From 1835d5e2d8dc5f0d6dd2b36bc3a710da39b9aab6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xabier Aramendi Date: Tue, 15 Jul 2014 07:14:41 -0700 Subject: [PATCH] Update Basque translation Closes #1791. --- po/eu.po | 3413 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1846 insertions(+), 1567 deletions(-) mode change 100755 => 100644 po/eu.po diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po old mode 100755 new mode 100644 index 5c38bd8e0..557720953 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:58+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" @@ -17,144 +17,83 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.6\n" -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 -msgid "#" -msgstr "Z" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 -msgid "L" -msgstr "Esk" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 -msgid "Start" -msgstr "Hasiera" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 -msgid "End" -msgstr "Amaiera" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 -msgid "Style" -msgstr "Estiloa" - -#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Actor" -msgstr "Antzezlea" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 -#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Effect" -msgstr "Eragina" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Left" -msgstr "Ezker" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Right" -msgstr "Eskuin" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Vert" -msgstr "Zutik" - -#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "Text" -msgstr "Idazkia" - -#: ../src/base_grid.cpp:750 -msgid "Line Number" -msgstr "Lerro Zenbakia" - -#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 -#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Layer" -msgstr "Geruza" - -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92 msgid "unsaved" msgstr "gordegabe" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s frame" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "backward" msgstr "atzera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98 msgid "forward" msgstr "aurrera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 msgid "s+e" msgstr "s+e" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 msgid "s" msgstr "s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104 msgid "e" msgstr "e" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111 msgid "all" msgstr "denak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "%d aurrerapenetik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115 msgid "sel " msgstr "haut." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153 msgid "Shift Times" msgstr "Aldatu Denborak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142 msgid "&Time: " msgstr "&Denbora:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143 msgid "Shift by time" msgstr "Aldatu denboraz" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146 msgid "&Frames: " msgstr "&Frame:" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147 msgid "Shift by frames" msgstr "Aldatu framez" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" msgstr "Sartu denbora ord:min:seg.sm eran" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154 msgid "Enter number of frames to shift by" msgstr "Sartu frame zenbatekoa aldatzeko" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156 msgid "For&ward" msgstr "A&urrera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157 msgid "" "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " "soon." @@ -162,11 +101,11 @@ msgstr "" "Azpidatzi aurrerapena aldatzen du, geroago agertaraziz. Erabili goizegi " "agertzen badira." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159 msgid "&Backward" msgstr "A&tzera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160 msgid "" "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " "too late." @@ -174,59 +113,59 @@ msgstr "" "Azpidatzi atzerapena aldatzen du, lehenago agertaraziz. Erabili beranduegi " "agertzen badira." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "&All rows" msgstr "L&erro denak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" msgstr "Hau&taturiko lerroak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 msgid "Selection &onward" msgstr "Aurrera&nzko hautapena" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163 msgid "Affect" msgstr "Eragina" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "Start a&nd End times" msgstr "Hasiera eta A&maiera denborak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&Start times only" msgstr "H&asiera denborak bakarrik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165 msgid "&End times only" msgstr "Ama&iera denborak bakarrik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166 msgid "Times" msgstr "Denborak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170 msgid "&Clear" msgstr "&Garbitu" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201 msgid "Shift by" msgstr "Aldatu" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210 msgid "Load from history" msgstr "Gertatu historiatik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405 msgid "shifting" msgstr "aldaketa" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "Fix Styles" msgstr "Zuzendu Estiloak" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:46 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." @@ -234,44 +173,44 @@ msgstr "" "Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro " "ordeztuz." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:72 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Baztertu aurkeztu gabeko banantze guztiak" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:76 msgid "Commit splits" msgstr "Aurkeztu bananketak" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:239 msgid "Karaoke tag" msgstr "Karaoke etiketa" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:242 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:243 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:244 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:418 msgid "karaoke split" msgstr "Karaoke banaketa" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" -#: ../src/auto4_base.cpp:477 +#: ../src/auto4_base.cpp:460 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" @@ -280,173 +219,181 @@ msgstr "" "Hutsegitea '%s' berezgaitasun eskripta gertatzerakoan:\n" "%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:484 +#: ../src/auto4_base.cpp:467 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Agiria ez da Berezgaitasun eskript bat bezala ezagutzen: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 -#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568 +#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74 msgid "All Files" msgstr "Agiri Guztiak" -#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 -#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 -#: ../src/subtitle_format.cpp:364 +#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74 +#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74 +#: ../src/subtitle_format.cpp:312 msgid "All Supported Formats" msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +#: ../src/auto4_base.cpp:508 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331 msgid "replace" msgstr "ordeztu" -#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:332 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i berdin ordeztu dira." +msgid "One match was replaced." +msgid_plural "%d matches were replaced." +msgstr[0] "Bat berdin ordeztu da." +msgstr[1] "%d berdin ordeztu dira." -#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +#: ../src/search_replace_engine.cpp:335 msgid "No matches found." msgstr "Ez da berdinik aurkitu." -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Aldatu \\mugitu eta \\kokatu artean" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 msgid "positioning" msgstr "kokapena" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80 msgid "Updating font cache\n" msgstr "Hizki katxea eguneratzen\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "Lerroa gehienezko luzeraren gain: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:44 msgid "Video Details" msgstr "Bideo Xehetasunak" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:58 msgid "File name:" msgstr "Agiri izena:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "FPS:" msgstr "FS-ko:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:61 #, c-format -msgid "%d frames (%s)" -msgstr "%d frame (%s)" +msgid "1 frame" +msgid_plural "%d frames (%s)" +msgstr[0] "1 frame" +msgstr[1] "%d frame (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:63 msgid "Decoder:" msgstr "Dekodeatzailea:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 -#: ../src/preferences.cpp:564 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/preferences.cpp:417 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Denborapen Prozesatu-ondorena" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Apply to styles" msgstr "Ezarri estiloei" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Hautatu prozesatzeko estiloak. Hautatu gabeak ezikusi egingo dira." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "&All" msgstr "&Denak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Select all styles" msgstr "Hautatu estilo guztiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90 msgid "&None" msgstr "&Ezer ez" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Deselect all styles" msgstr "Ezhautatu estilo guztiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:167 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169 msgid "Affect &selection only" msgstr "Hautapenari &bakarrik eragiten dio" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Sarrera/Aterapena" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176 msgid "Add lead &in:" msgstr "Gehitu &sarrera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Gaitu sarrerak lerroetara gehitzea" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Gehitzeko sarrera, segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" msgstr "Gehitu &aterapena:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Gaitu aterapen gehitzea lerroetara" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Gehitzeko aterapena, segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Egin ondoko azpidatziak jarraiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190 msgid "&Enable" msgstr "&Gaitu" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "" "Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Max gap:" msgstr "Geh hutsartea:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -454,11 +401,11 @@ msgstr "" "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, " "segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "Max overlap:" msgstr "Geh gainjarpena:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -466,7 +413,7 @@ msgstr "" "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, " "segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -476,23 +423,23 @@ msgstr "" "bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen " "lerroaren amaiera denbora luzatuko du." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Bias: Hasiera <- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid " -> End" msgstr " -> Amaiera" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Giltzaframe zehazpena" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217 msgid "E&nable" msgstr "&Gaitu" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" @@ -500,11 +447,11 @@ msgstr "" "Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea " "bada" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Muga aurretiko hasiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" @@ -512,11 +459,11 @@ msgstr "" "Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Muga ondorengo hasiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" @@ -524,11 +471,11 @@ msgstr "" "Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Muga aurretiko amaiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" @@ -536,11 +483,11 @@ msgstr "" "Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Muga ondorengo amaiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" @@ -548,239 +495,237 @@ msgstr "" "Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "(%i) agiriko lerro batek - iraupena du. Uzten." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350 msgid "Invalid script" msgstr "Eskript baliogabea" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445 msgid "timing processor" msgstr "denborapen prozesapena" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Hautatu irakurtzeko bidea:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Azpidatzi bide anitz aurkitu dira" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Matroska azterketa" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123 msgid "Styling Assistant" msgstr "Estilo Laguntzailea" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66 msgid "Current line" msgstr "Oraingo lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72 msgid "Styles available" msgstr "Estilo eskuragarriak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80 msgid "Set style" msgstr "Ezarri estiloa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108 msgid "Keys" msgstr "Teklak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 -#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111 msgid "Accept changes" msgstr "Onartu aldaketak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 -#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153 +#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112 msgid "Preview changes" msgstr "Aurreko aldaketak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Previous line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Next line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Play video" msgstr "Irakurri bideoa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Play audio" msgstr "Irakurri audioa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" msgstr "Klikatu zerrendan" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" msgstr "Hautatu estiloa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Play &Audio" msgstr "Irakurri A&udioa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136 msgid "Play &Video" msgstr "Irakurri &Bideoa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175 msgid "styling assistant" msgstr "estilo laguntzailea" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241 msgid "karaoke timing" msgstr "Karaoke denborapena" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523 msgid "Jump to" msgstr "Jauzi hona" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72 msgid "Frame: " msgstr "Framea:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 msgid "Time: " msgstr "Denbora:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188 msgid "Move style up" msgstr "Mugitu estiloa gora" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189 msgid "Move style down" msgstr "Mugitu estiloa behera" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Move style to top" msgstr "Mugitu estiloa goren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 msgid "Move style to bottom" msgstr "Mugitu estiloa beheren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Antolatu estiloak A-->Z" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578 msgid "&New" msgstr "Be&rria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579 msgid "&Edit" msgstr "E&ditatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Kopiatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Kopiatu (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243 msgid "Could not parse style" msgstr "Ezinezkoa estiloa aztertzea" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr[0] "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?" +msgstr[1] "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Estilo Kudeatzailea" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Biltegi eskurgarrien katalogoa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275 msgid "New" msgstr "Berria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282 msgid "Copy to ¤t script ->" msgstr "Kopiatu &oraingo eskriptera ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289 msgid "Storage" msgstr "Biltegiratu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295 msgid "&Import from script..." msgstr "&Inportatu eskriptetik..