadni, hogy elérje a " -"legközelebbi keyframet" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: dialog_paste_over.cpp:87 +#: dialog_timing_processor.cpp:75 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161 -msgid "Select all styles." -msgstr "Minden stílus kiválasztása" - -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: dialog_paste_over.cpp:88 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 msgid "None" msgstr "Semmit" -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_shift_times.cpp:111 +msgid "Times" +msgstr "Idők" + +#: dialog_properties.cpp:56 +msgid "Script Properties" +msgstr "Feliratfájl adatai" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script" +msgstr "Felirat" + +#: dialog_properties.cpp:66 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Eredeti felirat:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Translation:" +msgstr "Fordítás:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Editing:" +msgstr "Szerkesztés:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Timing:" +msgstr "Időzítés:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Synch point:" +msgstr "Szinkronpont:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Updated by:" +msgstr "Frissítve:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Update details:" +msgstr "Részletek:" + +#: dialog_properties.cpp:103 +#: dialog_resample.cpp:88 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: dialog_properties.cpp:109 +#: dialog_resample.cpp:97 +msgid "From video" +msgstr "Videóból" + +#: dialog_properties.cpp:120 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" + +#: dialog_properties.cpp:121 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Nincs sotörés, \\n" +" és \\N is tör" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" + +#: dialog_properties.cpp:128 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Sortörés: " + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "Reverse" +msgstr "Fordított" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Collision: " +msgstr "Ütközés: " + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" + +#: dialog_properties.cpp:140 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával.\n" +"Ha nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől fog függeni." + +#: dialog_properties.cpp:202 +msgid "property changes" +msgstr "tulajdonság változtatása" + +#: dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Felbontás módosítása" + +#: dialog_resample.cpp:66 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margó eltolás" + +#: dialog_resample.cpp:70 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Szimmetrikus" + +#: dialog_resample.cpp:96 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Képarány módosítása" + +#: dialog_resample.cpp:219 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." + +#: dialog_resample.cpp:303 +msgid "resolution resampling" +msgstr "felbontás módosítás" + +#: dialog_search_replace.cpp:67 +msgid "Find what:" +msgstr "Keresés:" + +#: dialog_search_replace.cpp:72 +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere:" + +#: dialog_search_replace.cpp:79 +#: dialog_selection.cpp:66 +msgid "Match case" +msgstr "Egyezés" + +#: dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Videó frissítése (lassú)" + +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "All rows" +msgstr "Minden sor" + +#: dialog_search_replace.cpp:99 +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Selected rows" +msgstr "Kijelölt sor" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "In Field" +msgstr "Mező típusa" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +msgid "Limit to" +msgstr "Hatókör" + +#: dialog_search_replace.cpp:116 +msgid "Find next" +msgstr "Következő" + +#: dialog_search_replace.cpp:120 +msgid "Replace next" +msgstr "Csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:121 +msgid "Replace all" +msgstr "Mindet cserél" + +#: dialog_search_replace.cpp:409 +#: dialog_search_replace.cpp:520 +msgid "replace" +msgstr "csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:523 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i egyezés cserélésre került." + +#: dialog_search_replace.cpp:528 +msgid "No matches found." +msgstr "Nincs egyezés." + +#: dialog_search_replace.cpp:563 +#: dialog_spellchecker.cpp:120 +#: hotkeys.cpp:341 +#: hotkeys.cpp:344 +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:563 +#: hotkeys.cpp:338 +msgid "Find" +msgstr "Keres" + +#: dialog_selection.cpp:52 +msgid "Select" +msgstr "Sorok kijelölése" + +#: dialog_selection.cpp:58 +msgid "Match" +msgstr "Egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:60 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" + +#: dialog_selection.cpp:63 +msgid "Matches" +msgstr "Egyezik" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Nem egyezik" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Exact match" +msgstr "Pontos egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Contains" +msgstr "Tartalmazza" + +#: dialog_selection.cpp:69 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" + +#: dialog_selection.cpp:80 +msgid "Dialogues" +msgstr "Párbeszéd" + +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzés" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Set selection" +msgstr "Kijelölés létrehozása" + +#: dialog_selection.cpp:86 +msgid "Add to selection" +msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Keresztkijelölés" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Action" +msgstr "Esemény" + +#: dialog_selection.cpp:265 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i sor került kijelölésre." + +#: dialog_selection.cpp:265 +#: dialog_selection.cpp:266 +#: dialog_selection.cpp:267 +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#: dialog_selection.cpp:266 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i sor hozzáadva a kijelöltekhez." + +#: dialog_selection.cpp:267 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből." + +#: dialog_shift_times.cpp:61 +#: frame_main.cpp:261 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Shift Times" +msgstr "Időeltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:72 +msgid "Shift by" +msgstr "Eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: dialog_shift_times.cpp:77 +msgid "Frames: " +msgstr "Képkocka:" + +#: dialog_shift_times.cpp:80 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." + +#: dialog_shift_times.cpp:81 +msgid "Shift by time" +msgstr "Idővel való eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:85 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Eltolandó képkockák száma" + +#: dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Képkockákkal való eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:95 +msgid "Forward" +msgstr "Előre" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Backward" +msgstr "Hátra" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Selection onward" +msgstr "További sorok" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Affect" +msgstr "Hatókör" + +#: dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "Start and End times" +msgstr "Kezdő- és végidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "Start times only" +msgstr "Csak a kezdőidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:110 +msgid "End times only" +msgstr "Csak a végidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: dialog_shift_times.cpp:242 +msgid "unsaved, " +msgstr "nincs elmentve, " + +#: dialog_shift_times.cpp:247 +msgid " frames " +msgstr " képkocka " + +#: dialog_shift_times.cpp:250 +msgid "backward, " +msgstr "hátra, " + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "forward, " +msgstr "előre, " + +#: dialog_shift_times.cpp:254 +msgid "s+e, " +msgstr "k+v, " + +#: dialog_shift_times.cpp:255 +msgid "s, " +msgstr "k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid "e, " +msgstr "v, " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "all" +msgstr "mind" + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i. sortól tovább" + +#: dialog_shift_times.cpp:262 +msgid "sel " +msgstr "kijel " + +#: dialog_shift_times.cpp:290 +msgid "shifting" +msgstr "eltolás" + +#: dialog_spellchecker.cpp:67 +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző" + +#: dialog_spellchecker.cpp:106 +msgid "original" +msgstr "eredeti" + +#: dialog_spellchecker.cpp:107 +msgid "replace with" +msgstr "cserélve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hibás szó:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:121 +msgid "Replace All" +msgstr "Mindet cserél" + +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Ignore all" +msgstr "Az összes mellőzése" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Felvétel a szótárba" + +#: dialog_spellchecker.cpp:323 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." + +#: dialog_spellchecker.cpp:323 +#: dialog_spellchecker.cpp:390 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:343 +msgid "Spell check replace" +msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" + +#: dialog_spellchecker.cpp:390 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." + +#: dialog_style_editor.cpp:97 +msgid "Style Editor" +msgstr "Stílusszerkesztő" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Stílus neve" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Betűtípus" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Margók" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Outline" +msgstr "Körvonal" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Egyéb" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: dialog_style_editor.cpp:149 +#: subs_edit_box.cpp:119 +msgid "Bold" +msgstr "Félkövér" + +#: dialog_style_editor.cpp:150 +msgid "Italic" +msgstr "Dőlt" + +#: dialog_style_editor.cpp:151 +#: subs_edit_box.cpp:123 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzott" + +#: dialog_style_editor.cpp:152 +#: subs_edit_box.cpp:125 +msgid "Strikeout" +msgstr "Áthúzott" + +#: dialog_style_editor.cpp:163 +msgid "Alignment" +msgstr "Rendezés" + +#: dialog_style_editor.cpp:166 +msgid "Opaque box" +msgstr "Kitöltött háttér" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Style name." +msgstr "Stílus nevének megadása" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Font face." +msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Font size." +msgstr "Betűméret megadása" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Körvonal színének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Arnyék színének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "" +"Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen\n" +"kitöltött hátteret szeretne látni." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" + +#: dialog_style_editor.cpp:190 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" + +#: dialog_style_editor.cpp:191 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "" +"A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott\n" +"betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése." + +#: dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Primary" +msgstr "Elsődleges" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Secondary" +msgstr "Másodlagos" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Shadow" +msgstr "Árnyék" + +#: dialog_style_editor.cpp:275 +msgid "Outline:" +msgstr "Körvonal:" + +#: dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Shadow:" +msgstr "Árnyék:" + +#: dialog_style_editor.cpp:285 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Nyújtás X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Nyújtás Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:289 +msgid "Rotation:" +msgstr "Forgatás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:291 +msgid "Spacing:" +msgstr "Ritkítás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:295 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódolás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:308 +msgid "Preview of current style." +msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" + +#: dialog_style_editor.cpp:311 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" + +#: dialog_style_editor.cpp:312 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." + +#: dialog_style_editor.cpp:470 +#: dialog_style_manager.cpp:628 +#: dialog_style_manager.cpp:652 +msgid "Copy of " +msgstr "Másolat: " + +#: dialog_style_editor.cpp:473 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" + +#: dialog_style_editor.cpp:473 +msgid "Update script?" +msgstr "Felirat frissítése?" + +#: dialog_style_editor.cpp:507 +#: subs_edit_box.cpp:578 +msgid "style change" +msgstr "stílus változtatása" + +#: dialog_style_editor.cpp:604 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" +"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban elítélt betűtípus\n" +"a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." + +#: dialog_style_editor.cpp:604 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elérhető tárolók" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:213 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Tároló" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Másolja a mostani feliratba ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkeszt" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Copy" +msgstr "Másol" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Felfelé" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Lefelé" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Tetejére" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Aljára" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Rendezés név szerint" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Jelenlegi feliratfájl" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Másolja a tárolóba" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importálás feliratból..." + +#: dialog_style_manager.cpp:412 +msgid "New storage name:" +msgstr "Új tároló neve:" + +#: dialog_style_manager.cpp:412 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Új bejegyzés" + +#: dialog_style_manager.cpp:428 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." + +#: dialog_style_manager.cpp:428 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Tárolónév hiba" + +#: dialog_style_manager.