diff --git a/packages/win_installer/fragment_strings.iss b/packages/win_installer/fragment_strings.iss index 042235622..5b0738f2f 100644 --- a/packages/win_installer/fragment_strings.iss +++ b/packages/win_installer/fragment_strings.iss @@ -1,9 +1,19 @@ [CustomMessages] InstallRuntime=Installing runtime libraries... +zh_CN.InstallRuntime=正在安装运行库…… +zh_TW.InstallRuntime=正在安裝運行庫…… StartMenuIcon=Create a start menu icon +zh_CN.StartMenuIcon=创建开始菜单图标 +zh_TW.StartMenuIcon=創建開始功能表圖示 CheckForUpdates=Automatically check for new versions of Aegisub +zh_CN.CheckForUpdates=自动检查Aegisub的新版本 +zh_TW.CheckForUpdates=更新檢查器: UpdatesGroup=Update Checker: +zh_CN.UpdatesGroup=更新检查器: +zh_TW.UpdatesGroup=自動檢查Aegisub的新版本 ; Replacement for License page, no need to bother the user with legal mumbo-jumbo [Messages] WelcomeLabel2=This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means you may use the application for any purpose without charge, but that no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for information on obtaining the source code. +zh_CN.WelcomeLabel2=将会在您的电脑上安装Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub适用于GNU通用公共许可证第二版(GPLv2),这意味着您可以将该应用程序用于任何目的而不需要支付费用,但同时也不会得到任何形式的担保。%n%n您可以到Aegisub官网获取源代码信息。 +zh_TW.WelcomeLabel2=將會在您的電腦上安裝Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub適用於GNU通用公共許可證第二版(GPLv2),這意味著您可以將該應用程式用於任何目的而不需要支付費用,但同時也不會得到任何形式的擔保。%n%n您可以到Aegisub官網獲取原始程式碼資訊。 diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4ef78f20c..387b86a73 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 17:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:50+0800\n" -"Last-Translator: 电脑迷 \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-15 10:05-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-17 10:53+0800\n" +"Last-Translator: COMPUTERFAN \n" "Language-Team: Vmoe字幕组 \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,253 +18,192 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:751 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:752 -msgid "L" -msgstr "层" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:618 ../src/base_grid.cpp:753 -msgid "Start" -msgstr "开始时间" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:619 ../src/base_grid.cpp:754 -msgid "End" -msgstr "结束时间" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:620 ../src/base_grid.cpp:755 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 -msgid "Style" -msgstr "样式" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:621 ../src/base_grid.cpp:756 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Actor" -msgstr "说话人" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:622 ../src/base_grid.cpp:757 -#: ../src/command/grid.cpp:137 ../src/command/grid.cpp:149 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Effect" -msgstr "特效" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:623 ../src/base_grid.cpp:758 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Left" -msgstr "左边距" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:624 ../src/base_grid.cpp:759 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Right" -msgstr "右边距" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:625 ../src/base_grid.cpp:760 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Vert" -msgstr "垂直边距" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:761 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:457 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Text" -msgstr "文本" - -#: ../src/base_grid.cpp:616 -msgid "Line Number" -msgstr "行号" - -#: ../src/base_grid.cpp:617 ../src/command/grid.cpp:185 -#: ../src/command/grid.cpp:197 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Layer" -msgstr "层级" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:61 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:59 msgid "unsaved" msgstr "未保存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "帧 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 msgid "forward" msgstr "延后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 msgid "s+e" msgstr "开始+结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 msgid "s" msgstr "开始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 msgid "e" msgstr "结束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:78 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "从 %d 往后" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 msgid "sel " msgstr "所选" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:101 ../src/command/time.cpp:162 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:99 ../src/command/time.cpp:155 msgid "Shift Times" msgstr "平移时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:109 msgid "&Time: " msgstr "时间(&T): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 msgid "Shift by time" msgstr "按照时间平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 msgid "&Frames: " msgstr "帧数(&F): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 msgid "Shift by frames" msgstr "平移 (按照帧数)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:120 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:118 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "输入平移帧数" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 msgid "For&ward" msgstr "延后(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所选行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "Selection &onward" msgstr "所选行及其后续(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 msgid "Affect" msgstr "应用于" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Start a&nd End times" msgstr "开始和结束时间(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&Start times only" msgstr "仅开始时间(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&End times only" msgstr "仅结束时间(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 msgid "Times" msgstr "时间" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:139 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:137 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:171 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:180 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:177 msgid "Load from history" msgstr "从历史打开" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:379 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:373 msgid "shifting" msgstr "平移" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "Fix Styles" msgstr "修正样式" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:74 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:80 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:78 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:245 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK标签改为\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:248 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:246 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:249 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:423 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:421 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212 ../src/dialog_style_manager.cpp:102 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 ../src/dialog_style_manager.cpp:100 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:211 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:345 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" -#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#: ../src/auto4_base.cpp:475 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -273,188 +212,188 @@ msgstr "" "一个自动化脚本载入失败,文件名: '%s',错误报告:\n" " %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:484 +#: ../src/auto4_base.cpp:482 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:72 -#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/video.cpp:571 -#: ../src/command/audio.cpp:85 ../src/command/keyframe.cpp:75 +#: ../src/auto4_base.cpp:511 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/video.cpp:570 +#: ../src/command/audio.cpp:108 ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:72 -#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/keyframe.cpp:75 -#: ../src/subtitle_format.cpp:327 +#: ../src/auto4_base.cpp:517 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/subtitle_format.cpp:317 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:248 ../src/search_replace_engine.cpp:332 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:246 ../src/search_replace_engine.cpp:330 msgid "replace" msgstr "替换" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:333 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:331 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i 个匹配项已替换。" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:336 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:334 msgid "No matches found." msgstr "没有找到匹配项。" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:58 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切换\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:331 ../src/visual_tool_cross.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:329 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 msgid "positioning" msgstr "定位" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:81 msgid "Updating font cache\n" msgstr "正在更新字体缓存…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:404 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "行超过最大长度:%s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:50 msgid "Video Details" msgstr "视频属性" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "File name:" msgstr "文件名:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:64 msgid "FPS:" msgstr "帧率:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "Length:" msgstr "长度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d 帧 (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Decoder:" msgstr "解码器:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:558 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:603 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:195 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "时间后续处理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "应用到样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:81 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:83 msgid "&None" msgstr "全不选(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消选择所有样式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:212 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:210 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:195 msgid "Options" msgstr "选项" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "仅应用于所选" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前开始/延后结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" msgstr "开始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "将各行开始时间都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "增加开始时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Add lead &out:" msgstr "结束延后:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "将各行结束时间都延后" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "增加结束时间(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相邻字幕行连续" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" msgstr "最大间隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" msgstr "最大重叠:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -463,298 +402,298 @@ msgstr "" "设置如何紧贴字幕行,如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将" "扩展至首行的结束时间。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 msgid "Bias: Start <- " msgstr "偏重:开始<- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid " -> End" msgstr " -> 结束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "紧贴关键帧" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" msgstr "启用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" msgstr "开始前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "“开始之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" msgstr "开始后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "“开始之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" msgstr "结束前阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "“结束之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" msgstr "结束后阈:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "“结束之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:316 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:313 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:317 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:314 msgid "Invalid script" msgstr "无效脚本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:413 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:410 msgid "timing processor" msgstr "时间处理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 msgid "Choose which track to read:" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "仅显示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska(MKV)文件" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "从Matroska(MKV)文件中读取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:57 ../src/command/tool.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:129 msgid "Styling Assistant" msgstr "样式助手" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "当前行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 msgid "Styles available" msgstr "可用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:109 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:106 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:150 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:148 +#: ../src/command/tool.cpp:232 ../src/dialog_translation.cpp:109 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:161 -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:159 +#: ../src/command/tool.cpp:243 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Play video" msgstr "播放视频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" msgstr "点击列表:" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" msgstr "选择样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "视频跳至开始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:130 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:127 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:132 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音频(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:134 msgid "Play &Video" msgstr "播放视频(&V)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 msgid "styling assistant" msgstr "样式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:262 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:248 msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK计时" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:50 ../src/command/video.cpp:522 msgid "Jump to" msgstr "跳至" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:56 msgid "Frame: " msgstr "帧:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 msgid "Time: " msgstr "时间:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:84 msgid "Move style up" msgstr "样式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Move style down" msgstr "样式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Move style to top" msgstr "样式移至顶部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 msgid "Move style to bottom" msgstr "样式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:98 ../src/preferences.cpp:428 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:429 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:384 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:430 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:114 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 复制 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:141 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "无法粘贴样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr[0] "您确定要删除 %d 样式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:159 ../src/command/tool.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:171 msgid "Styles Manager" msgstr "样式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:171 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用样式库目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:182 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:180 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "复制到当前脚本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:187 msgid "Storage" msgstr "样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193 msgid "&Import from script..." msgstr "从脚本中导入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:194 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 复制到样式库" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 msgid "Current script" msgstr "当前脚本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:214 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 msgid "New storage name:" msgstr "新样式库名称:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已经存在该名称的目录" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目录名冲突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:380 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -764,92 +703,92 @@ msgstr "" "指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代。\n" "该目录被重命名为 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 msgid "Invalid characters" msgstr "无效字符" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 msgid "Confirm delete" msgstr "确认删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "当前已储存了相同的样式名 \"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 ../src/dialog_style_manager.cpp:441 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 ../src/dialog_style_manager.cpp:440 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618 msgid "Style name collision" msgstr "样式名称" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:441 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:440 ../src/dialog_style_manager.cpp:617 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:452 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:451 msgid "style copy" msgstr "样式复制" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:481 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:480 msgid "style paste" msgstr "样式粘贴" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:525 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:524 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "确认从样式库删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:563 msgid "Confirm delete from current" msgstr "确认从当前删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:567 msgid "style delete" msgstr "样式删除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:245 -#: ../src/command/subtitle.cpp:275 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:572 ../src/command/subtitle.cpp:243 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "打开字幕文件" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "所选文件没有可用样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 msgid "Error Importing Styles" msgstr "导入样式出错" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 msgid "Choose styles to import:" msgstr "选择要导入的样式:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 msgid "Import Styles" msgstr "导入样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:634 msgid "style import" msgstr "样式导入" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 msgid "Sort styles" msgstr "排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:786 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:784 msgid "style move" msgstr "样式移动" @@ -857,35 +796,35 @@ msgstr "样式移动" msgid "File was not recognized as a script" msgstr "文件未被识别为脚本" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 ../src/command/timecode.cpp:51 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "关闭时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:52 +#: ../src/command/timecode.cpp:50 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "关闭当前打开的时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:67 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:68 ../src/command/timecode.cpp:73 +#: ../src/command/timecode.cpp:66 ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打开时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:67 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:82 +#: ../src/command/timecode.cpp:80 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "保存时间码文件…" -#: ../src/command/timecode.cpp:83 ../src/command/timecode.cpp:93 +#: ../src/command/timecode.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:91 msgid "Save Timecodes File" msgstr "保存时间码文件" -#: ../src/command/timecode.cpp:84 +#: ../src/command/timecode.cpp:82 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" @@ -894,31 +833,31 @@ msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' 不是一个有效的命令" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:88 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "电影(2.35)(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "电影(2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "强制视频为2.35纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:106 msgid "C&ustom..." msgstr "自定义…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "Custom" msgstr "自定义…" -#: ../src/command/video.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "强制视频为自定义纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:119 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -928,1642 +867,1657 @@ msgstr "" "可以以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比。\n" "也可以输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率" -#: ../src/command/video.cpp:121 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "输入纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:139 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间。" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:139 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "无效纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:150 +#: ../src/command/video.cpp:149 msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:210 +#: ../src/command/video.cpp:150 ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Default" msgstr "默认编码" -#: ../src/command/video.cpp:152 +#: ../src/command/video.cpp:151 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "保持视频原始纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:167 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3(&F)" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "强制视频为4:3纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:185 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏16:9(&W)" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏16:9" -#: ../src/command/video.cpp:188 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "强制视频为16:9纵横比" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "关闭视频(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" msgstr "关闭视频" -#: ../src/command/video.cpp:207 +#: ../src/command/video.cpp:206 msgid "Close the currently open video file" msgstr "关闭当前打开的视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:216 ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "复制坐标至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:218 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "复制当前鼠标在视频上的坐标到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:227 ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "切换字幕来源" -#: ../src/command/video.cpp:229 +#: ../src/command/video.cpp:228 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "在可用的字幕来源中切换" -#: ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:239 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "字幕来源设置为 %s" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分视频(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:248 +#: ../src/command/video.cpp:247 msgid "Detach Video" msgstr "拆分视频" -#: ../src/command/video.cpp:249 +#: ../src/command/video.cpp:248 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "从主界面分离视频,在一个单独窗口显示" -#: ../src/command/video.cpp:267 +#: ../src/command/video.cpp:266 msgid "Show &Video Details" msgstr "显示视频属性(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:268 +#: ../src/command/video.cpp:267 msgid "Show Video Details" msgstr "显示视频属性" -#: ../src/command/video.cpp:269 +#: ../src/command/video.cpp:268 msgid "Show video details" msgstr "显示视频属性" -#: ../src/command/video.cpp:279 ../src/command/video.cpp:280 +#: ../src/command/video.cpp:278 ../src/command/video.cpp:279 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切换视频滑块焦点" -#: ../src/command/video.cpp:281 +#: ../src/command/video.cpp:280 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "使焦点在视频滑块与之前的焦点之间切换" -#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 +#: ../src/command/video.cpp:296 ../src/command/video.cpp:297 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "复制图像至剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:299 +#: ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板" -#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 +#: ../src/command/video.cpp:307 ../src/command/video.cpp:308 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "复制图像至剪贴板(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:310 +#: ../src/command/video.cpp:309 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板,不带字幕" -#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 +#: ../src/command/video.cpp:318 ../src/command/video.cpp:319 msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:321 +#: ../src/command/video.cpp:320 msgid "Seek to the next frame" msgstr "移至下一帧" -#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 +#: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330 msgid "Next Boundary" msgstr "下一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:332 +#: ../src/command/video.cpp:331 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "移至前一行字幕的开始或结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 +#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 msgid "Next Keyframe" msgstr "下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:361 +#: ../src/command/video.cpp:360 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "移至下一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 -#: ../src/command/video.cpp:375 +#: ../src/command/video.cpp:372 ../src/command/video.cpp:373 +#: ../src/command/video.cpp:374 msgid "Fast jump forward" msgstr "快速向前跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 +#: ../src/command/video.cpp:385 ../src/command/video.cpp:386 msgid "Previous Frame" msgstr "上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:388 +#: ../src/command/video.cpp:387 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "移至上一帧" -#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 +#: ../src/command/video.cpp:396 ../src/command/video.cpp:397 msgid "Previous Boundary" msgstr "上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:399 +#: ../src/command/video.cpp:398 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "移至上一个字幕开始/结束时刻" -#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 +#: ../src/command/video.cpp:425 ../src/command/video.cpp:426 msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:428 +#: ../src/command/video.cpp:427 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "移至上一关键帧" -#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 -#: ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:447 ../src/command/video.cpp:448 +#: ../src/command/video.cpp:449 msgid "Fast jump backwards" msgstr "快速向后跳帧" -#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 +#: ../src/command/video.cpp:498 ../src/command/video.cpp:499 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "保存 PNG 截图" -#: ../src/command/video.cpp:501 +#: ../src/command/video.cpp:500 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 +#: ../src/command/video.cpp:509 ../src/command/video.cpp:510 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:512 +#: ../src/command/video.cpp:511 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录" -#: ../src/command/video.cpp:522 +#: ../src/command/video.cpp:521 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定帧或时间" -#: ../src/command/video.cpp:538 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to &End" msgstr "视频跳至结束时间(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:539 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump Video to End" msgstr "视频跳至结束时间" -#: ../src/command/video.cpp:540 +#: ../src/command/video.cpp:539 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" -#: ../src/command/video.cpp:552 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "视频跳至开始时间(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:553 +#: ../src/command/video.cpp:552 msgid "Jump Video to Start" msgstr "视频跳至开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:554 +#: ../src/command/video.cpp:553 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "&Open Video..." msgstr "打开视频(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:566 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open Video" msgstr "打开视频…" -#: ../src/command/video.cpp:567 +#: ../src/command/video.cpp:566 msgid "Open a video file" msgstr "打开一个视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:570 ../src/command/audio.cpp:84 +#: ../src/command/video.cpp:569 ../src/command/audio.cpp:107 msgid "Video Formats" msgstr "视频格式" -#: ../src/command/video.cpp:572 +#: ../src/command/video.cpp:571 msgid "Open video file" msgstr "打开视频文件" -#: ../src/command/video.cpp:581 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白视频…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:582 +#: ../src/command/video.cpp:581 msgid "Use Dummy Video" msgstr "使用空白视频" -#: ../src/command/video.cpp:583 +#: ../src/command/video.cpp:582 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "打开一个纯色的空白视频片段" -#: ../src/command/video.cpp:595 ../src/command/video.cpp:596 +#: ../src/command/video.cpp:594 ../src/command/video.cpp:595 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切换视频自动卷动" -#: ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/video.cpp:596 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/video.cpp:612 ../src/command/video.cpp:613 +#: ../src/command/video.cpp:611 ../src/command/video.cpp:612 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:613 msgid "Play video starting on this position" msgstr "从该位置开始播放视频" -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/video.cpp:624 msgid "Play line" msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:626 ../src/command/audio.cpp:228 -#: ../src/command/audio.cpp:229 +#: ../src/command/video.cpp:625 ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:240 msgid "Play current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/video.cpp:635 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:636 +#: ../src/command/video.cpp:635 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:637 +#: ../src/command/video.cpp:636 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" msgstr "在视频上显示一个遮罩,表示这些区域可能在一些电视上会因过扫描而被剪切" -#: ../src/command/video.cpp:653 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:653 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:654 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "设置缩放为100%" -#: ../src/command/video.cpp:672 ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:671 ../src/command/video.cpp:672 msgid "Stop video" msgstr "停止视频" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "Stop video playback" msgstr "停止视频回放" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:684 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:685 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "设置缩放为200%" -#: ../src/command/video.cpp:702 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:703 +#: ../src/command/video.cpp:702 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:703 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "设置缩放为50%" -#: ../src/command/video.cpp:720 ../src/command/video.cpp:721 +#: ../src/command/video.cpp:719 ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:722 +#: ../src/command/video.cpp:721 msgid "Zoom video in" msgstr "放大视频" -#: ../src/command/video.cpp:732 ../src/command/video.cpp:733 +#: ../src/command/video.cpp:731 ../src/command/video.cpp:732 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/command/video.cpp:734 +#: ../src/command/video.cpp:733 msgid "Zoom video out" msgstr "缩小视频" -#: ../src/command/edit.cpp:132 ../src/command/edit.cpp:785 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: ../src/command/edit.cpp:324 ../src/command/edit.cpp:326 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "设置颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:337 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "主要颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:338 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "主要颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:339 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "设置主要填充色标签(\\c),应用于光标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "次要颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "次要颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:351 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "设置次要填充色(用于卡拉OK效果)标签(\\2c),应用于鼠标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:361 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "边框颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:362 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "边框颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:363 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "设置边框填充色标签(\\3c),应用于光标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:373 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "阴影颜色…" -#: ../src/command/edit.cpp:374 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "阴影颜色" -#: ../src/command/edit.cpp:375 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "设置阴影填充色标签(\\4c),应用于光标的位置之后" -#: ../src/command/edit.cpp:385 ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "在光标位置添加加粗标签(\\b)" -#: ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:397 ../src/command/edit.cpp:398 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "斜体" -#: ../src/command/edit.cpp:399 +#: ../src/command/edit.cpp:445 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在光标位置添加斜体标签(\\i)" -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "斜体" -#: ../src/command/edit.cpp:409 ../src/command/edit.cpp:410 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "下划线" -#: ../src/command/edit.cpp:411 +#: ../src/command/edit.cpp:457 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在光标位置添加下划线标签(\\u)" -#: ../src/command/edit.cpp:414 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "下划线" -#: ../src/command/edit.cpp:421 ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "删除线" -#: ../src/command/edit.cpp:423 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在光标位置添加删除线标签(\\s)" -#: ../src/command/edit.cpp:426 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "删除线" -#: ../src/command/edit.cpp:433 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "字体…" -#: ../src/command/edit.cpp:434 ../src/preferences_base.cpp:255 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:255 msgid "Font Face" msgstr "字体" -#: ../src/command/edit.cpp:435 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "设置字体和大小" -#: ../src/command/edit.cpp:472 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "设置字体" -#: ../src/command/edit.cpp:479 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "搜索替换(&R)…" -#: ../src/command/edit.cpp:480 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "搜索替换" -#: ../src/command/edit.cpp:481 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "在字幕中查找并替换字符串" -#: ../src/command/edit.cpp:545 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "复制行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:546 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "复制行" -#: ../src/command/edit.cpp:547 +#: ../src/command/edit.cpp:600 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "复制字幕到剪贴板" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "剪切行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "剪切行" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "剪切字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:577 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "剪切行" -#: ../src/command/edit.cpp:585 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" msgstr "删除行(&L)" -#: ../src/command/edit.cpp:586 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "删除行" -#: ../src/command/edit.cpp:587 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "删除当前所选行" -#: ../src/command/edit.cpp:590 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "删除行" -#: ../src/command/edit.cpp:655 ../src/command/edit.cpp:1019 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 msgid "split" msgstr "分割" -#: ../src/command/edit.cpp:655 +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "重复行" -#: ../src/command/edit.cpp:662 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "重复行(&D)" -#: ../src/command/edit.cpp:663 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "重复行" -#: ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "重复所选行" -#: ../src/command/edit.cpp:673 ../src/command/edit.cpp:674 +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 msgid "Split lines after current frame" msgstr "以当前帧后分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:675 +#: ../src/command/edit.cpp:728 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" msgstr "" "将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在当前帧结束,另一行在下一帧开始" -#: ../src/command/edit.cpp:685 ../src/command/edit.cpp:686 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 msgid "Split lines before current frame" msgstr "以当前帧前分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:687 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" msgstr "" "将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在前一帧结束,另一行在当前帧开始" -#: ../src/command/edit.cpp:729 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "视为卡拉OK(&K)" -#: ../src/command/edit.cpp:730 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "视为卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:731 +#: ../src/command/edit.cpp:777 