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296 msgid "<- Copy to &storage" msgstr "<- Kopiatu &biltegira" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307 msgid "Current script" msgstr "Oraingo eskripta" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New storage name:" msgstr "Biltegi izen berria:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454 msgid "New catalog entry" msgstr "Katalogo sarrera berria:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Jadanik badago izen hori duen katalogo bat." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Katalogo izen gatazka" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -791,20 +736,20 @@ msgstr "" "Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n" "Katalogoa \"%s\" berrizendatu da." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477 msgid "Invalid characters" msgstr "Hizki baliogabeak" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "Zihur zaude \"%s\" biltegia katalogotik ezabatzea nahi duzula?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 msgid "Confirm delete" msgstr "Baieztatu ezabapena" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " @@ -812,12 +757,12 @@ msgid "" msgstr "" "Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714 msgid "Style name collision" msgstr "Estilo izen talka" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " @@ -825,96 +770,92 @@ msgid "" msgstr "" "Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547 msgid "style copy" msgstr "estilo kopiatzea" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576 msgid "style paste" msgstr "estilo azterketa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Baieztatu ezabapena biltegitik" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Baieztatu ezabapena oraingotik" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663 msgid "style delete" msgstr "estilo ezabapena" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 -#: ../src/command/subtitle.cpp:273 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:270 msgid "Open subtitles file" msgstr "Ireki azpidatzi agiria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "Hautaturiko agiriak ez dut estilorik eskuragarri." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Akatsa Estiloak Inportatzerakoan" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Hautatu inportatzeko estiloak:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704 msgid "Import Styles" msgstr "Inportatu Estikoak" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730 msgid "style import" msgstr "estilo inportazioa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Zihur zaude? Hau ezingo da desegin!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Sort styles" msgstr "Antolatu estiloak" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880 msgid "style move" msgstr "estilo mugitzea" -#: ../src/auto4_base.h:291 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen" - -#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 +#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53 msgid "Close Timecodes File" msgstr "I&txi Denbora-kode Agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:50 +#: ../src/command/timecode.cpp:54 msgid "Close the currently open timecodes file" msgstr "Itxi orain irekita dagoen denbora-kode agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:64 +#: ../src/command/timecode.cpp:69 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Ireki &Denbora-kode Agiria..." -#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 +#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:66 +#: ../src/command/timecode.cpp:71 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Ireki VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:78 +#: ../src/command/timecode.cpp:84 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "G&orde Denbora-kode Agiria..." -#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 msgid "Save a VFR timecodes v2 file" msgstr "Gorde VFR denbora-kode v2 agiria" @@ -923,31 +864,31 @@ msgstr "Gorde VFR denbora-kode v2 agiria" msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' ez da baliozko komando izena" -#: ../src/command/video.cpp:89 +#: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Zinematik (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:90 +#: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "&Zinematik (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:86 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 2.35-era" -#: ../src/command/video.cpp:107 +#: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." msgstr "&Egilea..." -#: ../src/command/video.cpp:108 +#: ../src/command/video.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Egilea" -#: ../src/command/video.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" msgstr "Behartu bideoa norbere ikuspegi mailara" -#: ../src/command/video.cpp:120 +#: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -959,214 +900,214 @@ msgstr "" " zati eran (adib. 16:9)\n" " bereizmen zehatz bat (adib. 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:121 +#: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Sartu ikuspegi maila" -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Balio baliogabea! Ikuspegi maila 0.5 eta 5.0 artekoa izan behar da." -#: ../src/command/video.cpp:140 +#: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Ikuspegi Maila Baliogabea" -#: ../src/command/video.cpp:150 +#: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" msgstr "&Berezkoa" -#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 +#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" -#: ../src/command/video.cpp:152 +#: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" msgstr "Erabili bideoaren jatorrizko ikuspegi maila" -#: ../src/command/video.cpp:168 +#: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:169 +#: ../src/command/video.cpp:164 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Ikusleiho-osoa (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:165 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra" -#: ../src/command/video.cpp:186 +#: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "I&kusleiho-zabala (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:187 +#: ../src/command/video.cpp:182 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:188 +#: ../src/command/video.cpp:183 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 16:9-ra" -#: ../src/command/video.cpp:204 +#: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" msgstr "It&xi Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:205 +#: ../src/command/video.cpp:201 msgid "Close Video" msgstr "Itxi Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:206 +#: ../src/command/video.cpp:202 msgid "Close the currently open video file" msgstr "Itxi orain irekita dagoen bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 +#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Kopiatu antolakuntza Gakora" -#: ../src/command/video.cpp:217 +#: ../src/command/video.cpp:213 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "Kopiatu bideoaren gaineko oraingo saguaren antolakuntza gakora" -#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223 msgid "Cycle active subtitles provider" msgstr "Aldikatu gaitutako azpidatzi hornitzailea" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:224 msgid "Cycle through the available subtitles providers" msgstr "Aldikatu azpidatzi hornitzaile eskuragarrien artean" -#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:235 #, c-format msgid "Subtitles provider set to %s" msgstr "Azpidatzi hornitzailea %s ezarrita" -#: ../src/command/video.cpp:245 +#: ../src/command/video.cpp:242 msgid "&Detach Video" msgstr "Ba&nandu Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:246 +#: ../src/command/video.cpp:243 msgid "Detach Video" msgstr "Banandu Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:247 +#: ../src/command/video.cpp:244 msgid "" "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " "Window" msgstr "Banandu bideo erakuspna leiho nagusitik, beste leiho batean erakutsiz" -#: ../src/command/video.cpp:264 +#: ../src/command/video.cpp:262 msgid "Show &Video Details" msgstr "Erakutsi &Bideoaren Xehetasunak..." -#: ../src/command/video.cpp:265 +#: ../src/command/video.cpp:263 msgid "Show Video Details" msgstr "Erakutsi Bideoaren Xehetasunak" -#: ../src/command/video.cpp:266 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show video details" msgstr "Erakutsi bideoaren xehetasunak" -#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 +#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275 msgid "Toggle video slider focus" msgstr "Aldatu bideo irristari fokua" -#: ../src/command/video.cpp:278 +#: ../src/command/video.cpp:276 msgid "" "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" msgstr "" "Aldatu fokua bideo irristariaren eta aurretik fokutua zegoen gauzaren artean" -#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 +#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kopiatu irudia Gakora" -#: ../src/command/video.cpp:296 +#: ../src/command/video.cpp:299 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora" -#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Kopiatu irudia Gakora (azpidatziak ez)" -#: ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:310 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora, azpidatzirik gabe" -#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 +#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320 msgid "Next Frame" msgstr "Hurrengo Framea" -#: ../src/command/video.cpp:318 +#: ../src/command/video.cpp:321 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Bilatu hurrengo framean" -#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 +#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331 msgid "Next Boundary" msgstr "Hurrengo Muga" -#: ../src/command/video.cpp:329 +#: ../src/command/video.cpp:332 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" msgstr "Bilatu hurrengo azpidatzi hasiera edo amaieran" -#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 +#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360 msgid "Next Keyframe" msgstr "Hurrengo Giltzaframea" -#: ../src/command/video.cpp:358 +#: ../src/command/video.cpp:361 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Bilatu hurrengo giltzaframean" -#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 -#: ../src/command/video.cpp:372 +#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374 +#: ../src/command/video.cpp:375 msgid "Fast jump forward" msgstr "Jauzi azkarra aurrera" -#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 +#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387 msgid "Previous Frame" msgstr "Aurreko Framea" -#: ../src/command/video.cpp:385 +#: ../src/command/video.cpp:388 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Bilatu aurreko framean" -#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398 msgid "Previous Boundary" msgstr "Aurreko Muga" -#: ../src/command/video.cpp:396 +#: ../src/command/video.cpp:399 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" msgstr "Bilatu aurreko azpidatziaren hasiera edo amaieran" -#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 +#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Aurreko Giltzaframea" -#: ../src/command/video.cpp:425 +#: ../src/command/video.cpp:428 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Bilatu aurreko giltzaframean" -#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 -#: ../src/command/video.cpp:447 +#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Jauzi azkarra atzera" -#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 +#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Gorde PNG argazkia" -#: ../src/command/video.cpp:498 +#: ../src/command/video.cpp:501 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "" "Gorde orain erakusten den framea PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" -#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 +#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Gorde PNG argazkia (azpidatziak ez)" -#: ../src/command/video.cpp:509 +#: ../src/command/video.cpp:512 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" @@ -1174,105 +1115,105 @@ msgstr "" "Gorde orain erakusten den framea azpidatzi gabe PNG agiri bezala bideoaren " "zuzenbidean" -#: ../src/command/video.cpp:518 +#: ../src/command/video.cpp:522 msgid "&Jump to..." msgstr "&Jauzi hona..." -#: ../src/command/video.cpp:520 +#: ../src/command/video.cpp:524 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Jauzi framera edo denborara" -#: ../src/command/video.cpp:533 +#: ../src/command/video.cpp:536 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Jauzi Bideoa A&maierara" -#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:537 msgid "Jump Video to End" msgstr "Jauzi Bideoa Amaierara" -#: ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:538 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Jauzi bideoa oraingo azpidatziko amaiera framera" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:549 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Jauzi Bideoa &Hasierara" -#: ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/command/video.cpp:550 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Jauzi Bideoa Hasierara" -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:551 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Jauzi bideoa oraingo azpidatziko hasiera framera" -#: ../src/command/video.cpp:558 +#: ../src/command/video.cpp:562 msgid "&Open Video..." msgstr "&Ireki Bideoa..." -#: ../src/command/video.cpp:559 +#: ../src/command/video.cpp:563 msgid "Open Video" msgstr "Ireki Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:560 +#: ../src/command/video.cpp:564 msgid "Open a video file" msgstr "Ireki bideo agiri bat" -#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 +#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Video Formats" msgstr "Bideo Heuskarriak" -#: ../src/command/video.cpp:565 +#: ../src/command/video.cpp:569 msgid "Open video file" msgstr "Ireki bideo agiria" -#: ../src/command/video.cpp:573 +#: ../src/command/video.cpp:578 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Erabili Irudizko Bideoa..." -#: ../src/command/video.cpp:574 +#: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Erabili Irudizko Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:575 +#: ../src/command/video.cpp:580 msgid "Open a placeholder video clip with solid color" msgstr "Ireki bideo ebakin bat margo solidoarekin" -#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 +#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593 msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Aldatu bideoaren berez-irristatzea" -#: ../src/command/video.cpp:588 +#: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" msgstr "" "Aldatu berezgaitasunez bideo bilaketa hautaturiko lerroen hasiera denborara" -#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 +#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610 msgid "Play" msgstr "Irakurri" -#: ../src/command/video.cpp:604 +#: ../src/command/video.cpp:611 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Bideo irakurketa hemen hasten da" -#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 +#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622 msgid "Play line" msgstr "Irakurri lerroa" -#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 -#: ../src/command/audio.cpp:224 +#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 msgid "Play current line" msgstr "Irakurri oraingo lerroa" -#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:632 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Erakutsi &Gainmihaketa