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"A megadott tárolónévben egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" +"A tároló új neve: \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:434 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Érvénytelen karakter" + +#: dialog_style_manager.cpp:463 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" + +#: dialog_style_manager.cpp:464 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:614 +#: dialog_style_manager.cpp:665 +msgid "style copy" +msgstr "stílus másolás" + +#: dialog_style_manager.cpp:717 +msgid "style paste" +msgstr "stílus beillesztés" + +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:724 +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:760 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Stílus nem beilleszthető" + +#: dialog_style_manager.cpp:806 +#: dialog_style_manager.cpp:840 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " + +#: dialog_style_manager.cpp:808 +#: dialog_style_manager.cpp:842 +msgid " styles?" +msgstr " stílust?" + +#: dialog_style_manager.cpp:810 +#: dialog_style_manager.cpp:844 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" + +#: dialog_style_manager.cpp:811 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:845 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:861 +msgid "style delete" +msgstr "stílus törlés" + +#: dialog_style_manager.cpp:873 +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:683 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" + +#: dialog_style_manager.cpp:889 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." + +#: dialog_style_manager.cpp:889 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" + +#: dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" + +#: dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Import Styles" +msgstr "Stílusok importálása" + +#: dialog_style_manager.cpp:926 +msgid "style import" +msgstr "stílus importálás" + +#: dialog_style_manager.cpp:1083 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1083 +msgid "Sort styles" +msgstr "stílusok rendezése" + +#: dialog_style_manager.cpp:1135 +msgid "style move" +msgstr "stílus mozgatása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:60 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Dekoráló segéd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:73 +#: dialog_styling_assistant.cpp:74 +msgid "Current line" +msgstr "Jelenlegi sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:79 +msgid "Styles available" +msgstr "Elérhető sílusok" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:84 +msgid "Set style" +msgstr "Beállít erre" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:97 +msgid "Keys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:120 +msgid "Actions" +msgstr "Események" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Accept changes" +msgstr "Elfogad és tovább" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 +msgid "Preview changes" +msgstr "Elfogad és marad" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Previous line" +msgstr "Előző sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Next line" +msgstr "Következő sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:110 +#: dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play Video" +msgstr "Videó lejátszása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:117 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:122 +msgid "Play Audio" +msgstr "Audió lejátszása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 +msgid "Click on list:" +msgstr "Listából választ:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +msgid "Select style" +msgstr "Stílus használata" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Előnézet (lassú)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:170 +msgid "style changes" +msgstr "stílus változások" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:222 +msgid "styling assistant" +msgstr "dekoráló segéd" + +#: dialog_text_import.cpp:48 +msgid "Text import options" +msgstr "Szövegimportálás beállítások" + +#: dialog_text_import.cpp:57 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Elválasztó karakter:" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Megjegyzés jelző:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:55 +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Időzítési utómunkák" + +#: dialog_timing_processor.cpp:71 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stílusokra alkalmaz" + +#: dialog_timing_processor.cpp:74 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat.\n" +" A jelöletleneket nem veszi figyelembe." + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select all styles." +msgstr "Minden stílus kiválasztása" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 msgid "Deselect all styles." msgstr "Egy sílust sem választ ki" -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:168 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Érvényes stílusok" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Csak a kijelölt sorokra legyen érvényes" -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:171 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +#: dialog_timing_processor.cpp:87 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Bevezetés:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "A feliratsor kezdetéből levon." + +#: dialog_timing_processor.cpp:92 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." + +#: dialog_timing_processor.cpp:93 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Kivezetés:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad." + +#: dialog_timing_processor.cpp:97 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." + +#: dialog_timing_processor.cpp:105 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" + +#: dialog_timing_processor.cpp:106 +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Enable" +msgstr "Bekapcsol" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak egymástól." + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Threshold:" +msgstr "Határérték:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." msgstr "" -"Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat, a jelöletleneket nem veszi " -"figyelembe" +"Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között,\n" +"ezredmásodpercben megadva." -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." + +#: dialog_timing_processor.cpp:117 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Arány: Kezdet <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid " -> End" +msgstr " -> Vége" + +#: dialog_timing_processor.cpp:122 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Kulcskockához igazítás" + +#: dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "" +"Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az\n" +"benne van a megadott határértéken belül." + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Kezdet levágása:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke,\n" +"akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:130 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Kezdet növelése:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke,\n" +"akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:133 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Vége levágása:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke,\n" +"akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Vége növelése:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke,\n" +"akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:320 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Az egyik sor a %i fájlban negatív időtartamot tartalmaz. Leállás." +msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317 +#: dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" msgstr "Érvénytelen feliratfájl" -#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:566 -#, fuzzy +#: dialog_timing_processor.cpp:569 msgid "timing processor" -msgstr "Időzítési utómunkák" +msgstr "időzítési utómunka" -#: aegisub/dialog_tip.cpp:48 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even " -"compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the " -"Export option in File menu." -msgstr "" -"Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni, kiválasztható a " -"karakterkódolás, sőt még a változó framerate-el (VFR) videókat is képes " -"kezelni. Mindez elérhető a Fájl menü Felirat exportálása menüpont alatt." +#: dialog_tip.cpp:50 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat exportálása parancs alatt." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:49 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." +#: dialog_tip.cpp:51 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig " -"rendezett állapotban tarthassa." +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig rendezett állapotban tarthassa." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Pédának okáért a Ctrl" -"+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy " -"továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a " -"súgófájlt." +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a kézikönyvet." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful." -msgstr "" -"Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, " -"de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos " -"és \\t tagek. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub " -"készítői nagylelkűek voltak." +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:53 +#: dialog_tip.cpp:55 msgid "DON'T PANIC!" msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" -#: aegisub/dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Az Aegisub jó pár olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát " -"garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és " -"minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. " -"Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:55 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat " -"soraihoz, amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk hozzárendelni." +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk hozzárendelni." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"A Betűtípus gyűjtemény egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a " -"fontok unalmas összevadászásának munkáját az ember válláról." +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Ha befejezte a munkát és készen áll, hogy nyilvánosan bemutassa, jól " -"jegyezze meg: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon " -"Matroskát." +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon Matroskát." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI " -"konténerben vagy null frames XviD kódolás, amik megnehezíthetik a videóban " -"való pontos keresést (nem mindig a pontos framet mutatják). Ez nem az " -"Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." -#: aegisub/dialog_tip.cpp:59 +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze lehet vetni a videóval." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal megbízhatóbb lesz." + +#: dialog_tip.cpp:65 msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Ha valami nem működik, vádold movaxot." +msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." -#: aegisub/dialog_translation.cpp:57 aegisub/frame_main.cpp:235 +#: dialog_translation.cpp:59 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Translation Assistant" msgstr "Fordító segéd" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:84 +#: dialog_translation.cpp:87 msgid "Original" msgstr "Eredeti" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:88 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:89 msgid "Current line: ?" msgstr "Jelenlegi sor: ?" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:105 +#: dialog_translation.cpp:108 msgid "Insert original" -msgstr "Eredeti marad" +msgstr "Eredetiből beilleszt" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:108 +#: dialog_translation.cpp:113 msgid "Enable preview" msgstr "Előnézet" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:183 +#: dialog_translation.cpp:200 #, c-format msgid "Current line: %i/%i" msgstr "Jelenlegi sor: %i/%i" -#: aegisub/dialog_translation.cpp:319 -#, fuzzy +#: dialog_translation.cpp:331 msgid "translation assistant" -msgstr "Fordító segéd" +msgstr "fordító segéd" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:57 +#: dialog_translation.cpp:341 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nincs több fordítható sor." + +#: dialog_version_check.cpp:58 msgid "Version Checker" -msgstr "" +msgstr "Frissítéskereső" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:173 +#: dialog_version_check.cpp:174 msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Nem tudtam elérni az Internetet. Leállás.\n" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182 -msgid "Attempting to open \"" -msgstr "" +#: dialog_version_check.cpp:183 +#, c-format +msgid "Attempting to open \"%s\"..." +msgstr "Megnyitás: \"%s\"" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193 -#, fuzzy +#: dialog_version_check.cpp:194 msgid "Failed.\n" -msgstr "Fájl" +msgstr "Sikertelen.\n" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:203 +#: dialog_version_check.cpp:204 msgid "OK.\n" -msgstr "" +msgstr "Rendben.\n" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:262 +#: dialog_version_check.cpp:263 msgid "New version found!\n" -msgstr "" +msgstr "Frissebb verziót találtam!\n" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264 -msgid "Please go to the following URL to download it: " -msgstr "" +#: dialog_version_check.cpp:265 +#, c-format +msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +msgstr "A letöltéshez kattintson erre az URL-re: %s\n" -#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278 +#: dialog_version_check.cpp:279 msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" +msgstr "Nem találtam frissebb verziót.