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "将所选行合并为一行,视为卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "合并(视为卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:740 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "连接(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:741 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "连接" -#: ../src/command/edit.cpp:742 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" -#: ../src/command/edit.cpp:745 ../src/command/edit.cpp:756 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "合并行" -#: ../src/command/edit.cpp:751 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "保留首行(&F)" -#: ../src/command/edit.cpp:752 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "保留首行" -#: ../src/command/edit.cpp:753 +#: ../src/command/edit.cpp:799 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" -#: ../src/command/edit.cpp:794 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "粘贴行(&P)" -#: ../src/command/edit.cpp:795 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "粘贴行" -#: ../src/command/edit.cpp:796 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "粘贴字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:825 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "选择性粘贴…(&O)" -#: ../src/command/edit.cpp:826 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "选择性粘贴…" -#: ../src/command/edit.cpp:827 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "在选择区域内粘贴字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:918 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "重组行(&B)" -#: ../src/command/edit.cpp:919 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "重组行" -#: ../src/command/edit.cpp:920 +#: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "重组已被分割及合并的字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:990 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "重组" -#: ../src/command/edit.cpp:996 ../src/command/edit.cpp:997 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "分割行(按照卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:998 +#: ../src/command/edit.cpp:1036 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" -#: ../src/command/edit.cpp:1024 ../src/command/edit.cpp:1025 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:353 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在光标处分割(概略计时)" -#: ../src/command/edit.cpp:1026 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "" "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:352 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1116 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" msgstr "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间设为原始行的开始结束时间" -#: ../src/command/edit.cpp:1051 ../src/command/edit.cpp:1052 +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "在光标处分割(以视频帧)" -#: ../src/command/edit.cpp:1053 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" msgstr "在光标处分割所选行,以当前帧的时间分割行的持续时间" -#: ../src/command/edit.cpp:1069 +#: ../src/command/edit.cpp:1143 msgid "Redo last undone action" msgstr "重做上次撤消的操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1074 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "无法重做(&r)" -#: ../src/command/edit.cpp:1075 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "重做 %s (&R)" -#: ../src/command/edit.cpp:1079 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "无法重做" -#: ../src/command/edit.cpp:1080 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1095 +#: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" msgstr "恢复上次操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1100 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "无法恢复(&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1101 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "恢复 %s (&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1105 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "无法恢复" -#: ../src/command/edit.cpp:1106 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "恢复 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "还原" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "恢复编辑框的内容到它原来的状态(编辑框上方显示的内容)" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "还原行" -#: ../src/command/edit.cpp:1133 ../src/command/edit.cpp:1134 -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" -msgstr "清除当前行的文本" +msgstr "清除当前行的所有文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1140 ../src/command/edit.cpp:1158 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "清除行" -#: ../src/command/edit.cpp:1147 ../src/command/edit.cpp:1148 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "清除文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1149 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "清除当前行的文本,只保留tag" -#: ../src/command/edit.cpp:1164 ../src/command/edit.cpp:1165 -#: ../src/command/tool.cpp:279 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:277 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1166 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "在光标处插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1174 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "插入原文" +#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:49 #: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 -#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 -#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 -#: ../src/command/recent.cpp:110 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:56 +#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:84 +#: ../src/command/recent.cpp:85 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 msgid "Recent" msgstr "最近打开" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:58 msgid "Open recent audio" msgstr "打开最近打开的音频文件" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +#: ../src/command/recent.cpp:49 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent keyframes" msgstr "打开最近打开的关键帧" -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:86 msgid "Open recent subtitles" msgstr "打开最近打开的字幕文件" -#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent timecodes" msgstr "打开最近打开的时间码文件" -#: ../src/command/recent.cpp:54 +#: ../src/command/recent.cpp:52 msgid "Open recent video" msgstr "打开最近打开的视频文件" -#: ../src/command/recent.cpp:111 +#: ../src/command/recent.cpp:109 msgid "Open recent videos" msgstr "打开最近打开的视频文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 msgid "A&ttachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:84 +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:85 +#: ../src/command/subtitle.cpp:83 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "打开附件管理器对话框" -#: ../src/command/subtitle.cpp:96 +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:97 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:95 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/command/subtitle.cpp:98 +#: ../src/command/subtitle.cpp:96 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "在字幕中查找文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:109 +#: ../src/command/subtitle.cpp:107 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:110 +#: ../src/command/subtitle.cpp:108 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../src/command/subtitle.cpp:111 +#: ../src/command/subtitle.cpp:109 msgid "Find next match of last search" msgstr "查找下一个匹配的搜索" -#: ../src/command/subtitle.cpp:131 ../src/command/subtitle.cpp:165 -#: ../src/command/subtitle.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:85 +#: ../src/command/subtitle.cpp:129 ../src/command/subtitle.cpp:163 +#: ../src/command/subtitle.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:83 msgid "line insertion" msgstr "插入行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:138 +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 msgid "&After Current" msgstr "当前行之后(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:139 +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 msgid "After Current" msgstr "当前行之后" -#: ../src/command/subtitle.cpp:140 +#: ../src/command/subtitle.cpp:138 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "在当前行之后插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:172 ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:170 ../src/command/subtitle.cpp:171 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "当前行之后,以视频时间起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 +#: ../src/command/subtitle.cpp:172 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:181 msgid "&Before Current" msgstr "当前行之前(&B)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 msgid "Before Current" msgstr "当前行之前" -#: ../src/command/subtitle.cpp:185 +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "在当前行之前插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:214 ../src/command/subtitle.cpp:215 +#: ../src/command/subtitle.cpp:212 ../src/command/subtitle.cpp:213 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "当前行之前,以视频时间起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:214 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:224 msgid "&New Subtitles" msgstr "新建字幕(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +#: ../src/command/subtitle.cpp:225 msgid "New Subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:237 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "打开字幕(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 msgid "Open Subtitles" msgstr "打开字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:241 +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 msgid "Open a subtitles file" msgstr "打开字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:251 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "打开自动保存的字幕(&U)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "打开自动保存的字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:255 +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "打开一个Aegisub自动保存的旧版本文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:269 +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "打开字幕并指定编码" -#: ../src/command/subtitle.cpp:270 +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "以指定编码打开字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Choose charset code:" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Charset" msgstr "编码" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "从视频中打开字幕(&V)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:288 +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "从视频中打开字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:289 +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "从当前视频中打开内嵌字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:305 +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 msgid "&Properties..." msgstr "配置(&P)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:306 +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 msgid "Properties" msgstr "配置" -#: ../src/command/subtitle.cpp:307 +#: ../src/command/subtitle.cpp:305 msgid "Open script properties window" msgstr "打开脚本配置窗口" -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +#: ../src/command/subtitle.cpp:316 msgid "Save subtitles file" msgstr "保存字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:341 +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 msgid "&Save Subtitles" msgstr "保存字幕(&S)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:342 +#: ../src/command/subtitle.cpp:340 msgid "Save Subtitles" msgstr "保存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:343 +#: ../src/command/subtitle.cpp:341 msgid "Save the current subtitles" msgstr "保存当前字幕文件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:358 +#: ../src/command/subtitle.cpp:356 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "另存为字幕(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:359 +#: ../src/command/subtitle.cpp:357 msgid "Save Subtitles as" msgstr "另存为字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:360 +#: ../src/command/subtitle.cpp:358 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它文件名保存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:369 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:367 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:370 +#: ../src/command/subtitle.cpp:368 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +#: ../src/command/subtitle.cpp:369 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "选择所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/command/subtitle.cpp:384 +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 ../src/command/subtitle.cpp:382 msgid "Select Visible" msgstr "选择可见行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "选择当前视频帧中可见的所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:416 +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 msgid "Spell &Checker..." msgstr "拼写检查器(&L)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:417 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 ../src/dialog_spellchecker.cpp:52 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" -#: ../src/command/subtitle.cpp:418 +#: ../src/command/subtitle.cpp:416 msgid "Open spell checker" msgstr "打开拼写检查器" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:64 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:67 +#: ../src/command/tool.cpp:65 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:68 +#: ../src/command/tool.cpp:66 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图" -#: ../src/command/tool.cpp:78 +#: ../src/command/tool.cpp:76 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "导出字幕(&E)…" -#: ../src/command/tool.cpp:79 +#: ../src/command/tool.cpp:77 msgid "Export Subtitles" msgstr "导出字幕" -#: ../src/command/tool.cpp:80 +#: ../src/command/tool.cpp:78 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "保存一个处理后的不同格式的字幕副本" -#: ../src/command/tool.cpp:91 +#: ../src/command/tool.cpp:89 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字体收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:92 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:90 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200 msgid "Fonts Collector" msgstr "字体收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:93 +#: ../src/command/tool.cpp:91 msgid "Open fonts collector" msgstr "打开字体收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:103 +#: ../src/command/tool.cpp:101 msgid "S&elect Lines..." msgstr "选择多行(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:104 +#: ../src/command/tool.cpp:102 msgid "Select Lines" msgstr "选择多行" -#: ../src/command/tool.cpp:105 +#: ../src/command/tool.cpp:103 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求选择多行" -#: ../src/command/tool.cpp:115 +#: ../src/command/tool.cpp:113 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "重设分辨率(&R)…" -#: ../src/command/tool.cpp:116 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:114 ../src/dialog_resample.cpp:44 msgid "Resample Resolution" msgstr "重设分辨率" -#: ../src/command/tool.cpp:117 +#: ../src/command/tool.cpp:115 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" -#: ../src/command/tool.cpp:130 +#: ../src/command/tool.cpp:128 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "样式助手(&Y)…" -#: ../src/command/tool.cpp:132 +#: ../src/command/tool.cpp:130 msgid "Open styling assistant" msgstr "打开样式助手" -#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:147 ../src/command/tool.cpp:231 msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" -#: ../src/command/tool.cpp:151 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:242 msgid "&Preview changes" msgstr "预览更改(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:162 ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "接受更改并停留在当前行" -#: ../src/command/tool.cpp:172 +#: ../src/command/tool.cpp:170 msgid "&Styles Manager..." msgstr "样式管理器(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:172 msgid "Open the styles manager" msgstr "打开样式管理器" -#: ../src/command/tool.cpp:184 +#: ../src/command/tool.cpp:182 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "汉字计时器(&K)…" -#: ../src/command/tool.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:183 msgid "Kanji Timer" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:184 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "打开汉字计时器" -#: ../src/command/tool.cpp:196 +#: ../src/command/tool.cpp:194 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "时间后续处理器(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:198 +#: ../src/command/tool.cpp:196 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以及镜头计时等" -#: ../src/command/tool.cpp:208 +#: ../src/command/tool.cpp:206 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻译助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:209 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:207 ../src/dialog_translation.cpp:62 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻译助手" -#: ../src/command/tool.cpp:210 +#: ../src/command/tool.cpp:208 msgid "Open translation assistant" msgstr "打开翻译助手" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:253 msgid "&Next Line" msgstr "下一行(&N)" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:54 -#: ../src/command/grid.cpp:55 ../src/command/grid.cpp:66 -#: ../src/command/grid.cpp:67 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 +#: ../src/command/tool.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:65 ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next Line" msgstr "下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:255 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "不提交更改移至下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:266 +#: ../src/command/tool.cpp:264 msgid "&Previous Line" msgstr "上一行(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:267 ../src/command/grid.cpp:93 -#: ../src/command/grid.cpp:94 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 +#: ../src/command/tool.cpp:265 ../src/command/grid.cpp:91 +#: ../src/command/grid.cpp:92 ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:370 msgid "Previous Line" msgstr "上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/tool.cpp:266 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "不提交更改移至上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:278 +#: ../src/command/tool.cpp:276 msgid "&Insert Original" msgstr "插入原文(&I)" -#: ../src/command/tool.cpp:280 +#: ../src/command/tool.cpp:278 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻译的文本" -#: ../src/command/app.cpp:63 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "关于(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:64 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" msgstr "关于" -#: ../src/command/app.cpp:65 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:48 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:75 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" msgstr "音频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:76 +#: ../src/command/app.cpp:74 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "仅显示音频和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:95 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:96 +#: ../src/command/app.cpp:94 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "显示音频、视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" msgstr "仅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:115 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "仅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:116 +#: ../src/command/app.cpp:114 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "仅显示字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:131 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "视频+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:132 +#: ../src/command/app.cpp:130 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "仅显示视频和字幕栏" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:151 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:152 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "退出程序" -#: ../src/command/app.cpp:162 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "&Language..." msgstr "语言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:163 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Language" msgstr "语言" -#: ../src/command/app.cpp:164 +#: ../src/command/app.cpp:162 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "选择Aegisub界面语言" -#: ../src/command/app.cpp:187 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "&Log window" msgstr "日志窗口(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:188 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:186 ../src/dialog_log.cpp:97 msgid "Log window" msgstr "日志窗口" -#: ../src/command/app.cpp:189 +#: ../src/command/app.cpp:187 msgid "View the event log" msgstr "查看事件记录" -#: ../src/command/app.cpp:199 +#: ../src/command/app.cpp:197 msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:200 +#: ../src/command/app.cpp:198 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../src/command/app.cpp:201 +#: ../src/command/app.cpp:199 msgid "Open a new application window" msgstr "打开一个新的应用窗口" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:209 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:213 +#: ../src/command/app.cpp:211 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:227 ../src/command/app.cpp:228 +#: ../src/command/app.cpp:225 ../src/command/app.cpp:226 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "切换全局热键模式" -#: ../src/command/app.cpp:229 +#: ../src/command/app.cpp:227 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "切换全局热键模式(Medusa模式)" -#: ../src/command/app.cpp:244 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "开启和关闭主工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:249 +#: ../src/command/app.cpp:247 msgid "Hide Toolbar" msgstr "隐藏工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:250 +#: ../src/command/app.cpp:248 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" -#: ../src/command/app.cpp:265 +#: ../src/command/app.cpp:263 msgid "&Check for Updates..." msgstr "检查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:266 +#: ../src/command/app.cpp:264 msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" -#: ../src/command/app.cpp:267 +#: ../src/command/app.cpp:265 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:56 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "移动到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:68 +#: ../src/command/grid.cpp:66 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "移动到下一字幕行,如果需要则创建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:93 msgid "Move to the previous line" msgstr "移动到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:104 ../src/command/grid.cpp:124 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "&Actor Name" msgstr "说话人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:105 ../src/command/grid.cpp:125 +#: ../src/command/grid.cpp:103 ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Actor Name" msgstr "说话人" -#: ../src/command/grid.cpp:106 +#: ../src/command/grid.cpp:104 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "按照说话人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:110 ../src/command/grid.cpp:130 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:154 -#: ../src/command/grid.cpp:166 ../src/command/grid.cpp:178 -#: ../src/command/grid.cpp:190 ../src/command/grid.cpp:202 -#: ../src/command/grid.cpp:214 ../src/command/grid.cpp:226 -#: ../src/command/grid.cpp:238 ../src/command/grid.cpp:250 +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152 +#: ../src/command/grid.cpp:164 ../src/command/grid.cpp:176 +#: ../src/command/grid.cpp:188 ../src/command/grid.cpp:200 +#: ../src/command/grid.cpp:212 ../src/command/grid.cpp:224 +#: ../src/command/grid.cpp:236 ../src/command/grid.cpp:248 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:126 +#: ../src/command/grid.cpp:124 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "按照说话人排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:136 ../src/command/grid.cpp:148 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:138 +#: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/grid_column.cpp:183 ../src/grid_column.cpp:184 +msgid "Effect" +msgstr "特效" + +#: ../src/command/grid.cpp:136 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:150 +#: ../src/command/grid.cpp:148 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/command/grid.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 msgid "&End Time" msgstr "结束时间(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:161 ../src/command/grid.cpp:173 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 ../src/grid_column.cpp:139 msgid "End Time" msgstr "结束时间" -#: ../src/command/grid.cpp:162 +#: ../src/command/grid.cpp:160 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "按照结束时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:174 +#: ../src/command/grid.cpp:172 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "按照结束时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:184 ../src/command/grid.cpp:196 +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 msgid "&Layer" msgstr "层(&L)" -#: ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 ../src/grid_column.cpp:99 +msgid "Layer" +msgstr "层级" + +#: ../src/command/grid.cpp:184 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "按照层级排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:198 +#: ../src/command/grid.cpp:196 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "按照层级排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:208 ../src/command/grid.cpp:220 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 msgid "&Start Time" msgstr "开始时间(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:209 ../src/command/grid.cpp:221 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/grid_column.cpp:121 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" -#: ../src/command/grid.cpp:210 +#: ../src/command/grid.cpp:208 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "按照开始时间排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:222 +#: ../src/command/grid.cpp:220 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "按照开始时间排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:232 ../src/command/grid.cpp:244 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 msgid "St&yle Name" msgstr "样式名称(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:233 ../src/command/grid.cpp:245 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:171 +#: ../src/command/grid.cpp:231 ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Style Name" msgstr "样式名称" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:232 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "按照样式名称排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:246 +#: ../src/command/grid.cpp:244 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "按照样式名称排序所选字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:257 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/command/grid.cpp:257 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:269 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS特效标签模式设为显示完整标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:270 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS特效标签模式设为简化标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:271 +#: ../src/command/grid.cpp:269 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS特效标签模式设为隐藏标签。" -#: ../src/command/grid.cpp:281 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "&Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:282 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide Tags" msgstr "隐藏所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:281 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕栏隐藏特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "显示所有标签(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show Tags" msgstr "显示所有标签" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:297 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕栏显示特效标签" -#: ../src/command/grid.cpp:313 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "S&implify Tags" msgstr "显示简化标签(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:314 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "Simplify Tags" msgstr "显示简化标签" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:313 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "将字幕栏的特效标签替换为符号显示" -#: ../src/command/grid.cpp:351 ../src/command/grid.cpp:352 +#: ../src/command/grid.cpp:349 ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move line up" msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:353 +#: ../src/command/grid.cpp:351 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "将选中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:362 ../src/command/grid.cpp:379 +#: ../src/command/grid.cpp:360 ../src/command/grid.cpp:377 msgid "move lines" msgstr "移动行" -#: ../src/command/grid.cpp:368 ../src/command/grid.cpp:369 +#: ../src/command/grid.cpp:366 ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move line down" msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:370 +#: ../src/command/grid.cpp:368 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "将选中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:387 +#: ../src/command/grid.cpp:384 ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap Lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/grid.cpp:388 +#: ../src/command/grid.cpp:386 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互换两个所选行" -#: ../src/command/grid.cpp:399 +#: ../src/command/grid.cpp:397 msgid "swap lines" msgstr "互换行" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:52 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "重新载入自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "重新载入自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:56 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "重新载入所有自动化脚本,并重新扫描自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:59 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新载入所有自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:65 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:69 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "重新扫描自动化自动加载文件夹" -#: ../src/command/automation.cpp:73 +#: ../src/command/automation.cpp:71 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "已重新载入自动加载的自动化脚本" -#: ../src/command/automation.cpp:80 ../src/command/automation.cpp:92 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:90 msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:81 ../src/command/automation.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/preferences.cpp:506 msgid "Automation" msgstr "自动化" -#: ../src/command/automation.cpp:82 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "打开自动化脚本管理器" -#: ../src/command/automation.cpp:94 +#: ../src/command/automation.cpp:92 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2571,665 +2525,691 @@ msgstr "" "打开自动化脚本管理器。按Ctrl:重新扫描自动加载文件夹。按Ctrl + Shift:重新扫" "描自动加载文件夹,并重新加载所有自动化脚本" -#: ../src/command/time.cpp:106 +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "邻接" -#: ../src/command/time.cpp:111 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "更改结束时间(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "更改结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:106 msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" -#: ../src/command/time.cpp:122 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "更改开始时间(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:123 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "更改开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:124 +#: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "平移至当前帧(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "平移至当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:136 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "平移所选行使选中的行始于当前帧" -#: ../src/command/time.cpp:154 +#: ../src/command/time.cpp:147 msgid "shift to frame" msgstr "平移至帧" -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移时间(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:163 +#: ../src/command/time.cpp:156 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "按照时间或帧平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:185 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:552 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:558 +#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:516 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:522 msgid "timing" msgstr "计时" -#: ../src/command/time.cpp:191 +#: ../src/command/time.cpp:184 msgid "Snap &End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:192 +#: ../src/command/time.cpp:185 msgid "Snap End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:193 +#: ../src/command/time.cpp:186 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" -#: ../src/command/time.cpp:203 +#: ../src/command/time.cpp:196 msgid "Snap to S&cene" msgstr "紧贴镜头(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:204 +#: ../src/command/time.cpp:197 msgid "Snap to Scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:205 +#: ../src/command/time.cpp:198 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" -#: ../src/command/time.cpp:242 +#: ../src/command/time.cpp:235 msgid "snap to scene" msgstr "紧贴镜头" -#: ../src/command/time.cpp:248 ../src/command/time.cpp:249 +#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 msgid "Add lead in and out" msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:243 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "同时开始提前、结束延后所选行" -#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:255 ../src/command/time.cpp:256 msgid "Add lead in" msgstr "开始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:264 +#: ../src/command/time.cpp:257 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "开始提前所选行" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 +#: ../src/command/time.cpp:267 ../src/command/time.cpp:268 msgid "Add lead out" msgstr "结束延后:" -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "结束延后所选行" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279 msgid "Increase length" msgstr "增加长度" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:291 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "增加当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301 msgid "Decrease length" msgstr "减少长度" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "减少长度为现在的时间轴" -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312 msgid "Decrease length and shift" msgstr "减少长度与偏移" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:313 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "减少当前时间轴长度并平移下面的项目" -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323 msgid "Shift start time forward" msgstr "向前平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "向前平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334 msgid "Shift start time backward" msgstr "向后平移开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "向后平移当前时间轴的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "视频抓取为开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:359 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音节" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:371 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音节" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 ../src/command/vis_tool.cpp:60 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "标准" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:61 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 ../src/command/vis_tool.cpp:68 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:69 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 ../src/command/vis_tool.cpp:76 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate Z" msgstr "旋转 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:77 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "绕Z轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 ../src/command/vis_tool.cpp:84 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:81 ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate XY" msgstr "旋转 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 ../src/command/vis_tool.cpp:92 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:89 ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale" msgstr "缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:97 ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕为一个矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:105 ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Vector Clip" msgstr "矢量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:109 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" msgstr "关闭音频(&C)" -#: ../src/command/audio.cpp:67 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "Close Audio" msgstr "关闭音频" -#: ../src/command/audio.cpp:68 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "关闭当前开启的音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:83 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "未找到音频文件:" + +#: ../src/command/audio.cpp:86 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"没有可用的音频来源能够将所选文件识别为包含音频的文件。\n" +"\n" +"将尝试下列解码器:\n" + +#: ../src/command/audio.cpp:89 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"没有可用的音频来源有可用于处理所选文件的解码器。