Mozorroa" -#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:633 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Erakutsi Gainmihaketa Mozorroa" -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:634 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1280,157 +1221,157 @@ msgstr "" "Erakutsi mozorro bat bideoaren gainean, telebisten gainmihaketak moztu " "ditzakeen eremuak adieraziz" -#: ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:650 msgid "&100%" msgstr "%&100" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:651 msgid "100%" msgstr "%100" -#: ../src/command/video.cpp:644 +#: ../src/command/video.cpp:652 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Ezarri zooma %100-ean" -#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 +#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670 msgid "Stop video" msgstr "Gelditu bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:662 +#: ../src/command/video.cpp:671 msgid "Stop video playback" msgstr "Gelditu bideo irakurketa" -#: ../src/command/video.cpp:672 +#: ../src/command/video.cpp:681 msgid "&200%" msgstr "%&200" -#: ../src/command/video.cpp:673 +#: ../src/command/video.cpp:682 msgid "200%" msgstr "%200" -#: ../src/command/video.cpp:674 +#: ../src/command/video.cpp:683 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Ezarri zooma %200-ean" -#: ../src/command/video.cpp:690 +#: ../src/command/video.cpp:699 msgid "&50%" msgstr "%&50" -#: ../src/command/video.cpp:691 +#: ../src/command/video.cpp:700 msgid "50%" msgstr "%50" -#: ../src/command/video.cpp:692 +#: ../src/command/video.cpp:701 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Ezarri zooma %50-ean" -#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 +#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma Gehitu" -#: ../src/command/video.cpp:709 +#: ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom video in" msgstr "Handitu bideo zooma" -#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 +#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma Gutxitu" -#: ../src/command/video.cpp:720 +#: ../src/command/video.cpp:731 msgid "Zoom video out" msgstr "Gutxitu bideo zooma" -#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831 msgid "paste" msgstr "itsati" -#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +#: ../src/command/edit.cpp:369 msgid "set color" msgstr "ezarri margoa" -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:383 msgid "Primary Color..." msgstr "Lehen Margoa..." -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:384 msgid "Primary Color" msgstr "Lehen Margoa" -#: ../src/command/edit.cpp:336 +#: ../src/command/edit.cpp:385 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" msgstr "Ezarri lehen betetze margoa (\\c) kurtsorearen kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:345 +#: ../src/command/edit.cpp:395 msgid "Secondary Color..." msgstr "Bigarren Margoa..." -#: ../src/command/edit.cpp:346 +#: ../src/command/edit.cpp:396 msgid "Secondary Color" msgstr "Bigarren Margoa" -#: ../src/command/edit.cpp:347 +#: ../src/command/edit.cpp:397 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" msgstr "" "Ezarri bigarren (karaoke) betetze margoa (\\2c) kurtsorearen kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Outline Color..." msgstr "Inguru Margoa..." -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:408 msgid "Outline Color" msgstr "Inguru Margoa" -#: ../src/command/edit.cpp:358 +#: ../src/command/edit.cpp:409 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" msgstr "Ezarri inguru margoa (\\3c) kurtsorearen kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:367 +#: ../src/command/edit.cpp:419 msgid "Shadow Color..." msgstr "Itzal Margoa..." -#: ../src/command/edit.cpp:368 +#: ../src/command/edit.cpp:420 msgid "Shadow Color" msgstr "Itzal Margoa" -#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:421 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" msgstr "Ezarri itzal margoa (\\4c) kurtsorearen kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432 msgid "Toggle Bold" msgstr "Aldatu Lodia" -#: ../src/command/edit.cpp:380 +#: ../src/command/edit.cpp:433 msgid "" "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" msgstr "" "Aldatu lodia (\\b) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:383 +#: ../src/command/edit.cpp:436 msgid "toggle bold" msgstr "aldatu lodia" -#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444 msgid "Toggle Italics" msgstr "Aldatu Etzanak" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:445 msgid "" "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "" "Aldatu etzanak (\\i) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:394 +#: ../src/command/edit.cpp:448 msgid "toggle italic" msgstr "aldatu etzana" -#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456 msgid "Toggle Underline" msgstr "Aldatu Azpimarra" -#: ../src/command/edit.cpp:402 +#: ../src/command/edit.cpp:457 msgid "" "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " "position" @@ -1438,122 +1379,122 @@ msgstr "" "Aldatu azpimarra (\\u) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo " "kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:405 +#: ../src/command/edit.cpp:460 msgid "toggle underline" msgstr "aldatu azpimarra" -#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Toggle Strikeout" msgstr "Aldatu Marratuta" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "" "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " "position" msgstr "" "Aldatu marratua (\\s) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean" -#: ../src/command/edit.cpp:416 +#: ../src/command/edit.cpp:472 msgid "toggle strikeout" msgstr "aldatu marratuta" -#: ../src/command/edit.cpp:422 +#: ../src/command/edit.cpp:479 msgid "Font Face..." msgstr "Hizki Aldea..." -#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251 msgid "Font Face" msgstr "Hizki Aldea" -#: ../src/command/edit.cpp:424 +#: ../src/command/edit.cpp:481 msgid "Select a font face and size" msgstr "Hautatu hizki alde eta neurri bat" -#: ../src/command/edit.cpp:461 +#: ../src/command/edit.cpp:508 msgid "set font" msgstr "ezarri hizkia" -#: ../src/command/edit.cpp:467 +#: ../src/command/edit.cpp:535 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Bilatu eta &Ordeztu..." -#: ../src/command/edit.cpp:468 +#: ../src/command/edit.cpp:536 msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta Ordeztu..." -#: ../src/command/edit.cpp:469 +#: ../src/command/edit.cpp:537 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Bilatu eta ordeztu hitzak azpidatzian" -#: ../src/command/edit.cpp:530 +#: ../src/command/edit.cpp:598 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Kopiatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:531 +#: ../src/command/edit.cpp:599 msgid "Copy Lines" msgstr "Kopiatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:532 +#: ../src/command/edit.cpp:600 msgid "Copy subtitles to the clipboard" msgstr "Kopiatu azpidatzia gakora" -#: ../src/command/edit.cpp:552 +#: ../src/command/edit.cpp:621 msgid "Cu&t Lines" msgstr "&Ebaki Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:553 +#: ../src/command/edit.cpp:622 msgid "Cut Lines" msgstr "Ebaki Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:554 +#: ../src/command/edit.cpp:623 msgid "Cut subtitles" msgstr "Ebaki azpidatzia" -#: ../src/command/edit.cpp:561 +#: ../src/command/edit.cpp:630 msgid "cut lines" msgstr "ebaki lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:568 +#: ../src/command/edit.cpp:638 msgid "De&lete Lines" msgstr "E&zabatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:569 +#: ../src/command/edit.cpp:639 msgid "Delete Lines" msgstr "Ezabatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:570 +#: ../src/command/edit.cpp:640 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Ezabatu orain hautaturiko lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:573 +#: ../src/command/edit.cpp:643 msgid "delete lines" msgstr "ezabatu lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093 msgid "split" msgstr "banandu" -#: ../src/command/edit.cpp:645 +#: ../src/command/edit.cpp:708 msgid "duplicate lines" msgstr "bikoiztu lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:652 +#: ../src/command/edit.cpp:715 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "Bikoiztu Le&rroak" -#: ../src/command/edit.cpp:653 +#: ../src/command/edit.cpp:716 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Bikoiztu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:654 +#: ../src/command/edit.cpp:717 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Bikoiztu hautaturiko lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727 msgid "Split lines after current frame" msgstr "Banandu lerroak oraingo framearen ondoren" -#: ../src/command/edit.cpp:665 +#: ../src/command/edit.cpp:728 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" @@ -1561,11 +1502,11 @@ msgstr "" "Banandu oraingo lerroa oraingo framean amaitzen den lerro batean eta " "hurrengo framean hasten den lerro batean" -#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739 msgid "Split lines before current frame" msgstr "Banandu lerroak oraingo framearen aurretik" -#: ../src/command/edit.cpp:677 +#: ../src/command/edit.cpp:740 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" @@ -1573,47 +1514,47 @@ msgstr "" "Banandu oraingo lerroa aurreko framean amaitzen den lerro batean eta oraingo " "framean hasten den lerro batean" -#: ../src/command/edit.cpp:722 +#: ../src/command/edit.cpp:775 msgid "As &Karaoke" msgstr "K&araoke Bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:723 +#: ../src/command/edit.cpp:776 msgid "As Karaoke" msgstr "Karaoke Bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:724 +#: ../src/command/edit.cpp:777 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, karaoke bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:727 +#: ../src/command/edit.cpp:780 msgid "join as karaoke" msgstr "Batu karaoke bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:733 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Concatenate" msgstr "&Kateadura" -#: ../src/command/edit.cpp:734 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Concatenate" msgstr "Kateadura" -#: ../src/command/edit.cpp:735 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, idazkiak elkarrekin kateduratuz" -#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 +#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802 msgid "join lines" msgstr "batu lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:744 +#: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "Keep &First" msgstr "&Heutsi Lehenari" -#: ../src/command/edit.cpp:745 +#: ../src/command/edit.cpp:798 msgid "Keep First" msgstr "Heutsi Lehenari" -#: ../src/command/edit.cpp:746 +#: ../src/command/edit.cpp:799 msgid "" "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" @@ -1621,60 +1562,64 @@ msgstr "" "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, lehenaren idazkiari heutsiz eta " "gainontzekoa baztertuz" -#: ../src/command/edit.cpp:786 +#: ../src/command/edit.cpp:840 msgid "&Paste Lines" msgstr "&Itsatsi Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:787 +#: ../src/command/edit.cpp:841 msgid "Paste Lines" msgstr "Itsatsi Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:788 +#: ../src/command/edit.cpp:842 msgid "Paste subtitles" msgstr "Itsatsi azpidatzia" -#: ../src/command/edit.cpp:817 +#: ../src/command/edit.cpp:871 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "Itsatsi &Lerrroak Gainean..." -#: ../src/command/edit.cpp:818 +#: ../src/command/edit.cpp:872 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Itsatsi Lerrroak Gainean" -#: ../src/command/edit.cpp:819 +#: ../src/command/edit.cpp:873 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Itsatsi azpidatzia besteen gainean" -#: ../src/command/edit.cpp:910 +#: ../src/command/edit.cpp:956 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Bir&nahastu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:911 +#: ../src/command/edit.cpp:957 msgid "Recombine Lines" msgstr "Birnahastu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:912 +#: ../src/command/edit.cpp:958 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" msgstr "Birnahastu banandu eta batu diren azpidatziak" -#: ../src/command/edit.cpp:979 +#: ../src/command/edit.cpp:1028 msgid "combining" msgstr "nahasketa" -#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 +#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "&Banandu Lerroak (karaokea)" -#: ../src/command/edit.cpp:987 +#: ../src/command/edit.cpp:1036 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "Erabili karaoke denborapena lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko" -#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +#: ../src/command/edit.cpp:1070 +msgid "splitting" +msgstr "banantzea" + +#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)" -#: ../src/command/edit.cpp:1015 +#: ../src/command/edit.cpp:1100 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" @@ -1682,12 +1627,12 @@ msgstr "" "Banandu oraingo lerroa kurtsorean, jatorrizko lerroaren iraupena berrien " "artean bananduz" -#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)" -#: ../src/command/edit.cpp:1031 +#: ../src/command/edit.cpp:1116 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" @@ -1695,11 +1640,11 @@ msgstr "" "Banandu oraingo lerroa kurtsorean, bi lerroak jatorrizko lerroaren denboran " "ezarriz" -#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126 msgid "Split at cursor (at video frame)" msgstr "Banandu kurtsorean (bideo framean)" -#: ../src/command/edit.cpp:1042 +#: ../src/command/edit.cpp:1127 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" @@ -1707,154 +1652,154 @@ msgstr "" "Banandu oraingo lerroa kurtsorean, lerroaren iraupena oraingo bideo framean " "bananduz" -#: ../src/command/edit.cpp:1057 +#: ../src/command/edit.cpp:1143 msgid "Redo last undone action" msgstr "Berregin desegindako azken ekintza" -#: ../src/command/edit.cpp:1062 +#: ../src/command/edit.cpp:1148 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Ezer ez be&rregiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:1063 +#: ../src/command/edit.cpp:1149 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Berregin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1067 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ezer ez berregiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:1068 +#: ../src/command/edit.cpp:1154 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Berregin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1082 +#: ../src/command/edit.cpp:1169 msgid "Undo last action" msgstr "Desegin azken ekintza" -#: ../src/command/edit.cpp:1087 +#: ../src/command/edit.cpp:1174 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Ezer ez &desegiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:1088 +#: ../src/command/edit.cpp:1175 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desegin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1092 +#: ../src/command/edit.cpp:1179 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ezer ez desegiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:1093 +#: ../src/command/edit.cpp:1180 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desegin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195 msgid "Revert" msgstr "Alderantzizkatu" -#: ../src/command/edit.cpp:1109 +#: ../src/command/edit.cpp:1196 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "" "Lehengoratu gaitutako lerroa bere hasierako egoerara (goiko editatzailean " "erakutsia)" -#: ../src/command/edit.cpp:1114 +#: ../src/command/edit.cpp:1201 msgid "revert line" msgstr "Alderantzizkatu lerroa" -#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" -#: ../src/command/edit.cpp:1122 +#: ../src/command/edit.cpp:1209 msgid "Clear the current line's text" msgstr "Garbitu oraingo lerroaren idazkia" -#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233 msgid "clear line" msgstr "garbitu lerroa" -#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 msgid "Clear Text" msgstr "Garbitu Idazkia" -#: ../src/command/edit.cpp:1136 +#: ../src/command/edit.cpp:1223 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" msgstr "Garbitu oraingo lerroaren idazkia, ezeztapen etiketak utziz" -#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 -#: ../src/command/tool.