\n" -#: aegisub/export_clean_info.cpp:58 +#: dialog_video_details.cpp:50 +msgid "Video Details" +msgstr "Videó adatai" + +#: dialog_video_details.cpp:69 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Length:" +msgstr "Hossz:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Decoder:" +msgstr "Megjelenítő:" + +#: export_clean_info.cpp:58 msgid "Clean Script Info" msgstr "Tiszta feliratadatok" -#: aegisub/export_clean_info.cpp:59 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Csak az alapvető adatokat hagyja bent. Nyilvános megjelenés előtt érdemes " -"lefuttatni." +#: export_clean_info.cpp:59 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános megjelenés előtt érdemes lefuttatni." -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:58 +#: export_fixstyle.cpp:58 msgid "Fix Styles" msgstr "Stílusok javítása" -#: aegisub/export_fixstyle.cpp:59 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Kijavítja azon stílusokat, ahol az érvénytelen sorok \"Defalult\" nevet " -"kaptak." +#: export_fixstyle.cpp:59 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." -#: aegisub/export_framerate.cpp:59 +#: export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" -msgstr "Framerate módosítása" +msgstr "Képkocka-szám módosítása" -#: aegisub/export_framerate.cpp:60 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#: export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." msgstr "" -"A feliratfájlban található összes időt (a felülíró tagekben lévőket is) " -"módosítja, hogy passzoljon a megadott kép/mp-hez. Hardsubbolásnál van " -"értelme pl. CFR-VFR konverziónál. Softsubhoz NEM használatos." +"A feliratfájlban található összes időt (a felülíró címkékben lévőket is) módosítja, hogy passzoljon a kimenetnél megadott kép/mp-hez.\n" +"Felirat beégetésénél van értelme, CFR-VFR konverziónál. Külön mellékelt feliratfájlhoz NEM használatos." -#: aegisub/export_framerate.cpp:86 +#: export_framerate.cpp:86 msgid "From Video" msgstr "Videóból" -#: aegisub/export_framerate.cpp:103 +#: export_framerate.cpp:103 msgid "Variable" msgstr "Változó" -#: aegisub/export_framerate.cpp:107 +#: export_framerate.cpp:107 msgid "Constant: " -msgstr "Konstans:" +msgstr "Állandó:" -#: aegisub/export_framerate.cpp:124 +#: export_framerate.cpp:119 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Módosítás visszaalakítása" + +#: export_framerate.cpp:127 msgid "Input framerate: " -msgstr "Bemeneti framerate:" +msgstr "Bemenet:" -#: aegisub/export_framerate.cpp:126 +#: export_framerate.cpp:129 msgid "Output: " msgstr "Kimenet:" -#: aegisub/frame_main.cpp:163 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexelés" -#: aegisub/frame_main.cpp:163 +#: ffmpegsource_common.cpp:67 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." + +#: frame_main.cpp:179 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." + +#: frame_main.cpp:179 msgid "Check for updates?" -msgstr "" +msgstr "Frissítések keresése?" -#: aegisub/frame_main.cpp:192 aegisub/frame_main.cpp:272 -#: aegisub/hotkeys.cpp:315 +#: frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:311 +#: hotkeys.cpp:317 msgid "New subtitles" msgstr "Új felirat" -#: aegisub/frame_main.cpp:193 +#: frame_main.cpp:214 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: aegisub/frame_main.cpp:193 aegisub/hotkeys.cpp:316 +#: frame_main.cpp:214 +#: hotkeys.cpp:318 msgid "Open subtitles" msgstr "Felirat megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:215 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: aegisub/frame_main.cpp:194 aegisub/hotkeys.cpp:317 +#: frame_main.cpp:215 +#: hotkeys.cpp:319 msgid "Save subtitles" msgstr "Felirat mentése" -#: aegisub/frame_main.cpp:198 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump To..." msgstr "Ugrás..." -#: aegisub/frame_main.cpp:198 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "A megadott időhöz/framehez ugrik" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." -#: aegisub/frame_main.cpp:199 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" -#: aegisub/frame_main.cpp:199 +#: frame_main.cpp:220 msgid "Zoom video in" -msgstr "Nagyítja a videót" +msgstr "Nagyítja a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:200 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" -#: aegisub/frame_main.cpp:200 +#: frame_main.cpp:221 msgid "Zoom video out" -msgstr "Kicsinyíti a videót" +msgstr "Kicsinyíti a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:213 +#: frame_main.cpp:234 msgid "Jump video to start" -msgstr "Ugrás a kezdethez" +msgstr "Ugrás a sor kezdetéhez" -#: aegisub/frame_main.cpp:213 aegisub/frame_main.cpp:398 +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:459 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik" +msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." -#: aegisub/frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:235 msgid "Jump video to end" -msgstr "Ugrás a végéhez" +msgstr "Ugrás a sor végéhez" -#: aegisub/frame_main.cpp:214 aegisub/frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:460 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor végére ugrik" +msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." -#: aegisub/frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Snap start to video" msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" -#: aegisub/frame_main.cpp:215 aegisub/frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális framehez illeszti" +msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." -#: aegisub/frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Snap end to video" -msgstr "Vég illesztése a videóhoz" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" -#: aegisub/frame_main.cpp:216 aegisub/frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:400 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor végét az aktuális framehez illeszti" +msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." -#: aegisub/frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Select visible" -msgstr "Látható kijelölése" +msgstr "Láthatók kijelölése" -#: aegisub/frame_main.cpp:217 +#: frame_main.cpp:238 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Kilelöli az éppen aktuális framehez tartozó feliratsorokat" +msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." -#: aegisub/frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Iillesztés a jelenethez" +msgstr "Illesztés a jelenethez" -#: aegisub/frame_main.cpp:218 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét/végét illeszti az aktuális jelenethez" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális\n" +"jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." -#: aegisub/frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Sorokat a framehez tolja" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" -#: aegisub/frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "" -"A kijelölt feliratsorok közül az első kezdetét az aktuális frame-el indítja" +"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét\n" +"az aktuális képkockával indítja." -#: aegisub/frame_main.cpp:223 +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:245 msgid "Properties" msgstr "Felirat adatai" -#: aegisub/frame_main.cpp:223 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Open Properties" -msgstr "Megnyitja a Felirat adatai ablakot" +msgstr "Felirat adatainak megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:224 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Megnyitja a Stíluskezelő ablakot" - -#: aegisub/frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" -#: aegisub/frame_main.cpp:225 +#: frame_main.cpp:246 msgid "Open Attachment List" -msgstr "Megnyitja a Mellékletkezelő ablakot" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:252 msgid "Open Automation manager" -msgstr "Megnyitja az Automatizációs ablakot" +msgstr "Automatizáció megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:233 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Elindítja ai-chan ASSDraw3 nevű vektorgrafikus rajzprogramját." + +#: frame_main.cpp:261 msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" +msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Styling Assistant" msgstr "Dekoráló segéd" -#: aegisub/frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Megnyitja a Dekoráló segéd ablakot" +msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Megnyitja a Fordító segéd ablakot" +msgstr "Fordító segéd megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:236 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Megnyitja a Betűtípus gyűjtemény ablakot" +#: frame_main.cpp:264 +msgid "Resample" +msgstr "Módosít" -#: aegisub/frame_main.cpp:237 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:264 msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Felirat felbontásának megadása" +msgstr "Felirat felbontásának módosítása" -#: aegisub/frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Megnyitja az Időzítési utómunkák ablakot" +msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:266 msgid "Kanji Timer" -msgstr "" +msgstr "Kandzsi időzítő" -#: aegisub/frame_main.cpp:239 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:266 msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Megnyitja az Időzítési utómunkák ablakot" +msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:267 msgid "Open Spell checker" -msgstr "Megnyitja a Helyesírás-ellenőrző ablakot" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/frame_main.cpp:420 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Az Aegisub beállításai" -#: aegisub/frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Tagek megjelenítése" +msgstr "Címkék megjelenítése" -#: aegisub/frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:272 msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Tagek megjelenítési lehetőségei közül válogat" +msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." -#: aegisub/frame_main.cpp:272 -msgid "&New Subtitles\t" -msgstr "Új felirat\t" +#: frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:517 +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" -#: aegisub/frame_main.cpp:273 -msgid "&Open Subtitles...\t" -msgstr "Felirat megnyitása...\t" +#: frame_main.cpp:311 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "Ú&j felirat" -#: aegisub/frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:312 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Felirat meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:312 msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Megnyit egy feliratfájlt" +msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Felirat megnyitása kódkészlettel..." +msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." -#: aegisub/frame_main.cpp:274 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Megnyit egy feliratfájlt megadott karakterkódolással" +msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:275 -msgid "&Save Subtitles\t" -msgstr "Felirat mentése\t" +#: frame_main.cpp:314 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Felirat &mentése" -#: aegisub/frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Saves subtitles" -msgstr "Elmenti a feliratot" +msgstr "Elmenti a feliratot." -#: aegisub/frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Felirat mentése másként..." +msgstr "Felirat mentése má&sként..." -#: aegisub/frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Felirat elmentése más néven" +msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." -#: aegisub/frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Felirat exportálása..." -#: aegisub/frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:316 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a feliratot" +msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát." -#: aegisub/frame_main.cpp:278 aegisub/frame_main.cpp:363 -#: aegisub/frame_main.cpp:369 aegisub/frame_main.cpp:375 -#: aegisub/frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:468 msgid "Recent" msgstr "Mostanában megnyitott" -#: aegisub/frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:323 msgid "&Properties..." -msgstr "Feliratfájl adatai..." +msgstr "Feliratfájl a&datai..." -#: aegisub/frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:323 msgid "Open script properties window" -msgstr "Megnyitja a Feliratfájl adatai ablakot" +msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:324 msgid "&Attachments..." -msgstr "Mellékletek..." +msgstr "M&ellékletek..." -#: aegisub/frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:324 msgid "Open the attachment list" -msgstr "Megnyitja a Mellékletkezelő ablakot" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." -#: aegisub/frame_main.cpp:285 -msgid "E&xit\t" -msgstr "Kilépés\t" +#: frame_main.cpp:325 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." -#: aegisub/frame_main.cpp:285 +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." + +#: frame_main.cpp:329 +msgid "New Window" +msgstr "Új programablak" + +#: frame_main.cpp:329 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Megnyit egy új programablakot." + +#: frame_main.cpp:331 +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilépés" + +#: frame_main.cpp:331 msgid "Exit the application" -msgstr "Kilép a programból" +msgstr "Kilép a programból." -#: aegisub/frame_main.cpp:286 +#: frame_main.cpp:332 msgid "&File" -msgstr "Fájl" +msgstr "&Fájl" -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:866 +#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main_events.cpp:418 +#: subs_edit_ctrl.cpp:929 msgid "&Undo" -msgstr "Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" -#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402 +#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main_events.cpp:418 msgid "Undoes last action" -msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet" +msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main_events.cpp:419 msgid "&Redo" -msgstr "Mégis\t" +msgstr "&Mégis" -#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403 +#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main_events.cpp:419 msgid "Redoes last action" -msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet" +msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." -#: aegisub/frame_main.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Cut Lines\t" -msgstr "Sorok kijelölése" +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Kivágás" -#: aegisub/frame_main.cpp:294 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Cut subtitles" -msgstr "Kivágja a feliratokat" +msgstr "Kivágja a feliratsorokat." -#: aegisub/frame_main.