\n" +"\n" +"将尝试下列来源:\n" + +#: ../src/command/audio.cpp:101 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打开音频文件(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86 +#: ../src/command/audio.cpp:102 ../src/command/audio.cpp:109 msgid "Open Audio File" msgstr "打开音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:103 msgid "Open an audio file" msgstr "打开一个音频文件" -#: ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Audio Formats" msgstr "音频格式" -#: ../src/command/audio.cpp:101 ../src/command/audio.cpp:102 +#: ../src/command/audio.cpp:118 ../src/command/audio.cpp:119 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "打开150分钟(2h30min)的空白音频" -#: ../src/command/audio.cpp:103 +#: ../src/command/audio.cpp:120 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的空白音频片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:134 ../src/command/audio.cpp:135 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "打开150分钟(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:136 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打开一个150分钟的噪音片段用于除错" -#: ../src/command/audio.cpp:134 +#: ../src/command/audio.cpp:151 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "从视频中打开音频(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:135 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "Open Audio from Video" msgstr "从视频中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "从当前视频文件中打开音频" -#: ../src/command/audio.cpp:156 +#: ../src/command/audio.cpp:167 msgid "&Spectrum Display" msgstr "显示频谱(&S)" -#: ../src/command/audio.cpp:157 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "Spectrum Display" msgstr "显示频谱" -#: ../src/command/audio.cpp:158 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以频谱方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:172 +#: ../src/command/audio.cpp:183 msgid "&Waveform Display" msgstr "显示波形(&W)" -#: ../src/command/audio.cpp:173 +#: ../src/command/audio.cpp:184 msgid "Waveform Display" msgstr "显示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:174 +#: ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式显示音频" -#: ../src/command/audio.cpp:188 ../src/command/audio.cpp:189 +#: ../src/command/audio.cpp:199 ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Create audio clip" msgstr "创建音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:190 +#: ../src/command/audio.cpp:201 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "创建所选行的音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:208 +#: ../src/command/audio.cpp:219 msgid "Save audio clip" msgstr "保存音频剪辑" -#: ../src/command/audio.cpp:215 ../src/command/audio.cpp:216 +#: ../src/command/audio.cpp:226 ../src/command/audio.cpp:227 msgid "Play current audio selection" msgstr "播放当前选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:217 +#: ../src/command/audio.cpp:228 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "播放当前选择部分音频,播放时忽略所做的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:230 +#: ../src/command/audio.cpp:241 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:243 ../src/command/audio.cpp:244 +#: ../src/command/audio.cpp:254 ../src/command/audio.cpp:255 msgid "Play audio selection" msgstr "播放选择部分音频" -#: ../src/command/audio.cpp:245 +#: ../src/command/audio.cpp:256 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "播放音频,直到选择结束为止" -#: ../src/command/audio.cpp:255 ../src/command/audio.cpp:256 +#: ../src/command/audio.cpp:266 ../src/command/audio.cpp:267 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "播放选择部分音频或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:257 +#: ../src/command/audio.cpp:268 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "播放选择部分音频,或停止回放如果已经在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:272 ../src/command/audio.cpp:273 +#: ../src/command/audio.cpp:283 ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:274 +#: ../src/command/audio.cpp:285 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "停止音频和视频回放" -#: ../src/command/audio.cpp:290 ../src/command/audio.cpp:291 -#: ../src/command/audio.cpp:292 +#: ../src/command/audio.cpp:301 ../src/command/audio.cpp:302 +#: ../src/command/audio.cpp:303 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 -#: ../src/command/audio.cpp:306 +#: ../src/command/audio.cpp:315 ../src/command/audio.cpp:316 +#: ../src/command/audio.cpp:317 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:318 ../src/command/audio.cpp:319 -#: ../src/command/audio.cpp:320 +#: ../src/command/audio.cpp:329 ../src/command/audio.cpp:330 +#: ../src/command/audio.cpp:331 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:332 ../src/command/audio.cpp:333 -#: ../src/command/audio.cpp:334 +#: ../src/command/audio.cpp:343 ../src/command/audio.cpp:344 +#: ../src/command/audio.cpp:345 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所选部分头 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:359 ../src/command/audio.cpp:360 +#: ../src/command/audio.cpp:361 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "播放所选部分起始至音频结束" -#: ../src/command/audio.cpp:361 ../src/command/audio.cpp:362 +#: ../src/command/audio.cpp:372 ../src/command/audio.cpp:373 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:363 +#: ../src/command/audio.cpp:374 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "提交所有在波形上对时间的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:377 ../src/command/audio.cpp:378 +#: ../src/command/audio.cpp:388 ../src/command/audio.cpp:389 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "提交并在下一行使用默认的计时" -#: ../src/command/audio.cpp:379 +#: ../src/command/audio.cpp:390 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" msgstr "提交所以挂起的音频计时更改,并重置下一行的时间为默认" -#: ../src/command/audio.cpp:392 ../src/command/audio.cpp:393 +#: ../src/command/audio.cpp:403 ../src/command/audio.cpp:404 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:394 +#: ../src/command/audio.cpp:405 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并移动到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:407 ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "提交并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:409 +#: ../src/command/audio.cpp:420 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并留在当前行" -#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421 +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 msgid "Go to selection" msgstr "转至所选部分" -#: ../src/command/audio.cpp:422 +#: ../src/command/audio.cpp:433 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "卷动音频使所选部分显示在中间" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 msgid "Scroll left" msgstr "音频向左卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:444 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "向左卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 +#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll right" msgstr "音频向右卷动" -#: ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:455 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "向右卷动音频的显示" -#: ../src/command/audio.cpp:458 ../src/command/audio.cpp:459 -#: ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:469 ../src/command/audio.cpp:470 +#: ../src/command/audio.cpp:471 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自动卷动音频显示至所选行" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:486 ../src/command/audio.cpp:487 +#: ../src/command/audio.cpp:488 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自动提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:492 ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:503 ../src/command/audio.cpp:504 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:494 +#: ../src/command/audio.cpp:505 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "提交后自动转至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:509 ../src/command/audio.cpp:510 -#: ../src/command/audio.cpp:511 +#: ../src/command/audio.cpp:520 ../src/command/audio.cpp:521 +#: ../src/command/audio.cpp:522 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "频谱分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:526 ../src/command/audio.cpp:527 -#: ../src/command/audio.cpp:528 +#: ../src/command/audio.cpp:537 ../src/command/audio.cpp:538 +#: ../src/command/audio.cpp:539 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同时调节垂直缩放与音量" -#: ../src/command/audio.cpp:543 ../src/command/audio.cpp:544 -#: ../src/command/audio.cpp:545 +#: ../src/command/audio.cpp:554 ../src/command/audio.cpp:555 +#: ../src/command/audio.cpp:556 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切换卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追踪器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:52 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug追踪器" -#: ../src/command/help.cpp:53 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:72 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "&Contents" msgstr "帮助(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:73 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Contents" msgstr "帮助" -#: ../src/command/help.cpp:74 +#: ../src/command/help.cpp:72 msgid "Help topics" msgstr "帮助主题" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "&Forums" msgstr "论坛(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Forums" msgstr "论坛" -#: ../src/command/help.cpp:86 +#: ../src/command/help.cpp:84 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "访问Aegisub的论坛" -#: ../src/command/help.cpp:96 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 频道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC 频道" -#: ../src/command/help.cpp:98 +#: ../src/command/help.cpp:96 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" -#: ../src/command/help.cpp:108 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "可视化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Visual Typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:108 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" -#: ../src/command/help.cpp:120 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "&Website" msgstr "网站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:121 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Website" msgstr "网站" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:120 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "访问Aegisub的官方网站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 ../src/command/keyframe.cpp:51 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "关闭关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:52 +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "丢弃当前加载的关键帧,并使用来自视频的关键帧,如果有的话" -#: ../src/command/keyframe.cpp:67 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打开关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:68 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes" msgstr "打开关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:69 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/command/keyframe.cpp:71 msgid "Open keyframes file" msgstr "打开一个关键帧列表文件" -#: ../src/command/keyframe.cpp:86 +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 msgid "Save Keyframes..." msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes" msgstr "保存关键帧" -#: ../src/command/keyframe.cpp:88 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "保存当前的关键帧列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:96 +#: ../src/command/keyframe.cpp:94 msgid "Save keyframes file" msgstr "保存关键帧…" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Select &None" msgstr "不选(&N)" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:114 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" msgstr "更新字体索引" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:115 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" msgstr "这可能需要几分钟" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:74 msgid "Misspelled word:" msgstr "拼写错误词语:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:78 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:133 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "忽略注释(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:134 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:132 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "忽略与大写的单词(&U)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:139 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "替换全部(&A)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:148 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:146 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:149 msgid "Ignore a&ll" msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:157 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:155 msgid "Add to &dictionary" msgstr "添加至词典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:163 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:161 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "从字典移除(&M)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼写检查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 ../src/dialog_spellchecker.cpp:297 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:281 ../src/dialog_spellchecker.cpp:295 msgid "spell check replace" msgstr "拼写检查替换" @@ -3249,80 +3229,80 @@ msgstr "浏览…" msgid "Font Size" msgstr "字体大小" -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +#: ../src/dialog_properties.cpp:56 msgid "Script Properties" msgstr "脚本配置" -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +#: ../src/dialog_properties.cpp:62 msgid "Script" msgstr "脚本" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:65 msgid "Title:" msgstr "标题:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:66 msgid "Original script:" msgstr "脚本原作:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Translation:" msgstr "翻译:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Editing:" msgstr "编辑:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 msgid "Timing:" msgstr "计时:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 msgid "Synch point:" msgstr "同步点:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 msgid "Updated by:" msgstr "编修者:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 msgid "Update details:" msgstr "更新摘要:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_properties.cpp:78 ../src/dialog_resample.cpp:97 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:77 -#: ../src/dialog_resample.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:83 ../src/export_framerate.cpp:75 +#: ../src/dialog_resample.cpp:70 msgid "From &video" msgstr "从视频获得(&V)" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: 智能换行,上行较宽" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: 智能换行,下行较宽" -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Wrap Style: " msgstr "换行方式:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/dialog_properties.cpp:108 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "比例缩放边框和阴影" -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 +#: ../src/dialog_properties.cpp:109 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3330,51 +3310,61 @@ msgstr "" "随脚本或渲染的分辨率按比例缩放边框和阴影,如果此项不选中,相关的边框和阴影大小" "将由渲染器决定。" -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +#: ../src/dialog_properties.cpp:149 msgid "property changes" msgstr "配置更改" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:89 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:93 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "正在复制字体至压缩文件…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#, c-format +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* 无法创建目录 '%s': %s。\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:119 +#, c-format +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* 无法打开 %s。\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:174 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已经存在。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:180 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 复制失败 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:186 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成。所有字体已复制。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:188 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成。部分字体未复制。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3384,859 +3374,914 @@ msgstr "" "超过32 MB的字体被复制。如果它们都被附加在一个Matroska(MKV)文件,一些字体可能" "不会被播放器被加载。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Check fonts for availability" msgstr "检查已使用的字体" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:207 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "复制字体至字幕文件所在文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "复制字体至压缩文件" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:139 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:214 ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220 msgid "Destination" msgstr "目标" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:233 msgid "Log" msgstr "记录" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:246 msgid "&Start!" msgstr "开始!(&S)" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 msgid "Could not create destination folder." msgstr "无法创建目标文件夹。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "无效的 .zip 文件路径。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 msgid "Select archive file name" msgstr "选择压缩文件名" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:324 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "选取用以储存字体的文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "N/A" msgstr "空" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:346 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "选择用于放置所收集字体的文件夹。若文件夹不存在则会新建。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:353 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." msgstr "输入目标压缩文件名。若输入为文件夹,则会使用一个默认名称。" -#: ../src/frame_main.cpp:514 +#: ../src/frame_main.cpp:513 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" -#: ../src/frame_main.cpp:514 +#: ../src/frame_main.cpp:513 msgid "(Un)Load files?" msgstr "加载/卸载相关文件吗?" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:181 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:177 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:178 msgid "Maximum + Average" msgstr "最大 + 平均" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:88 msgid "Dummy video options" msgstr "空白视频选项" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "棋盘样式(&P)" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 msgid "Video resolution:" msgstr "视频分辨率:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Color:" msgstr "颜色:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "帧率 (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Duration (frames):" msgstr "长度 (帧):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:155 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最终长度: %s" -#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485 +#: ../src/preferences.cpp:95 ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:507 ../src/preferences.cpp:530 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:97 msgid "Check for updates on startup" msgstr "启动时检查更新吗?" -#: ../src/preferences.cpp:95 +#: ../src/preferences.cpp:98 msgid "Show main toolbar" msgstr "显示主工具栏" -#: ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "在字幕文件中保存用户界面状态" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具栏图标大小" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Never" msgstr "从不" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Always" msgstr "总是" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Ask" msgstr "询问" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Automatically load linked files" msgstr "自动载入链接的文件:" -#: ../src/preferences.cpp:103 +#: ../src/preferences.cpp:106 msgid "Undo Levels" msgstr "恢复操作的最大数量" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:108 msgid "Recently Used Lists" msgstr "最近使用过的列表" -#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 +#: ../src/preferences.cpp:109 ../src/dialog_autosave.cpp:41 msgid "Files" msgstr "文件" -#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:110 msgid "Find/Replace" msgstr "搜索/替换" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:497 +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Default styles" +msgstr "默认样式" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Default style catalogs" +msgstr "默认样式库" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" +"所选的样式库将会在新建文件或者导入不同格式的文件时被自动加载。\n" +"\n" +"您可以在样式管理器中设置样式库。" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "New files" +msgstr "新建字幕" + +#: ../src/preferences.cpp:147 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "导入MicroDVD字幕" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "SRT import" +msgstr "导入SRT字幕" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "TTXT import" +msgstr "导入TTXT" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Plain text import" +msgstr "导入纯文本" + +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:542 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:158 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "默认使用鼠标滚轮缩放" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "锁定光标卷动" -#: ../src/preferences.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:160 msgid "Snap markers by default" msgstr "默认紧贴标记" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:161 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "随鼠标移动自动定位" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:162 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "在视频步进时播放的音频" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:163 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "左键点击拖动动作结束标记" -#: ../src/preferences.cpp:121 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "默认计时长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:165 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "默认提前开始时间长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:123 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "默认延后结束时间长度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:125 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "标记拖动开始灵敏度(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:169 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "边线宽度(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "最大紧贴标记距离(像素)" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Don't show" msgstr "不显示" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show previous" msgstr "显示前一个" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show previous and next" msgstr "显示前一个和下一个" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show all" msgstr "显示所有" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Show inactive lines" msgstr "显示非活动行" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "包括非活动注释行" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Display Visual Options" msgstr "显示/视觉选项" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "滑动条上显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:137 +#: ../src/preferences.cpp:180 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "在卡拉OK模式显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Cursor time" msgstr "显示光标所在的时间" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Video position" msgstr "显示视频位置" -#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:183 ../src/preferences.cpp:270 msgid "Seconds boundaries" msgstr "辅助边线色" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Waveform Style" msgstr "波形样式" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Audio labels" msgstr "音频标签" -#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:196 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "在滑动条上显示关键帧" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:198 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "只有当鼠标处在视频上时才显示可视化编辑工具" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:200 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "选择的行改变后,视频位置变为所选行的开始时间" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:202 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "打开视频时自动加载音频" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Default Zoom" msgstr "默认缩放" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:209 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "快速步进帧数" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:213 msgid "Screenshot save path" msgstr "截图保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Script Resolution" msgstr "脚本分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "使用第一次打开的视频的分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Default width" msgstr "默认宽度" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Default height" msgstr "默认高度" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Match video resolution on open" msgstr "在打开时匹配视频分辨率" -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Edit Box" msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:190 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Enable call tips" msgstr "启用提示" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "时间框内覆盖写入" -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:236 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "启用语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Dictionaries path" msgstr "字典文件路径" -#: ../src/preferences.cpp:197 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Character Counter" msgstr "字数统计器" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Maximum characters per line" msgstr "每行最大字符数" -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "每秒字符数警告阈值" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "每秒字符数报错阈值" + +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Ignore whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:245 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "忽略标点符号" + +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Grid" msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Focus grid on click" msgstr "单击激活编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "突出可见字幕" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隐藏特效标签" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:257 ../src/dialog_style_editor.cpp:181 msgid "Colors" msgstr "颜色" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:264 msgid "Audio Display" msgstr "音频播放" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Play cursor" msgstr "播放游标" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Line boundary start" msgstr "边线色 - 起始" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Line boundary end" msgstr "边线色 - 结束" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "边线色 - 非活动行" -#: ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音节边线色" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:273 ../src/preferences.cpp:517 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Brackets" msgstr "大括号" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圆括号" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Parameters" msgstr "参数" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Error Background" msgstr "错误背景" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Line Break" msgstr "换行符" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音频配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:512 +#: ../src/preferences.cpp:289 ../src/preferences.cpp:557 msgid "Spectrum" msgstr "频谱模式" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Waveform" msgstr "波形模式" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selection foreground" msgstr "选取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Selection background" msgstr "选取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Collision foreground" msgstr "冲突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "In frame background" msgstr "在当前帧显示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Comment background" msgstr "注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Selected comment background" msgstr "选中注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:301 msgid "Header background" msgstr "表头背景色" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Left Column" msgstr "左边栏颜色" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:303 msgid "Active Line Border" msgstr "活动行边框颜色" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" -#: ../src/preferences.cpp:378 +#: ../src/preferences.cpp:305 +msgid "CPS Error" +msgstr "每秒字符数错误" + +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: ../src/preferences.cpp:442 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:443 +#: ../src/preferences.cpp:489 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452 +#: ../src/preferences.cpp:490 ../src/preferences.cpp:498 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:493 msgid "Interval in seconds" msgstr "保存间隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454 -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:494 ../src/preferences.cpp:500 +#: ../src/preferences.cpp:555 msgid "Path" msgstr "保存路径" -#: ../src/preferences.cpp:449 +#: ../src/preferences.cpp:495 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:497 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:463 +#: ../src/preferences.cpp:509 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:465 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "4: Debug" msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追踪" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Trace level" msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:517 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低于正常(推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:517 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:519 msgid "Thread priority" msgstr "线程优先级" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:523 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自动重新载入输出" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:529 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:487 +#: ../src/preferences.cpp:532 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." msgstr "" -"警告:改动这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" -"除非您知道自己在干什么,否则不要动这些。" +"修改这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" +"除非您知道自己在做什么,否则请不要修改这些设置。" -#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:543 ../src/preferences.cpp:604 msgid "Expert" msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:549 msgid "Audio player" msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "Cache" msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:507 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "无 (不推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:507 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:507 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:509 +#: ../src/preferences.cpp:554 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Better quality" -msgstr "更好质量" +msgstr "较好质量" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:561 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:563 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "缓存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:569 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:570 msgid "Force sample rate" msgstr "强制采样率" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:540 +#: ../src/preferences.cpp:585 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:550 +#: ../src/preferences.cpp:595 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:596 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:562 +#: ../src/preferences.cpp:607 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:610 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:613 msgid "Force BT.601" msgstr "强制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:617 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:619 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:582 +#: ../src/preferences.cpp:627 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日志的详细级别" -#: ../src/preferences.cpp:584 +#: ../src/preferences.cpp:629 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:585 +#: ../src/preferences.cpp:630 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:626 +#: ../src/preferences.cpp:671 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:626 +#: ../src/preferences.cpp:671 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:648 +#: ../src/preferences.cpp:693 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:673 +#: ../src/preferences.cpp:719 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢复默认(&R)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:334 msgid "Spell checker language" msgstr "拼写检查语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:343 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "从字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:389 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:395 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:430 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:433 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:436 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/menu.cpp:91 +#: ../src/menu.cpp:90 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:216 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" msgstr "最近打开(&R)" -#: ../src/menu.cpp:398 +#: ../src/menu.cpp:406 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "没有自动化宏被加载" -#: ../src/dialog_about.cpp:87 +#: ../src/dialog_about.cpp:90 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "简体中文版汉化:Vmoe字幕组\n" -" 原始翻译:newkingzzh3 & song_5007 & ……\n" +" 原始翻译:芥末 & song_5007 & ……\n" " 电脑迷 修订更新翻译\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 +#: ../src/dialog_about.cpp:131 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4244,40 +4289,45 @@ msgstr "" "\n" "完整制作名单详见帮助文件。\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/dialog_about.cpp:132 #, c-format msgid "Built by %s on %s." -msgstr "由 %s 编译于 %s。" +msgstr "%s 编译于 %s。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:67 msgid "Source: " msgstr "源:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 msgid "Dest: " msgstr "目标:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:447 msgid "Kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:458 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 +#: ../src/grid_column.cpp:326 ../src/grid_column.cpp:327 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:453 msgid "Styles" msgstr "样式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:455 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷键" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:461 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:456 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:469 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:464 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "尝试插入汉字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4297,92 +4347,106 @@ msgstr "" "回车:连结,接受完成的行\n" "空格:解除最后的连结" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:474 msgid "S&tart!" msgstr "开始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 msgid "&Link" msgstr "连结(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "&Unlink" msgstr "解除连结(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:477 msgid "Skip &Source Line" msgstr "跳过源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "跳过目标行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "&Go Back a Line" msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 msgid "&Accept Line" msgstr "接受该行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 ../src/dialog_automation.cpp:76 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:75 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:73 ../src/dialog_version_check.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:548 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:543 msgid "kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先选择源样式和目标样式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源样式与目标样式必须不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 msgid "Group all of the source text." msgstr "将所有源文本分类。" -#: ../src/hotkey.cpp:177 +#: ../src/hotkey.cpp:175 msgid "Invalid command name for hotkey" msgstr "快捷键命令无效" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:48 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "选择粘贴区域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:51 msgid "Fields" msgstr "区域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:52 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 ../src/grid_column.cpp:169 +#: ../src/grid_column.cpp:170 +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/grid_column.cpp:197 ../src/grid_column.cpp:198 +msgid "Actor" +msgstr "说话人" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 msgid "Margin Left" msgstr "左边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Right" msgstr "右边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Vertical" msgstr "垂直边距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:85 msgid "&Times" msgstr "时间(&T)" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:87 msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:263 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4400,21 +4464,21 @@ msgstr "" "%s\n" "Aegisub被迫立即关闭。" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Check for updates?" msgstr "检查更新吗?" -#: ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:382 ../src/main.cpp:387 msgid "Program error" msgstr "程序错误" -#: ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:401 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " @@ -4426,96 +4490,100 @@ msgstr "" "\n" "错误信息: %s" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:104 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:111 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "Style for this line" msgstr "该行的样式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 ../src/subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:125 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 msgid "Layer number" msgstr "层次编号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:154 msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:155 msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Line duration" msgstr "该行持续时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 msgid "left margin change" msgstr "改变左边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 msgid "right margin change" msgstr "改变右边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "vertical margin change" msgstr "改变垂直边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 msgid "T&ime" msgstr "时间(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照时间 时:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 msgid "F&rame" msgstr "帧(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 msgid "Time by frame number" msgstr "按照帧数" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Show Original" msgstr "显示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:186 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4524,194 +4592,204 @@ msgstr "" "在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕" "时可能会非常实用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:438 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:492 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:511 msgid "modify times" msgstr "改变时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:553 ../src/dialog_style_editor.cpp:444 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:585 ../src/dialog_style_editor.cpp:452 msgid "style change" msgstr "样式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:558 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 msgid "actor change" msgstr "说话人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:563 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "layer change" msgstr "层次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:568 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:573 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "comment change" msgstr "注释更改" -#: ../src/dialog_selection.cpp:95 +#: ../src/dialog_selection.cpp:93 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/dialog_selection.