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240 +#: ../src/command/tool.cpp:271 msgid "Insert Original" msgstr "Txertatu Jatorrizkoa" -#: ../src/command/edit.cpp:1153 +#: ../src/command/edit.cpp:1241 msgid "Insert the original line text at the cursor" msgstr "Txertatu jatorrizko lerro idazkia kurtsorean" -#: ../src/command/edit.cpp:1161 +#: ../src/command/edit.cpp:1249 msgid "insert original" msgstr "txertatu jatorrizkoa" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 -#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 -#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 -#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 -#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 -#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 -#: ../src/command/recent.cpp:110 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46 +#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73 +#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 msgid "Recent" msgstr "Azkenak" -#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53 msgid "Open recent audio" msgstr "Ireki berrikiko audio agiria" -#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64 msgid "Open recent keyframes" msgstr "Ireki berrikiko giltzaframeak" -#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75 msgid "Open recent subtitles" msgstr "Ireki berrikiko azpidatzia" -#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87 msgid "Open recent timecodes" msgstr "Ireki berrikiko denbora-kodeak" -#: ../src/command/recent.cpp:54 +#: ../src/command/recent.cpp:47 msgid "Open recent video" msgstr "Ireki berrikiko bideoa" -#: ../src/command/recent.cpp:111 +#: ../src/command/recent.cpp:98 msgid "Open recent videos" msgstr "Ireki berrikiko bideoak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +#: ../src/command/subtitle.cpp:78 msgid "A&ttachments..." msgstr "Eran&spenak..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +#: ../src/command/subtitle.cpp:79 msgid "Attachments" msgstr "Eranspenak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 msgid "Open the attachment manager dialog" msgstr "Ireki eranspen kudeatzaile elkarrizketa" -#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +#: ../src/command/subtitle.cpp:91 msgid "&Find..." msgstr "&Bilatu..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Find" msgstr "Bilatu" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 msgid "Search for text in the subtitles" msgstr "Bilatu idazkia azpidatzian" @@ -1870,213 +1815,214 @@ msgstr "Bilatu Hurrengoa" msgid "Find next match of last search" msgstr "Bilatu azken bilaketarekin bat datorren hurrengoa" -#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 -#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160 +#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82 msgid "line insertion" msgstr "lerro txertapena" -#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +#: ../src/command/subtitle.cpp:133 msgid "&After Current" msgstr "Oraingoaren &Ondoren" -#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +#: ../src/command/subtitle.cpp:134 msgid "After Current" msgstr "Oraingoaren Ondoren" -#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 msgid "Insert a new line after the current one" msgstr "Txertatu lerro berri bat oraingoaren ondoren" -#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Oraingoaren O&ndoren, Bideo Denboran" -#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +#: ../src/command/subtitle.cpp:169 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren ondoren, bideo denboratik hasiz" -#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +#: ../src/command/subtitle.cpp:178 msgid "&Before Current" msgstr "Oraingoaren &Aurretik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +#: ../src/command/subtitle.cpp:179 msgid "Before Current" msgstr "Oraingoaren Aurretik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:180 msgid "Insert a new line before the current one" msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren aurretik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Oraingoaren A&urretik, Bideo Denboran" -#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +#: ../src/command/subtitle.cpp:211 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren aurretik, bideo denboratik hasiz" -#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 msgid "&New Subtitles" msgstr "Azpidatzi &Berria" -#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +#: ../src/command/subtitle.cpp:222 msgid "New Subtitles" msgstr "Azpidatzi Berria" -#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +#: ../src/command/subtitle.cpp:223 msgid "New subtitles" msgstr "Azpidatzi berria" -#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "&Ireki Azpidatzia..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +#: ../src/command/subtitle.cpp:235 msgid "Open Subtitles" msgstr "Ireki Azpidatzia" -#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +#: ../src/command/subtitle.cpp:236 msgid "Open a subtitles file" msgstr "Ireki azpidatzi agiri bat" -#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +#: ../src/command/subtitle.cpp:248 msgid "Open A&utosaved Subtitles..." msgstr "Ireki Berez-&gordetako Azpidatzia..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +#: ../src/command/subtitle.cpp:249 msgid "Open Autosaved Subtitles" msgstr "Ireki Berez-gordetako Azpidatzia" -#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +#: ../src/command/subtitle.cpp:250 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" msgstr "Ireki Aegisub-ek berez-gordetako agiri baten aurreko bertsio bat " -#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +#: ../src/command/subtitle.cpp:263 msgid "Open Subtitles with &Charset..." msgstr "Ireki Azpidatzia &Hizki-kodearekin..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +#: ../src/command/subtitle.cpp:264 msgid "Open Subtitles with Charset" msgstr "Ireki Azpidatzia Hizki-kodearekin" -#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" msgstr "Ireki azpidatzi agiri bat adierazitako agiri kodeaketa batekin" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Choose charset code:" msgstr "Hautatu hizki-kodea:" -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Charset" msgstr "Hizki-kodea" -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/command/subtitle.cpp:282 msgid "Open Subtitles from &Video" msgstr "Ireki &Azpidatziak Bideotik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +#: ../src/command/subtitle.cpp:283 msgid "Open Subtitles from Video" msgstr "Ireki azpidatzia bideotik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +#: ../src/command/subtitle.cpp:284 msgid "Open the subtitles from the current video file" msgstr "Ireki azpidatzia oraingo bideo agiritik" -#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 msgid "&Properties..." msgstr "E&zaugarriak..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 msgid "Open script properties window" msgstr "Ireki eskriptaren ezaugarri leihoa" -#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +#: ../src/command/subtitle.cpp:313 msgid "Save subtitles file" msgstr "Gorde azpidatzi agiria" -#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +#: ../src/command/subtitle.cpp:333 msgid "&Save Subtitles" msgstr "&Gorde Azpidatzia" -#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +#: ../src/command/subtitle.cpp:334 msgid "Save Subtitles" msgstr "Gorde Azpidatzia" -#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +#: ../src/command/subtitle.cpp:335 msgid "Save the current subtitles" msgstr "Gorde oraingo azpidatzia" -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +#: ../src/command/subtitle.cpp:350 msgid "Save Subtitles &as..." msgstr "G&orde Azpidatzia honela..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +#: ../src/command/subtitle.cpp:351 msgid "Save Subtitles as" msgstr "Gorde Azpidatzia honela" -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +#: ../src/command/subtitle.cpp:352 msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Gorde azpidatzia beste izen batekin" -#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125 msgid "Select &All" msgstr "Ha&utatu Denak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +#: ../src/command/subtitle.cpp:362 msgid "Select All" msgstr "Hautatu Denak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +#: ../src/command/subtitle.cpp:363 msgid "Select all dialogue lines" msgstr "Hautatu elkarrizketa lerro guztiak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376 msgid "Select Visible" msgstr "Hautatu Ikusgarri" -#: ../src/command/subtitle.cpp:381 -msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" -msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak" +#: ../src/command/subtitle.cpp:377 +msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame" +msgstr "" +"Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden elkarrizketa lerro guztiak" -#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +#: ../src/command/subtitle.cpp:407 msgid "Spell &Checker..." msgstr "&Idaz Egiaztapena..." -#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103 msgid "Spell Checker" msgstr "Idaz Egiaztatzailea" -#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +#: ../src/command/subtitle.cpp:409 msgid "Open spell checker" msgstr "Ireki idaz egiaztatzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:58 msgid "ASSDraw3..." msgstr "ASSDra&w3..." -#: ../src/command/tool.cpp:65 +#: ../src/command/tool.cpp:59 msgid "ASSDraw3" msgstr "ASSDraw3" -#: ../src/command/tool.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:60 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" msgstr "Abiarazi ASSDraw3 tresna bektore marrazketarako" -#: ../src/command/tool.cpp:75 +#: ../src/command/tool.cpp:70 msgid "&Export Subtitles..." msgstr "&Esportatu Azpidatzia..." -#: ../src/command/tool.cpp:76 +#: ../src/command/tool.cpp:71 msgid "Export Subtitles" msgstr "Esportatu Azpidatzia" -#: ../src/command/tool.cpp:77 +#: ../src/command/tool.cpp:72 msgid "" "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " "it" @@ -2084,39 +2030,39 @@ msgstr "" "Gorde azpidatzien kopia bat heuskarri ezberdin batean edo prozesapena " "ezarrita" -#: ../src/command/tool.cpp:87 +#: ../src/command/tool.cpp:83 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Hizki Bil&tzailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Fonts Collector" msgstr "Hizki Biltzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:89 +#: ../src/command/tool.cpp:85 msgid "Open fonts collector" msgstr "Ireki hizki biltzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:98 +#: ../src/command/tool.cpp:95 msgid "S&elect Lines..." msgstr "&Hautatu Lerroak..." -#: ../src/command/tool.cpp:99 +#: ../src/command/tool.cpp:96 msgid "Select Lines" msgstr "Hautatu Lerroak" -#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/command/tool.cpp:97 msgid "Select lines based on defined criteria" msgstr "Hautatu lerroak adierazitako irizpidean ohinarrituta" -#: ../src/command/tool.cpp:109 +#: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." msgstr "Birlagindu Bereiz&mena..." -#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Resample Resolution" msgstr "Berlaginketa Bereizmena" -#: ../src/command/tool.cpp:111 +#: ../src/command/tool.cpp:109 msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" @@ -2124,27 +2070,27 @@ msgstr "" "Birlagindu azpidatziak beren oraingo itxura mantentzeko eskriptaren " "bereizmen ezberdin batean" -#: ../src/command/tool.cpp:123 +#: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Estilo &Laguntzailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:125 +#: ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Open styling assistant" msgstr "Ireki estilo laguntzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225 msgid "&Accept changes" msgstr "&Onartu aldaketak" -#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227 msgid "Commit changes and move to the next line" msgstr "Aurkeztu aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" -#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236 msgid "&Preview changes" msgstr "A&urreko aldaketak" -#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238 msgid "Commit changes and stay on the current line" msgstr "Aurkeztu aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" @@ -2156,23 +2102,23 @@ msgstr "Estilo &Kudeatzailea..." msgid "Open the styles manager" msgstr "Ireki estiloen kudeatzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:176 msgid "&Kanji Timer..." msgstr "&Kanji Denboragailua..." -#: ../src/command/tool.cpp:176 +#: ../src/command/tool.cpp:177 msgid "Kanji Timer" msgstr "Kanji Denboragailua" -#: ../src/command/tool.cpp:177 +#: ../src/command/tool.cpp:178 msgid "Open the Kanji timer copier" msgstr "Ireki Kanji denboragailu kopiatzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." msgstr "&Denborapen Prozesapen-ondorentzailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:188 +#: ../src/command/tool.cpp:190 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." @@ -2180,148 +2126,152 @@ msgstr "" "Prozesapen-ondorengotu azpidatzi denborapena sarrerak, amaierak, agerraldi " "denborapena eta aldaketak etab. gehitzeko." -#: ../src/command/tool.cpp:197 +#: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64 msgid "Translation Assistant" msgstr "Itzulpen Laguntzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:199 +#: ../src/command/tool.cpp:202 msgid "Open translation assistant" msgstr "Ireki itzulpen laguntzailea" -#: ../src/command/tool.cpp:244 +#: ../src/command/tool.cpp:210 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian." + +#: ../src/command/tool.cpp:247 msgid "&Next Line" msgstr "&Hurrengo Lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 -#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 -#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 -#: ../src/command/time.cpp:357 +#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51 +#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:355 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo Lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:246 +#: ../src/command/tool.cpp:249 msgid "Move to the next line without committing changes" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora aldaketak aurkeztu gabe" -#: ../src/command/tool.cpp:255 +#: ../src/command/tool.cpp:258 msgid "&Previous Line" msgstr "A&urreko Lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 -#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 -#: ../src/command/time.cpp:368 +#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:367 msgid "Previous Line" msgstr "Aurreko Lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:257 +#: ../src/command/tool.cpp:260 msgid "Move to the previous line without committing changes" msgstr "Mugitu aurreko lerrora aldaketak aurkeztu gabe" -#: ../src/command/tool.cpp:267 +#: ../src/command/tool.cpp:270 msgid "&Insert Original" msgstr "&Txertatu Jatorrizkoa" -#: ../src/command/tool.cpp:269 +#: ../src/command/tool.cpp:272 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Txertatu itzuligabeko idazkia" -#: ../src/command/app.