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Copy Lines\t" -msgstr "Lemásolja a feliratokat" +#: frame_main.cpp:341 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Másolás" -#: aegisub/frame_main.cpp:295 +#: frame_main.cpp:341 msgid "Copy subtitles" -msgstr "Lemásolja a feliratokat" +msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." -#: aegisub/frame_main.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines\t" -msgstr "Beilleszti a feliratokat" +#: frame_main.cpp:342 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Beillesztés" -#: aegisub/frame_main.cpp:296 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Paste subtitles" -msgstr "Beilleszti a feliratokat" +msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." -#: aegisub/frame_main.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines Over...\t" -msgstr "Beillesztés...\t" +#: frame_main.cpp:343 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Irányított beillesztés..." -#: aegisub/frame_main.cpp:297 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:343 msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Beilleszti a feliratokat" +msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." -#: aegisub/frame_main.cpp:299 -msgid "&Find...\t" -msgstr "Keresés...\t" +#: frame_main.cpp:345 +msgid "&Find..." +msgstr "&Keresés..." -#: aegisub/frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:345 msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Szavakat keres a feliratfájlban" +msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." -#: aegisub/frame_main.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Find Next\t" +#: frame_main.cpp:346 +#: hotkeys.cpp:340 +#: hotkeys.cpp:343 +msgid "Find Next" msgstr "Következőt keres" -#: aegisub/frame_main.cpp:300 +#: frame_main.cpp:346 msgid "Find next match of last word" -msgstr "A következő egyező szóra ugrik" +msgstr "A következő egyező szóra ugrik." -#: aegisub/frame_main.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Search and &Replace...\t" -msgstr "Cserél...\t" +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Csere..." -#: aegisub/frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:347 msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat" +msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." -#: aegisub/frame_main.cpp:302 +#: frame_main.cpp:348 msgid "&Edit" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "S&zerkesztés" -#: aegisub/frame_main.cpp:307 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:353 msgid "&Insert Lines" -msgstr "Eredeti marad" +msgstr "Sor &beszúrása" -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Videó idejével beilleszt (elé)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Videó idejével beilleszt (mögé)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Kilelöli az éppen aktuális framehez tartozó feliratsorokat" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Megadott idővel csúsztat" - -#: aegisub/frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Kilelöli az éppen aktuális framehez tartozó feliratsorokat" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Ismétlés" - -#: aegisub/frame_main.cpp:314 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 aegisub/subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Ismétlés és egy frame-el eltolja" - -#: aegisub/frame_main.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Ismétlés és egy frame-el eltolja" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete Lines" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: aegisub/frame_main.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt" - -#: aegisub/frame_main.cpp:319 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -#, fuzzy -msgid "&Concatenate" -msgstr "Összeillesztés (sima)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:321 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:322 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: aegisub/frame_main.cpp:323 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 aegisub/subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:325 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokeval)" - -#: aegisub/frame_main.cpp:326 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Swap Lines" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: aegisub/frame_main.cpp:328 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Select Lines...\t" -msgstr "Sorok kijelölése...\t" - -#: aegisub/frame_main.cpp:329 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Sorok kiválasztása a megadott paraméterek alapján" - -#: aegisub/frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:357 msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Stíluskezelő..." +msgstr "&Stíluskezelő..." -#: aegisub/frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:357 msgid "Open styles manager" -msgstr "Megnyitja a Stíluskezelő ablakot" +msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." -#: aegisub/frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:358 msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Dekoráló segéd..." +msgstr "&Dekoráló segéd..." -#: aegisub/frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Open styling assistant" -msgstr "Megnyitja a Dekoráló segéd ablakot" +msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." -#: aegisub/frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Fordító segéd..." +msgstr "&Fordító segéd..." -#: aegisub/frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Open translation assistant" -msgstr "Megnyitja aFordító segéd ablakot" +msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." -#: aegisub/frame_main.cpp:334 -msgid "Resample resolution..." -msgstr "Felbontás..." +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Felbontás módosítása..." -#: aegisub/frame_main.cpp:334 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Felirat felbontásának megadása" +msgstr "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő értékeket." -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Betűtípus gyűjtemény..." - -#: aegisub/frame_main.cpp:335 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Megnyitja a Betűtípus gyűjtemény ablakot" - -#: aegisub/frame_main.cpp:336 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:361 msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Helyesírás-ellenőrző..." +msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." -#: aegisub/frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Open spell checker" -msgstr "Megnyitja a Helyesírás-ellenőrző ablakot" +msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." -#: aegisub/frame_main.cpp:337 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:367 +msgid "&Before Current" +msgstr "Beszúrás &elé" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&After Current" +msgstr "Beszúrás &mögé" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." + +#: frame_main.cpp:372 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Ismétlés" + +#: frame_main.cpp:372 +#: subs_grid.cpp:164 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." + +#: frame_main.cpp:373 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" + +#: frame_main.cpp:373 +#: subs_grid.cpp:165 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." + +#: frame_main.cpp:374 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Sor törlése" + +#: frame_main.cpp:374 +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Join Lines" +msgstr "Sorok összeillesztése" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Ö&sszefűzés" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:174 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Első megtartása" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:175 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve a többiét." + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "&Karaokeként" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." + +#: frame_main.cpp:385 +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Sorok egyesítése" + +#: frame_main.cpp:385 +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" + +#: frame_main.cpp:386 +#: subs_grid.cpp:166 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Sorok felcserélése" + +#: frame_main.cpp:388 +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Sorok kijelölése..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." + +#: frame_main.cpp:390 msgid "&Subtitles" -msgstr "Új felirat\t" +msgstr "F&elirat" -#: aegisub/frame_main.cpp:341 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:394 msgid "S&hift Times..." -msgstr "Időeltolás...\t" +msgstr "&Időeltolás..." -#: aegisub/frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:394 msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Eltolja a sorokat idő vagy frame szerint" +msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." -#: aegisub/frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort by Time" -msgstr "Időrendbe szed" +msgstr "Idő&rendbe szed" -#: aegisub/frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:395 msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Minden sort a kezdeti idő szerint rendez" +msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a sorokat." -#: aegisub/frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Időzítési utómunkák..." -#: aegisub/frame_main.cpp:343 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "Megnyitja az Időzítési utómunkák ablakot" +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." -#: aegisub/frame_main.cpp:344 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Kanji Timer..." -msgstr "" +msgstr "Kandzsi időzítő..." -#: aegisub/frame_main.cpp:344 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:397 msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Audiófájl megnyitása" +msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." -#: aegisub/frame_main.cpp:346 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:399 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" -#: aegisub/frame_main.cpp:347 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:400 msgid "Snap End to Video" -msgstr "Vég illesztése a videóhoz" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" -#: aegisub/frame_main.cpp:348 aegisub/hotkeys.cpp:340 +#: frame_main.cpp:401 +#: hotkeys.cpp:361 msgid "Snap to Scene" -msgstr "Jelnethez ugrik" +msgstr "Illesztés a jelenethez" -#: aegisub/frame_main.cpp:348 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét/végét illeszti az aktuális jelenethez" +#: frame_main.cpp:401 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." -#: aegisub/frame_main.cpp:349 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Sorokat a framehez tolja\t" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" -#: aegisub/frame_main.cpp:349 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"A kijelölt feliratsorok közül az első kezdetét az aktuális frame-el indítja" +msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." -#: aegisub/frame_main.cpp:352 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:405 msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Idők összekapcsolása (vége illesztése)" +msgstr "Sorok folytonossá tétele" -#: aegisub/frame_main.cpp:354 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:409 msgid "Change &Start" -msgstr "Képarány módosítása" +msgstr "&Kezdet illesztése" -#: aegisub/frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:409 +#: subs_grid.cpp:180 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" +msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." -#: aegisub/frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:410 msgid "Change &End" -msgstr "" +msgstr "&Vége illesztése" -#: aegisub/frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:410 +#: subs_grid.cpp:181 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" +msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." -#: aegisub/frame_main.cpp:357 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:412 msgid "&Timing" -msgstr "Időzítés:" +msgstr "&Időzítés" -#: aegisub/frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:416 msgid "&Open Video..." -msgstr "Videó megnyitása..." +msgstr "Videó meg&nyitása..." -#: aegisub/frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:416 msgid "Opens a video file" -msgstr "Megnyit egy videófájlt" +msgstr "Megnyit egy videófájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:417 msgid "&Close Video" -msgstr "Videó bezárása" +msgstr "Videó &bezárása" -#: aegisub/frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:417 msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Bezárja a megnyitott videót" +msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:365 -msgid "Use dummy video..." -msgstr "" +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Próbavideó használata..." -#: aegisub/frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "" +msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." -#: aegisub/frame_main.cpp:367 -msgid "Open timecodes file..." +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Videó adatai..." + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Shows video details" +msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Időkód megnyitása..." -#: aegisub/frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 és v2)" +msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." -#: aegisub/frame_main.cpp:368 -msgid "Close timecodes file" +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Időkód mentése..." + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Close Timecodes File" msgstr "Időkód bezárása" -#: aegisub/frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:425 msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt" +msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:372 -msgid "Open keyframes..." -msgstr "" +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák megnyitása..." -#: aegisub/frame_main.cpp:372 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:429 msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Megnyit