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:104 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:110 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Matches" msgstr "匹配项(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:111 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "&Doesn't Match" msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:112 +#: ../src/dialog_selection.cpp:110 msgid "Match c&ase" msgstr "区分大小写(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Exact match" msgstr "精确匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Contains" msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Regular Expression match" msgstr "正则表达式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:122 +#: ../src/dialog_selection.cpp:120 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "&Style" msgstr "样式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "Act&or" msgstr "说话人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "E&ffect" msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:125 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列栏中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:131 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配对话/注释" -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "D&ialogues" msgstr "对话(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:133 +#: ../src/dialog_selection.cpp:131 msgid "Comme&nts" msgstr "注释(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Set se&lection" msgstr "设为所选(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "&Add to selection" msgstr "加入所选(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "移出所选(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Intersect &with selection" msgstr "选中与所选之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:200 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 #, c-format msgid "Selection was set to one line" msgid_plural "Selection was set to %u lines" msgstr[0] "所选被设为 %u 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:201 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "所选被设为 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 +#: ../src/dialog_selection.cpp:205 #, c-format msgid "One line was added to selection" msgid_plural "%u lines were added to selection" msgstr[0] "%u 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "0 行已被加入所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:219 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 #, c-format msgid "One line was removed from selection" msgid_plural "%u lines were removed from selection" msgstr[0] "%u 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:220 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "0 行已被移出所选" -#: ../src/dialog_selection.cpp:225 +#: ../src/dialog_selection.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "所选" -#: ../src/font_file_lister.cpp:71 +#: ../src/font_file_lister.cpp:69 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "样式 '%s' 不存在\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:138 +#: ../src/font_file_lister.cpp:135 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "无法找到字体 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:145 +#: ../src/font_file_lister.cpp:142 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "已找到 '%s' 字体位于 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:150 +#: ../src/font_file_lister.cpp:146 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "'%s' 不具有粗体。\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:148 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "'%s' 不具有斜体。\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:152 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:152 +#: ../src/font_file_lister.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:161 +#: ../src/font_file_lister.cpp:165 msgid "Used in styles:\n" msgstr "应用于样式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:171 msgid "Used on lines:" msgstr "应用于行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 msgid "Parsing file\n" msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:193 +#: ../src/font_file_lister.cpp:197 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字体文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:195 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4719,28 +4797,28 @@ msgstr "" "已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:202 +#: ../src/font_file_lister.cpp:206 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字体已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:204 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 #, c-format msgid "One font could not be found\n" msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" -msgstr[0] "%d 字体无法找到。\n" +msgstr[0] "%d 字体无法被找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:207 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" msgid_plural "" "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:57 msgid "Transform Framerate" msgstr "帧率转换" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:58 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4755,144 +4833,144 @@ msgstr "" "转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的。\n" "它也可以用来转换字幕到不同帧率的视频,例如应对NTSC到PAL的帧率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:97 msgid "V&ariable" msgstr "可变(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:101 msgid "&Constant: " msgstr "固定(&C):" -#: ../src/export_framerate.cpp:115 +#: ../src/export_framerate.cpp:113 msgid "&Reverse transformation" msgstr "逆转换(&R)" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:121 msgid "Input framerate: " msgstr "输入帧率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Output: " msgstr "输出:" -#: ../src/audio_display.cpp:689 +#: ../src/audio_display.cpp:684 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%,%d 像素每秒" -#: ../src/dialog_progress.cpp:192 +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialog_progress.cpp:240 +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Line" msgstr "直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Appends a line" msgstr "添加一条直线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Bicubic" msgstr "两次立方曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一条双三次贝塞尔曲线" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Convert" msgstr "转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一个控制点" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Freehand" msgstr "手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "画一个手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手绘" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "画一个平滑的手绘形状" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:273 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:271 msgid "delete control point" msgstr "删除控制点" -#: ../src/dialog_automation.cpp:60 +#: ../src/dialog_automation.cpp:58 msgid "Automation Manager" msgstr "自动化脚本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:71 +#: ../src/dialog_automation.cpp:69 msgid "&Add" msgstr "载入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:72 +#: ../src/dialog_automation.cpp:70 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:71 msgid "Re&load" msgstr "重新载入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:72 msgid "Show &Info" msgstr "显示信息(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:88 +#: ../src/dialog_automation.cpp:86 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/dialog_automation.cpp:89 +#: ../src/dialog_automation.cpp:87 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:88 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:176 +#: ../src/dialog_automation.cpp:174 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自动化脚本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:231 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4903,11 +4981,11 @@ msgstr "" "加载的全局脚本: %d\n" "加载的本地脚本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:236 +#: ../src/dialog_automation.cpp:234 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "已安装的脚本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:243 +#: ../src/dialog_automation.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4932,61 +5010,61 @@ msgstr "" "\n" "脚本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:247 msgid "Correctly loaded" msgstr "载入成功" -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:247 msgid "Failed to load" msgstr "载入失败" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:250 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " 宏: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:255 +#: ../src/dialog_automation.cpp:253 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " 导出滤镜: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:259 +#: ../src/dialog_automation.cpp:257 msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" -#: ../src/dialog_export.cpp:79 +#: ../src/dialog_export.cpp:77 msgid "Export" msgstr "导出" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:98 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" -#: ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_export.cpp:99 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" -#: ../src/dialog_export.cpp:119 +#: ../src/dialog_export.cpp:117 msgid "Text encoding:" msgstr "文字编码:" -#: ../src/dialog_export.cpp:127 +#: ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "滤镜" -#: ../src/dialog_export.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:132 msgid "Export..." msgstr "导出…" -#: ../src/dialog_export.cpp:167 +#: ../src/dialog_export.cpp:165 msgid "Export subtitles file" msgstr "导出字幕文件" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 msgid "Find what:" msgstr "查找目标:" @@ -5026,217 +5104,269 @@ msgstr "查找下一个(&F)" msgid "Replace &next" msgstr "替换下一个(&R)" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:37 msgid "Open autosave file" msgstr "打开自动保存的文件" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:46 msgid "Versions" msgstr "版本" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:56 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:65 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [原始备份]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [已恢复]" -#: ../src/audio_box.cpp:90 +#: ../src/audio_box.cpp:88 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水平缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:89 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直缩放" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:90 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +#: ../src/grid_column.cpp:74 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/grid_column.cpp:75 +msgid "Line Number" +msgstr "行号" + +#: ../src/grid_column.cpp:98 +msgid "L" +msgstr "层" + +#: ../src/grid_column.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "开始时间" + +#: ../src/grid_column.cpp:138 +msgid "End" +msgstr "结束时间" + +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Left" +msgstr "左边距" + +#: ../src/grid_column.cpp:230 +msgid "Left Margin" +msgstr "左边距" + +#: ../src/grid_column.cpp:234 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Right" +msgstr "右边距" + +#: ../src/grid_column.cpp:235 +msgid "Right Margin" +msgstr "右边距" + +#: ../src/grid_column.cpp:239 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Vert" +msgstr "垂直边距" + +#: ../src/grid_column.cpp:240 +msgid "Vertical Margin" +msgstr "垂直边距" + +#: ../src/grid_column.cpp:258 +msgid "CPS" +msgstr "字/秒" + +#: ../src/grid_column.cpp:259 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "每秒字符数" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 msgid "Text import options" msgstr "文本导入选项" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:57 msgid "Actor separator:" msgstr "说话人分隔符:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Comment starter:" msgstr "注释开端:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:64 msgid "Include blank lines" msgstr "包括空白行" -#: ../src/video_box.cpp:65 +#: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" msgstr "视频定位" -#: ../src/video_box.cpp:72 +#: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" msgstr "当前帧时间和编号" -#: ../src/video_box.cpp:76 +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: ../src/ass_style.cpp:209 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" -#: ../src/ass_style.cpp:211 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Symbol" msgstr "符号编码" -#: ../src/ass_style.cpp:212 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Mac" msgstr "Mac编码" -#: ../src/ass_style.cpp:213 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:214 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Hangeul" msgstr "韩文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:215 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Johab" msgstr "韩文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:216 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "GB2312" msgstr "简体中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:217 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁体中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:218 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Greek" msgstr "希腊文" -#: ../src/ass_style.cpp:219 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:220 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:221 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" -#: ../src/ass_style.cpp:222 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:223 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:224 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:225 +#: ../src/ass_style.cpp:212 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:226 +#: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "East European" msgstr "东欧语系" -#: ../src/ass_style.cpp:227 +#: ../src/ass_style.cpp:214 msgid "OEM" msgstr "OEM编码" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:554 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:551 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:565 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光谱" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/红" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/绿" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/蓝" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:579 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:580 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:581 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:578 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:606 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:603 msgid "Spectrum mode:" msgstr "光谱模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Red:" msgstr "红:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Green:" msgstr "绿:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:626 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Hue:" msgstr "色调:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Sat.:" msgstr "饱和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 msgid "Lum.:" msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Value:" msgstr "浓度:" -#: ../src/charset_detect.cpp:82 +#: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5244,110 +5374,110 @@ msgstr "" "Aegisub无法确定文字编码\n" "请从下列中选择:" -#: ../src/charset_detect.cpp:83 +#: ../src/charset_detect.cpp:81 msgid "Choose character set" msgstr "选择文字编码:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:63 ../src/dialog_detached_video.cpp:132 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "视频: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:105 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "从视频 (%g) 获得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:116 +#: ../src/subtitle_format.cpp:107 msgid "From video (VFR)" msgstr "从视频获得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:113 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:125 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:134 +#: ../src/subtitle_format.cpp:125 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:100 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:97 msgid "Indexing" msgstr "索引" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:98 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "读取时间码和帧/采样数据" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:156 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追踪 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "发现多条视频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "发现多条音频流,请选择您希望装载的那个:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 msgid "Choose video track" msgstr "选择视频留" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 msgid "Choose audio track" msgstr "选择音频流" -#: ../src/video_context.cpp:155 +#: ../src/video_context.cpp:153 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5365,537 +5495,521 @@ msgstr "" "\n" "是否更改脚本分辨率以匹配视频?" -#: ../src/video_context.cpp:156 +#: ../src/video_context.cpp:154 msgid "Resolution mismatch" msgstr "分辨率不匹配" -#: ../src/video_context.cpp:177 +#: ../src/video_context.cpp:175 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" -#: ../src/video_context.cpp:178 +#: ../src/video_context.cpp:176 msgid "Replace timecodes?" msgstr "替换时间码?" -#: ../src/video_context.cpp:218 +#: ../src/video_context.cpp:216 msgid "change script resolution" msgstr "更改脚本分辨率" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:184 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:182 msgid "resolution resampling" msgstr "重设分辨率" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:125 msgid "Style Editor" msgstr "样式编辑器" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Margins" msgstr "边距" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Outline" msgstr "边框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 msgid "&Strikeout" msgstr "删除线(&S)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:203 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:198 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 msgid "&Opaque box" msgstr "不透明背景(&O)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Style name" msgstr "样式名称" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Font face" msgstr "字体" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Font size" msgstr "字体大小" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Choose primary color" msgstr "选择主要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Choose secondary color" msgstr "选择次要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Choose outline color" msgstr "选择边框颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Choose shadow color" msgstr "选择阴影颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "与左边界距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "与右边界距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "与上/下边界距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" msgstr "选中时,则使用不透明背景取代字幕的边框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "边框宽度 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "阴影距离 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "水平缩放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "垂直缩放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "字符间距 (像素)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Primary" msgstr "主要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Secondary" msgstr "次要颜色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Shadow" msgstr "阴影" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:297 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Outline:" msgstr "边框:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Shadow:" msgstr "阴影:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:303 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:311 msgid "Scale X%:" msgstr "水平缩放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Scale Y%:" msgstr "垂直缩放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:317 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 msgid "Preview of current style" msgstr "预览当前样式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:330 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "用于预览的文本" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 msgid "Color of preview background" msgstr "预览框背景色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 msgid "Style name conflict" msgstr "样式名称冲突" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:416 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:424 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 msgid "Update script?" msgstr "更新样式?" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." msgstr "时间码偏移格式不正确。确保输入为四组数字,每组两个数字用冒号隔开。" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU-STL(.stl)字幕导出" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:98 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "导出为EBU-STL(.stl)格式的字幕文件" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:101 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23.976 fps (非标准, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:102 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 fps (非标准, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 fps (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (非丢帧, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (丢帧, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 fps (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "TV standard" msgstr "TV 标准" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:111 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "偏移结束时间" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:114 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧字符)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫语系字符)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯语系字符)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (希腊字符)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (西伯莱字符)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (非标准)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "Text encoding" msgstr "文字编码" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "自动换行(ASS方式)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" msgstr "自动换行(平均方式)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "如有行过长则停止" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "跳过过长的行" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 msgid "Translate alignments" msgstr "转换对齐方式" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:137 msgid "Open subtitles" msgstr "开放式字幕" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 msgid "Level-1 teletext" msgstr "Level-1 图文电视" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Level-2 teletext" msgstr "Level-2 图文电视" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:145 msgid "Max. line length:" msgstr "最大行长度" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 msgid "Time code offset:" msgstr "时间码偏移:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:152 msgid "Text formatting" msgstr "文本格式" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:157 msgid "Time codes" msgstr "时间码" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:161 msgid "Display standard" msgstr "显示标准" -#: ../src/subs_controller.cpp:142 +#: ../src/subs_controller.cpp:157 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "文件备份保存为 \"%s\"。" -#: ../src/subs_controller.cpp:289 +#: ../src/subs_controller.cpp:305 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" -#: ../src/subs_controller.cpp:289 +#: ../src/subs_controller.cpp:305 msgid "Unsaved changes" msgstr "未保存的更改" -#: ../src/subs_controller.cpp:413 +#: ../src/subs_controller.cpp:440 msgid "Untitled" msgstr "无标题" -#: ../src/subs_controller.cpp:415 +#: ../src/subs_controller.cpp:442 msgid "untitled" msgstr "无标题" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:75 ../src/audio_provider_hd.cpp:69 -msgid "Load audio" -msgstr "载入音频" - -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:76 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "读取至内存" - -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:70 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "读取到磁盘缓存" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:54 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:52 msgid "Attachment List" msgstr "附件清单" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:60 msgid "Attach &Font" msgstr "附加字体(&F)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:61 msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加图片(&G)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:94 msgid "Attachment name" msgstr "附件名" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:97 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:95 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 msgid "Group" msgstr "分类" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:124 ../src/dialog_attachments.cpp:133 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:122 ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "Choose file to be attached" msgstr "选择要附加的文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:128 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:126 msgid "attach font file" msgstr "附加字字体文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "attach graphics file" msgstr "附加图片文件" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:150 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:148 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "选择这些文件储存的路径:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:151 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "选择这个文件储存的路径:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:175 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:173 msgid "remove attachment" msgstr "删除附件" -#: ../src/dialog_translation.cpp:78 +#: ../src/dialog_translation.cpp:75 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:101 +#: ../src/dialog_translation.cpp:98 msgid "Translation" msgstr "译文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Delete line" msgstr "删除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Enable &preview" msgstr "启用预览(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:163 +#: ../src/dialog_translation.cpp:160 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "文件中没有需要翻译的内容。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:181 ../src/dialog_translation.cpp:284 +#: ../src/dialog_translation.cpp:177 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "没有需要翻译的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:189 ../src/dialog_translation.cpp:241 +#: ../src/dialog_translation.cpp:185 ../src/dialog_translation.cpp:235 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "当前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:279 +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 msgid "translation assistant" msgstr "翻译助手" -#: ../src/visual_tool.cpp:127 +#: ../src/visual_tool.cpp:125 msgid "visual typesetting" msgstr "可视化排版" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:315 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +#: ../src/dialog_resample.cpp:58 msgid "&Symmetrical" msgstr "对称的(&S)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:75 +#: ../src/dialog_resample.cpp:73 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "更改纵横比(&C)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +#: ../src/dialog_resample.cpp:88 msgid "Margin offset" msgstr "边距偏移" -#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +#: ../src/dialog_resample.cpp:93 msgid "x" msgstr "×" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:105 msgid "Version Checker" msgstr "版本检查" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:130 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "自动检查更新(&A)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:299 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "无法连接更新服务器。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:322 msgid "Could not download from updates server." msgstr "无法从更新服务器下载更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:324 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP请求失败,返回的状态 %d。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:355 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "发现Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:357 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "发现几个Aegisub可用更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:359 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "没有发现Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5909,7 +6023,7 @@ msgstr "" "\n" "如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能时我们的临时服务器的问题。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:392 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Aegisub检查更新时发生未知错误。" @@ -6026,12 +6140,11 @@ msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " "form." -msgstr "" -"移除脚本信息区段所有不必要的栏位。您可以将其用于要以原始形式发布的文件。" +msgstr "移除脚本配置中所有不必要的信息。您可以将其用于要以原始形式分发的文件。" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" -msgstr "Add edgeblur(添加边角模糊)" +msgstr "Add edgeblur - 添加边角模糊" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" @@ -6051,7 +6164,7 @@ msgstr "连接所选行的两端,并添加\\K标签偏移卡拉OK" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" -msgstr "Clean Tags(整理特效标签)" +msgstr "Clean Tags - 整理特效标签" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 msgid "" @@ -6070,7 +6183,7 @@ msgstr "宏和导出滤镜通过模版语言来应用卡拉OK特效" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Apply karaoke template" -msgstr "Apply karaoke template(应用卡拉OK模版)" +msgstr "Apply karaoke template - 应用卡拉OK模版" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Applies karaoke effects from templates" @@ -6092,7 +6205,7 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" -msgstr "Strip tags(删除特效标签)" +msgstr "Strip tags - 删除特效标签" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" @@ -6104,7 +6217,7 @@ msgstr "删除特效标签" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" -msgstr "Make fullwidth(转换为全角字符)" +msgstr "Make fullwidth - 转换为全角字符" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" @@ -6122,6 +6235,44 @@ msgstr "字幕编辑器" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "为电影和视频创建和编辑字幕。" +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "正在安装运行库……" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "创建开始菜单图标" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "自动检查Aegisub的新版本" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Update Checker:" +msgstr "更新检查器:" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" +"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " +"you may use the application for any purpose without charge, but that no " +"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" +"将会在您的电脑上安装Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub适用于" +"GNU通用公共许可证第二版(GPLv2),这意味着您可以将该应用程序用于任何目的而不需" +"要支付费用,但同时也不会得到任何形式的担保。%n%n您可以到Aegisub官网获取源代码" +"信息。" + +#~ msgid "Load audio" +#~ msgstr "载入音频" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "读取至内存" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "读取到磁盘缓存" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "文件名:" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f43cf47e5..b29ac3f5d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 17:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:50+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-15 10:05-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-17 11:34+0800\n" "Last-Translator: COMPUTERFAN \n" "Language-Team: Vmoe字幕組 \n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,253 +18,192 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:751 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:752 -msgid "L" -msgstr "層" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:618 ../src/base_grid.cpp:753 -msgid "Start" -msgstr "開始時間" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:619 ../src/base_grid.cpp:754 -msgid "End" -msgstr "結束時間" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:620 ../src/base_grid.cpp:755 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 -msgid "Style" -msgstr "樣式" - -#: ../src/base_grid.cpp:332 ../src/base_grid.cpp:621 ../src/base_grid.cpp:756 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Actor" -msgstr "說話人" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:622 ../src/base_grid.cpp:757 -#: ../src/command/grid.cpp:137 ../src/command/grid.cpp:149 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Effect" -msgstr "特效" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:623 ../src/base_grid.cpp:758 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Left" -msgstr "左邊距" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:624 ../src/base_grid.cpp:759 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Right" -msgstr "右邊距" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:625 ../src/base_grid.cpp:760 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:279 -msgid "Vert" -msgstr "垂直邊距" - -#: ../src/base_grid.cpp:333 ../src/base_grid.cpp:761 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:457 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Text" -msgstr "文本" - -#: ../src/base_grid.cpp:616 -msgid "Line Number" -msgstr "行號" - -#: ../src/base_grid.cpp:617 ../src/command/grid.cpp:185 -#: ../src/command/grid.cpp:197 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Layer" -msgstr "層級" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:61 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:59 msgid "unsaved" msgstr "未儲存" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "影格 %s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 msgid "backward" msgstr "提前" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:65 msgid "forward" msgstr "延後" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 msgid "s+e" msgstr "開始+結束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70 msgid "s" msgstr "開始" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71 msgid "e" msgstr "結束" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:78 msgid "all" msgstr "所有" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:80 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "從 %d 往後" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 msgid "sel " msgstr "所選" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:101 ../src/command/time.cpp:162 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:99 ../src/command/time.cpp:155 msgid "Shift Times" msgstr "平移時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:109 msgid "&Time: " msgstr "時間(&T): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110 msgid "Shift by time" msgstr "按照時間平移" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 msgid "&Frames: " msgstr "影格數(&F): " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114 msgid "Shift by frames" msgstr "平移 (按照影格數)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:120 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:118 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式輸入時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "輸入平移影格數" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:123 msgid "For&ward" msgstr "延後(&W)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." msgstr "延後字幕使其較晚顯示。在字幕過早顯示時使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 msgid "&Backward" msgstr "提前(&B)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." msgstr "提前字幕使其較早顯示.在字幕過晚顯示時使用。" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "&All rows" msgstr "所有行(&A)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "所選行(&R)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 msgid "Selection &onward" msgstr "所選行及其後續(&O)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 msgid "Affect" msgstr "應用於" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Start a&nd End times" msgstr "開始和結束時間(&N)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&Start times only" msgstr "僅開始時間(&S)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "&End times only" msgstr "僅結束時間(&E)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 msgid "Times" msgstr "時間" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:139 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:137 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:171 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:180 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:177 msgid "Load from history" msgstr "從歷史打開" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:379 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:373 msgid "shifting" msgstr "平移" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "Fix Styles" msgstr "修正樣式" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:48 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." msgstr "修正樣式將檔中不存在的樣式以預設樣式 (Default) 替代。" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:74 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "放棄所有分割並離開分割模式" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:80 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:78 msgid "Commit splits" msgstr "提交" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Karaoke tag" msgstr "卡拉OK標籤" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:245 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:248 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:246 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:249 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:247 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:423 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:421 msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK標籤" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212 ../src/dialog_style_manager.cpp:102 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 ../src/dialog_style_manager.cpp:100 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:211 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:345 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#: ../src/auto4_base.cpp:475 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -273,188 +212,188 @@ msgstr "" "一個自動化腳本載入失敗,檔案名: '%s',錯誤報告:\n" " %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:484 +#: ../src/auto4_base.cpp:482 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "該檔未被識別為自動化腳本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:72 -#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/video.cpp:571 -#: ../src/command/audio.cpp:85 ../src/command/keyframe.cpp:75 +#: ../src/auto4_base.cpp:511 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/video.cpp:570 +#: ../src/command/audio.cpp:108 ../src/command/keyframe.cpp:73 msgid "All Files" msgstr "所有檔" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:72 -#: ../src/command/timecode.cpp:92 ../src/command/keyframe.cpp:75 -#: ../src/subtitle_format.cpp:327 +#: ../src/auto4_base.cpp:517 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/subtitle_format.cpp:317 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:248 ../src/search_replace_engine.cpp:332 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:246 ../src/search_replace_engine.cpp:330 msgid "replace" msgstr "替換" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:333 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:331 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "%i 個匹配項已替換。" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:336 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:334 msgid "No matches found." msgstr "沒有找到匹配項。" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:58 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切換\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:331 ../src/visual_tool_cross.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:329 ../src/visual_tool_cross.cpp:63 msgid "positioning" msgstr "定位" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:81 msgid "Updating font cache\n" msgstr "正在更新字體快取…\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:404 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "行超過最大長度:%s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:50 msgid "Video Details" msgstr "視頻屬性" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "File name:" msgstr "檔案名:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:64 msgid "FPS:" msgstr "影格率:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "Resolution:" msgstr "解析度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "Length:" msgstr "長度" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d 影格 (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Decoder:" msgstr "解碼器:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:558 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:603 msgid "Video" msgstr "視訊" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:195 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "時間後續處理器" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "應用到樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "選擇要處理的樣式,未選中的將被忽略" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:81 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "選擇所有樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:83 msgid "&None" msgstr "全不選(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "取消選擇所有樣式" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:212 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:210 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:195 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "僅應用於所選" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "提前開始/延後結束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" msgstr "開始提前(&I)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "將各行開始時間都提前" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "增加開始時間(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Add lead &out:" msgstr "結束延後:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "將各行結束時間都延後" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "增加結束時間(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相鄰字幕行連續" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "&Enable" msgstr "啟用(&E)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "啟用字幕緊貼功能,當彼此距離小於指定間隔時" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" msgstr "最大間隙:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" msgstr "最大重疊:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -463,302 +402,302 @@ msgstr "" "設置如何緊貼字幕行,如果設為完全向左,將擴展至次行的開始時間;如果完全向右,將" "擴展至首行的結束時間。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 msgid "Bias: Start <- " msgstr "偏重:開始<- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid " -> End" msgstr " -> 結束" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "緊貼關鍵影格" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" msgstr "啟用(&N)" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" msgstr "使字幕緊貼至最近的關鍵影格,如果距離在閾值之內" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" msgstr "開始前閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" msgstr "" "“開始之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前開始則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" msgstr "開始後閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" msgstr "" "“開始之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後開始則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" msgstr "結束前閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" "“結束之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前結束則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" msgstr "結束後閾:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" msgstr "" "“結束之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後結束則要緊貼。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:316 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:313 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "檔中有一行 (%i) 結束時間早於開始時間。操作取消。" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:317 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:314 msgid "Invalid script" msgstr "無效腳本" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:413 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:410 msgid "timing processor" msgstr "時間處理器" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 msgid "Choose which track to read:" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:216 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:214 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "僅顯示字幕" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska(MKV)檔" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:254 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:252 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "從Matroska(MKV)檔案中讀取字幕" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:57 ../src/command/tool.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:129 msgid "Styling Assistant" msgstr "樣式助手" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "當前行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 msgid "Styles available" msgstr "可用樣式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 msgid "Set style" msgstr "套用樣式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:109 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:106 msgid "Keys" msgstr "按鍵" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:150 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:148 +#: ../src/command/tool.cpp:232 ../src/dialog_translation.cpp:109 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:161 -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:159 +#: ../src/command/tool.cpp:243 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Preview changes" msgstr "預覽更改" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Play video" msgstr "播放視訊" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Play audio" msgstr "播放音訊" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" msgstr "點選列表:" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" msgstr "選擇樣式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "視訊跳至開始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:130 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:127 msgid "Actions" msgstr "動作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:132 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音訊(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:134 msgid "Play &Video" msgstr "播放視訊(&V)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 msgid "styling assistant" msgstr "樣式助手" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:262 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:248 msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK計時" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:50 ../src/command/video.cpp:522 msgid "Jump to" msgstr "跳至" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:56 msgid "Frame: " msgstr "影格:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 msgid "Time: " msgstr "時間:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:84 msgid "Move style up" msgstr "樣式上移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Move style down" msgstr "樣式下移" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 msgid "Move style to top" msgstr "樣式移至頂部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 msgid "Move style to bottom" msgstr "樣式移至底部" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表順序排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:98 ../src/preferences.cpp:428 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:429 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:384 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 ../src/preferences.cpp:430 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:114 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 複製" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - 複製 (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:141 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "無法貼上樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr[0] "您確定要刪除 %d 樣式?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:159 ../src/command/tool.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:171 msgid "Styles Manager" msgstr "樣式管理器" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:171 msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用樣式庫目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:173 msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:182 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:180 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "複製到當前腳本 ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:187 msgid "Storage" msgstr "樣式庫" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193 msgid "&Import from script..." msgstr "從腳本中導入..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:194 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- 複製到樣式庫" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 msgid "Current script" msgstr "當前腳本" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:214 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 msgid "New storage name:" msgstr "新樣式庫名稱:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:359 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:358 msgid "New catalog entry" msgstr "新增目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "已經存在該名稱的目錄" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:374 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:373 msgid "Catalog name conflict" msgstr "目錄名衝突" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:380 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -768,92 +707,92 @@ msgstr "" "指定目錄名包含一個或多個非法字元,它們已經被底線所替代。\n" "該目錄被重命名為 \"%s\"。" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:381 msgid "Invalid characters" msgstr "無效字元" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 msgid "Confirm delete" msgstr "確認刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" msgstr "當前已儲存了相同的樣式名 \"%s\"。要覆蓋嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:414 ../src/dialog_style_manager.cpp:441 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:413 ../src/dialog_style_manager.cpp:440 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618 msgid "Style name collision" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:441 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:440 ../src/dialog_style_manager.cpp:617 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" msgstr "當前腳本中已有相同的樣式名\"%s\"。要覆蓋嗎?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:452 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:451 msgid "style copy" msgstr "樣式複製" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:481 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:480 msgid "style paste" msgstr "樣式貼上" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:525 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:524 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "確認從樣式庫刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:563 msgid "Confirm delete from current" msgstr "確認從當前刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:567 msgid "style delete" msgstr "樣式刪除" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:245 -#: ../src/command/subtitle.cpp:275 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:572 ../src/command/subtitle.cpp:243 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "打開字幕檔案" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "所選檔沒有可用樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602 msgid "Error Importing Styles" msgstr "導入樣式出錯" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 msgid "Choose styles to import:" msgstr "選擇要導入的樣式:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:608 msgid "Import Styles" msgstr "導入樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:634 msgid "style import" msgstr "樣式導入" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "您確定嗎?這些操作將無法恢復!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:743 msgid "Sort styles" msgstr "排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:786 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:784 msgid "style move" msgstr "樣式移動" @@ -861,35 +800,35 @@ msgstr "樣式移動" msgid "File was not recognized as a script" msgstr "檔案未被識別為腳本" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 ../src/command/timecode.cpp:51 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "關閉時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:52 +#: ../src/command/timecode.cpp:50 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "關閉當前打開的時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:67 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "打開時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:68 ../src/command/timecode.cpp:73 +#: ../src/command/timecode.cpp:66 ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open Timecodes File" msgstr "打開時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:67 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "打開一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:82 +#: ../src/command/timecode.cpp:80 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "儲存時間碼檔…" -#: ../src/command/timecode.cpp:83 ../src/command/timecode.cpp:93 +#: ../src/command/timecode.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:91 msgid "Save Timecodes File" msgstr "儲存時間碼檔" -#: ../src/command/timecode.cpp:84 +#: ../src/command/timecode.cpp:82 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "儲存一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" @@ -898,31 +837,31 @@ msgstr "儲存一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔" msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' 不是一個有效的命令" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:88 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "電影(2.35)(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "電影(2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "強制視訊為2.35縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:106 msgid "C&ustom..." msgstr "自訂…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "Custom" msgstr "自訂…" -#: ../src/command/video.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "強制視訊為自訂縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:119 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -932,588 +871,588 @@ msgstr "" "可以以小數(例如 2.35)或是比數(例如16:9)輸入縱橫比。\n" "也可以輸入像853x480這樣的數值來設置一個特定的解析度" -#: ../src/command/video.cpp:121 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "輸入縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:139 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "無效數值!縱橫比必須在0.5至5.0之間。" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:139 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "無效縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:150 +#: ../src/command/video.cpp:149 msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:210 +#: ../src/command/video.cpp:150 ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Default" msgstr "預設編碼" -#: ../src/command/video.cpp:152 +#: ../src/command/video.cpp:151 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "保持視訊原始縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:167 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3(&F)" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "全屏4:3" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "強制視訊為4:3縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:185 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "寬屏16:9(&W)" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "寬屏16:9" -#: ../src/command/video.cpp:188 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "強制視訊為16:9縱橫比" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "關閉視訊(&C)" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" msgstr "關閉視訊" -#: ../src/command/video.cpp:207 +#: ../src/command/video.cpp:206 msgid "Close the currently open video file" msgstr "關閉當前打開的視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:216 ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "複製座標至剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:218 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "複製當前滑鼠在視訊上的座標到剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:227 ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "切換字幕來源" -#: ../src/command/video.cpp:229 +#: ../src/command/video.cpp:228 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "在可用的字幕來源中切換" -#: ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:239 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "字幕來源設置為 %s" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "&Detach Video" msgstr "拆分視訊(&D)" -#: ../src/command/video.cpp:248 +#: ../src/command/video.cpp:247 msgid "Detach Video" msgstr "拆分視訊" -#: ../src/command/video.cpp:249 +#: ../src/command/video.cpp:248 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "從主介面分離視訊,在一個單獨視窗顯示" -#: ../src/command/video.cpp:267 +#: ../src/command/video.cpp:266 msgid "Show &Video Details" msgstr "顯示視頻屬性(&V)" -#: ../src/command/video.cpp:268 +#: ../src/command/video.cpp:267 msgid "Show Video Details" msgstr "顯示視頻屬性" -#: ../src/command/video.cpp:269 +#: ../src/command/video.cpp:268 msgid "Show video details" msgstr "顯示視頻屬性" -#: ../src/command/video.cpp:279 ../src/command/video.cpp:280 +#: ../src/command/video.cpp:278 ../src/command/video.cpp:279 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "切換視訊滑塊焦點" -#: ../src/command/video.cpp:281 +#: ../src/command/video.cpp:280 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "使焦點在視訊滑塊與之前的焦點之間切換" -#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 +#: ../src/command/video.cpp:296 ../src/command/video.cpp:297 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "複製圖像至剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:299 +#: ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板" -#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 +#: ../src/command/video.cpp:307 ../src/command/video.cpp:308 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "複製圖像至剪貼板(不帶字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:310 +#: ../src/command/video.cpp:309 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板,不帶字幕" -#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 +#: ../src/command/video.cpp:318 ../src/command/video.cpp:319 msgid "Next Frame" msgstr "下一影格" -#: ../src/command/video.cpp:321 +#: ../src/command/video.cpp:320 msgid "Seek to the next frame" msgstr "移至下一影格" -#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 +#: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330 msgid "Next Boundary" msgstr "下一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:332 +#: ../src/command/video.cpp:331 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "移至前一行字幕的開始或結束時間" -#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 +#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359 msgid "Next Keyframe" msgstr "下一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:361 +#: ../src/command/video.cpp:360 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "移至下一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 -#: ../src/command/video.cpp:375 +#: ../src/command/video.cpp:372 ../src/command/video.cpp:373 +#: ../src/command/video.cpp:374 msgid "Fast jump forward" msgstr "快速向前跳影格" -#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 +#: ../src/command/video.cpp:385 ../src/command/video.cpp:386 msgid "Previous Frame" msgstr "上一影格" -#: ../src/command/video.cpp:388 +#: ../src/command/video.cpp:387 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "移至上一影格" -#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 +#: ../src/command/video.cpp:396 ../src/command/video.cpp:397 msgid "Previous Boundary" msgstr "上一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:399 +#: ../src/command/video.cpp:398 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "移至上一個字幕開始/結束時刻" -#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 +#: ../src/command/video.cpp:425 ../src/command/video.cpp:426 msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:428 +#: ../src/command/video.cpp:427 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "移至上一關鍵影格" -#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 -#: ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:447 ../src/command/video.cpp:448 +#: ../src/command/video.cpp:449 msgid "Fast jump backwards" msgstr "快速向後跳影格" -#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 +#: ../src/command/video.cpp:498 ../src/command/video.cpp:499 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "儲存 PNG 截圖" -#: ../src/command/video.cpp:501 +#: ../src/command/video.cpp:500 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "儲存當前顯示影格為PNG格式到視訊所在目錄" -#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 +#: ../src/command/video.cpp:509 ../src/command/video.cpp:510 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "儲存 PNG 截圖(不帶字幕)" -#: ../src/command/video.cpp:512 +#: ../src/command/video.cpp:511 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" msgstr "儲存當前顯示影格(不帶字幕)為PNG格式到視訊所在目錄" -#: ../src/command/video.cpp:522 +#: ../src/command/video.cpp:521 msgid "&Jump to..." msgstr "跳至(&J)…" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定影格或時間" -#: ../src/command/video.cpp:538 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to &End" msgstr "視訊跳至結束時間(&E)" -#: ../src/command/video.cpp:539 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump Video to End" msgstr "視訊跳至結束時間" -#: ../src/command/video.cpp:540 +#: ../src/command/video.cpp:539 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "視訊跳至當前字幕的結束影格" -#: ../src/command/video.cpp:552 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "視訊跳至開始時間(&S)" -#: ../src/command/video.cpp:553 +#: ../src/command/video.cpp:552 msgid "Jump Video to Start" msgstr "視訊跳至開始時間" -#: ../src/command/video.cpp:554 +#: ../src/command/video.cpp:553 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "視訊跳至當前字幕的起始影格" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "&Open Video..." msgstr "打開視訊(&O)…" -#: ../src/command/video.cpp:566 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open Video" msgstr "打開視訊…" -#: ../src/command/video.cpp:567 +#: ../src/command/video.cpp:566 msgid "Open a video file" msgstr "打開一個視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:570 ../src/command/audio.cpp:84 +#: ../src/command/video.cpp:569 ../src/command/audio.cpp:107 msgid "Video Formats" msgstr "視訊格式" -#: ../src/command/video.cpp:572 +#: ../src/command/video.cpp:571 msgid "Open video file" msgstr "打開視訊檔" -#: ../src/command/video.cpp:581 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "使用空白視訊…(&U)" -#: ../src/command/video.cpp:582 +#: ../src/command/video.cpp:581 msgid "Use Dummy Video" msgstr "使用空白視訊" -#: ../src/command/video.cpp:583 +#: ../src/command/video.cpp:582 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "打開一個純色的空白視訊片段" -#: ../src/command/video.cpp:595 ../src/command/video.cpp:596 +#: ../src/command/video.cpp:594 ../src/command/video.cpp:595 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切換視訊自動捲動" -#: ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/video.cpp:596 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "自動將視訊移至所選字幕的開始時間" -#: ../src/command/video.cpp:612 ../src/command/video.cpp:613 +#: ../src/command/video.cpp:611 ../src/command/video.cpp:612 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:613 msgid "Play video starting on this position" msgstr "從該位置開始播放視訊" -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/video.cpp:624 msgid "Play line" msgstr "播放字幕行" -#: ../src/command/video.cpp:626 ../src/command/audio.cpp:228 -#: ../src/command/audio.cpp:229 +#: ../src/command/video.cpp:625 ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:240 msgid "Play current line" msgstr "播放當前行" -#: ../src/command/video.cpp:635 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "顯示過掃描遮罩(&O)" -#: ../src/command/video.cpp:636 +#: ../src/command/video.cpp:635 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "顯示過掃描遮罩" -#: ../src/command/video.cpp:637 +#: ../src/command/video.cpp:636 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" msgstr "在視訊上顯示一個遮罩,表示這些區域可能在一些電視上會因過掃描而被剪下" -#: ../src/command/video.cpp:653 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "&100%" msgstr "&100%" -#: ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:653 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:654 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "設置縮放為100%" -#: ../src/command/video.cpp:672 ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:671 ../src/command/video.cpp:672 msgid "Stop video" msgstr "停止視訊" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "Stop video playback" msgstr "停止視訊重播" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "&200%" msgstr "&200%" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:684 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:685 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "設置縮放為200%" -#: ../src/command/video.cpp:702 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "&50%" msgstr "&50%" -#: ../src/command/video.cpp:703 +#: ../src/command/video.cpp:702 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:703 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "設置縮放為50%" -#: ../src/command/video.cpp:720 ../src/command/video.cpp:721 +#: ../src/command/video.cpp:719 ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/command/video.cpp:722 +#: ../src/command/video.cpp:721 msgid "Zoom video in" msgstr "放大視訊" -#: ../src/command/video.cpp:732 ../src/command/video.cpp:733 +#: ../src/command/video.cpp:731 ../src/command/video.cpp:732 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/command/video.cpp:734 +#: ../src/command/video.cpp:733 msgid "Zoom video out" msgstr "縮小視訊" -#: ../src/command/edit.cpp:132 ../src/command/edit.cpp:785 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: ../src/command/edit.cpp:324 ../src/command/edit.cpp:326 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "設置顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:337 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "主要顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:338 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "主要顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:339 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "設置主要填充色標籤(\\c),應用於游標的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "次要顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "次要顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:351 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "設置次要填充色(用於卡拉OK效果)標籤(\\2c),應用於滑鼠的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:361 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "邊框顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:362 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "邊框顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:363 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "設置邊框填充色標籤(\\3c),應用於游標的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:373 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "陰影顏色…" -#: ../src/command/edit.cpp:374 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "陰影顏色" -#: ../src/command/edit.cpp:375 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "設置陰影填充色標籤(\\4c),應用於游標的位置之後" -#: ../src/command/edit.cpp:385 ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "在游標位置添加加粗標籤(\\b)" -#: ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "加粗" -#: ../src/command/edit.cpp:397 ../src/command/edit.cpp:398 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "斜體" -#: ../src/command/edit.cpp:399 +#: ../src/command/edit.cpp:445 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在游標位置添加斜體標籤(\\i)" -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "斜體" -#: ../src/command/edit.cpp:409 ../src/command/edit.cpp:410 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "底線" -#: ../src/command/edit.cpp:411 +#: ../src/command/edit.cpp:457 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在游標位置添加底線標籤(\\u)" -#: ../src/command/edit.cpp:414 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "底線" -#: ../src/command/edit.cpp:421 ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "刪除線" -#: ../src/command/edit.cpp:423 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "在游標位置添加刪除線標籤(\\s)" -#: ../src/command/edit.cpp:426 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "刪除線" -#: ../src/command/edit.cpp:433 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "字體…" -#: ../src/command/edit.cpp:434 ../src/preferences_base.cpp:255 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:255 msgid "Font Face" msgstr "字體" -#: ../src/command/edit.cpp:435 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "設置字體和大小" -#: ../src/command/edit.cpp:472 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "設置字體" -#: ../src/command/edit.cpp:479 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "搜索替換(&R)…" -#: ../src/command/edit.cpp:480 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "搜索替換" -#: ../src/command/edit.cpp:481 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "在字幕中查找並替換字串" -#: ../src/command/edit.cpp:545 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "複製行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:546 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "複製行" -#: ../src/command/edit.cpp:547 +#: ../src/command/edit.cpp:600 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "複製字幕到剪貼板" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "剪下行(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "剪下行" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "剪下字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:577 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "剪下行" -#: ../src/command/edit.cpp:585 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" msgstr "刪除行(&L)" -#: ../src/command/edit.cpp:586 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "刪除行" -#: ../src/command/edit.cpp:587 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "刪除當前所選行" -#: ../src/command/edit.cpp:590 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "刪除行" -#: ../src/command/edit.cpp:655 ../src/command/edit.cpp:1019 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 msgid "split" msgstr "分割" -#: ../src/command/edit.cpp:655 +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "重複行" -#: ../src/command/edit.cpp:662 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "重複行(&D)" -#: ../src/command/edit.cpp:663 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "重複行" -#: ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "重複所選行" -#: ../src/command/edit.cpp:673 ../src/command/edit.cpp:674 +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 msgid "Split lines after current frame" msgstr "以當前影格後分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:675 +#: ../src/command/edit.cpp:728 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" @@ -1521,11 +1460,11 @@ msgstr "" "將當前行以當前影格的時間為界分割為兩行,一行在當前影格結束,另一行在下一影格" "開始" -#: ../src/command/edit.cpp:685 ../src/command/edit.cpp:686 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 msgid "Split lines before current frame" msgstr "以當前影格前分割行" -#: ../src/command/edit.cpp:687 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" @@ -1533,1043 +1472,1058 @@ msgstr "" "將當前行以當前影格的時間為界分割為兩行,一行在前一影格結束,另一行在當前影格" "開始" -#: ../src/command/edit.cpp:729 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "視為卡拉OK(&K)" -#: ../src/command/edit.cpp:730 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "視為卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:731 +#: ../src/command/edit.cpp:777 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "將所選行合併為一行,視為卡拉OK" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "合併(視為卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:740 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "連接(&C)" -#: ../src/command/edit.cpp:741 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "連接" -#: ../src/command/edit.cpp:742 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "將所選行合併為一個,文本結合為整體" -#: ../src/command/edit.cpp:745 ../src/command/edit.cpp:756 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "合併行" -#: ../src/command/edit.cpp:751 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "保留首行(&F)" -#: ../src/command/edit.cpp:752 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "保留首行" -#: ../src/command/edit.cpp:753 +#: ../src/command/edit.cpp:799 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "將所選行合併為一個,僅保留首行文本" -#: ../src/command/edit.cpp:794 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "貼上行(&P)" -#: ../src/command/edit.cpp:795 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "貼上行" -#: ../src/command/edit.cpp:796 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "貼上字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:825 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "選擇性貼上…(&O)" -#: ../src/command/edit.cpp:826 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "選擇性貼上…" -#: ../src/command/edit.cpp:827 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "在選擇區域內貼上字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:918 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "重組行(&B)" -#: ../src/command/edit.cpp:919 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "重組行" -#: ../src/command/edit.cpp:920 +#: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "重組已被分割及合併的字幕" -#: ../src/command/edit.cpp:990 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "重組" -#: ../src/command/edit.cpp:996 ../src/command/edit.cpp:997 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "分割行(按照卡拉OK)" -#: ../src/command/edit.cpp:998 +#: ../src/command/edit.cpp:1036 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多個更小的行" -#: ../src/command/edit.cpp:1024 ../src/command/edit.cpp:1025 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" +msgstr "分割" + +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:353 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在游標處分割(概略計時)" -#: ../src/command/edit.cpp:1026 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "" "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間概略分割原始行的開始結束時間" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:352 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1116 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" msgstr "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間設為原始行的開始結束時間" -#: ../src/command/edit.cpp:1051 ../src/command/edit.cpp:1052 +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "在游標處分割(以視訊影格)" -#: ../src/command/edit.cpp:1053 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" msgstr "在游標處分割所選行,以當前影格的時間分割行的持續時間" -#: ../src/command/edit.cpp:1069 +#: ../src/command/edit.cpp:1143 msgid "Redo last undone action" msgstr "重做上次撤銷的操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1074 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "無法重做(&r)" -#: ../src/command/edit.cpp:1075 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "重做 %s (&R)" -#: ../src/command/edit.cpp:1079 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "無法重做" -#: ../src/command/edit.cpp:1080 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1095 +#: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" msgstr "恢復上次操作" -#: ../src/command/edit.cpp:1100 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "無法恢復(&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1101 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "恢復 %s (&U)" -#: ../src/command/edit.cpp:1105 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "無法恢復" -#: ../src/command/edit.cpp:1106 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "恢復 %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "還原" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "恢復編輯方塊的內容到它原來的狀態(編輯方塊上方顯示的內容)" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "還原行" -#: ../src/command/edit.cpp:1133 ../src/command/edit.cpp:1134 -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" -msgstr "清除當前行的文本" +msgstr "清除當前行的所有文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1140 ../src/command/edit.cpp:1158 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "清除行" -#: ../src/command/edit.cpp:1147 ../src/command/edit.cpp:1148 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "清除文本" -#: ../src/command/edit.cpp:1149 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "清除當前行的文本,只保留tag" -#: ../src/command/edit.cpp:1164 ../src/command/edit.cpp:1165 -#: ../src/command/tool.cpp:279 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:277 msgid "Insert Original" msgstr "插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1166 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "在游標處插入原文" -#: ../src/command/edit.cpp:1174 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "插入原文" +#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:49 #: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 -#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 -#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 -#: ../src/command/recent.cpp:110 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:56 +#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:84 +#: ../src/command/recent.cpp:85 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 msgid "Recent" msgstr "最近打開" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:58 msgid "Open recent audio" msgstr "打開最近打開的音訊檔" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +#: ../src/command/recent.cpp:49 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent keyframes" msgstr "打開最近打開的關鍵影格" -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:86 msgid "Open recent subtitles" msgstr "打開最近打開的字幕檔案" -#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent timecodes" msgstr "打開最近打開的時間碼檔" -#: ../src/command/recent.cpp:54 +#: ../src/command/recent.cpp:52 msgid "Open recent video" msgstr "打開最近打開的視訊檔" -#: ../src/command/recent.cpp:111 +#: ../src/command/recent.cpp:109 msgid "Open recent videos" msgstr "打開最近打開的視訊檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:83 +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 msgid "A&ttachments..." msgstr "附件(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:84 +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../src/command/subtitle.cpp:85 +#: ../src/command/subtitle.cpp:83 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "打開附件管理器對話方塊" -#: ../src/command/subtitle.cpp:96 +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:97 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:95 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/command/subtitle.cpp:98 +#: ../src/command/subtitle.cpp:96 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "在字幕中查找文本" -#: ../src/command/subtitle.cpp:109 +#: ../src/command/subtitle.cpp:107 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一個(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:110 +#: ../src/command/subtitle.cpp:108 msgid "Find Next" msgstr "查找下一個" -#: ../src/command/subtitle.cpp:111 +#: ../src/command/subtitle.cpp:109 msgid "Find next match of last search" msgstr "查找下一個匹配的搜索" -#: ../src/command/subtitle.cpp:131 ../src/command/subtitle.cpp:165 -#: ../src/command/subtitle.