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:58 msgid "&About" msgstr "&Honi buruz" -#: ../src/command/app.cpp:62 +#: ../src/command/app.cpp:59 msgid "About" msgstr "Honi buruz" -#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 +#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub-ri buruz" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:69 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "Au&dioa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:70 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Audioa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/command/app.cpp:71 msgid "Display audio and the subtitles grid only" msgstr "Erakutsi audio eta azpidatzi saretxoak bakarrik" -#: ../src/command/app.cpp:92 +#: ../src/command/app.cpp:89 msgid "&Full view" msgstr "&Ikuspegi osoa" -#: ../src/command/app.cpp:93 +#: ../src/command/app.cpp:90 msgid "Full view" msgstr "Ikuspegi osoa" -#: ../src/command/app.cpp:94 +#: ../src/command/app.cpp:91 msgid "Display audio, video and then subtitles grid" msgstr "Erakutsi audioa, bideoa eta orduan azpidatzi saretxoa" -#: ../src/command/app.cpp:112 +#: ../src/command/app.cpp:109 msgid "S&ubs Only View" msgstr "&Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:113 +#: ../src/command/app.cpp:110 msgid "Subs Only View" msgstr "Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:111 msgid "Display the subtitles grid only" msgstr "Erakutsi azpidatzi saretxoa bakarrik" -#: ../src/command/app.cpp:128 +#: ../src/command/app.cpp:125 msgid "&Video+Subs View" msgstr "&Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:126 msgid "Video+Subs View" msgstr "Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:127 msgid "Display video and the subtitles grid only" msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatzi saretxoa bakarrik" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:145 msgid "E&xit" msgstr "I&rten" -#: ../src/command/app.cpp:149 +#: ../src/command/app.cpp:146 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: ../src/command/app.cpp:150 +#: ../src/command/app.cpp:147 msgid "Exit the application" msgstr "Irten aplikaziotik" -#: ../src/command/app.cpp:159 +#: ../src/command/app.cpp:157 msgid "&Language..." msgstr "&Hizkuntza..." -#: ../src/command/app.cpp:160 +#: ../src/command/app.cpp:158 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" -#: ../src/command/app.cpp:161 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Hautatu Aegisub interfaze hizkuntza" -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:182 msgid "&Log window" msgstr "&Ohar leihoa" -#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 +#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "O&har leihoa" -#: ../src/command/app.cpp:185 +#: ../src/command/app.cpp:184 msgid "View the event log" msgstr "Ikusi gertaera oharra" @@ -2337,47 +2287,47 @@ msgstr "Leiho Berria" msgid "Open a new application window" msgstr "Ireki aplikazio leiho berri bat" -#: ../src/command/app.cpp:205 +#: ../src/command/app.cpp:206 msgid "&Options..." msgstr "A&ukerak..." -#: ../src/command/app.cpp:207 +#: ../src/command/app.cpp:208 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Itxuratu Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 +#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:224 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak (Medusa Modua)" -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:239 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia" -#: ../src/command/app.cpp:242 +#: ../src/command/app.cpp:244 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra" -#: ../src/command/app.cpp:243 +#: ../src/command/app.cpp:245 msgid "Show Toolbar" msgstr "Erakutsi &Tresnabarra" -#: ../src/command/app.cpp:258 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "&Check for Updates..." msgstr "E&giaztatu Eguneraketarik dagoen..." -#: ../src/command/app.cpp:259 +#: ../src/command/app.cpp:261 msgid "Check for Updates" msgstr "Egiaztatu eguneraketak" -#: ../src/command/app.cpp:260 +#: ../src/command/app.cpp:262 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Egiaztatu Aegisuberen bertsio berriren bat eskuragarri dagoen" -#: ../src/command/grid.cpp:54 +#: ../src/command/grid.cpp:53 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora" @@ -2419,6 +2369,12 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" msgid "&Effect" msgstr "E&ragina" +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145 +#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192 +msgid "Effect" +msgstr "Eragina" + #: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren eraginez" @@ -2432,7 +2388,7 @@ msgid "&End Time" msgstr "&Amaiera Denbora" #: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147 msgid "End Time" msgstr "Amaiera Denbora" @@ -2448,6 +2404,11 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" msgid "&Layer" msgstr "&Geruza" +#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107 +msgid "Layer" +msgstr "Geruza" + #: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren geruza zenbakiaz" @@ -2461,7 +2422,7 @@ msgid "&Start Time" msgstr "&Hasiera Denbora" #: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129 msgid "Start Time" msgstr "Hasiera Denbora" @@ -2478,7 +2439,7 @@ msgid "St&yle Name" msgstr "E&stilo Izena" #: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Style Name" msgstr "Estilo Izena" @@ -2490,144 +2451,144 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren estilo izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 +#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Aldikatu Etiketa Ezkutzatze Modua" -#: ../src/command/grid.cpp:255 +#: ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Aldikatu etiketa ezkutatze moduen artean" -#: ../src/command/grid.cpp:265 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa osoak erakusteko." -#: ../src/command/grid.cpp:266 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa arruntak erakusteko." -#: ../src/command/grid.cpp:267 +#: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpen etiketak ezkutatzeko." -#: ../src/command/grid.cpp:277 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "&Hide Tags" msgstr "E&zkutatu Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:278 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide Tags" msgstr "Ezkutatu Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:279 +#: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan" -#: ../src/command/grid.cpp:293 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "E&rakutsi Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:294 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show Tags" msgstr "Erakutsi Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:295 +#: ../src/command/grid.cpp:296 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Erakutsi ezeztaturiko etiketa denak azpidatzi saretxoan" -#: ../src/command/grid.cpp:309 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "S&implify Tags" msgstr "Eti&keta Arruntak" -#: ../src/command/grid.cpp:310 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "Simplify Tags" msgstr "Etiketa Arruntak" -#: ../src/command/grid.cpp:311 +#: ../src/command/grid.cpp:312 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "" "Ordeztu azpidatzi saretxoan ezeztaturiko etiketak kokatzaile arrundu batekin" -#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 +#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349 msgid "Move line up" msgstr "Mugitu lerroa gora" -#: ../src/command/grid.cpp:348 +#: ../src/command/grid.cpp:350 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat gora" -#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 +#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376 msgid "move lines" msgstr "mugitu lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366 msgid "Move line down" msgstr "Mugitu lerroa behera" -#: ../src/command/grid.cpp:365 +#: ../src/command/grid.cpp:367 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat behera" -#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 +#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384 msgid "Swap Lines" msgstr "&Trukatu Lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:385 msgid "Swap the two selected lines" msgstr "Trukatu hautaturiko bi lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:393 +#: ../src/command/grid.cpp:396 msgid "swap lines" msgstr "trukatu lerroak" -#: ../src/command/automation.cpp:53 +#: ../src/command/automation.cpp:48 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "&Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:54 +#: ../src/command/automation.cpp:49 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:55 +#: ../src/command/automation.cpp:50 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak eta bermihatu berezgertatze " "agiritegia" -#: ../src/command/automation.cpp:60 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak" -#: ../src/command/automation.cpp:66 +#: ../src/command/automation.cpp:61 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:67 +#: ../src/command/automation.cpp:62 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:63 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Birmihatu Berezgaitasun berezgertatze agiritegia" -#: ../src/command/automation.cpp:72 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatuta berezgertatu berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 +#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86 msgid "&Automation..." msgstr "&Berezgaitasuna..." -#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 -#: ../src/preferences.cpp:464 +#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/preferences.cpp:314 msgid "Automation" msgstr "Berezgaitasuna" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:76 msgid "Open automation manager" msgstr "Ireki berezgaitasun kudeatzailea" -#: ../src/command/automation.cpp:91 +#: ../src/command/automation.cpp:88 msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" @@ -2636,198 +2597,198 @@ msgstr "" "Ktrl+Aldatu: Bermihatu berez-gertatze agiritegia eta birgertatu " "berezgaitasun eskript guztiak" -#: ../src/command/time.cpp:106 +#: ../src/command/time.cpp:99 msgid "adjoin" msgstr "ondokoa" -#: ../src/command/time.cpp:111 +#: ../src/command/time.cpp:104 msgid "Change &End" msgstr "Aldatu &Amaiera" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:105 msgid "Change End" msgstr "Aldatu Amaiera" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:106 msgid "Change end times of lines to the next line's start time" msgstr "Aldatu lerroen amaiera denborak hurrengo lerroaren hasiera denborara" -#: ../src/command/time.cpp:122 +#: ../src/command/time.cpp:115 msgid "Change &Start" msgstr "Aldatu &Hasiera" -#: ../src/command/time.cpp:123 +#: ../src/command/time.cpp:116 msgid "Change Start" msgstr "Aldatu Hasiera" -#: ../src/command/time.cpp:124 +#: ../src/command/time.cpp:117 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "Aldatu lerroen hasiera denborak aurreko lerroaren amaiera denborara" -#: ../src/command/time.cpp:133 +#: ../src/command/time.cpp:127 msgid "Shift to &Current Frame" msgstr "Aldatu &Oraingo Framera" -#: ../src/command/time.cpp:134 +#: ../src/command/time.cpp:128 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Aldatu Oraingo Framera" -#: ../src/command/time.cpp:135 +#: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa oraingo framean hasten delarik" -#: ../src/command/time.cpp:153 +#: ../src/command/time.cpp:145 msgid "shift to frame" msgstr "aldatu framera" -#: ../src/command/time.cpp:159 +#: ../src/command/time.cpp:152 msgid "S&hift Times..." msgstr "&Aldatu Denborak..." -#: ../src/command/time.cpp:161 +#: ../src/command/time.cpp:154 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz" -#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 +#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518 msgid "timing" msgstr "denboraketa" -#: ../src/command/time.cpp:188 +#: ../src/command/time.cpp:181 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:189 +#: ../src/command/time.cpp:182 msgid "Snap End to Video" msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:190 +#: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera oraingo bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:193 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Zehaztu A&gerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:200 +#: ../src/command/time.cpp:194 msgid "Snap to Scene" msgstr "Zehaztu Agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:201 +#: ../src/command/time.cpp:195 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean oraingo bideo " "framearen inguruan" -#: ../src/command/time.cpp:238 +#: ../src/command/time.cpp:232 msgid "snap to scene" msgstr "zehaztu agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 +#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239 msgid "Add lead in and out" msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:246 +#: ../src/command/time.cpp:240 msgid "Add both lead in and out to the selected lines" msgstr "Gehitu biak sarrera eta irteera hautaturiko lerroetara" -#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 +#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in" msgstr "Gehitu sarrera" -#: ../src/command/time.cpp:259 +#: ../src/command/time.cpp:254 msgid "Add the lead in time to the selected lines" msgstr "Gehitu sarrera denbora hautaturiko lerroetara" -#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 +#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead out" msgstr "Gehitu aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:270 +#: ../src/command/time.cpp:266 msgid "Add the lead out time to the selected lines" msgstr "Gehitu irteera denbora hautaturiko lerroetara" -#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 +#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276 msgid "Increase length" msgstr "Handitu luzera" -#: ../src/command/time.cpp:281 +#: ../src/command/time.cpp:277 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera" -#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 +#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase length and shift" msgstr "Handitu luzera eta aldatu" -#: ../src/command/time.cpp:292 +#: ../src/command/time.cpp:288 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" -#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 +#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298 msgid "Decrease length" msgstr "Gutxitu luzera" -#: ../src/command/time.cpp:303 +#: ../src/command/time.cpp:299 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera" -#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 +#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu" -#: ../src/command/time.cpp:314 +#: ../src/command/time.cpp:310 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" -#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 +#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320 msgid "Shift start time forward" msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera" -#: ../src/command/time.cpp:325 +#: ../src/command/time.cpp:321 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera" -#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 +#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift start time backward" msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera" -#: ../src/command/time.cpp:336 +#: ../src/command/time.cpp:332 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera" -#: ../src/command/time.cpp:345 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:346 +#: ../src/command/time.cpp:343 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:347 +#: ../src/command/time.cpp:344 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera oraingo bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:358 +#: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Next line or syllable" msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/time.cpp:369 +#: ../src/command/time.cpp:368 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modu estandarra, klik bikoitzak kokapena ezartzen du" #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag" msgstr "Arrastatu" @@ -2835,213 +2796,213 @@ msgstr "Arrastatu" msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastatu azpidatziak" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate Z" msgstr "Itzulikatu Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:74 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren Z ardatzean" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81 msgid "Rotate XY" msgstr "Itzulikatu XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:82 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren X eta Y