egy hangfájlt" +msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:373 -msgid "Save keyframes..." -msgstr "" +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák mentése..." -#: aegisub/frame_main.cpp:373 +#: frame_main.cpp:430 msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "" +msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." -#: aegisub/frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Close keyframes" -msgstr " frame" +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" -#: aegisub/frame_main.cpp:374 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:431 msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt" +msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." -#: aegisub/frame_main.cpp:378 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach Video" -msgstr "Videó kezdetének megadása" +msgstr "Videó leválasztása" -#: aegisub/frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "" +msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." -#: aegisub/frame_main.cpp:380 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:437 msgid "Set Zoom" -msgstr "50%-ra nagyítja a videót" +msgstr "Nagyítás beállítása" -#: aegisub/frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50%-ra nagyítja a videót" +msgstr "50%-ra nagyítja a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100%-ra nagyítja a videót" +msgstr "100%-ra nagyítja a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:384 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200%-ra nagyítja a videót" +msgstr "200%-ra nagyítja a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:387 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:446 msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Érvénytelen képarány." +msgstr "Képarány felülbírálása" -#: aegisub/frame_main.cpp:389 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:450 msgid "&Default" -msgstr "Alapértelmezett" +msgstr "&Alapértelmezett" -#: aegisub/frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:450 msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "A videót a saját képarányában jeleníti meg" +msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." -#: aegisub/frame_main.cpp:390 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:451 msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "Hagyományos arány (4:3)" +msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" -#: aegisub/frame_main.cpp:390 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:451 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "2.35-ös képarányba kényszeríti a videót" +msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:391 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:452 msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Szélesvásznú képarány (16:9)" +msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" -#: aegisub/frame_main.cpp:391 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:452 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "2.35-ös képarányba kényszeríti a videót" +msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:453 msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "" +msgstr "&CinemaScope (2,35)" -#: aegisub/frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:453 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "2.35-ös képarányba kényszeríti a videót" +msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:393 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:454 msgid "Custom..." -msgstr "Kivágás...\t" +msgstr "Egyéni képarány..." -#: aegisub/frame_main.cpp:393 +#: frame_main.cpp:454 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Saját képarány megadása" +msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." -#: aegisub/frame_main.cpp:395 -msgid "Show overscan mask" -msgstr "" +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" -#: aegisub/frame_main.cpp:395 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek megjelölése." -#: aegisub/frame_main.cpp:397 -msgid "&Jump To...\t" -msgstr "Ugrás...\t" +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ugrás..." -#: aegisub/frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:458 msgid "Jump to frame or time" -msgstr "A megadott időhöz/framehez ugrik" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." -#: aegisub/frame_main.cpp:398 -msgid "Jump video to start\t" -msgstr "Ugrás a kezdethez\t" +#: frame_main.cpp:459 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Ugrás a sor kezdetére" -#: aegisub/frame_main.cpp:399 -msgid "Jump video to end\t" -msgstr "Ugrás a végéhez\t" +#: frame_main.cpp:460 +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Ugrás a sor végére" -#: aegisub/frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:461 msgid "&Video" -msgstr "Videó" +msgstr "&Videó" -#: aegisub/frame_main.cpp:404 -msgid "&Open Audio file..." -msgstr "Audió megnyitása..." +#: frame_main.cpp:465 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Audió meg&nyitása..." -#: aegisub/frame_main.cpp:404 +#: frame_main.cpp:465 msgid "Opens an audio file" -msgstr "Megnyit egy hangfájlt" +msgstr "Megnyit egy hangfájlt." -#: aegisub/frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Audió megnyitása videóból" +msgstr "Audió megnyitása &videóból" -#: aegisub/frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Megnyitja a hangsávot a videófájlból" +msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." -#: aegisub/frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:467 msgid "&Close Audio" -msgstr "Audió bezárása" +msgstr "Audió &bezárása" -#: aegisub/frame_main.cpp:406 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot" +msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." -#: aegisub/frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:475 msgid "&Audio" -msgstr "Audió" +msgstr "&Audió" -#: aegisub/frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:480 msgid "&Automation..." -msgstr "Automatizáció..." +msgstr "&Automatizáció..." -#: aegisub/frame_main.cpp:413 +#: frame_main.cpp:480 msgid "Open automation manager" -msgstr "Megnyitja az Automatizációs ablakot" +msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." -#: aegisub/frame_main.cpp:415 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:482 msgid "&Automation" -msgstr "Automatizáció" +msgstr "A&utomatizáció" -#: aegisub/frame_main.cpp:419 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása" +msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." -#: aegisub/frame_main.cpp:420 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:488 msgid "&Options..." -msgstr "Videó megnyitása..." +msgstr "&Beállítások..." -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:490 msgid "&Associations..." -msgstr "Társítások" +msgstr "&Társítások..." -#: aegisub/frame_main.cpp:422 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:490 msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Kiterjesztés társítása" +msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." -#: aegisub/frame_main.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Lo&g window..." -msgstr "Keresés...\t" +#: frame_main.cpp:493 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "&Naplózás..." -#: aegisub/frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Open log window" -msgstr "" +msgstr "Napló megnyitása" -#: aegisub/frame_main.cpp:428 -msgid "Subs only view" +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Subs Only View" msgstr "Csak felirat" -#: aegisub/frame_main.cpp:428 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Display subtitles only" -msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja" +msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." -#: aegisub/frame_main.cpp:429 -msgid "Video+Subs view" +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Video+Subs View" msgstr "Videó+felirat" -#: aegisub/frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja" +msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." -#: aegisub/frame_main.cpp:430 -msgid "Audio+Subs view" +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Audio+Subs View" msgstr "Audió+felirat" -#: aegisub/frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja" +msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." -#: aegisub/frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Full view" msgstr "Teljes nézet" -#: aegisub/frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Hangot, videót, feliratot egyaránt mutat" +msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." -#: aegisub/frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Vie&w" -msgstr "Nézet" +msgstr "&Nézet" -#: aegisub/frame_main.cpp:436 -msgid "&Contents...\t" -msgstr "Tartalom...\t" +#: frame_main.cpp:504 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Témakörök..." -#: aegisub/frame_main.cpp:436 +#: frame_main.cpp:504 msgid "Help topics" -msgstr "Súgó témakörök" +msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." -#: aegisub/frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&Website..." -msgstr "Weboldal..." +msgstr "&Honlap..." -#: aegisub/frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Látogassa meg az Aegisub weboldalát" +msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." -#: aegisub/frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:507 msgid "&Forums..." -msgstr "Fórumok..." +msgstr "&Fórum..." -#: aegisub/frame_main.cpp:439 +#: frame_main.cpp:507 msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Látogassa meg az Aegisub fórumait" +msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "&Bug tracker..." -msgstr "Hibák jelentése..." +#: frame_main.cpp:508 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Programhibák jelentése..." -#: aegisub/frame_main.cpp:440 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -msgstr "Jelentse az Aegisub esetleges programhibáit" +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók beépítését kérheti." -#: aegisub/frame_main.cpp:441 -msgid "&IRC channel..." -msgstr "IRC csatorna..." +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC csatorna..." -#: aegisub/frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:509 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Látogassa meg az Aegisub hivatalos IRC csatornáját" +msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." -#: aegisub/frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:514 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" +msgstr "F&rissítések keresése..." -#: aegisub/frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." -#: aegisub/frame_main.cpp:444 +#: frame_main.cpp:516 msgid "&About..." -msgstr "Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." -#: aegisub/frame_main.cpp:445 -msgid "&Help" -msgstr "Súgó" - -#: aegisub/frame_main.cpp:634 +#: frame_main.cpp:710 msgid "Save subtitles file" msgstr "Feliratfájl mentése" -#: aegisub/frame_main.cpp:653 aegisub/frame_main_events.cpp:642 +#: frame_main.cpp:729 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Choose charset code:" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" -#: aegisub/frame_main.cpp:683 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Save before continuing?" msgstr "Elmenti a változásokat?" -#: aegisub/frame_main.cpp:683 +#: frame_main.cpp:759 msgid "Unsaved changes" msgstr "Nem mentett változások" -#: aegisub/frame_main.cpp:807 +#: frame_main.cpp:902 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Be akarja tölteni a felirathoz csatolt fájlokat?" +msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" -#: aegisub/frame_main.cpp:807 +#: frame_main.cpp:902 msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Betölti a fájlokat?" +msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" -#: aegisub/frame_main.cpp:943 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" -#: aegisub/frame_main.cpp:943 +#: frame_main.cpp:1047 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Bezárja az időkódokat?" -#: aegisub/frame_main.cpp:969 +#: frame_main.cpp:1078 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" @@ -4109,1180 +4262,1167 @@ msgstr "" "Videó felbontása: \t%d x %d\n" "Felirat felbontása: \t%d x %d\n" "\n" -"Megváltoztatja a feliratét, hogy egyezzen a videóval?" +"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" -#: aegisub/frame_main.cpp:969 +#: frame_main.cpp:1078 msgid "Resolution mismatch" msgstr "A felbontás nem egyezik" -#: aegisub/frame_main.cpp:976 -#, fuzzy +#: frame_main.cpp:1085 msgid "Change script resolution" msgstr "Felirat felbontásának megadása" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:249 +#: frame_main_events.cpp:262 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Üres" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:432 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:449 msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Megnyitja az Automatizációs ablakot" +msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:579 +#: frame_main_events.cpp:608 +#: frame_main_events.cpp:631 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videó formátumok" + +#: frame_main_events.cpp:609 +#: frame_main_events.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:774 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: frame_main_events.cpp:610 msgid "Open video file" msgstr "Videófájl megnyitása" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:599 +#: frame_main_events.cpp:630 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audió formátumok" + +#: frame_main_events.cpp:632 +msgid "All files" +msgstr "Minden fájl" + +#: frame_main_events.cpp:633 msgid "Open audio file" msgstr "Audiófájl megnyitása" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:642 +#: frame_main_events.cpp:685 msgid "Charset" -msgstr "Karakterkészlet" +msgstr "Karakterkódolás" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:713 +#: frame_main_events.cpp:758 +#: frame_main_events.cpp:773 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Minden támogatott formátum" + +#: frame_main_events.cpp:760 msgid "Open timecodes file" msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:973 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:775 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" + +#: frame_main_events.cpp:1067 msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Automatizációs script betöltése" +msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:976 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:1070 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Automatizációs script betöltése" +msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1108 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:1207 msgid "snap to scene" -msgstr "Iillesztés a jelenethez\t" +msgstr "jelenethez illesztés" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1139 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:1238 msgid "shift to frame" -msgstr "Framekként való eltolás" +msgstr "képkockához igazítás" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#: frame_main_events.cpp:1334 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." msgstr "" -"Adja meg a képarányt decimálisan (pl. 2.35) vagy tört (pl.16:9) alakban. \n" -"Adja meg a felbontást is (pl. 853x480)." +"Adja meg a képarányt tizedestört (pl. 2.35) vagy hagyományos tört (pl.16:9) alakban.