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:85 +#: ../src/command/subtitle.cpp:129 ../src/command/subtitle.cpp:163 +#: ../src/command/subtitle.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:83 msgid "line insertion" msgstr "插入行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:138 +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 msgid "&After Current" msgstr "當前行之後(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:139 +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 msgid "After Current" msgstr "當前行之後" -#: ../src/command/subtitle.cpp:140 +#: ../src/command/subtitle.cpp:138 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "在當前行之後插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:172 ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:170 ../src/command/subtitle.cpp:171 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "當前行之後,以視訊時間起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 +#: ../src/command/subtitle.cpp:172 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "在當前行之後插入一行,以視訊時間作為開始時間" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:181 msgid "&Before Current" msgstr "當前行之前(&B)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 msgid "Before Current" msgstr "當前行之前" -#: ../src/command/subtitle.cpp:185 +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "在當前行之前插入一行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:214 ../src/command/subtitle.cpp:215 +#: ../src/command/subtitle.cpp:212 ../src/command/subtitle.cpp:213 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "當前行之前,以視訊時間起始" -#: ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:214 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "在當前行之前插入一行,以視訊時間作為開始時間" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:224 msgid "&New Subtitles" msgstr "新建字幕(&N)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +#: ../src/command/subtitle.cpp:225 msgid "New Subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:237 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "打開字幕(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 msgid "Open Subtitles" msgstr "打開字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:241 +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 msgid "Open a subtitles file" msgstr "打開字幕檔案" -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:251 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "打開自動儲存的字幕(&U)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "打開自動儲存的字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:255 +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "打開一個Aegisub自動儲存的舊版本檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "打開字幕並指定編碼(&O)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:269 +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "打開字幕並指定編碼" -#: ../src/command/subtitle.cpp:270 +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "以指定編碼打開字幕檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Choose charset code:" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 msgid "Charset" msgstr "編碼" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "從視訊中打開字幕(&V)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:288 +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "從視訊中打開字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:289 +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "從當前視訊中打開內嵌字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:305 +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 msgid "&Properties..." msgstr "配置(&P)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:306 +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 msgid "Properties" msgstr "配置" -#: ../src/command/subtitle.cpp:307 +#: ../src/command/subtitle.cpp:305 msgid "Open script properties window" msgstr "打開腳本配置視窗" -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +#: ../src/command/subtitle.cpp:316 msgid "Save subtitles file" msgstr "儲存字幕檔" -#: ../src/command/subtitle.cpp:341 +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 msgid "&Save Subtitles" msgstr "儲存字幕(&S)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:342 +#: ../src/command/subtitle.cpp:340 msgid "Save Subtitles" msgstr "儲存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:343 +#: ../src/command/subtitle.cpp:341 msgid "Save the current subtitles" msgstr "儲存當前字幕檔案" -#: ../src/command/subtitle.cpp:358 +#: ../src/command/subtitle.cpp:356 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "另存為字幕(&A)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:359 +#: ../src/command/subtitle.cpp:357 msgid "Save Subtitles as" msgstr "另存為字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:360 +#: ../src/command/subtitle.cpp:358 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它檔案名儲存字幕" -#: ../src/command/subtitle.cpp:369 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:367 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" -#: ../src/command/subtitle.cpp:370 +#: ../src/command/subtitle.cpp:368 msgid "Select All" msgstr "全選" -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +#: ../src/command/subtitle.cpp:369 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "選擇所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/command/subtitle.cpp:384 +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 ../src/command/subtitle.cpp:382 msgid "Select Visible" msgstr "選擇可見行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" msgstr "選擇當前視訊影格中可見的所有行" -#: ../src/command/subtitle.cpp:416 +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 msgid "Spell &Checker..." msgstr "拼寫檢查器(&L)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:417 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 ../src/dialog_spellchecker.cpp:52 msgid "Spell Checker" msgstr "拼寫檢查器" -#: ../src/command/subtitle.cpp:418 +#: ../src/command/subtitle.cpp:416 msgid "Open spell checker" msgstr "打開拼寫檢查器" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:64 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDraw3..." -#: ../src/command/tool.cpp:67 +#: ../src/command/tool.cpp:65 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:68 +#: ../src/command/tool.cpp:66 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "啟動 ASSDraw3 工具用於向量繪圖" -#: ../src/command/tool.cpp:78 +#: ../src/command/tool.cpp:76 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "匯出字幕(&E)…" -#: ../src/command/tool.cpp:79 +#: ../src/command/tool.cpp:77 msgid "Export Subtitles" msgstr "匯出字幕" -#: ../src/command/tool.cpp:80 +#: ../src/command/tool.cpp:78 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" msgstr "儲存一個處理後的不同格式的字幕副本" -#: ../src/command/tool.cpp:91 +#: ../src/command/tool.cpp:89 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字體收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:92 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:90 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200 msgid "Fonts Collector" msgstr "字體收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:93 +#: ../src/command/tool.cpp:91 msgid "Open fonts collector" msgstr "打開字體收集器" -#: ../src/command/tool.cpp:103 +#: ../src/command/tool.cpp:101 msgid "S&elect Lines..." msgstr "選擇多行(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:104 +#: ../src/command/tool.cpp:102 msgid "Select Lines" msgstr "選擇多行" -#: ../src/command/tool.cpp:105 +#: ../src/command/tool.cpp:103 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求選擇多行" -#: ../src/command/tool.cpp:115 +#: ../src/command/tool.cpp:113 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "重設解析度(&R)…" -#: ../src/command/tool.cpp:116 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:114 ../src/dialog_resample.cpp:44 msgid "Resample Resolution" msgstr "重設解析度" -#: ../src/command/tool.cpp:117 +#: ../src/command/tool.cpp:115 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" msgstr "更改解析度並修改字幕以配合更改" -#: ../src/command/tool.cpp:130 +#: ../src/command/tool.cpp:128 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "樣式助手(&Y)…" -#: ../src/command/tool.cpp:132 +#: ../src/command/tool.cpp:130 msgid "Open styling assistant" msgstr "打開樣式助手" -#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:147 ../src/command/tool.cpp:231 msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" -#: ../src/command/tool.cpp:151 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:149 ../src/command/tool.cpp:233 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "接受更改並移動到下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:242 msgid "&Preview changes" msgstr "預覽更改(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:162 ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:244 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "接受更改並停留在當前行" -#: ../src/command/tool.cpp:172 +#: ../src/command/tool.cpp:170 msgid "&Styles Manager..." msgstr "樣式管理器(&S)…" -#: ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:172 msgid "Open the styles manager" msgstr "打開樣式管理器" -#: ../src/command/tool.cpp:184 +#: ../src/command/tool.cpp:182 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "漢字計時器(&K)…" -#: ../src/command/tool.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:183 msgid "Kanji Timer" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:184 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "打開漢字計時器" -#: ../src/command/tool.cpp:196 +#: ../src/command/tool.cpp:194 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "時間後續處理器(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:198 +#: ../src/command/tool.cpp:196 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." msgstr "執行時間後續處理器來處理時間開始提前、結束延後以及鏡頭計時等" -#: ../src/command/tool.cpp:208 +#: ../src/command/tool.cpp:206 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻譯助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:209 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:207 ../src/dialog_translation.cpp:62 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻譯助手" -#: ../src/command/tool.cpp:210 +#: ../src/command/tool.cpp:208 msgid "Open translation assistant" msgstr "打開翻譯助手" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:253 msgid "&Next Line" msgstr "下一行(&N)" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:54 -#: ../src/command/grid.cpp:55 ../src/command/grid.cpp:66 -#: ../src/command/grid.cpp:67 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 +#: ../src/command/tool.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:65 ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next Line" msgstr "下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:255 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "不提交更改移至下一行" -#: ../src/command/tool.cpp:266 +#: ../src/command/tool.cpp:264 msgid "&Previous Line" msgstr "上一行(&P)" -#: ../src/command/tool.cpp:267 ../src/command/grid.cpp:93 -#: ../src/command/grid.cpp:94 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 +#: ../src/command/tool.cpp:265 ../src/command/grid.cpp:91 +#: ../src/command/grid.cpp:92 ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:370 msgid "Previous Line" msgstr "上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/tool.cpp:266 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "不提交更改移至上一行" -#: ../src/command/tool.cpp:278 +#: ../src/command/tool.cpp:276 msgid "&Insert Original" msgstr "插入原文(&I)" -#: ../src/command/tool.cpp:280 +#: ../src/command/tool.cpp:278 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "插入未翻譯的文本" -#: ../src/command/app.cpp:63 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "關於(&A)…" -#: ../src/command/app.cpp:64 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" msgstr "關於" -#: ../src/command/app.cpp:65 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:48 msgid "About Aegisub" msgstr "關於 Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" -msgstr "音效+字幕模式(&A)" +msgstr "音訊+字幕模式(&A)" -#: ../src/command/app.cpp:75 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" -msgstr "音效+字幕模式" +msgstr "音訊+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:76 +#: ../src/command/app.cpp:74 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "僅顯示音訊和字幕" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" msgstr "完全模式(&F)" -#: ../src/command/app.cpp:95 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "完全模式" -#: ../src/command/app.cpp:96 +#: ../src/command/app.cpp:94 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "顯示音訊、視訊和字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" msgstr "僅字幕模式(&U)" -#: ../src/command/app.cpp:115 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "僅字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:116 +#: ../src/command/app.cpp:114 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "僅顯示字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" msgstr "視訊+字幕模式(&V)" -#: ../src/command/app.cpp:131 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "視訊+字幕模式" -#: ../src/command/app.cpp:132 +#: ../src/command/app.cpp:130 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "僅顯示視訊和字幕欄" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" -#: ../src/command/app.cpp:151 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: ../src/command/app.cpp:152 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "退出程式" -#: ../src/command/app.cpp:162 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "&Language..." msgstr "語言(&L)…" -#: ../src/command/app.cpp:163 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../src/command/app.cpp:164 +#: ../src/command/app.cpp:162 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "選擇Aegisub介面語言" -#: ../src/command/app.cpp:187 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "&Log window" msgstr "日誌視窗(&G)" -#: ../src/command/app.cpp:188 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:186 ../src/dialog_log.cpp:97 msgid "Log window" msgstr "日誌視窗" -#: ../src/command/app.cpp:189 +#: ../src/command/app.cpp:187 msgid "View the event log" msgstr "檢視事件記錄" -#: ../src/command/app.cpp:199 +#: ../src/command/app.cpp:197 msgid "New &Window" msgstr "新建視窗(&W)" -#: ../src/command/app.cpp:200 +#: ../src/command/app.cpp:198 msgid "New Window" msgstr "新建視窗" -#: ../src/command/app.cpp:201 +#: ../src/command/app.cpp:199 msgid "Open a new application window" msgstr "打開一個新的應用視窗" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:209 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)…" -#: ../src/command/app.cpp:213 +#: ../src/command/app.cpp:211 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:227 ../src/command/app.cpp:228 +#: ../src/command/app.cpp:225 ../src/command/app.cpp:226 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "切換全域熱鍵模式" -#: ../src/command/app.cpp:229 +#: ../src/command/app.cpp:227 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "切換全域熱鍵模式(Medusa模式)" -#: ../src/command/app.cpp:244 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "開啟和關閉主工具列" -#: ../src/command/app.cpp:249 +#: ../src/command/app.cpp:247 msgid "Hide Toolbar" msgstr "隱藏工具列" -#: ../src/command/app.cpp:250 +#: ../src/command/app.cpp:248 msgid "Show Toolbar" msgstr "顯示工具列" -#: ../src/command/app.cpp:265 +#: ../src/command/app.cpp:263 msgid "&Check for Updates..." msgstr "檢查更新(&C)…" -#: ../src/command/app.cpp:266 +#: ../src/command/app.cpp:264 msgid "Check for Updates" msgstr "檢查更新" -#: ../src/command/app.cpp:267 +#: ../src/command/app.cpp:265 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "檢查是否有可用的新版Aegisub" -#: ../src/command/grid.cpp:56 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "移動到下一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:68 +#: ../src/command/grid.cpp:66 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "移動到下一字幕行,如果需要則創建新一行" -#: ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:93 msgid "Move to the previous line" msgstr "移動到上一字幕行" -#: ../src/command/grid.cpp:104 ../src/command/grid.cpp:124 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "&Actor Name" msgstr "說話人(&A)" -#: ../src/command/grid.cpp:105 ../src/command/grid.cpp:125 +#: ../src/command/grid.cpp:103 ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Actor Name" msgstr "說話人" -#: ../src/command/grid.cpp:106 +#: ../src/command/grid.cpp:104 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "按照說話人排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:110 ../src/command/grid.cpp:130 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:154 -#: ../src/command/grid.cpp:166 ../src/command/grid.cpp:178 -#: ../src/command/grid.cpp:190 ../src/command/grid.cpp:202 -#: ../src/command/grid.cpp:214 ../src/command/grid.cpp:226 -#: ../src/command/grid.cpp:238 ../src/command/grid.cpp:250 +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152 +#: ../src/command/grid.cpp:164 ../src/command/grid.cpp:176 +#: ../src/command/grid.cpp:188 ../src/command/grid.cpp:200 +#: ../src/command/grid.cpp:212 ../src/command/grid.cpp:224 +#: ../src/command/grid.cpp:236 ../src/command/grid.cpp:248 msgid "sort" msgstr "排序" -#: ../src/command/grid.cpp:126 +#: ../src/command/grid.cpp:124 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "按照說話人排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:136 ../src/command/grid.cpp:148 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:138 +#: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/grid_column.cpp:183 ../src/grid_column.cpp:184 +msgid "Effect" +msgstr "特效" + +#: ../src/command/grid.cpp:136 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:150 +#: ../src/command/grid.cpp:148 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "按照特效排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/command/grid.cpp:172 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 msgid "&End Time" msgstr "結束時間(&E)" -#: ../src/command/grid.cpp:161 ../src/command/grid.cpp:173 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 ../src/grid_column.cpp:139 msgid "End Time" msgstr "結束時間" -#: ../src/command/grid.cpp:162 +#: ../src/command/grid.cpp:160 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "按照結束時間排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:174 +#: ../src/command/grid.cpp:172 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "按照結束時間排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:184 ../src/command/grid.cpp:196 +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 msgid "&Layer" msgstr "層(&L)" -#: ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 ../src/grid_column.cpp:99 +msgid "Layer" +msgstr "層級" + +#: ../src/command/grid.cpp:184 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "按照層級排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:198 +#: ../src/command/grid.cpp:196 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "按照層級排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:208 ../src/command/grid.cpp:220 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 msgid "&Start Time" msgstr "開始時間(&S)" -#: ../src/command/grid.cpp:209 ../src/command/grid.cpp:221 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/grid_column.cpp:121 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" -#: ../src/command/grid.cpp:210 +#: ../src/command/grid.cpp:208 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "按照開始時間排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:222 +#: ../src/command/grid.cpp:220 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "按照開始時間排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:232 ../src/command/grid.cpp:244 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 msgid "St&yle Name" msgstr "樣式名稱(&Y)" -#: ../src/command/grid.cpp:233 ../src/command/grid.cpp:245 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:171 +#: ../src/command/grid.cpp:231 ../src/command/grid.cpp:243 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Style Name" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:232 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "按照樣式名稱排序所有字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:246 +#: ../src/command/grid.cpp:244 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "按照樣式名稱排序所選字幕" -#: ../src/command/grid.cpp:257 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/command/grid.cpp:257 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切換標籤隱藏模式" -#: ../src/command/grid.cpp:269 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為顯示完整標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:270 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為簡化標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:271 +#: ../src/command/grid.cpp:269 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS特效標籤模式設為隱藏標籤。" -#: ../src/command/grid.cpp:281 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "&Hide Tags" msgstr "隱藏所有標籤(&H)" -#: ../src/command/grid.cpp:282 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide Tags" msgstr "隱藏所有標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:281 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕欄隱藏特效標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "顯示所有標籤(&O)" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show Tags" msgstr "顯示所有標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:297 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "在字幕欄顯示特效標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:313 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "S&implify Tags" msgstr "顯示簡化標籤(&I)" -#: ../src/command/grid.cpp:314 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "Simplify Tags" msgstr "顯示簡化標籤" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:313 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "將字幕欄的特效標籤替換為符號顯示" -#: ../src/command/grid.cpp:351 ../src/command/grid.cpp:352 +#: ../src/command/grid.cpp:349 ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move line up" msgstr "上移行" -#: ../src/command/grid.cpp:353 +#: ../src/command/grid.cpp:351 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "將選中的行上移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:362 ../src/command/grid.cpp:379 +#: ../src/command/grid.cpp:360 ../src/command/grid.cpp:377 msgid "move lines" msgstr "移動行" -#: ../src/command/grid.cpp:368 ../src/command/grid.cpp:369 +#: ../src/command/grid.cpp:366 ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move line down" msgstr "下移行" -#: ../src/command/grid.cpp:370 +#: ../src/command/grid.cpp:368 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "將選中的行下移一行" -#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:387 +#: ../src/command/grid.cpp:384 ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap Lines" msgstr "互換行" -#: ../src/command/grid.cpp:388 +#: ../src/command/grid.cpp:386 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "互換兩個所選行" -#: ../src/command/grid.cpp:399 +#: ../src/command/grid.cpp:397 msgid "swap lines" msgstr "互換行" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:52 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "重新載入自動化腳本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "重新載入自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:56 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "重新載入所有自動化腳本,並重新掃描自動載入資料夾" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:59 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "重新載入所有自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:65 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本(&R)" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:69 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "重新掃描自動化自動載入資料夾" -#: ../src/command/automation.cpp:73 +#: ../src/command/automation.cpp:71 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "已重新載入自動載入的自動化腳本" -#: ../src/command/automation.cpp:80 ../src/command/automation.cpp:92 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:90 msgid "&Automation..." msgstr "自動化(&A)…" -#: ../src/command/automation.cpp:81 ../src/command/automation.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/preferences.cpp:506 msgid "Automation" msgstr "自動化" -#: ../src/command/automation.cpp:82 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "打開自動化腳本管理器" -#: ../src/command/automation.cpp:94 +#: ../src/command/automation.cpp:92 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2577,665 +2531,691 @@ msgstr "" "打開自動化腳本管理器。按Ctrl:重新掃描自動載入資料夾。按Ctrl + Shift:重新掃" "描自動載入資料夾,並重新載入所有自動化腳本" -#: ../src/command/time.cpp:106 +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "鄰接" -#: ../src/command/time.cpp:111 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "更改結束時間(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "更改結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:106 msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "更改字幕時間,使結束時間到後一行的開始時間為止" -#: ../src/command/time.cpp:122 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "更改開始時間(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:123 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "更改開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:124 +#: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "更改字幕時間,使開始時間從前一行的結束時間開始" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "平移至當前影格(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "平移至當前影格" -#: ../src/command/time.cpp:136 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "平移所選行使選中的行始於當前影格" -#: ../src/command/time.cpp:154 +#: ../src/command/time.cpp:147 msgid "shift to frame" msgstr "平移至影格" -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "S&hift Times..." msgstr "平移時間(&H)…" -#: ../src/command/time.cpp:163 +#: ../src/command/time.cpp:156 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "按照時間或影格平移字幕" -#: ../src/command/time.cpp:185 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:552 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:558 +#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:516 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:522 msgid "timing" msgstr "計時" -#: ../src/command/time.cpp:191 +#: ../src/command/time.cpp:184 msgid "Snap &End to Video" msgstr "視訊抓取為結束時間(&E)" -#: ../src/command/time.cpp:192 +#: ../src/command/time.cpp:185 msgid "Snap End to Video" msgstr "視訊抓取為結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:193 +#: ../src/command/time.cpp:186 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的結束時間" -#: ../src/command/time.cpp:203 +#: ../src/command/time.cpp:196 msgid "Snap to S&cene" msgstr "緊貼鏡頭(&C)" -#: ../src/command/time.cpp:204 +#: ../src/command/time.cpp:197 msgid "Snap to Scene" msgstr "緊貼鏡頭" -#: ../src/command/time.cpp:205 +#: ../src/command/time.cpp:198 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "設置字幕的開始與結束緊貼至當前視訊影格附近的關鍵影格" -#: ../src/command/time.cpp:242 +#: ../src/command/time.cpp:235 msgid "snap to scene" msgstr "緊貼鏡頭" -#: ../src/command/time.cpp:248 ../src/command/time.cpp:249 +#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 msgid "Add lead in and out" msgstr "結束延後:" -#: ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:243 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "同時開始提前、結束延後所選行" -#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:255 ../src/command/time.cpp:256 msgid "Add lead in" msgstr "開始提前:" -#: ../src/command/time.cpp:264 +#: ../src/command/time.cpp:257 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "開始提前所選行" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 +#: ../src/command/time.cpp:267 ../src/command/time.cpp:268 msgid "Add lead out" msgstr "結束延後:" -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "結束延後所選行" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279 msgid "Increase length" msgstr "增加長度" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "增加長度為現在的時間軸" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290 msgid "Increase length and shift" msgstr "增加長度與偏移" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:291 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "增加當前時間軸長度並平移下面的項目" -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301 msgid "Decrease length" msgstr "減少長度" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "減少長度為現在的時間軸" -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312 msgid "Decrease length and shift" msgstr "減少長度與偏移" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:313 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "減少當前時間軸長度並平移下面的項目" -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323 msgid "Shift start time forward" msgstr "向前平移開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "向前平移當前時間軸的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334 msgid "Shift start time backward" msgstr "向後平移開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "向後平移當前時間軸的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "視訊抓取為開始時間(&S)" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "視訊抓取為開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的開始時間" -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:359 msgid "Next line or syllable" msgstr "下一行/音節" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:371 msgid "Previous line or syllable" msgstr "上一行/音節" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 ../src/command/vis_tool.cpp:60 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:61 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "標準模式,按兩下設定位置" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 ../src/command/vis_tool.cpp:68 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Drag" msgstr "拖放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:69 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:67 msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 ../src/command/vis_tool.cpp:76 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate Z" msgstr "旋轉 Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:77 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:75 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "繞Z軸旋轉字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 ../src/command/vis_tool.cpp:84 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:81 ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate XY" msgstr "旋轉 XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:83 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "繞X軸和Y軸旋轉字幕" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 ../src/command/vis_tool.cpp:92 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:89 ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:91 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X軸和Y軸方向縮放" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:97 ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip" msgstr "裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕為一個矩形" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:105 ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Vector Clip" msgstr "向量裁剪" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:109 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕為一個向量區域" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" -msgstr "關閉音效(&C)" +msgstr "關閉音訊(&C)" + +#: ../src/command/audio.cpp:66 +msgid "Close Audio" +msgstr "關閉音訊" #: ../src/command/audio.cpp:67 -msgid "Close Audio" -msgstr "關閉音效" - -#: ../src/command/audio.cpp:68 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "關閉當前開啟的音訊檔案" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:83 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "未找到音訊檔案:" + +#: ../src/command/audio.cpp:86 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"沒有可用的音訊來源能夠將所選檔識別為包含音訊的檔案。 \n" +"\n" +"將嘗試下列來源:\n" + +#: ../src/command/audio.cpp:89 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"沒有可用的音訊來源有可用於處理所選檔案的解碼器。 \n" +"\n" +"將嘗試下列來源:\n" + +#: ../src/command/audio.cpp:101 msgid "&Open Audio File..." msgstr "打開音訊檔(&O)…" -#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86 +#: ../src/command/audio.cpp:102 ../src/command/audio.cpp:109 msgid "Open Audio File" msgstr "打開音訊檔" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:103 msgid "Open an audio file" msgstr "打開一個音訊檔" -#: ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Audio Formats" msgstr "音訊格式" -#: ../src/command/audio.cpp:101 ../src/command/audio.cpp:102 +#: ../src/command/audio.cpp:118 ../src/command/audio.cpp:119 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "打開150分鐘(2h30min)的空白音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:103 +#: ../src/command/audio.cpp:120 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "打開一個150分鐘的空白音訊片段用於除錯" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:134 ../src/command/audio.cpp:135 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "打開150分鐘(2h30min)的噪音" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:136 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "打開一個150分鐘的噪音片段用於除錯" -#: ../src/command/audio.cpp:134 +#: ../src/command/audio.cpp:151 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "從視訊中打開音訊(&V)" -#: ../src/command/audio.cpp:135 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "Open Audio from Video" msgstr "從視訊中打開音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "從當前視訊檔中打開音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:156 +#: ../src/command/audio.cpp:167 msgid "&Spectrum Display" msgstr "顯示頻譜(&S)" -#: ../src/command/audio.cpp:157 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "Spectrum Display" msgstr "顯示頻譜" -#: ../src/command/audio.cpp:158 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "以頻譜方式顯示音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:172 +#: ../src/command/audio.cpp:183 msgid "&Waveform Display" msgstr "顯示波形(&W)" -#: ../src/command/audio.cpp:173 +#: ../src/command/audio.cpp:184 msgid "Waveform Display" msgstr "顯示波形" -#: ../src/command/audio.cpp:174 +#: ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "以波形方式顯示音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:188 ../src/command/audio.cpp:189 +#: ../src/command/audio.cpp:199 ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Create audio clip" msgstr "創建音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:190 +#: ../src/command/audio.cpp:201 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "創建所選行的音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:208 +#: ../src/command/audio.cpp:219 msgid "Save audio clip" msgstr "儲存音訊剪輯" -#: ../src/command/audio.cpp:215 ../src/command/audio.cpp:216 +#: ../src/command/audio.cpp:226 ../src/command/audio.cpp:227 msgid "Play current audio selection" msgstr "播放當前選擇部分音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:217 +#: ../src/command/audio.cpp:228 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "播放當前選擇部分音訊,播放時忽略所做的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:230 +#: ../src/command/audio.cpp:241 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "播放當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:243 ../src/command/audio.cpp:244 +#: ../src/command/audio.cpp:254 ../src/command/audio.cpp:255 msgid "Play audio selection" msgstr "播放選擇部分音訊" -#: ../src/command/audio.cpp:245 +#: ../src/command/audio.cpp:256 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "播放音訊,直到選擇結束為止" -#: ../src/command/audio.cpp:255 ../src/command/audio.cpp:256 +#: ../src/command/audio.cpp:266 ../src/command/audio.cpp:267 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "播放選擇部分音訊或停止" -#: ../src/command/audio.cpp:257 +#: ../src/command/audio.cpp:268 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "播放選擇部分音訊,或停止重播如果已經在播放中" -#: ../src/command/audio.cpp:272 ../src/command/audio.cpp:273 +#: ../src/command/audio.cpp:283 ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Stop playing" msgstr "停止播放" -#: ../src/command/audio.cpp:274 +#: ../src/command/audio.cpp:285 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "停止音訊和視訊重播" -#: ../src/command/audio.cpp:290 ../src/command/audio.cpp:291 -#: ../src/command/audio.cpp:292 +#: ../src/command/audio.cpp:301 ../src/command/audio.cpp:302 +#: ../src/command/audio.cpp:303 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 -#: ../src/command/audio.cpp:306 +#: ../src/command/audio.cpp:315 ../src/command/audio.cpp:316 +#: ../src/command/audio.cpp:317 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:318 ../src/command/audio.cpp:319 -#: ../src/command/audio.cpp:320 +#: ../src/command/audio.cpp:329 ../src/command/audio.cpp:330 +#: ../src/command/audio.cpp:331 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "播放所選部分末 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:332 ../src/command/audio.cpp:333 -#: ../src/command/audio.cpp:334 +#: ../src/command/audio.cpp:343 ../src/command/audio.cpp:344 +#: ../src/command/audio.cpp:345 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒" -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:359 ../src/command/audio.cpp:360 +#: ../src/command/audio.cpp:361 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "播放所選部分起始至音訊結束" -#: ../src/command/audio.cpp:361 ../src/command/audio.cpp:362 +#: ../src/command/audio.cpp:372 ../src/command/audio.cpp:373 msgid "Commit" msgstr "提交" -#: ../src/command/audio.cpp:363 +#: ../src/command/audio.cpp:374 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "提交所有在波形上對時間的更改" -#: ../src/command/audio.cpp:377 ../src/command/audio.cpp:378 +#: ../src/command/audio.cpp:388 ../src/command/audio.cpp:389 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "提交並在下一行使用預設的計時" -#: ../src/command/audio.cpp:379 +#: ../src/command/audio.cpp:390 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" msgstr "提交所有掛起的音頻計時更改,並重置下一行的時間為缺省" -#: ../src/command/audio.cpp:392 ../src/command/audio.cpp:393 +#: ../src/command/audio.cpp:403 ../src/command/audio.cpp:404 msgid "Commit and move to next line" msgstr "接受更改並移動到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:394 +#: ../src/command/audio.cpp:405 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並移動到下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:407 ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "提交並留在當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:409 +#: ../src/command/audio.cpp:420 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並留在當前行" -#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421 +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 msgid "Go to selection" msgstr "轉至所選部分" -#: ../src/command/audio.cpp:422 +#: ../src/command/audio.cpp:433 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "捲動音訊使所選部分顯示在中間" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 msgid "Scroll left" msgstr "音訊向左捲動" -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:444 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "向左捲動音訊的顯示" -#: ../src/command/audio.cpp:442 ../src/command/audio.cpp:443 +#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll right" msgstr "音訊向右捲動" -#: ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:455 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "向右捲動音訊的顯示" -#: ../src/command/audio.cpp:458 ../src/command/audio.cpp:459 -#: ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:469 ../src/command/audio.cpp:470 +#: ../src/command/audio.cpp:471 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:486 ../src/command/audio.cpp:487 +#: ../src/command/audio.cpp:488 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "自動提交所有更改" -#: ../src/command/audio.cpp:492 ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:503 ../src/command/audio.cpp:504 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "提交後自動轉至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:494 +#: ../src/command/audio.cpp:505 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "提交後自動轉至下一行" -#: ../src/command/audio.cpp:509 ../src/command/audio.cpp:510 -#: ../src/command/audio.cpp:511 +#: ../src/command/audio.cpp:520 ../src/command/audio.cpp:521 +#: ../src/command/audio.cpp:522 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "頻譜分析模式" -#: ../src/command/audio.cpp:526 ../src/command/audio.cpp:527 -#: ../src/command/audio.cpp:528 +#: ../src/command/audio.cpp:537 ../src/command/audio.cpp:538 +#: ../src/command/audio.cpp:539 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "同時調節垂直縮放與音量" -#: ../src/command/audio.cpp:543 ../src/command/audio.cpp:544 -#: ../src/command/audio.cpp:545 +#: ../src/command/audio.cpp:554 ../src/command/audio.cpp:555 +#: ../src/command/audio.cpp:556 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "切換卡拉OK模式" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "Bug追蹤器(&B)…" -#: ../src/command/help.cpp:52 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug追蹤器" -#: ../src/command/help.cpp:53 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "訪問Aegisub的bug追蹤器來報告bug和要求新增功能" -#: ../src/command/help.cpp:72 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "&Contents" msgstr "幫助(&C)" -#: ../src/command/help.cpp:73 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Contents" msgstr "幫助" -#: ../src/command/help.cpp:74 +#: ../src/command/help.cpp:72 msgid "Help topics" msgstr "說明主題" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "&Forums" msgstr "論壇(&F)…" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Forums" msgstr "論壇" -#: ../src/command/help.cpp:86 +#: ../src/command/help.cpp:84 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "訪問Aegisub的論壇" -#: ../src/command/help.cpp:96 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 頻道(&I)…" -#: ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC 頻道" -#: ../src/command/help.cpp:98 +#: ../src/command/help.cpp:96 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "訪問Aegisub的官方IRC頻道" -#: ../src/command/help.cpp:108 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "視覺化排版(&V)" -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Visual Typesetting" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:108 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打開視覺化排版的操作手冊頁面" -#: ../src/command/help.cpp:120 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "&Website" msgstr "網站(&W)" -#: ../src/command/help.cpp:121 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:120 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "訪問Aegisub的官方網站" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 ../src/command/keyframe.cpp:51 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "關閉關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:52 +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "丟棄當前載入的關鍵影格,並使用來自視訊的關鍵影格,如果有的話" -#: ../src/command/keyframe.cpp:67 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes..." msgstr "打開關鍵影格…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:68 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes" msgstr "打開關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:69 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "打開一個關鍵影格列表檔" -#: ../src/command/keyframe.cpp:73 +#: ../src/command/keyframe.cpp:71 msgid "Open keyframes file" msgstr "打開一個關鍵影格列表檔" -#: ../src/command/keyframe.cpp:86 +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 msgid "Save Keyframes..." msgstr "儲存關鍵影格…" -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes" msgstr "儲存關鍵影格" -#: ../src/command/keyframe.cpp:88 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "儲存當前的關鍵影格列表" -#: ../src/command/keyframe.cpp:96 +#: ../src/command/keyframe.cpp:94 msgid "Save keyframes file" msgstr "儲存關鍵影格…" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Select &None" msgstr "不選(&N)" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:114 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" msgstr "更新字體索引" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:115 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" msgstr "這可能需要幾分鐘" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:74 msgid "Misspelled word:" msgstr "拼寫錯誤詞語:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:78 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:76 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "替換為:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:133 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:131 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "忽略註釋(&S)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:134 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:132 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "忽略與大寫的單詞(&U)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 msgid "&Replace" msgstr "替換(&R)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:139 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "替換全部(&A)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:148 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:146 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:149 msgid "Ignore a&ll" msgstr "忽略全部(&L)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:157 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:155 msgid "Add to &dictionary" msgstr "添加至詞典(&D)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:163 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:161 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "從字典移除(&M)" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已經檢查完該腳本的拼寫。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:233 ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:231 ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼寫檢查完成" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:235 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisub沒有發現該腳本的拼寫錯誤。" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 ../src/dialog_spellchecker.cpp:297 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:281 ../src/dialog_spellchecker.cpp:295 msgid "spell check replace" msgstr "拼寫檢查替換" @@ -3255,80 +3235,80 @@ msgstr "選擇…" msgid "Font Size" msgstr "字體大小" -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +#: ../src/dialog_properties.cpp:56 msgid "Script Properties" msgstr "腳本配置" -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +#: ../src/dialog_properties.cpp:62 msgid "Script" msgstr "腳本" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:65 msgid "Title:" msgstr "標題:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:66 msgid "Original script:" msgstr "腳本原作:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 msgid "Translation:" msgstr "翻譯:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 msgid "Editing:" msgstr "編輯:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 msgid "Timing:" msgstr "計時:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 msgid "Synch point:" msgstr "同步點:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 msgid "Updated by:" msgstr "編修者:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 msgid "Update details:" msgstr "更新摘要:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_properties.cpp:78 ../src/dialog_resample.cpp:97 msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:77 -#: ../src/dialog_resample.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:83 ../src/export_framerate.cpp:75 +#: ../src/dialog_resample.cpp:70 msgid "From &video" msgstr "從視訊獲得(&V)" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: 智慧型換行,上行較寬" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: 於行尾詞處換行,僅於\\N 斷行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: 不自動換行,於 \\n 及 \\N 斷行" -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: 智慧型換行,下行較寬" -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Wrap Style: " msgstr "換行方式:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/dialog_properties.cpp:108 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "比例縮放邊框和陰影" -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 +#: ../src/dialog_properties.cpp:109 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3336,51 +3316,61 @@ msgstr "" "隨腳本或渲染的解析度按比例縮放邊框和陰影,如果此項不選中,相關的邊框和陰影大小" "將由渲染器決定。" -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +#: ../src/dialog_properties.cpp:149 msgid "property changes" msgstr "配置更改" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:89 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "複製字體至資料夾…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:93 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "複製字體至資料夾…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "複製字體至壓縮檔…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#, c-format +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* 無法創建目錄 '%s': %s。 \n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:119 +#, c-format +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* 無法打開 %s。 \n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:174 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已複製 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已經存在。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* 已複製 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:180 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 複製失敗 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:186 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成。所有字體已複製。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:188 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成。部分字體未複製。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3390,859 +3380,914 @@ msgstr "" "超過32 MB的字體被複製。如果它們都被附加在一個Matroska(MKV)檔,一些字體可能不" "會被播放機被載入。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Check fonts for availability" msgstr "檢查已使用的字體" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:207 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "複製字體至資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "複製字體至字幕檔所在資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "複製字體至壓縮檔" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "複製字體至資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:139 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:214 ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220 msgid "Destination" msgstr "目標" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "&Browse..." msgstr "流覽(&B)…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:233 msgid "Log" msgstr "記錄" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:246 msgid "&Start!" msgstr "開始!(&S)" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 msgid "Invalid destination." msgstr "無效目標。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:283 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:288 msgid "Could not create destination folder." msgstr "無法創建目的檔案夾。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:293 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "無效的 .zip 檔路徑。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 msgid "Select archive file name" msgstr "選擇壓縮檔名" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:324 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "選取用以儲存字體的資料夾" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "N/A" msgstr "空" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:346 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "選擇用於放置所收集字體的資料夾。若資料夾不存在則會新建。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:353 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." msgstr "輸入目標壓縮檔名。若輸入為資料夾,則會使用一個預設名稱。" -#: ../src/frame_main.cpp:514 +#: ../src/frame_main.cpp:513 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "您要載入/卸載相關檔嗎?" -#: ../src/frame_main.cpp:514 +#: ../src/frame_main.cpp:513 msgid "(Un)Load files?" msgstr "載入/卸載相關檔嗎?" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:181 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:177 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:178 msgid "Maximum + Average" msgstr "最大 + 平均" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:88 msgid "Dummy video options" msgstr "空白視訊選項" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "棋盤樣式(&P)" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109 msgid "Video resolution:" msgstr "視訊解析度:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Color:" msgstr "顏色:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "影格率 (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Duration (frames):" msgstr "長度 (影格):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:155 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "最終長度: %s" -#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485 +#: ../src/preferences.cpp:95 ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:507 ../src/preferences.cpp:530 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:97 msgid "Check for updates on startup" msgstr "啟動時檢查更新嗎?" -#: ../src/preferences.cpp:95 +#: ../src/preferences.cpp:98 msgid "Show main toolbar" msgstr "顯示主工具列" -#: ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "在字幕檔中儲存使用者介面狀態" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Never" msgstr "從不" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Always" msgstr "總是" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:103 ../src/preferences.cpp:223 msgid "Ask" msgstr "詢問" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Automatically load linked files" msgstr "自動載入連結的檔:" -#: ../src/preferences.cpp:103 +#: ../src/preferences.cpp:106 msgid "Undo Levels" msgstr "恢復操作的最大數量" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:108 msgid "Recently Used Lists" msgstr "最近使用過的列表" -#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 +#: ../src/preferences.cpp:109 ../src/dialog_autosave.cpp:41 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:110 msgid "Find/Replace" msgstr "搜索/替換" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:497 -msgid "Audio" -msgstr "音效" - #: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Default styles" +msgstr "預設樣式" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Default style catalogs" +msgstr "預設樣式庫" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" +"所選的樣式庫將會在新建檔或者導入不同格式的檔案時被自動加載。 \n" +"\n" +"您可以在樣式管理器中設置樣式庫。" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "New files" +msgstr "新建字幕" + +#: ../src/preferences.cpp:147 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "導入MicroDVD字幕" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "SRT import" +msgstr "導入SRT字幕" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "TTXT import" +msgstr "導入TTXT" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Plain text import" +msgstr "導入純文本" + +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:542 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" + +#: ../src/preferences.cpp:158 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "預設使用滑鼠滾輪縮放" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "鎖定游標捲動" -#: ../src/preferences.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:160 msgid "Snap markers by default" msgstr "預設緊貼標記" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:161 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "隨滑鼠移動自動定位" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:162 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "在視訊步進時播放的音訊" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:163 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "點左鍵拖動動作結束標記" -#: ../src/preferences.cpp:121 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "預設計時長度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:165 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "預設提前開始時間長度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:123 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "預設延後結束時間長度(毫秒)" -#: ../src/preferences.cpp:125 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "標記拖動開始靈敏度(圖元)" -#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:169 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "邊線寬度(圖元)" -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "最大緊貼標記距離(圖元)" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Don't show" msgstr "不顯示" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show previous" msgstr "顯示前一個" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show previous and next" msgstr "顯示前一個和下一個" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Show inactive lines" msgstr "顯示非活動行" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "包括非活動注釋行" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Display Visual Options" msgstr "顯示/視覺選項" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "滑動條上顯示關鍵影格" -#: ../src/preferences.cpp:137 +#: ../src/preferences.cpp:180 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "在卡拉OK模式顯示關鍵影格" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Cursor time" msgstr "顯示游標所在的時間" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Video position" msgstr "顯示視訊位置" -#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:183 ../src/preferences.cpp:270 msgid "Seconds boundaries" msgstr "輔助邊線色" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Waveform Style" msgstr "波形樣式" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Audio labels" msgstr "音訊標籤" -#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:196 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "在滑動條上顯示關鍵影格" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:198 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "只有當滑鼠處在視訊上時才顯示視覺化編輯工具" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:200 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "選擇的行改變後,視訊位置變為所選行的開始時間" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:202 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "打開視訊時自動載入音訊" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Default Zoom" msgstr "預設縮放" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:209 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "快速步進影格數" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:213 msgid "Screenshot save path" msgstr "截圖儲存路徑" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Script Resolution" msgstr "腳本解析度" -#: ../src/preferences.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "使用第一次打開的視訊的解析度" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Default width" msgstr "預設寬度" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Default height" msgstr "預設高度" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Match video resolution on open" msgstr "在打開時匹配視訊解析度" -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Edit Box" msgstr "編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:190 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Enable call tips" msgstr "啟用提示" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "時間框內覆蓋寫入" -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:236 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "啟用語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Dictionaries path" msgstr "字典檔路徑" -#: ../src/preferences.cpp:197 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Character Counter" msgstr "字數統計器" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Maximum characters per line" msgstr "每行最大字元數" -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "每秒字元數警告閾值" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "每秒字元數報錯閾值" + +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Ignore whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:245 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "忽略標點符號" + +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Grid" msgstr "編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Focus grid on click" msgstr "按一下啟動編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "突出可見字幕" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隱藏特效標籤" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:257 ../src/dialog_style_editor.cpp:181 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:264 msgid "Audio Display" msgstr "音訊播放" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Play cursor" msgstr "播放游標" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Line boundary start" msgstr "邊線色 - 起始" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Line boundary end" msgstr "邊線色 - 結束" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "邊線色 - 非活動行" -#: ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音節邊線色" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:273 ../src/preferences.cpp:517 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Brackets" msgstr "大括弧" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圓括號" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Tags" msgstr "標籤" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Parameters" msgstr "參數" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Error Background" msgstr "錯誤背景" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Line Break" msgstr "分行符號" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音訊配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:512 +#: ../src/preferences.cpp:289 ../src/preferences.cpp:557 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜模式" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Waveform" msgstr "波形模式" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕欄" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selection foreground" msgstr "選取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Selection background" msgstr "選取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Collision foreground" msgstr "衝突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "In frame background" msgstr "在當前影格顯示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Comment background" msgstr "注釋行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Selected comment background" msgstr "選中注釋行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:301 msgid "Header background" msgstr "表頭背景色" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Left Column" msgstr "左邊欄顏色" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:303 msgid "Active Line Border" msgstr "活動行邊框顏色" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Lines" msgstr "分隔線顏色" -#: ../src/preferences.cpp:378 +#: ../src/preferences.cpp:305 +msgid "CPS Error" +msgstr "每秒字元數錯誤" + +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" -#: ../src/preferences.cpp:442 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Backup" msgstr "備份" -#: ../src/preferences.cpp:443 +#: ../src/preferences.cpp:489 msgid "Automatic Save" msgstr "自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452 +#: ../src/preferences.cpp:490 ../src/preferences.cpp:498 msgid "Enable" msgstr "啟用" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:493 msgid "Interval in seconds" msgstr "儲存間隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454 -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:494 ../src/preferences.cpp:500 +#: ../src/preferences.cpp:555 msgid "Path" msgstr "儲存路徑" -#: ../src/preferences.cpp:449 +#: ../src/preferences.cpp:495 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改後自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:497 msgid "Automatic Backup" msgstr "自動備份" -#: ../src/preferences.cpp:463 +#: ../src/preferences.cpp:509 msgid "Base path" msgstr "根路徑" -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Include path" msgstr "包含路徑" -#: ../src/preferences.cpp:465 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Auto-load path" msgstr "自動載入路徑" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "1: Error" msgstr "1: 錯誤" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "4: Debug" msgstr "4: 調試" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追蹤" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Trace level" msgstr "跟蹤等級" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:517 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "低於正常(推薦)" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:517 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:519 msgid "Thread priority" msgstr "執行緒優先順序" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "No scripts" msgstr "無腳本" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕腳本" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全域自動載入腳本" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:521 msgid "All scripts" msgstr "所有腳本" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:523 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自動重新載入輸出" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:529 msgid "Advanced" msgstr "高級" -#: ../src/preferences.cpp:487 +#: ../src/preferences.cpp:532 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." msgstr "" -"警告:改動這些設置可能導致出錯,甚至異常崩潰, \n" -"除非您知道自己在幹什麼,否則不要動這些。" +"修改這些設置可能導致出錯,甚至異常崩潰, \n" +"除非您知道自己在做什麼,否則請不要修改這些設置。" -#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:559 +#: ../src/preferences.cpp:543 ../src/preferences.cpp:604 msgid "Expert" msgstr "專家設置" -#: ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Audio provider" msgstr "音訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:549 msgid "Audio player" msgstr "音訊播放機" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "Cache" msgstr "緩存" -#: ../src/preferences.cpp:507 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "無 (不推薦)" -#: ../src/preferences.cpp:507 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "RAM" msgstr "記憶體" -#: ../src/preferences.cpp:507 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" -#: ../src/preferences.cpp:509 +#: ../src/preferences.cpp:554 msgid "Cache type" msgstr "緩存類型" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Regular quality" msgstr "一般品質" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Better quality" -msgstr "更好品質" +msgstr "較好品質" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "High quality" msgstr "高品質" -#: ../src/preferences.cpp:514 +#: ../src/preferences.cpp:559 msgid "Insane quality" msgstr "極高品質" -#: ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:561 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:563 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "緩存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:569 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:570 msgid "Force sample rate" msgstr "強制取樣速率" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:576 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音訊索引錯誤處理模式" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "總是索引所有音軌" -#: ../src/preferences.cpp:540 +#: ../src/preferences.cpp:585 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 設備" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 設備" -#: ../src/preferences.cpp:550 +#: ../src/preferences.cpp:595 msgid "Buffer latency" msgstr "緩衝延遲" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:596 msgid "Buffer length" msgstr "緩衝長度" -#: ../src/preferences.cpp:562 +#: ../src/preferences.cpp:607 msgid "Video provider" msgstr "視訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:610 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕來自" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:613 msgid "Force BT.601" msgstr "強制 BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:617 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:619 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 記憶體限額" -#: ../src/preferences.cpp:582 +#: ../src/preferences.cpp:627 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日誌的詳細級別" -#: ../src/preferences.cpp:584 +#: ../src/preferences.cpp:629 msgid "Decoding threads" msgstr "解碼執行緒" -#: ../src/preferences.cpp:585 +#: ../src/preferences.cpp:630 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允許可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:626 +#: ../src/preferences.cpp:671 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您確定要恢復預設嗎?您的所有設置都將被覆蓋。" -#: ../src/preferences.cpp:626 +#: ../src/preferences.cpp:671 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢復預設?" -#: ../src/preferences.cpp:648 +#: ../src/preferences.cpp:693 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:673 +#: ../src/preferences.cpp:719 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢復預設(&R)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:334 msgid "Spell checker language" msgstr "拼寫檢查語言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:343 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "從字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "沒有拼寫檢查器建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼寫檢查器建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:389 msgid "No correction suggestions" msgstr "沒有改正建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:395 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至詞典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:430 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "詞典建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:433 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "沒有詞典建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:436 msgid "Thesaurus language" msgstr "詞典語言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: ../src/menu.cpp:91 +#: ../src/menu.cpp:90 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../src/menu.cpp:216 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" msgstr "最近打開(&R)" -#: ../src/menu.cpp:398 +#: ../src/menu.cpp:406 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "沒有自動化宏被載入" -#: ../src/dialog_about.cpp:87 +#: ../src/dialog_about.cpp:90 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "繁體中文版漢化:Vmoe字幕組\n" -" 原始翻譯:newkingzzh3 & song_5007 & ……\n" +" 原始翻譯:芥末 & song_5007 & ……\n" " 電腦迷 修訂更新翻譯\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 +#: ../src/dialog_about.cpp:131 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4250,40 +4295,45 @@ msgstr "" "\n" "完整製作名單詳見幫助檔。\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/dialog_about.cpp:132 #, c-format msgid "Built by %s on %s." -msgstr "由 %s 編譯於 %s。" +msgstr "%s 編譯於 %s。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:67 msgid "Source: " msgstr "源:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 msgid "Dest: " msgstr "目標:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:447 msgid "Kanji timing" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:458 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 ../src/dialog_paste_over.cpp:66 +#: ../src/grid_column.cpp:326 ../src/grid_column.cpp:327 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:453 msgid "Styles" msgstr "樣式" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:455 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快速鍵" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:461 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:456 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:469 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:464 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "嘗試插入漢字。(&I)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4303,92 +4353,106 @@ msgstr "" "回車:連結,接受完成的行\n" "空格:解除最後的連結" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:474 msgid "S&tart!" msgstr "開始!(&T)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 msgid "&Link" msgstr "連結(&L)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "&Unlink" msgstr "解除連結(&U)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:477 msgid "Skip &Source Line" msgstr "跳過源行(&S)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "跳過目標行(&D)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "&Go Back a Line" msgstr "跳回一行(&G)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:480 msgid "&Accept Line" msgstr "接受該行(&A)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 ../src/dialog_automation.cpp:76 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:75 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:73 ../src/dialog_version_check.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:548 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:543 msgid "kanji timing" msgstr "漢字計時器" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:556 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:551 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先選擇源樣式和目標樣式。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:553 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源樣式與目標樣式必須不同。" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:603 msgid "Group all of the source text." msgstr "將所有源文本分類。" -#: ../src/hotkey.cpp:177 +#: ../src/hotkey.cpp:175 msgid "Invalid command name for hotkey" msgstr "快捷鍵命令無效" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:48 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "選擇貼上區域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:51 msgid "Fields" msgstr "區域" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:52 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "請選擇想要貼上至何區域:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "注釋" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 ../src/grid_column.cpp:169 +#: ../src/grid_column.cpp:170 +msgid "Style" +msgstr "樣式" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/grid_column.cpp:197 ../src/grid_column.cpp:198 +msgid "Actor" +msgstr "說話人" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 msgid "Margin Left" msgstr "左邊距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Right" msgstr "右邊距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Vertical" msgstr "垂直邊距" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:85 msgid "&Times" msgstr "時間(&T)" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:87 msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:263 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4406,21 +4470,21 @@ msgstr "" "%s\n" "Aegisub被迫立即關閉。" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "您想讓Aegisub啟動時檢查更新嗎?您也可以通過説明功能表手動進行。" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Check for updates?" msgstr "檢查更新嗎?" -#: ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:382 ../src/main.cpp:387 msgid "Program error" msgstr "程式錯誤" -#: ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:401 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " @@ -4432,96 +4496,100 @@ msgstr "" "\n" "錯誤信息: %s" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:104 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:111 msgid "&Comment" msgstr "注釋(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "將該行設為注釋。注釋行不會顯示在螢幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:112 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "Style for this line" msgstr "該行的樣式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 ../src/subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "說話人名。這只用來參考,一般並無用處。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "該行的特效。這欄可以用來儲存額外資訊,針對卡拉OK腳本或渲染器支援的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:125 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在當前字幕行的最長行的字元數。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:132 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 msgid "Layer number" msgstr "層次編號" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:154 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:155 msgid "End time" msgstr "結束時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Line duration" msgstr "該行持續時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:160 msgid "left margin change" msgstr "改變左邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:161 msgid "right margin change" msgstr "改變右邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:144 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "vertical margin change" msgstr "改變垂直邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 msgid "T&ime" msgstr "時間(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:181 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照時間 時:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 msgid "F&rame" msgstr "影格(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:164 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:182 msgid "Time by frame number" msgstr "按照影格數" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Show Original" msgstr "顯示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:186 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4530,194 +4598,204 @@ msgstr "" "在編輯方塊上方顯示當前行被第一次選中時的原始內容。這個功能當你在編輯或翻譯字" "幕時可能會非常實用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:438 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:492 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:511 msgid "modify times" msgstr "改變時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:553 ../src/dialog_style_editor.cpp:444 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:585 ../src/dialog_style_editor.cpp:452 msgid "style change" msgstr "樣式更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:558 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 msgid "actor change" msgstr "說話人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:563 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "layer change" msgstr "層次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:568 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:573 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "comment change" msgstr "注釋更改" -#: ../src/dialog_selection.cpp:95 +#: ../src/dialog_selection.cpp:93 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../src/dialog_selection.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:104 msgid "Match" msgstr "匹配" -#: ../src/dialog_selection.cpp:110 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Matches" msgstr "匹配項(&M)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:111 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "&Doesn't Match" msgstr "不匹配(&D)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:112 +#: ../src/dialog_selection.cpp:110 msgid "Match c&ase" msgstr "區分大小寫(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Exact match" msgstr "精確匹配(&E)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Contains" msgstr "包含(&C)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:121 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "&Regular Expression match" msgstr "規則運算式匹配(&R)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:122 +#: ../src/dialog_selection.cpp:120 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "&Style" msgstr "樣式(&S)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "Act&or" msgstr "說話人(&O)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:126 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 msgid "E&ffect" msgstr "特效(&F)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:125 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "在下列欄中搜索" -#: ../src/dialog_selection.cpp:131 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "匹配對話/注釋" -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "D&ialogues" msgstr "對話(&I)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:133 +#: ../src/dialog_selection.cpp:131 msgid "Comme&nts" msgstr "注釋(&N)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Set se&lection" msgstr "設為所選(&L)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "&Add to selection" msgstr "加入所選(&A)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "移出所選(&U)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Intersect &with selection" msgstr "選中與所選之交集(&W)" -#: ../src/dialog_selection.cpp:200 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 #, c-format msgid "Selection was set to one line" msgid_plural "Selection was set to %u lines" msgstr[0] "所選被設為 %u 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:201 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "所選被設為 0 行" -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 +#: ../src/dialog_selection.cpp:205 #, c-format msgid "One line was added to selection" msgid_plural "%u lines were added to selection" msgstr[0] "%u 行已被加入所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "0 行已被加入所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:219 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 #, c-format msgid "One line was removed from selection" msgid_plural "%u lines were removed from selection" msgstr[0] "%u 行已被移出所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:220 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "0 行已被移出所選" -#: ../src/dialog_selection.cpp:225 +#: ../src/dialog_selection.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "所選" -#: ../src/font_file_lister.cpp:71 +#: ../src/font_file_lister.cpp:69 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "樣式 '%s' 不存在\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:138 +#: ../src/font_file_lister.cpp:135 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "無法找到字體 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:145 +#: ../src/font_file_lister.cpp:142 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "已找到 '%s' 字體位於 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:150 +#: ../src/font_file_lister.cpp:146 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "'%s' 不具有粗體。 \n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:148 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "'%s' 不具有斜體。 \n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:152 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:152 +#: ../src/font_file_lister.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:161 +#: ../src/font_file_lister.cpp:165 msgid "Used in styles:\n" msgstr "應用於樣式:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:171 msgid "Used on lines:" msgstr "應用於行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 msgid "Parsing file\n" msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:193 +#: ../src/font_file_lister.cpp:197 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字體檔\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:195 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4725,28 +4803,28 @@ msgstr "" "已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:202 +#: ../src/font_file_lister.cpp:206 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字體已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:204 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 #, c-format msgid "One font could not be found\n" msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" -msgstr[0] "%d 字體無法找到。\n" +msgstr[0] "%d 字體無法被找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:207 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" msgid_plural "" "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少腳本中使用的字形。\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:57 msgid "Transform Framerate" msgstr "影格率轉換" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:58 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4761,144 +4839,144 @@ msgstr "" "轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的。\n" "它也可以用來轉換字幕到不同影格率的視訊,例如應對NTSC到PAL的影格率提高。" -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:97 msgid "V&ariable" msgstr "可變(&A)" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:101 msgid "&Constant: " msgstr "固定(&C):" -#: ../src/export_framerate.cpp:115 +#: ../src/export_framerate.cpp:113 msgid "&Reverse transformation" msgstr "逆轉換(&R)" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:121 msgid "Input framerate: " msgstr "輸入影格率:" -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Output: " msgstr "輸出:" -#: ../src/audio_display.cpp:689 +#: ../src/audio_display.cpp:684 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%,%d 圖元每秒" -#: ../src/dialog_progress.cpp:192 +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialog_progress.cpp:240 +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Line" msgstr "直線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Appends a line" msgstr "添加一條直線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Bicubic" msgstr "兩次立方曲線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一條雙三次貝茲曲線" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Convert" msgstr "轉換" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "將一條線段在直線和曲線之間轉換" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一個控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Removes a control point" msgstr "移除一個控制點" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Freehand" msgstr "手繪" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:70 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "畫一個手繪形狀" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手繪" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "畫一個平滑的手繪形狀" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:273 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:271 msgid "delete control point" msgstr "刪除控制點" -#: ../src/dialog_automation.cpp:60 +#: ../src/dialog_automation.cpp:58 msgid "Automation Manager" msgstr "自動化腳本管理器" -#: ../src/dialog_automation.cpp:71 +#: ../src/dialog_automation.cpp:69 msgid "&Add" msgstr "載入(&A)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:72 +#: ../src/dialog_automation.cpp:70 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:71 msgid "Re&load" msgstr "重新載入(&L)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:72 msgid "Show &Info" msgstr "顯示資訊(&I)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "重新掃描自動載入資料夾(&S)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:88 +#: ../src/dialog_automation.cpp:86 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/dialog_automation.cpp:89 +#: ../src/dialog_automation.cpp:87 msgid "Filename" msgstr "檔案名" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:88 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/dialog_automation.cpp:176 +#: ../src/dialog_automation.cpp:174 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自動化腳本" -#: ../src/dialog_automation.cpp:231 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4909,11 +4987,11 @@ msgstr "" "載入的全域腳本: %d\n" "載入的本地腳本: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:236 +#: ../src/dialog_automation.cpp:234 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "已安裝的腳本引擎:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:243 +#: ../src/dialog_automation.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4938,61 +5016,61 @@ msgstr "" "\n" "腳本功能特性:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:247 msgid "Correctly loaded" msgstr "載入成功" -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:247 msgid "Failed to load" msgstr "載入失敗" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:250 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " 宏: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:255 +#: ../src/dialog_automation.cpp:253 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " 匯出濾鏡: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:259 +#: ../src/dialog_automation.cpp:257 msgid "Automation Script Info" msgstr "自動化腳本資訊" -#: ../src/dialog_export.cpp:79 +#: ../src/dialog_export.cpp:77 msgid "Export" msgstr "匯出" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:98 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" -#: ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_export.cpp:99 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" -#: ../src/dialog_export.cpp:119 +#: ../src/dialog_export.cpp:117 msgid "Text encoding:" msgstr "文字編碼:" -#: ../src/dialog_export.cpp:127 +#: ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" -#: ../src/dialog_export.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:132 msgid "Export..." msgstr "匯出…" -#: ../src/dialog_export.cpp:167 +#: ../src/dialog_export.cpp:165 msgid "Export subtitles file" msgstr "匯出字幕檔案" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" msgstr "替換" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 msgid "Find what:" msgstr "查找目標:" @@ -5032,217 +5110,269 @@ msgstr "查找下一個(&F)" msgid "Replace &next" msgstr "替換下一個(&R)" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:37 msgid "Open autosave file" msgstr "打開自動儲存的檔" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:46 msgid "Versions" msgstr "版本" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:56 msgid "Open" msgstr "打開" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:65 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [原始備份]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [已恢復]" -#: ../src/audio_box.cpp:90 +#: ../src/audio_box.cpp:88 msgid "Horizontal zoom" msgstr "水準縮放" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:89 msgid "Vertical zoom" msgstr "垂直縮放" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:90 msgid "Audio Volume" msgstr "音量" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +#: ../src/grid_column.cpp:74 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/grid_column.cpp:75 +msgid "Line Number" +msgstr "行號" + +#: ../src/grid_column.cpp:98 +msgid "L" +msgstr "層" + +#: ../src/grid_column.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "開始時間" + +#: ../src/grid_column.cpp:138 +msgid "End" +msgstr "結束時間" + +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Left" +msgstr "左邊距" + +#: ../src/grid_column.cpp:230 +msgid "Left Margin" +msgstr "左邊距" + +#: ../src/grid_column.cpp:234 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Right" +msgstr "右邊距" + +#: ../src/grid_column.cpp:235 +msgid "Right Margin" +msgstr "右邊距" + +#: ../src/grid_column.cpp:239 ../src/dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Vert" +msgstr "垂直邊距" + +#: ../src/grid_column.cpp:240 +msgid "Vertical Margin" +msgstr "垂直邊距" + +#: ../src/grid_column.cpp:258 +msgid "CPS" +msgstr "字/秒" + +#: ../src/grid_column.cpp:259 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "每秒字元數" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 msgid "Text import options" msgstr "文本導入選項" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:57 msgid "Actor separator:" msgstr "說話人分隔符號:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Comment starter:" msgstr "注釋開端:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:64 msgid "Include blank lines" msgstr "包括空白行" -#: ../src/video_box.cpp:65 +#: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" msgstr "視訊定位" -#: ../src/video_box.cpp:72 +#: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" msgstr "當前影格時間和編號" -#: ../src/video_box.cpp:76 +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "該影格時間,相對於當前字幕的開始與結束時間" -#: ../src/ass_style.cpp:209 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "ANSI" msgstr "ANSI編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:211 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Symbol" msgstr "符號編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:212 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Mac" msgstr "Mac編碼" -#: ../src/ass_style.cpp:213 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:214 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Hangeul" msgstr "韓文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:215 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Johab" msgstr "韓文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:216 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "GB2312" msgstr "簡體中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:217 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁體中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:218 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Greek" msgstr "希臘文" -#: ../src/ass_style.cpp:219 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:220 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:221 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" -#: ../src/ass_style.cpp:222 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:223 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:224 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:225 +#: ../src/ass_style.cpp:212 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:226 +#: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "East European" msgstr "東歐語系" -#: ../src/ass_style.cpp:227 +#: ../src/ass_style.cpp:214 msgid "OEM" msgstr "OEM編碼" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:554 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:551 msgid "Select Color" msgstr "選擇顏色" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:565 msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光譜" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/紅" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/綠" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/藍" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/明度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:579 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:580 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:581 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:578 msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:606 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:603 msgid "Spectrum mode:" msgstr "光譜模式:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Red:" msgstr "紅:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Green:" msgstr "綠:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:620 msgid "Blue:" msgstr "藍:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:626 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:623 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Hue:" msgstr "色調:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Sat.:" msgstr "飽和度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:630 msgid "Lum.:" msgstr "明度:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:636 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:633 msgid "Value:" msgstr "濃度:" -#: ../src/charset_detect.cpp:82 +#: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5250,110 +5380,110 @@ msgstr "" "Aegisub無法確定文字編碼\n" "請從下列中選擇:" -#: ../src/charset_detect.cpp:83 +#: ../src/charset_detect.cpp:81 msgid "Choose character set" msgstr "選擇文字編碼:" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:63 ../src/dialog_detached_video.cpp:132 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "視訊: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:105 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "從視訊 (%g) 獲得" -#: ../src/subtitle_format.cpp:116 +#: ../src/subtitle_format.cpp:107 msgid "From video (VFR)" msgstr "從視訊獲得(VFR)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:113 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:125 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 影格下調)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:134 +#: ../src/subtitle_format.cpp:125 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "請為字幕選擇合適的FPS:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:100 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:97 msgid "Indexing" msgstr "索引" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:98 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "讀取時間碼和影格/採樣資料" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:156 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "追蹤 %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "發現多條視訊流,請選擇您希望裝載的那個:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:152 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "發現多條音訊流,請選擇您希望裝載的那個:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 msgid "Choose video track" msgstr "選擇視訊留" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:162 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153 msgid "Choose audio track" msgstr "選擇音訊流" -#: ../src/video_context.cpp:155 +#: ../src/video_context.cpp:153 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5371,537 +5501,521 @@ msgstr "" "\n" "是否更改腳本解析度以匹配視訊?" -#: ../src/video_context.cpp:156 +#: ../src/video_context.cpp:154 msgid "Resolution mismatch" msgstr "解析度不匹配" -#: ../src/video_context.cpp:177 +#: ../src/video_context.cpp:175 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?" -#: ../src/video_context.cpp:178 +#: ../src/video_context.cpp:176 msgid "Replace timecodes?" msgstr "替換時間碼?" -#: ../src/video_context.cpp:218 +#: ../src/video_context.cpp:216 msgid "change script resolution" msgstr "更改腳本解析度" -#: ../src/resolution_resampler.cpp:184 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:182 msgid "resolution resampling" msgstr "重設解析度" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:125 msgid "Style Editor" msgstr "樣式編輯器" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Font" msgstr "字體" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Margins" msgstr "邊距" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Outline" msgstr "邊框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 msgid "&Bold" msgstr "粗體(&B)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 msgid "&Italic" msgstr "斜體(&I)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 msgid "&Strikeout" msgstr "刪除線(&S)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:203 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:198 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 msgid "&Opaque box" msgstr "不透明背景(&O)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:206 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Style name" msgstr "樣式名稱" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Font face" msgstr "字體" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Font size" msgstr "字體大小" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Choose primary color" msgstr "選擇主要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Choose secondary color" msgstr "選擇次要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Choose outline color" msgstr "選擇邊框顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Choose shadow color" msgstr "選擇陰影顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "與左邊界距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "與右邊界距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "與上/下邊界距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" msgstr "選中時,則使用不透明背景取代字幕的邊框" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "邊框寬度 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "陰影距離 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "水準縮放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "垂直縮放率 (百分比)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" msgstr "文字編碼,只在unicode中字體沒有正確的unicode對應時有用" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "字元間距 (圖元)" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "畫面中位置的對齊方式,按照數位鍵盤區佈局" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Primary" msgstr "主要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Secondary" msgstr "次要顏色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:268 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:276 msgid "Shadow" msgstr "陰影" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:297 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Outline:" msgstr "邊框:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Shadow:" msgstr "陰影:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:303 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:311 msgid "Scale X%:" msgstr "水準縮放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Scale Y%:" msgstr "垂直縮放%:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 msgid "Spacing:" msgstr "間距:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:317 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327 msgid "Preview of current style" msgstr "預覽當前樣式" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:330 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "用於預覽的文本" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 msgid "Color of preview background" msgstr "預覽框背景色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "已有相同名稱的樣式。請使用另一個名稱。" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:404 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:412 msgid "Style name conflict" msgstr "樣式名稱衝突" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:416 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:424 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "想將腳本中所有應用該樣式的字幕行的樣式名都改為這個新名稱嗎?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 msgid "Update script?" msgstr "更新樣式?" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." msgstr "時間碼偏移格式不正確。確保輸入為四組數位,每組兩個數位用冒號隔開。" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU-STL(.stl)字幕匯出" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:98 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "匯出為EBU-STL(.stl)格式的字幕檔" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:101 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23.976 fps (非標準, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:102 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 fps (非標準, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 fps (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (非丟影格, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fps (丟影格, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 fps (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "TV standard" msgstr "TV 標準" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:111 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "偏移結束時間" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:114 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西歐字元)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語系字元)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語系字元)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (希臘字元)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (西伯萊字元)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (非標準)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "Text encoding" msgstr "文字編碼" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "自動換行(ASS方式)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" msgstr "自动换行(平均方式)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "如有行過長則停止" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "跳過過長的行" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 msgid "Translate alignments" msgstr "轉換對齊方式" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:137 msgid "Open subtitles" msgstr "開放式字幕" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 msgid "Level-1 teletext" msgstr "Level-1 電傳視訊" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Level-2 teletext" msgstr "Level-2 電傳視訊" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:145 msgid "Max. line length:" msgstr "最大行長度" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 msgid "Time code offset:" msgstr "時間碼偏移:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:152 msgid "Text formatting" msgstr "文本格式" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:157 msgid "Time codes" msgstr "時間碼" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:161 msgid "Display standard" msgstr "顯示標準" -#: ../src/subs_controller.cpp:142 +#: ../src/subs_controller.cpp:157 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "檔案備份儲存為 \"%s\"。" -#: ../src/subs_controller.cpp:289 +#: ../src/subs_controller.cpp:305 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "您想儲存更改到 %s 嗎?" -#: ../src/subs_controller.cpp:289 +#: ../src/subs_controller.cpp:305 msgid "Unsaved changes" msgstr "未儲存的更改" -#: ../src/subs_controller.cpp:413 +#: ../src/subs_controller.cpp:440 msgid "Untitled" msgstr "無標題" -#: ../src/subs_controller.cpp:415 +#: ../src/subs_controller.cpp:442 msgid "untitled" msgstr "無標題" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:75 ../src/audio_provider_hd.cpp:69 -msgid "Load audio" -msgstr "載入音訊" - -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:76 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "讀取至記憶體" - -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:70 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "讀取到磁片緩存" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:54 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:52 msgid "Attachment List" msgstr "附件清單" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:60 msgid "Attach &Font" msgstr "附加字體(&F)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:63 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:61 msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加圖片(&G)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:62 msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:94 msgid "Attachment name" msgstr "附件名" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:97 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:95 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:96 msgid "Group" msgstr "分類" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:124 ../src/dialog_attachments.cpp:133 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:122 ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "Choose file to be attached" msgstr "選擇要附加的檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:128 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:126 msgid "attach font file" msgstr "附加字字體檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "attach graphics file" msgstr "附加圖片檔" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:150 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:148 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "選擇這些檔儲存的路徑:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:151 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "選擇這個檔儲存的路徑:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:175 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:173 msgid "remove attachment" msgstr "刪除附件" -#: ../src/dialog_translation.cpp:78 +#: ../src/dialog_translation.cpp:75 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:101 +#: ../src/dialog_translation.cpp:98 msgid "Translation" msgstr "譯文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Delete line" msgstr "刪除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Enable &preview" msgstr "啟用預覽(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:163 +#: ../src/dialog_translation.cpp:160 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "檔中沒有需要翻譯的內容。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:181 ../src/dialog_translation.cpp:284 +#: ../src/dialog_translation.cpp:177 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "沒有需要翻譯的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:189 ../src/dialog_translation.cpp:241 +#: ../src/dialog_translation.cpp:185 ../src/dialog_translation.cpp:235 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "當前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:279 +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 msgid "translation assistant" msgstr "翻譯助手" -#: ../src/visual_tool.cpp:127 +#: ../src/visual_tool.cpp:125 msgid "visual typesetting" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:315 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +#: ../src/dialog_resample.cpp:58 msgid "&Symmetrical" msgstr "對稱的(&S)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:75 +#: ../src/dialog_resample.cpp:73 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "更改縱橫比(&C)" -#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +#: ../src/dialog_resample.cpp:88 msgid "Margin offset" msgstr "邊距偏移" -#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +#: ../src/dialog_resample.cpp:93 msgid "x" msgstr "×" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:105 msgid "Version Checker" msgstr "版本檢查" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:130 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "自動檢查更新(&A)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "下個星期再將提醒我(&W)" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:299 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "無法連接更新伺服器。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:322 msgid "Could not download from updates server." msgstr "無法從更新伺服器下載更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:324 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP請求失敗,返回的狀態 %d。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:355 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "發現Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:357 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "發現幾個Aegisub可用更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:359 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "沒有發現Aegisub更新。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5915,7 +6029,7 @@ msgstr "" "\n" "如果其他程式可以正常訪問互聯網,那麼這很可能時我們的臨時伺服器的問題。" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:392 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "Aegisub檢查更新時發生未知錯誤。" @@ -5973,7 +6087,7 @@ msgstr "視訊(&V)" #: default_menu.json:0 msgid "&Audio" -msgstr "音效(&A)" +msgstr "音訊(&A)" #: default_menu.json:0 msgid "A&utomation" @@ -6032,11 +6146,11 @@ msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " "form." -msgstr "移除腳本資訊區段所有不必要的欄位。您可以將其用於要以原始形式發佈的檔。" +msgstr "移除腳本配置中所有不必要的資訊。您可以將其用於要以原始形式分發的檔。" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" -msgstr "Add edgeblur(添加邊角模糊)" +msgstr "Add edgeblur - 添加邊角模糊" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" @@ -6056,7 +6170,7 @@ msgstr "連接所選行的兩端,並添加\\K標籤偏移卡拉OK" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" -msgstr "Clean Tags(整理特效標籤)" +msgstr "Clean Tags - 整理特效標籤" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 msgid "" @@ -6075,7 +6189,7 @@ msgstr "宏和匯出濾鏡通過模版語言來應用卡拉OK特效" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Apply karaoke template" -msgstr "Apply karaoke template(應用卡拉OK模版)" +msgstr "Apply karaoke template - 應用卡拉OK模版" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 msgid "Applies karaoke effects from templates" @@ -6097,7 +6211,7 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" -msgstr "Strip tags(刪除特效標籤)" +msgstr "Strip tags - 刪除特效標籤" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" @@ -6109,7 +6223,7 @@ msgstr "刪除特效標籤" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" -msgstr "Make fullwidth(轉換為全形字元)" +msgstr "Make fullwidth - 轉換為全形字元" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" @@ -6127,6 +6241,44 @@ msgstr "字幕編輯器" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "為電影和視訊創建和編輯字幕。" +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "正在安裝運行庫……" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "創建開始功能表圖示" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "更新檢查器:" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Update Checker:" +msgstr "自動檢查Aegisub的新版本" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" +"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " +"you may use the application for any purpose without charge, but that no " +"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" +"將會在您的電腦上安裝Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub適用於" +"GNU通用公共許可證第二版(GPLv2),這意味著您可以將該應用程式用於任何目的而不需" +"要支付費用,但同時也不會得到任何形式的擔保。%n%n您可以到Aegisub官網獲取原始程" +"式碼資訊。" + +#~ msgid "Load audio" +#~ msgstr "載入音訊" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "讀取至記憶體" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "讀取到磁片緩存" + #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" #~ msgstr "您確定要刪除這個 %d 樣式?"