\n" +"Felbontást is megadhat (pl. 853x480)." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235 +#: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Képarány megadása" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "" -"Érvénytelen adat! A képaránynak 0.5 és 5.0 közöttí értéknek kell lennie." +msgstr "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270 +#: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Érvénytelen képarány." +msgstr "Érvénytelen képarány" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1371 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:1470 msgid "sort" -msgstr "Exportálás" +msgstr "rendezés" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1407 +#: frame_main_events.cpp:1509 msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Biztonsági mentés ezen a néven: \"" +msgstr "Automatikus mentés: \"" -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1501 +#: frame_main_events.cpp:1603 msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" +msgstr "ASS felülírő címkék " -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1502 +#: frame_main_events.cpp:1604 msgid "show full tags." -msgstr "" +msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1503 +#: frame_main_events.cpp:1605 msgid "simplify tags." -msgstr "" +msgstr "egyszerű nézetűre kapcsolva." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1504 +#: frame_main_events.cpp:1606 msgid "hide tags." -msgstr "" +msgstr "elrejtve." -#: aegisub/frame_main_events.cpp:1526 aegisub/subs_edit_box.cpp:865 -#, fuzzy +#: frame_main_events.cpp:1628 +#: subs_edit_box.cpp:911 msgid "editing" -msgstr "Szerkesztés:" +msgstr "szerkesztés" -#: aegisub/hotkeys.cpp:318 +#: hotkeys.cpp:321 +#: hotkeys.cpp:325 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: aegisub/hotkeys.cpp:319 +#: hotkeys.cpp:322 +#: hotkeys.cpp:326 +#: video_box.cpp:122 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: aegisub/hotkeys.cpp:322 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:330 msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Audió elfogadás" +msgstr "Feliratszerkesztés elfogad és marad" -#: aegisub/hotkeys.cpp:323 +#: hotkeys.cpp:331 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:324 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:335 msgid "Redo" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégis" -#: aegisub/hotkeys.cpp:327 -msgid "Find Next" -msgstr "Következőt keres" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:329 +#: hotkeys.cpp:346 msgid "Select Lines" msgstr "Sorok kijelölése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:348 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:349 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: aegisub/hotkeys.cpp:333 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:350 msgid "Paste Over" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Irányított beillesztés" -#: aegisub/hotkeys.cpp:335 +#: hotkeys.cpp:353 +#: hotkeys.cpp:355 msgid "Video Jump" msgstr "Videó ugrás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:336 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "A videó elejére ugrik" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:337 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "A videó végére ugrik" - -#: aegisub/hotkeys.cpp:338 +#: hotkeys.cpp:359 msgid "Set Start to Video" -msgstr "Videó kezdetének megadása" +msgstr "Sor kezdete videó alapján" -#: aegisub/hotkeys.cpp:339 +#: hotkeys.cpp:360 msgid "Set End to Video" -msgstr "Videó végének megadása" +msgstr "Sor vége videó alapján" -#: aegisub/hotkeys.cpp:341 +#: hotkeys.cpp:362 msgid "Shift by Current Time" msgstr "Megadott idővel csúsztat" -#: aegisub/hotkeys.cpp:342 +#: hotkeys.cpp:363 msgid "Zoom 50%" msgstr "Nagyítás 50%" -#: aegisub/hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:364 msgid "Zoom 100%" msgstr "Nagyítás 100%" -#: aegisub/hotkeys.cpp:344 +#: hotkeys.cpp:365 msgid "Zoom 200%" msgstr "Nagyítás 200%" -#: aegisub/hotkeys.cpp:346 +#: hotkeys.cpp:367 msgid "Video global prev frame" -msgstr "Videó golbális előző frame" +msgstr "Videó golbális előző képkocka" -#: aegisub/hotkeys.cpp:347 +#: hotkeys.cpp:368 msgid "Video global next frame" -msgstr "Videó golbális következő frame" +msgstr "Videó golbális következő képkocka" -#: aegisub/hotkeys.cpp:348 +#: hotkeys.cpp:369 msgid "Video global focus seek" -msgstr "Videó golbális keresőre fókuszál" +msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" -#: aegisub/hotkeys.cpp:349 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:370 msgid "Video global play" -msgstr "Videó golbális előző frame" +msgstr "Videó golbális lejátszás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:371 msgid "Grid global prev line" msgstr "Táblázat globális előző sor" -#: aegisub/hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:372 msgid "Grid global next line" msgstr "Táblázat globális következő sor" -#: aegisub/hotkeys.cpp:352 +#: hotkeys.cpp:373 msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "Felirat mentése alternatív" -#: aegisub/hotkeys.cpp:353 +#: hotkeys.cpp:374 msgid "Video global zoom in" msgstr "Videó globális nagyítás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:354 +#: hotkeys.cpp:375 msgid "Video global zoom out" msgstr "Videó globális kicsinyítés" -#: aegisub/hotkeys.cpp:356 +#: hotkeys.cpp:377 msgid "Grid move row down" msgstr "Táblázat egy sor lefele" -#: aegisub/hotkeys.cpp:357 +#: hotkeys.cpp:378 msgid "Grid move row up" msgstr "Táblázat egy sor felfele" -#: aegisub/hotkeys.cpp:358 +#: hotkeys.cpp:380 +#: hotkeys.cpp:382 msgid "Grid delete rows" msgstr "Táblázat sor törlése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:359 +#: hotkeys.cpp:384 msgid "Grid duplicate rows" msgstr "Táblázat sor ismétlése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:360 +#: hotkeys.cpp:385 msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Táblázat sor ismétlése és eltolás egy framet" +msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:362 +#: hotkeys.cpp:387 msgid "Audio Commit Alt" msgstr "Audió elfogadás alternatív" -#: aegisub/hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:388 msgid "Audio Commit" msgstr "Audió elfogadás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:364 +#: hotkeys.cpp:389 msgid "Audio Commit (Stay)" msgstr "Audió elfogadás (marad)" -#: aegisub/hotkeys.cpp:365 +#: hotkeys.cpp:390 msgid "Audio Prev Line" msgstr "Audió előző sor" -#: aegisub/hotkeys.cpp:366 +#: hotkeys.cpp:391 msgid "Audio Prev Line Alt" msgstr "Audió előző sör alternatív" -#: aegisub/hotkeys.cpp:367 +#: hotkeys.cpp:392 msgid "Audio Next Line" msgstr "Audió következő sor" -#: aegisub/hotkeys.cpp:368 +#: hotkeys.cpp:393 msgid "Audio Next Line Alt" msgstr "Audió következő sor alternatív" -#: aegisub/hotkeys.cpp:369 +#: hotkeys.cpp:394 msgid "Audio Play" msgstr "Audió lejátszás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:370 +#: hotkeys.cpp:395 msgid "Audio Play Alt" msgstr "Audió lejátszás alternatív" -#: aegisub/hotkeys.cpp:371 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:396 msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audió lejátszás alternatív" +msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" -#: aegisub/hotkeys.cpp:372 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:397 msgid "Audio Stop" -msgstr "Audió elfogadás" +msgstr "Audió stop" -#: aegisub/hotkeys.cpp:373 +#: hotkeys.cpp:398 msgid "Audio Karaoke Increase Len" msgstr "Audió karaoke hossz növelése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:374 +#: hotkeys.cpp:399 msgid "Audio Karaoke Decrease Len" msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:375 +#: hotkeys.cpp:400 msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése Shift" +msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:376 +#: hotkeys.cpp:401 msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése Shift" +msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:377 +#: hotkeys.cpp:402 msgid "Audio Scroll Left" msgstr "Audió pörgetés balra" -#: aegisub/hotkeys.cpp:378 +#: hotkeys.cpp:403 msgid "Audio Scroll Right" msgstr "Audió pörgetés jobbra" -#: aegisub/hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:404 msgid "Audio Play First 500ms" msgstr "Audió lejátszás első 500ms" -#: aegisub/hotkeys.cpp:380 +#: hotkeys.cpp:405 msgid "Audio Play Last 500ms" msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" -#: aegisub/hotkeys.cpp:381 +#: hotkeys.cpp:406 msgid "Audio Play 500ms Before" msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" -#: aegisub/hotkeys.cpp:382 +#: hotkeys.cpp:407 msgid "Audio Play 500ms After" msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" -#: aegisub/hotkeys.cpp:383 +#: hotkeys.cpp:408 msgid "Audio Play To End" msgstr "Audió lejátszás végig" -#: aegisub/hotkeys.cpp:384 +#: hotkeys.cpp:409 msgid "Audio Play Original Line" msgstr "Audió lejátszás kijelölt" -#: aegisub/hotkeys.cpp:385 +#: hotkeys.cpp:410 msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audió bevezetés" +msgstr "Audió bevezetés növelése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:386 +#: hotkeys.cpp:411 msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audió kivezetés" +msgstr "Audió kivezetés növelése" -#: aegisub/hotkeys.cpp:388 +#: hotkeys.cpp:413 msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "" +msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:389 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:414 msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audió lejátszás" +msgstr "Audió Medusa lejátszás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:415 msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "" +msgstr "Audió Medusa stop" -#: aegisub/hotkeys.cpp:391 +#: hotkeys.cpp:416 msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "" +msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" -#: aegisub/hotkeys.cpp:392 +#: hotkeys.cpp:417 msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "" +msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" -#: aegisub/hotkeys.cpp:393 +#: hotkeys.cpp:418 msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" +msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" -#: aegisub/hotkeys.cpp:394 +#: hotkeys.cpp:419 msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" +msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" -#: aegisub/hotkeys.cpp:395 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:420 msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" +msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" -#: aegisub/hotkeys.cpp:396 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:421 msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" +msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" -#: aegisub/hotkeys.cpp:397 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:422 msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audió következő sor" +msgstr "Audió Medusa következő sor" -#: aegisub/hotkeys.cpp:398 -#, fuzzy +#: hotkeys.cpp:423 msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audió előző sor" +msgstr "Audió Medusa előző sor" -#: aegisub/hotkeys.cpp:400 -msgid "Translation Assistant Play" -msgstr "Fordító segéd lejátszás" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audió Medusa elfogadás" -#: aegisub/hotkeys.cpp:401 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" + +#: hotkeys.cpp:428 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "Fordító segéd következő" -#: aegisub/hotkeys.cpp:402 +#: hotkeys.cpp:429 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "Fordító segéd előző" -#: aegisub/hotkeys.cpp:403 +#: hotkeys.cpp:430 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "Fordító segéd elfogad" -#: aegisub/hotkeys.cpp:404 +#: hotkeys.cpp:431 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "Fordító segéd előnézet" -#: aegisub/hotkeys.cpp:405 +#: hotkeys.cpp:432 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" -#: aegisub/hotkeys.cpp:407 -msgid "Styling Assistant Play" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" -#: aegisub/hotkeys.cpp:408 +#: hotkeys.cpp:435 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" + +#: hotkeys.cpp:436 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "Dekoráló segéd következő" -#: aegisub/hotkeys.cpp:409 +#: hotkeys.cpp:437 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "Dekoráló segéd előző" -#: aegisub/hotkeys.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:438 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "Dekoráló segéd elfogad" -#: aegisub/hotkeys.cpp:411 +#: hotkeys.cpp:439 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "Dekoráló segéd előnézet" -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 aegisub/mkv_wrap.cpp:388 +#: lavc_keyframes.cpp:96 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Kulcskockák betöltése" + +#: lavc_keyframes.cpp:96 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" + +#: mkv_wrap.cpp:169 +#: mkv_wrap.cpp:397 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Matroska elemzése" -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 +#: mkv_wrap.cpp:169 msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Keyframek és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból" +msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." -#: aegisub/mkv_wrap.cpp:388 -#, fuzzy +#: mkv_wrap.cpp:397 msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Keyframek és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból" +msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:82 +#: options.cpp:446 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket tartalmazó konfigurációs fájlra." + +#: subs_edit_box.cpp:83 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:83 +#: subs_edit_box.cpp:84 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" -"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." +"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz.\n" +"A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:85 +#: subs_edit_box.cpp:86 msgid "Style for this line." msgstr "Stílus beállítása a sorhoz." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:87 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." +#: subs_edit_box.cpp:88 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." msgstr "" -"A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." +"A sorohoz tartozó szereplő.\n" +"Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:90 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" -"A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek, vagy a " -"feliratdekódolónak." +"A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol\n" +"a karaoke scripteknek vagy a felirat megjelenítőnek." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:95 +#: subs_edit_box.cpp:96 msgid "Layer number" msgstr "Réteg száma" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:97 +#: subs_edit_box.cpp:98 msgid "Start time" msgstr "Sor kezdete" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:100 +#: subs_edit_box.cpp:101 msgid "End time" msgstr "Sor vége" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:104 +#: subs_edit_box.cpp:105 msgid "Line duration" msgstr "Sor időtartama" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:107 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:108 msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Bal margó (0000 = alapértelmezett)" +msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:110 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:111 msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Jobb margó (0000 = alapértelmezett)" +msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:113 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:114 msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Függőleges margó (0000 = alapértelmezett)" +msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:120 +#: subs_edit_box.cpp:121 msgid "Italics" msgstr "Dőlt" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:126 +#: subs_edit_box.cpp:127 msgid "Font Face Name" -msgstr "Betűtípus választása" +msgstr "Betűtípus kiválasztása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:128 +#: subs_edit_box.cpp:129 msgid "Primary color" msgstr "Elsődleges szín" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:130 +#: subs_edit_box.cpp:131 msgid "Secondary color" msgstr "Másodlagos szín" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:132 +#: subs_edit_box.cpp:133 msgid "Outline color" msgstr "Körvonal színe" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:134 +#: subs_edit_box.cpp:135 msgid "Shadow color" msgstr "Árnyék színe" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:137 +#: subs_edit_box.cpp:139 msgid "Commit" -msgstr "Elfogad?" +msgstr "Elfogad" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136 +#: subs_edit_box.cpp:141 msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." msgstr "" +"Változások elfogadása (Enter).\n" +"A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137 +#: subs_edit_box.cpp:142 msgid "Time" msgstr "Idő" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:138 +#: subs_edit_box.cpp:143 msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Idő h:mm:ss.cs felosztásban (óra:perc: másodperc.tizedmp)" +msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:139 +#: subs_edit_box.cpp:144 msgid "Frame" -msgstr "Frame" +msgstr "Képkocka" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:140 +#: subs_edit_box.cpp:145 msgid "Time by frame number" -msgstr "Idő frameszám alapján" +msgstr "Idő képkockák alapján." -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:592 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:609 msgid "actor change" -msgstr "Elfogad és tovább" +msgstr "színész változtatása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:619 -#, c-format -msgid "%i" -msgstr "" - -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:620 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:636 +#: subs_edit_box.cpp:662 msgid "layer change" -msgstr "Nem mentett változások" +msgstr "réteg változtatása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:689 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:731 msgid "modify times" -msgstr "Idővel való eltolás" +msgstr "idők módosítása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:713 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:755 msgid "MarginL change" -msgstr "Elfogad és marad" +msgstr "bal margó változtatása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:735 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:777 msgid "MarginR change" -msgstr "Elfogad és marad" +msgstr "jobb margó változtatása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:758 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:800 msgid "MarginV change" -msgstr "Elfogad és marad" +msgstr "függ. margó változtatása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:779 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:821 msgid "effect change" -msgstr "Elfogad és tovább" +msgstr "effekt változtatása" -#: aegisub/subs_edit_box.cpp:799 -#, fuzzy +#: subs_edit_box.cpp:841 msgid "comment change" -msgstr "Változások elfogadása (" +msgstr "megjegyzés változtatása" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:720 +#: subs_edit_ctrl.cpp:783 msgid "No correction suggestions" -msgstr "" +msgstr "Nincs javítási javaslat" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:732 -#, fuzzy, c-format +#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" +msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:738 -#, fuzzy +#: subs_edit_ctrl.cpp:801 msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Megnyitja a Helyesírás-ellenőrző ablakot" +msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:745 +#: subs_edit_ctrl.cpp:808 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:765 aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:848 -#, fuzzy +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 msgid "Disable" -msgstr "Változó" +msgstr "Kikapcsolva" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:778 -#, fuzzy +#: subs_edit_ctrl.cpp:841 msgid "Spell checker language" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:829 +#: subs_edit_ctrl.cpp:892 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:833 +#: subs_edit_ctrl.cpp:896 msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "" +msgstr "Nincs szókincstár javaslat" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:861 +#: subs_edit_ctrl.cpp:924 msgid "Thesaurus language" -msgstr "" +msgstr "Szókincstár nyelve" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:868 +#: subs_edit_ctrl.cpp:931 msgid "Cu&t" -msgstr "Kivágás" +msgstr "&Kivágás" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:869 aegisub/subs_grid.cpp:195 +#: subs_edit_ctrl.cpp:932 +#: subs_grid.cpp:195 msgid "&Copy" -msgstr "Másolás" +msgstr "&Másolás" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:870 aegisub/subs_grid.cpp:197 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +#: subs_grid.cpp:197 msgid "&Paste" -msgstr "beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:872 +#: subs_edit_ctrl.cpp:935 msgid "Select &All" -msgstr "Az összes kijelölése" +msgstr "A&z összes kijelölése" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:876 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" -#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:877 +#: subs_edit_ctrl.cpp:940 msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Kurzornál szétválaszt (idő becslése)" +msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:115 +#: subs_grid.cpp:115 msgid "Line Number" msgstr "Sorszám" -#: aegisub/subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Réteg" - -#: aegisub/subs_grid.cpp:148 +#: subs_grid.cpp:148 msgid "&Insert (before)" -msgstr "Beillesztés (elé)" +msgstr "&Sor beszúrása (elé)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:149 +#: subs_grid.cpp:149 msgid "Insert (after)" -msgstr "Beillesztés (mögé)" +msgstr "Sor beszúrása (mögé)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:151 +#: subs_grid.cpp:151 msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Videó idejével beilleszt (elé)" +msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:152 +#: subs_grid.cpp:152 msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Videó idejével beilleszt (mögé)" +msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:164 +#: subs_grid.cpp:164 msgid "&Duplicate" -msgstr "Ismétlés" +msgstr "&Ismétlés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:166 +#: subs_grid.cpp:165 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" + +#: subs_grid.cpp:166 msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokeval)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:170 +#: subs_grid.cpp:170 msgid "&Swap" -msgstr "Felcserélés" +msgstr "&Felcserélés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:174 +#: subs_grid.cpp:174 msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Összeillesztés (sima)" +msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:175 +#: subs_grid.cpp:175 msgid "Join (keep first)" msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:176 +#: subs_grid.cpp:176 msgid "Join (as Karaoke)" msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:180 +#: subs_grid.cpp:176 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát el." + +#: subs_grid.cpp:180 msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Idők összekapcsolása (kezdet illesztése)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:181 +#: subs_grid.cpp:181 msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Idők összekapcsolása (vége illesztése)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" -#: aegisub/subs_grid.cpp:190 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:190 msgid "Create audio clip" -msgstr "Automatizációs script létrehozása" +msgstr "Audióklip készítése" -#: aegisub/subs_grid.cpp:196 +#: subs_grid.cpp:190 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." + +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kiválasztott sorok mentése a Vágólapra" + +#: subs_grid.cpp:196 msgid "C&ut" -msgstr "Kivágás" +msgstr "&Kivágás" -#: aegisub/subs_grid.cpp:396 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" + +#: subs_grid.cpp:400 msgid "splitting" -msgstr "Szavak szétválasztása" +msgstr "szétválasztás" -#: aegisub/subs_grid.cpp:641 +#: subs_grid.cpp:649 msgid "combining" -msgstr "" +msgstr "egyesítés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:672 +#: subs_grid.cpp:680 msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "" +msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." -#: aegisub/subs_grid.cpp:676 +#: subs_grid.cpp:684 msgid "There is no audio to save." -msgstr "" +msgstr "Nincs lementeni való hang." -#: aegisub/subs_grid.cpp:683 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:691 msgid "Save audio clip" -msgstr "Audiófájl megnyitása" +msgstr "Audióklip mentése" -#: aegisub/subs_grid.cpp:722 +#: subs_grid.cpp:730 msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" +msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." -#: aegisub/subs_grid.cpp:799 aegisub/subs_grid.cpp:800 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:807 +#: subs_grid.cpp:808 msgid "load" -msgstr "Frissít" +msgstr "betöltés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:841 +#: subs_grid.cpp:849 msgid "swap lines" -msgstr "" +msgstr "sorok felcserélése" -#: aegisub/subs_grid.cpp:867 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:875 msgid "line insertion" -msgstr "Sor időtartama" +msgstr "sor beszúrása" -#: aegisub/subs_grid.cpp:989 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:1003 msgid "paste" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "beillesztés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1031 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:1045 msgid "delete" -msgstr "Töröl" +msgstr "törlés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1110 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:1139 msgid "adjoin" -msgstr "Összeilleszt" +msgstr "összeillesztés" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1271 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:1309 msgid "split" -msgstr "Szétválaszt" +msgstr "szétválasztás" -#: aegisub/subs_grid.cpp:1432 -#, fuzzy +#: subs_grid.cpp:1470 msgid "timing" -msgstr "Időzítés:" +msgstr "időzítés" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:263 -msgid "All Supported Formats (" -msgstr "" +#: subtitle_format.cpp:271 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Minden támogatott formátum" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:286 +#: subtitle_format.cpp:294 msgid "15.000 FPS" -msgstr "" +msgstr "15.000 FPS" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:287 +#: subtitle_format.cpp:295 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:288 +#: subtitle_format.cpp:296 msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:290 +#: subtitle_format.cpp:298 msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:291 +#: subtitle_format.cpp:299 msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:293 +#: subtitle_format.cpp:301 msgid "30.000 FPS" -msgstr "" +msgstr "30.000 FPS" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:294 +#: subtitle_format.cpp:302 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:295 +#: subtitle_format.cpp:303 msgid "60.000 FPS" -msgstr "" +msgstr "60.000 FPS" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:296 +#: subtitle_format.cpp:304 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:297 +#: subtitle_format.cpp:305 msgid "120.000 FPS" -msgstr "" +msgstr "120.000 FPS" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 +#: subtitle_format.cpp:309 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" -#: aegisub/subtitle_format.cpp:301 +#: subtitle_format.cpp:309 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 +#: subtitle_format_prs.cpp:143 msgid "Exporting PRS" msgstr "PRS exportálása" -#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143 +#: subtitle_format_prs.cpp:143 msgid "Writing file" msgstr "Fájl írása" -#: aegisub/vfr.cpp:65 +#: vfr.cpp:66 msgid "No timecodes to average" -msgstr "Nincs időkód az átlaghoz" +msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" -#: aegisub/video_box.cpp:75 +#: video_box.cpp:77 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozícióból" -#: aegisub/video_box.cpp:77 +#: video_box.cpp:79 msgid "Play current line" msgstr "Kijelölt sor lejátszása" -#: aegisub/video_box.cpp:79 +#: video_box.cpp:81 msgid "Stop video playback" msgstr "Lejátszás leállítása" -#: aegisub/video_box.cpp:81 +#: video_box.cpp:83 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" -#: aegisub/video_box.cpp:86 +#: video_box.cpp:88 msgid "Seek video." msgstr "Keresés a videóban" -#: aegisub/video_box.cpp:90 +#: video_box.cpp:92 msgid "Current frame time and number." -msgstr "A videóból eltelt idő és frameszám" +msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" -#: aegisub/video_box.cpp:94 +#: video_box.cpp:96 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." msgstr "" -"Az aktuális frame relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " -"végidőpontjától" +"Az aktuális képkocka relatív távolsága\n" +"a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától." -#: aegisub/video_box.cpp:110 +#: video_box.cpp:112 +msgid "Standard" +msgstr "Hagyományos" + +#: video_box.cpp:112 msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "" +msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" -#: aegisub/video_box.cpp:112 -#, fuzzy +#: video_box.cpp:113 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Drag" +msgstr "Elhelyezés" + +#: video_box.cpp:113 msgid "Drag subtitles." -msgstr "Felirat mentése" +msgstr "Felirat elhelyezése" -#: aegisub/video_box.cpp:114 -#, fuzzy +#: video_box.cpp:114 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Forgatás Z" + +#: video_box.cpp:114 msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Minden sort a kezdeti idő szerint rendez" +msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" -#: aegisub/video_box.cpp:116 -#, fuzzy +#: video_box.cpp:115 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Forgatás XY" + +#: video_box.cpp:115 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Minden sort a kezdeti idő szerint rendez" +msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" -#: aegisub/video_box.cpp:118 -#, fuzzy +#: video_box.cpp:116 +msgid "Scale" +msgstr "Méretezés" + +#: video_box.cpp:116 msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Iillesztés a jelenethez" +msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" -#: aegisub/video_box.cpp:120 -#, fuzzy +#: video_box.cpp:117 +msgid "Clip" +msgstr "Körbevágás" + +#: video_box.cpp:117 msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Iillesztés a jelenethez" +msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" -#: aegisub/video_box.cpp:122 +#: video_box.cpp:118 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektoros körbevágás" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Realtime" +msgstr "Valós idejű" + +#: video_box.cpp:120 msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "" +msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Az időkódok már be vannak töltve. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban " -"lévőkkel?" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" -#: aegisub/video_context.cpp:271 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Időkódok lecserélése?" - -#: aegisub/video_context.cpp:597 -msgid "Video Screenshot Path" -msgstr "" - -#: aegisub/video_display.cpp:447 +#: video_display.cpp:472 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "PNG kép mentése" -#: aegisub/video_display.cpp:448 +#: video_display.cpp:473 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kép mentése a Vágólapra" -#: aegisub/video_display.cpp:451 -#, fuzzy +#: video_display.cpp:476 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kép mentése" +msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" -#: aegisub/video_display.cpp:452 -#, fuzzy +#: video_display.cpp:477 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" -#: aegisub/video_display.cpp:454 +#: video_display.cpp:479 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" -#: aegisub/visual_tool.cpp:183 aegisub/visual_tool.cpp:235 -#: aegisub/visual_tool_drag.cpp:116 +#: video_provider_avs.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban lévőkre?" + +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Lecseréli az időkódokat?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" + +#: visual_tool.cpp:280 +#: visual_tool_drag.cpp:115 msgid "visual typesetting" -msgstr "" +msgstr "vizuális szerkesztés" -#: aegisub/visual_tool_cross.cpp:75 +#: visual_tool_cross.cpp:72 msgid "positioning" -msgstr "" +msgstr "elhelyezés" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Drag control points." +msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Egyenes" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Appends a line." +msgstr "Egyenes beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Bicubic" +msgstr "Ív" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ív beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Convert" +msgstr "Váltás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 +msgid "Insert" +msgstr "Beszúrás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Vezérlőpont beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Freehand" +msgstr "Szabadkézi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Szabadkézi ívelt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Ajánlott formátumok" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Egyéb támogatott formátumok" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Videó képernyőkép útvonala" #~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" #~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" - +#~ "Figyelem! A fájlt az Avisynth DirectShowSource nyitja meg, aminek " +#~ "megbízhatatlan a fájlon belüli keresése. A képkockaszámok nem biztos, " +#~ "hogy egyeznek a valódi értékekkel. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE!" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Próbavideó megjelenítő" +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgid "" -#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" +#~ "Recommended Formats (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Other supported " +#~ "formats (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*." +#~ "mpg;*.vob|All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "" -#~ "Automatizációs modul: Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" - +#~ "Ajánlott formátumok (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Egyéb " +#~ "támogatott formátumok (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;" +#~ "*.mp4;*.mpeg;*.mpg;*.vob|Minden fájl (*.*)|*.*" #~ msgid "" -#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" +#~ "Audio Formats (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|*." +#~ "wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Video Formats (*.avi," +#~ "*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|All files " +#~ "(*.*)|*.*" #~ msgstr "" -#~ "Motion tracker modul: Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" - +#~ "Audió formátumok (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|" +#~ "*.wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Videó formátumok " +#~ "(*.avi,*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|" +#~ "Minden fájl (*.*)|*.*" +#~ msgid "All Supported Types (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*" +#~ msgstr "Minden támogatott típus (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*" +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "Leválasztott videó" +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Kérdés" +#~ msgid "%s{\\k%i}" +#~ msgstr "%s{\\k%i}" +#~ msgid "%s{\\k%i}%s" +#~ msgstr "%s{\\k%i}%s" +#~ msgid "selection background" +#~ msgstr "kijelölés háttere" +#~ msgid "Use pixel shaders if available" +#~ msgstr "Pixel shaderek használata, ha elérhető" #~ msgid "" -#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." #~ msgstr "" -#~ "Programozás: ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle és nmap.\n" - -#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kézikönyv: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff és Jcubed.\n" - -#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgstr "SVN üzemeltetés: BerliOS és Mentar.\n" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Állj" - -#~ msgid "" -#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" -#~ msgstr "Substation Alpha mód - Bal klikk kezdés és jobb klikk vége" - -#~ msgid "&Create..." -#~ msgstr "Új..." - -#~ msgid "&Apply now" -#~ msgstr "Alkalmaz" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "Szerkeszt..." - -#~ msgid "C&lose" -#~ msgstr "Bezár" - -#~ msgid "Script name" -#~ msgstr "Felirat neve" - -#~ msgid "Tracker configuration" -#~ msgstr "Követő beállításai" - -#~ msgid "Number of points to track:" -#~ msgstr "Követni való pontok száma:" - -#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " -#~ msgstr "Minimális (négyzet) táv két pont között:" - -#~ msgid "Maximum feature movement:" -#~ msgstr "Maximális mozgás:" - -#~ msgid "Maximum feature appearance change:" -#~ msgstr "Maximális kinézetváltozás:" - -#~ msgid "How much CPU per feature?" -#~ msgstr "Mennyi CPU?" - -#~ msgid "Edge detect filter size:" -#~ msgstr "Szélellenőrző szűrő mérete:" - -#~ msgid "Feature comparison width:" -#~ msgstr "Összehasonlítás szélessége:" - -#~ msgid "Feature comparison height:" -#~ msgstr "Összehasonlítás magassága:" - -#~ msgid "Minimal determinant:" -#~ msgstr "Minimális determináns:" - -#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" -#~ msgstr "Minimális elmozdulás:" - -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Indulás!" - -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Kiválaszt" - -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Szög:" - -#~ msgid "FexTracker" -#~ msgstr "FexTracker" - -#~ msgid "Add points to movement" -#~ msgstr "Pontok hozzáadása" - -#~ msgid "Remove points from movement" -#~ msgstr "Pontok eltávolítása" - -#~ msgid "Generate movement from points" -#~ msgstr "Mozgatás előállítása a pontokból" - -#~ msgid "FexMovement" -#~ msgstr "FexMovement" - -#~ msgid "Generate empty movement" -#~ msgstr "Üres mozgatás előállítása" - -#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" -#~ msgstr "Felirat mozgatása (ezt a framet és az előző framet)" - -#~ msgid "Move subtitle (this frame)" -#~ msgstr "Felirat mozgatása (ezt a framet)" - -#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" -#~ msgstr "Felirat mozgatása (ezt a framet és a következő framet)" - -#~ msgid "Split line for movement" -#~ msgstr "Sor szétválasztása mozgatáshoz" - -#~ msgid "Link movement file" -#~ msgstr "Mozgatási fájl linkelése" - -#~ msgid "Tracking points" -#~ msgstr "Követőpontok" - -#~ msgid "Link name:" -#~ msgstr "Link neve:" - -#~ msgid "Link line to movement file" -#~ msgstr "Sor linkelése a mozgatási fájlhoz" - -#~ msgid "Invalid folder" -#~ msgstr "Érvénytelen mappa" - -#~ msgid "Could not find font " -#~ msgstr "Nem találtam fontot." - -#~ msgid "&Undo\t" -#~ msgstr "Visszavonás\t" - -#~ msgid "Find next\t" +#~ "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok listája. Duplaklikkel változtatható." +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Alapértelmezések" +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\"-t a tárolóból?" +#~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Következőt keres\t" +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Ugrás a kezdethez\t" +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Ugrás a végéhez\t" +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Jelentse az Aegisub esetleges programhibáit." +#~ msgid "%i" +#~ msgstr "%i" -#~ msgid "Copy...\t" -#~ msgstr "Másolás...\t" - -#~ msgid "Zoom &50%\t" -#~ msgstr "Nagyítás: 50%" - -#~ msgid "Zoom &100%\t" -#~ msgstr "Nagyítás: 100%" - -#~ msgid "Zoom &200%\t" -#~ msgstr "Nagyítás: 200%" - -#~ msgid "Snap start to video\t" -#~ msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz\t" - -#~ msgid "Snap end to video\t" -#~ msgstr "Vég illesztése a videóhoz\t" - -#~ msgid "&Default Aspect Ratio" -#~ msgstr "Alapértelmezett képarány" - -#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" -#~ msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót" - -#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" -#~ msgstr "19:9-es-as képarányba kényszeríti a videót" - -#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" -#~ msgstr "2.35-ös képarány" - -#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." -#~ msgstr "Saját képarány..." - -#~ msgid "&Hotkeys..." -#~ msgstr "Gyorsgombok..." - -#~ msgid "Remap hotkeys" -#~ msgstr "Gyorsgombok beállítása" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Eszközök" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Fájé mentése" - -#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Egyesítés (1, 1+2) -> (1, 2)" - -#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Egyesítés (1+2, 2) -> (1, 2)" - -#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Egyesítés (1, 1+2, 2) -> (1, 2)" diff --git a/po/wxstd-hu.mo b/po/wxstd-hu.mo index 96f5db115..a85e8d59e 100644 Binary files a/po/wxstd-hu.mo and b/po/wxstd-hu.mo differ