ardatzean" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89 msgid "Scale" msgstr "Neurritu" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:90 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Neurriratu azpidatziak X eta Y ardatzetan" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97 msgid "Clip" msgstr "Klipa" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:98 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Klipatu azpidatziak laukiluze batera" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105 msgid "Vector Clip" msgstr "Bektore Klipa" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Klipatu azpidatziak eremu bektorial batera" -#: ../src/command/audio.cpp:64 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "&Close Audio" msgstr "It&xi Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:65 +#: ../src/command/audio.cpp:66 msgid "Close Audio" msgstr "Itxi Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:66 +#: ../src/command/audio.cpp:67 msgid "Close the currently open audio file" msgstr "Itxi orain irekita dagoen audio agiria" -#: ../src/command/audio.cpp:75 +#: ../src/command/audio.cpp:77 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Ireki Audio Agiria..." -#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 +#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85 msgid "Open Audio File" msgstr "Ireki Audio Agiria" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:79 msgid "Open an audio file" msgstr "Ireki audio agiria bat" -#: ../src/command/audio.cpp:80 +#: ../src/command/audio.cpp:82 msgid "Audio Formats" msgstr "Audio Heuskarriak" -#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Ireki 2h30 &Blank Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:95 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" msgstr "Ireki 150 minutuko audio ebakin hutsa, garbiketarako" -#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 +#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Ireki 2h30 &Noise Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:116 +#: ../src/command/audio.cpp:106 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" msgstr "Ireki 150 minutuko zarataz-beteriko audio ebakina, garbiketarako " -#: ../src/command/audio.cpp:130 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "I&reki Audioa Bideotik" -#: ../src/command/audio.cpp:131 +#: ../src/command/audio.cpp:117 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Ireki Audioa Bideotik" -#: ../src/command/audio.cpp:132 +#: ../src/command/audio.cpp:118 msgid "Open the audio from the current video file" msgstr "Ireki audioa oraingo bideo agiritik" -#: ../src/command/audio.cpp:152 +#: ../src/command/audio.cpp:132 msgid "&Spectrum Display" msgstr "&Argilitza Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:133 msgid "Spectrum Display" msgstr "Argilitza Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Erakutsi audioa maiztasun-indar argilitza bat bezala" -#: ../src/command/audio.cpp:168 +#: ../src/command/audio.cpp:148 msgid "&Waveform Display" msgstr "&Uhinera Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:169 +#: ../src/command/audio.cpp:149 msgid "Waveform Display" msgstr "Uhinera Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:170 +#: ../src/command/audio.cpp:150 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Erakutsi audioa zabalera lerrokatu grafika bezala" -#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 +#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188 msgid "Create audio clip" msgstr "Sortu audio ebakina" -#: ../src/command/audio.cpp:186 +#: ../src/command/audio.cpp:189 msgid "Save an audio clip of the selected line" msgstr "Gorde hautaturiko lerroaren audio ebakin bat " -#: ../src/command/audio.cpp:204 +#: ../src/command/audio.cpp:200 msgid "Save audio clip" msgstr "Gode audio ebakina" -#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 msgid "Play current audio selection" msgstr "Irakurri oraingo audio hautapena" -#: ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:249 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" "Irakurri oraingo audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz" -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:262 msgid "Play the audio for the current line" msgstr "Irakurri oraingo lerrorako audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 +#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276 msgid "Play audio selection" msgstr "Irakurri audio hautapena" -#: ../src/command/audio.cpp:239 +#: ../src/command/audio.cpp:277 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Irakurri audioa hautapenaren amaiera erdietsi arte" -#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 +#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Irakurri audio hautapena edo gelditu" -#: ../src/command/audio.cpp:251 +#: ../src/command/audio.cpp:289 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" msgstr "Irakurri hautapena, edo gelditu irakurketa jadanik irakurtzen ari bada" -#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 +#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305 msgid "Stop playing" msgstr "Gelditu irakurketa" -#: ../src/command/audio.cpp:267 +#: ../src/command/audio.cpp:306 msgid "Stop audio and video playback" msgstr "Gelditu audio eta bideo irakurketa" -#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 -#: ../src/command/audio.cpp:284 +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren aurretik" -#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 -#: ../src/command/audio.cpp:297 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren ondoren" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351 +#: ../src/command/audio.cpp:352 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Irakurri hautapenaren azken 500 sm-ak" -#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 -#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Irakurri hautapenaren lehen 500 sm-ak" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:382 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Irakurri hautapenaren hasieratik agiriaren amaierara arte" -#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 +#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394 msgid "Commit" msgstr "Aurkeztu" -#: ../src/command/audio.cpp:350 +#: ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak" -#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 +#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Aurkeztu eta erabili berezko denborapena hurrengo lerroarentzat" -#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:411 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -3049,92 +3010,92 @@ msgstr "" "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta berrezarri hurrengo " "lerroaren denborak berezkoetan" -#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 +#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Aurkeztu eta mugitu hurrengo lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:381 +#: ../src/command/audio.cpp:426 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "" "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta mugitu hurrengo " "lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 +#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440 msgid "Commit and stay on current line" msgstr "Aurkeztu eta gelditu oraingo lerroan" -#: ../src/command/audio.cpp:396 +#: ../src/command/audio.cpp:441 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta gelditu oraingo " "lerroan" -#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 +#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453 msgid "Go to selection" msgstr "Joan hautapenera" -#: ../src/command/audio.cpp:408 +#: ../src/command/audio.cpp:454 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" msgstr "Irristatu audio erakuspena oraingo audio hautapenean erdiratzeko" -#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464 msgid "Scroll left" msgstr "Irristaria Ezkerrera" -#: ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:465 msgid "Scroll the audio display left" msgstr "Irristatu audio erakuspena ezkerrera" -#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 +#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475 msgid "Scroll right" msgstr "Irristaria Eskuinera" -#: ../src/command/audio.cpp:430 +#: ../src/command/audio.cpp:476 msgid "Scroll the audio display right" msgstr "Irristatu audio erakuspena eskuinera" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:492 msgid "Auto scroll audio display to selected line" msgstr "Berez irristatu audio erakuspena hautaturiko lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 -#: ../src/command/audio.cpp:461 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Berezgaitasunez aurkeztu aldaketa denak" -#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Auto go to next line on commit" msgstr "Berez joan hurrengo lerrora aurkezterakoan" -#: ../src/command/audio.cpp:477 +#: ../src/command/audio.cpp:526 msgid "Automatically go to next line on commit" msgstr "Berezgaitasunez joan hurrengo lerrora aurkezterakoan" -#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 -#: ../src/command/audio.cpp:493 +#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:543 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Argilitza aztergailu modua" -#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 -#: ../src/command/audio.cpp:509 +#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:560 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Lotu zoom zutia eta bolumen irristariak" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576 +#: ../src/command/audio.cpp:577 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Aldatu karaoke modua" -#: ../src/command/help.cpp:49 +#: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Akats Aztarnaria..." -#: ../src/command/help.cpp:50 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "Bug Tracker" msgstr "Akats Aztarnaria" -#: ../src/command/help.cpp:51 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" "Ikusi Aegisub akats aztarnaria matxurak jakinarazteko eta ezaugarri berriak " @@ -3152,254 +3113,254 @@ msgstr "Eskuliburua" msgid "Help topics" msgstr "Laguntza gaiak" -#: ../src/command/help.cpp:80 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "&Forums" msgstr "E&ztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:81 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Forums" msgstr "Eztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:82 +#: ../src/command/help.cpp:83 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:91 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC Bidea" -#: ../src/command/help.cpp:92 +#: ../src/command/help.cpp:94 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC Bidea" -#: ../src/command/help.cpp:93 +#: ../src/command/help.cpp:95 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Ikusi Aegisub IRC bide ofiziala" -#: ../src/command/help.cpp:102 +#: ../src/command/help.cpp:105 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/command/help.cpp:103 +#: ../src/command/help.cpp:106 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/command/help.cpp:104 +#: ../src/command/help.cpp:107 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Ireki eskuliburu orrialdea Ikus Idaz-ezarpenarako" -#: ../src/command/help.cpp:113 +#: ../src/command/help.cpp:117 msgid "&Website" msgstr "&Webgunea" -#: ../src/command/help.cpp:114 +#: ../src/command/help.cpp:118 msgid "Website" msgstr "Webgunea" -#: ../src/command/help.cpp:115 +#: ../src/command/help.cpp:119 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Ikusi Aegisub webgune ofiziala" -#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 +#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50 msgid "Close Keyframes" msgstr "Itxi Giltzaf&rameak" -#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +#: ../src/command/keyframe.cpp:51 msgid "" "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" msgstr "" "Baztertu orain gertaturiko giltzaframeak eta erabili bideokoak, egonez gero" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Ireki Giltza&frameak..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:65 +#: ../src/command/keyframe.cpp:67 msgid "Open Keyframes" msgstr "Ireki Giltzaframeak" -#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +#: ../src/command/keyframe.cpp:68 msgid "Open a keyframe list file" msgstr "Ireki giltzaframe zerrenda agiri bat" -#: ../src/command/keyframe.cpp:70 +#: ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "Open keyframes file" msgstr "Ireki giltzaframe agiria" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +#: ../src/command/keyframe.cpp:85 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Gorde Gi<zaframeak..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:83 +#: ../src/command/keyframe.cpp:86 msgid "Save Keyframes" msgstr "Gorde Giltzaframeak" -#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 msgid "Save the current list of keyframes to a file" msgstr "Gorde oraingo giltzaframe zerrenda agiri batean" -#: ../src/command/keyframe.cpp:92 +#: ../src/command/keyframe.cpp:95 msgid "Save keyframes file" msgstr "Gorde Giltzaframe agiria" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126 msgid "Select &None" msgstr "Ez &Hautatu Ezer" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112 msgid "Updating font index" msgstr "Hizki aurkibidea eguneratzen" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113 msgid "This may take several minutes" msgstr "Honek minutu batzuk hartu ditzake" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Misspelled word:" msgstr "Hitz okerra:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Ordeztu honekin:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "&Jauzi Aipamenak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 msgid "Ignore &UPPERCASE words" msgstr "E&zikusi HIZKILARRI hitzak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "Ordeztu &denak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197 msgid "&Ignore" msgstr "&Ezikusi" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Ezi&kusi denak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206 msgid "Add to &dictionary" msgstr "Gehitu &hiztegira" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212 msgid "Remove fro&m dictionary" msgstr "Ke&ndu hiztegitik" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Spell checking complete." msgstr "Idaz egiaztapena osatuta." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisubek ez du idaz akatsik aurkitu eskript honetan." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343 msgid "spell check replace" msgstr "idaz egiaztapen ordezkapena" -#: ../src/preferences_base.cpp:65 +#: ../src/preferences_base.cpp:63 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Mesedez hautatu agiritegia:" -#: ../src/preferences_base.cpp:211 +#: ../src/preferences_base.cpp:209 msgid "Browse..." msgstr "Bilatu..." -#: ../src/preferences_base.cpp:246 +#: ../src/preferences_base.cpp:244 msgid "Choose..." msgstr "Hautatu..." -#: ../src/preferences_base.cpp:254 +#: ../src/preferences_base.cpp:252 msgid "Font Size" msgstr "Hizki Neurria" -#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +#: ../src/dialog_properties.cpp:89 msgid "Script Properties" msgstr "Eskriptaren Ezaugarriak" -#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +#: ../src/dialog_properties.cpp:95 msgid "Script" msgstr "Eskripta" -#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +#: ../src/dialog_properties.cpp:98 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +#: ../src/dialog_properties.cpp:99 msgid "Original script:" msgstr "Jatorrizko eskripta:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 msgid "Translation:" msgstr "Itzulpena:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 msgid "Editing:" msgstr "Edizioa:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 msgid "Timing:" msgstr "Iraupena:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 msgid "Synch point:" msgstr "Aldiberetze puntua:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +#: ../src/dialog_properties.cpp:104 msgid "Updated by:" msgstr "Eguneratzailea:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +#: ../src/dialog_properties.cpp:105 msgid "Update details:" msgstr "Eguneraketa xehetasunak:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 -msgid "Resolution" -msgstr "Bereizmena" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 -#: ../src/dialog_resample.cpp:72 +#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70 +#: ../src/dialog_resample.cpp:141 msgid "From &video" msgstr "B&ideotik" -#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +#: ../src/dialog_properties.cpp:133 +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:141 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "0: Ingurapen adimetsua, goiko lerroa zabalagoa da" -#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +#: ../src/dialog_properties.cpp:142 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "1: Lerro-amaiera hitz ingurapena, \\N hautsi bakarrik" -#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +#: ../src/dialog_properties.cpp:143 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "2: Hitz ingurapen gabe, biak \\neta \\N hautsi" -#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +#: ../src/dialog_properties.cpp:144 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "3: Ingurapen adimentsua, beheko lerroa zabalagoa da" -#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +#: ../src/dialog_properties.cpp:148 msgid "Wrap Style: " msgstr "Ingurapen Estiloa:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "&Neurritu Hertza eta Itzala" -#: ../src/dialog_properties.cpp:111 +#: ../src/dialog_properties.cpp:152 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3408,51 +3369,61 @@ msgstr "" "hautatu gabe badago, hertz eta itzal neurria aurkezlearen araberakoa izango " "da." -#: ../src/dialog_properties.cpp:151 +#: ../src/dialog_properties.cpp:193 msgid "property changes" msgstr "ezaugarri aldaketak" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "Sisloturatzen hizkiak agiritegira...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Hizkiak agiritegira kopiatzen...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Hizkiak agirira kopiatzen...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126 +#, c-format +msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" +msgstr "* Hutsegitea zuzenbidea sortzerakoan '%s': %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137 +#, c-format +msgid "* Failed to open %s.\n" +msgstr "* Hutsegitea %s irekitzerakoan.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopiatuta %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s jadanik badago helmugan.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* Sisloturatuta %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Hutsegitea %s kopiatzerakoan.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Eginda. Hizki guztiak kopiatuta." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Eginda. Hizki batzuk ezin izan dira kopiatu." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3462,85 +3433,85 @@ msgstr "" "32 MB hizki baino gehiago kopiatu dira. Hizkietako batzuk badaiteke gertatu " "ezin izatea irakurgailuan denak Matroska agiri batean erantsita badaude." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 msgid "Check fonts for availability" msgstr "&Egiaztatu hizki eskuragarritasuna" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "&Kopiatu hizkiak agiritegira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "K&opiatu hizkiak azpidatzi agiriaren agiritegira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Ko&piatu hizkiak zipaturiko agirira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Ekintza" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242 msgid "&Browse..." msgstr "&Bilatu..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251 msgid "Log" msgstr "Oharra" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264 msgid "&Start!" msgstr "&Hasi!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 msgid "Invalid destination." msgstr "Helmuga baliogabea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Error" msgstr "Akatsa" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ezinezkoa helmuga agiritegia sortzea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Helburu edo .zip agiri baliogabea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335 msgid "Select archive file name" msgstr "Hautatu agiriaren agirizena" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Hautatu hizkiak gordetzeko agiritegia" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356 msgid "N/A" msgstr "Ezer Ez Gehitzeko" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "Hautatu hizkiak bilduko diren agiritegia. Ez badago sortu egingo da." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3548,562 +3519,618 @@ msgstr "" "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen " "bada, berezko izen bat erabiliko da." -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere " -"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." - -#: ../src/frame_main.cpp:288 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" - -#: ../src/frame_main.cpp:609 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154 msgid "Maximum" msgstr "Gehinez" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155 msgid "Maximum + Average" msgstr "Gehienezkoa + Batazbestekoa" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103 msgid "Dummy video options" msgstr "Irudizko bideo aukerak" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "Hautalauki &eredua" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 msgid "Video resolution:" msgstr "Bideo bereizmena:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120 msgid "Color:" msgstr "Margoa:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Frame neurria (fs-ko):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Duration (frames):" msgstr "Iraupena (frame):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" msgstr "Emaitz iraupena: %s" -#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 -#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 +#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63 +#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341 msgid "General" msgstr "Orokorra" -#: ../src/preferences.cpp:94 +#: ../src/preferences.cpp:64 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Egiaztatu eguneraketak abiarazterakoan" -#: ../src/preferences.cpp:95 +#: ../src/preferences.cpp:65 msgid "Show main toolbar" msgstr "Erakutsi tresnabarra nagusia" -#: ../src/preferences.cpp:96 +#: ../src/preferences.cpp:66 msgid "Save UI state in subtitles files" msgstr "Gorde EI egoera azpidatzi agirietan" -#: ../src/preferences.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:69 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tresnabarrra Ikur Neurria" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 msgid "Always" msgstr "Betik" -#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 +#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" -#: ../src/preferences.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:72 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Berezgaitasunez gertatu lotutako agiriak:" -#: ../src/preferences.cpp:103 +#: ../src/preferences.cpp:73 msgid "Undo Levels" msgstr "Desegin Mailak" -#: ../src/preferences.cpp:105 +#: ../src/preferences.cpp:75 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Berriki Erabilitakoen Zerrendak" -#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 +#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70 msgid "Files" msgstr "Agiriak" -#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:77 msgid "Find/Replace" msgstr "Bilatu/Ordeztu" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:83 +msgid "Default styles" +msgstr "Berezko estiloak" + +#: ../src/preferences.cpp:85 +msgid "Default style catalogs" +msgstr "Berezko estilo katalogoak" + +#: ../src/preferences.cpp:89 +msgid "" +"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import " +"files in the various formats.\n" +"\n" +"You can set up style catalogs in the Style Manager." +msgstr "" +"Hautaturiko estilo katalogoak gertatuko dira agiri berri bat hasterakoan edo " +"agiriak heuskarri ugaritan inportatzerakoan.\n" +"\n" +"Estilo katalogoak Estilo Kudeatzailean ezarri ditzakezu." + +#: ../src/preferences.cpp:114 +msgid "New files" +msgstr "Agiri berriak" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "MicroDVD import" +msgstr "MicroDVD inportazioa" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "SRT import" +msgstr "SRT inportazioa" + +#: ../src/preferences.cpp:117 +msgid "TTXT import" +msgstr "TTXT inportazioa" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Plain text import" +msgstr "Idazki lau inportazioa" + +#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:128 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Berezkoa sagu gurpila zoomera" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Lock scroll on cursor" msgstr "Lotu irristaria kurtsorean" -#: ../src/preferences.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Snap markers by default" msgstr "Zehaztu markatzaileak berez" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Berez-fokutu sagu gainean" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:132 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Irakurri audioa bideoan urratserakoan" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Ezker-klik-arrastatuk amaiera markatzailea mugitzen du" -#: ../src/preferences.cpp:121 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Berezko denbora luzera (sm)" -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Berezko sarrera luzera (sm)" -#: ../src/preferences.cpp:123 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Berezko aterapen luzera (sm)" -#: ../src/preferences.cpp:125 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Markatzailearen arrastatu-hasiera sentikortasuna (px)" -#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Lerro muga loditasuna (px)" -#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Gehienezko zehazpen hurruntasuna (px)" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Don't show" msgstr "Ez erakutsi" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous" msgstr "Erakutsi aurrekoa" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show previous and next" msgstr "Erakutsi aurrekoa eta hurrengoa" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi denak" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Show inactive lines" msgstr "Erakutsi eragingabeko lerroak:" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:146 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Erakutsi aipaturiko eragingabeko lerroak" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:148 msgid "Display Visual Options" msgstr "Erakutsi Ikus Aukerak" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:149 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Giltzaframeak elkarrizketa moduan" -#: ../src/preferences.cpp:137 +#: ../src/preferences.cpp:150 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Giltzaframeak karaoke moduan" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:151 msgid "Cursor time" msgstr "Kurtsore denbora" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Video position" msgstr "Bideo kokapena" -#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Bigarren mugak" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Waveform Style" msgstr "Uhinera Estiloa:" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Audio labels" msgstr "Audio etiketak" -#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:168 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Erakutsi giltzaframeak irristarian" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "Erakutsi ikus tresnak sagua bideo gainean dagoenean bakarrik" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "Bilatu bideoa hasiera lerroan hautapen aldaketan" -#: ../src/preferences.cpp:159 +#: ../src/preferences.cpp:174 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Berezgaitasunez ireki audioa bideoa irekitakoan" -#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:179 msgid "Default Zoom" msgstr "Berezko Zooma:" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:181 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Jauzi azkarra frametan" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:185 msgid "Screenshot save path" msgstr "Ikusleiho-argazkiak gordetzeko helburua:" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:187 msgid "Script Resolution" msgstr "Birlagindu Bereizmena" -#: ../src/preferences.cpp:173 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Erabili lehenik irekitako bideoaren bereizmena" -#: ../src/preferences.cpp:176 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Default width" msgstr "Berezko zabalera" -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Default height" msgstr "Berezko garaiera" -#: ../src/preferences.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always set" +msgstr "Betik ezarrita" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Always resample" +msgstr "Betik birlagindu" + +#: ../src/preferences.cpp:197 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Berdindu bideo bereizmena irekitzerakoan:" -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:206 msgid "Edit Box" msgstr "Edizio Kutxa" -#: ../src/preferences.cpp:190 +#: ../src/preferences.cpp:207 msgid "Enable call tips" msgstr "Gaitu aholku deiak" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:208 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Gainidatzi denbora kutxatan" -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:210 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Gaitu joskera nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:194 +#: ../src/preferences.cpp:211 msgid "Dictionaries path" msgstr "Hiztegien helburua" -#: ../src/preferences.cpp:197 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Character Counter" msgstr "Hizkirri Zenbatzailea" -#: ../src/preferences.cpp:198 +#: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Gehienezko hizkirri lerroko" -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:216 +msgid "Characters Per Second Warning Threshold" +msgstr "Hizkirri Segunduko Ohartarazpen Muga" + +#: ../src/preferences.cpp:217 +msgid "Characters Per Second Error Threshold" +msgstr "Hizkirri Segunduko Akats Muga" + +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ezikusi zuriguneak" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:219 +msgid "Ignore punctuation" +msgstr "Ezikusi puntuaketa" + +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Grid" msgstr "Saretxoa" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Focus grid on click" msgstr "Fokutu saretxoa klikatzerakoan" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Nabarmendu azpidatzi ikusgarriak" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko sinboloa" -#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Colors" msgstr "Margoak" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:240 msgid "Audio Display" msgstr "Audio Erakuspena" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Play cursor" msgstr "Irakurketa kurtsorea" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:242 msgid "Line boundary start" msgstr "Lerro muga hasiera" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:243 msgid "Line boundary end" msgstr "Lerro muga amaiera" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Lerro muga eragingabeko lerroa" -#: ../src/preferences.cpp:223 +#: ../src/preferences.cpp:245 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Hizki mugak" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Joskera Nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:249 +msgid "Background" +msgstr "Barrena" + +#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:251 +msgid "Comments" +msgstr "Aipamenak" + +#: ../src/preferences.cpp:252 +msgid "Drawings" +msgstr "Marrazkiak" + +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Brackets" msgstr "Kizkiak" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barrak eta Hitzarteak" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" -#: ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Error Background" msgstr "Akats Barrena" -#: ../src/preferences.cpp:234 +#: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Line Break" msgstr "Lerro Haustea" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:260 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke Ereduak" -#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "Karaoke variables" +msgstr "Karaoke aldaerak" + +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Audio Margo Eskemak" -#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370 msgid "Spectrum" msgstr "Argilitza:" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Waveform" msgstr "Uhinera:" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Azpidatzi Saretxoa" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Standard foreground" msgstr "Gain estandarra" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Standard background" msgstr "Barren estandarra" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Selection foreground" msgstr "Hautapen gaina" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Selection background" msgstr "Hautapen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Collision foreground" msgstr "Talka gaina" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "In frame background" msgstr "Frame barrena" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Comment background" msgstr "Aipamen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:280 msgid "Selected comment background" msgstr "Hautaturiko aipamen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Header background" msgstr "Idazburu barrena" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Left Column" msgstr "Ezker Zutabea" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:283 msgid "Active Line Border" msgstr "Eragin Lerroaren Hertza" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:284 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" -#: ../src/preferences.cpp:382 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Lasterteklak" +#: ../src/preferences.cpp:285 +msgid "CPS Error" +msgstr "HS-ko Akatsa" -#: ../src/preferences.cpp:446 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Backup" msgstr "Babeskopia" -#: ../src/preferences.cpp:447 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Automatic Save" msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea" -#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 +#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" -#: ../src/preferences.cpp:451 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Interval in seconds" msgstr "Aldia segundutan" -#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 -#: ../src/preferences.cpp:515 +#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307 +#: ../src/preferences.cpp:368 msgid "Path" msgstr "Helburua" -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Autosave after every change" msgstr "Berez-gordetzea aldaketa bakoitzean" -#: ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Automatic Backup" msgstr "Berezgaitasunezko Babeskopia" -#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:318 msgid "Base path" msgstr "Ohinarri helburua" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Include path" msgstr "Barneratu helburua" -#: ../src/preferences.cpp:469 +#: ../src/preferences.cpp:320 msgid "Auto-load path" msgstr "Berez-gertatze helburua" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Gaitza" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "1: Error" msgstr "1: Akatsa" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "2: Warning" msgstr "2: Kontuz" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "3: Hint" msgstr "3: Iradokizuna" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "4: Debug" msgstr "4: Garbiketa" -#: ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:322 msgid "5: Trace" msgstr "5: Jarraipena" -#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:324 msgid "Trace level" msgstr "Jarraipen maila:" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Arruntetik Behera (gomendatua)" -#: ../src/preferences.cpp:475 +#: ../src/preferences.cpp:326 msgid "Lowest" msgstr "Apalena" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:328 msgid "Thread priority" msgstr "Hari lehentasuna:" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "No scripts" msgstr "Eskriptik ez" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Azpidatzia-tokiko eskriptak" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Eskript berezgertatze orokorra" -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/preferences.cpp:330 msgid "All scripts" msgstr "Eskript denak" -#: ../src/preferences.cpp:481 +#: ../src/preferences.cpp:332 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Berezbirgertatzea Esportatzean:" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" -#: ../src/preferences.cpp:491 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -4111,143 +4138,143 @@ msgstr "" "Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu " "hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik." -#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 +#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419 msgid "Expert" msgstr "Aditua" -#: ../src/preferences.cpp:505 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Audio provider" msgstr "Audio hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:508 +#: ../src/preferences.cpp:362 msgid "Audio player" msgstr "Audio irakurgailua:" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "Cache" msgstr "Katxea" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Ezer ez (EZ GOMENDATUA)" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:511 +#: ../src/preferences.cpp:365 msgid "Hard Disk" msgstr "Diska Gogorra" -#: ../src/preferences.cpp:513 +#: ../src/preferences.cpp:367 msgid "Cache type" msgstr "Katxe mota:" -#: ../src/preferences.cpp:516 -msgid "File name" -msgstr "Agiri izena" - -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Regular quality" msgstr "Ontasun arrunta" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Better quality" msgstr "Ontasun hobea" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "High quality" msgstr "Ontasun handia" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:372 msgid "Insane quality" msgstr "Ontasun txarra" -#: ../src/preferences.cpp:522 +#: ../src/preferences.cpp:374 msgid "Quality" msgstr "Ontasuna:" -#: ../src/preferences.cpp:524 +#: ../src/preferences.cpp:376 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Katxe oroimena geh. (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:382 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth behera-nahastzailea" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Force sample rate" msgstr "Behartu lagin neurria" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "Utzi" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:391 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audio aurkibidetze akatsa modua kudeatzean:" -#: ../src/preferences.cpp:541 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Betik aurkibidetu audio bide guztiak" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:398 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio gailua:" -#: ../src/preferences.cpp:551 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "OSS Device" msgstr "OSS Gailua" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:408 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffer atzerapena" -#: ../src/preferences.cpp:557 +#: ../src/preferences.cpp:409 msgid "Buffer length" msgstr "Buffer luzera" -#: ../src/preferences.cpp:568 +#: ../src/preferences.cpp:422 msgid "Video provider" msgstr "Bideo hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "Subtitles provider" msgstr "Azpidatzi hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:574 +#: ../src/preferences.cpp:428 msgid "Force BT.601" msgstr "Behartu BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:578 +#: ../src/preferences.cpp:432 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Ahalbidetu aurre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:434 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth oroimen muga" -#: ../src/preferences.cpp:588 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:444 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodeaketa hariak" -#: ../src/preferences.cpp:591 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Gaitu bilaketa ez-segurua" -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:574 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Lasterteklak" + +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -4255,63 +4282,63 @@ msgstr "" "Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak " "ezeztatuko dira." -#: ../src/preferences.cpp:632 +#: ../src/preferences.cpp:672 msgid "Restore defaults?" msgstr "Leheneratu berezkoetara?" -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:690 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/preferences.cpp:679 +#: ../src/preferences.cpp:718 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Lehe&neratu Berezkoetara" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356 msgid "Spell checker language" msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365 msgid "Cu&t" msgstr "&Ebaki" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Kendu \"%s\" hiztegitik" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunak \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418 msgid "No correction suggestions" msgstr "Zuzenketa iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegira" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus iradokizuna \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Thesaurus iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus hizkuntza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" @@ -4319,19 +4346,19 @@ msgstr "Ezgaitu" msgid "Empty" msgstr "Hutsik" -#: ../src/menu.cpp:223 +#: ../src/menu.cpp:227 msgid "&Recent" msgstr "Az&kenak" -#: ../src/menu.cpp:417 +#: ../src/menu.cpp:410 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Ez dago Berezgaitasun makrorik gertatuta" -#: ../src/dialog_about.cpp:87 +#: ../src/dialog_about.cpp:46 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Itzultzailea: EUSKARA - Xabier Aramendi\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:128 +#: ../src/dialog_about.cpp:122 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4339,40 +4366,45 @@ msgstr "" "\n" "Ikusi laguntza agiria kredito osorako.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:129 +#: ../src/dialog_about.cpp:123 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Eraikitzailea: %s - %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " msgstr "Iturburua:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " msgstr "Helmuga:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji denborapena" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335 +msgid "Text" +msgstr "Idazkia" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476 msgid "Styles" msgstr "Estiloak" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Lasterteklak" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479 msgid "Commands" msgstr "Komandoak" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "&Kanji interpolazio saiakera." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4392,88 +4424,106 @@ msgstr "" "Sartu: Lotu, onartu lerroa egindakoan\n" "Atzera: Deslotu azkena" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" msgstr "&Hasi!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" msgstr "Lo&tu" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499 msgid "&Unlink" msgstr "&Deslotu" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500 msgid "Skip &Source Line" msgstr "Jauzi &Iturburu Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Jauzi X&ede Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502 msgid "&Go Back a Line" msgstr "&Joan Atzera Lerrora" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503 msgid "&Accept Line" msgstr "&Onartu Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126 msgid "&Close" msgstr "It&xi" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566 msgid "kanji timing" msgstr "Kanji denborapena" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Hautatu iturburu eta helmuga estiloak lehenik." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Iturburu eta helmuga estiloak ezberdinak izan behar dute." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 msgid "Group all of the source text." msgstr "Taldekatu iturburu idazkiko denak." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 +#: ../src/hotkey.cpp:175 +msgid "Invalid command name for hotkey" +msgstr "Komando izen baliogabea lasterteklarako" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Hautatu Gainean Itsasteko Eremuak" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Fields" msgstr "Eremuak" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Mesedez hautatu gainean itsastea nahi dituzun eremuak:" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Comment" +msgstr "Aipamena" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:178 +msgid "Style" +msgstr "Estiloa" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206 +msgid "Actor" +msgstr "Antzezlea" + +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Left" msgstr "Ezker Bazterra" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Right" msgstr "Eskuin Bazterra" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Vertical" msgstr "Zutikako Bazterra" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 msgid "&Times" msgstr "&Denborak" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94 msgid "T&ext" msgstr "&Idazkia" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:274 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4492,23 +4542,52 @@ msgstr "" "\n" "Aegisub itxi egingo da." -#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere " +"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." + +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" + +#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392 msgid "Program error" msgstr "Programa akatsa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 +#: ../src/main.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Error Message: %s" +msgstr "" +"Ustekabeko akats bat gertatu da. Mesedez gorde zure lana eta berrabiarazi " +"Aegisub.\n" +"\n" +"Akats Mezua: %s" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "&Comment" msgstr "Ai&pamena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:120 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Lerro aipamena. Aipaturiko lerroak ez dira ikusleihoan erakusten." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 msgid "Style for this line" msgstr "Lerro honentzako estiloa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -4516,7 +4595,7 @@ msgstr "" "Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta " "gehienbat ez da erabilgarria." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:145 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4524,71 +4603,71 @@ msgstr "" "Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke " "karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:151 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Azpidatzi honen lerro luzeenaren hizkirri zenbatekoa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:158 msgid "Layer number" msgstr "Geruza zenbakia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 msgid "Start time" msgstr "Hasiera denbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "End time" msgstr "Amaiera denbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:165 msgid "Line duration" msgstr "Lerro iraupena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Ezker Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "left margin change" msgstr "ezker bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Eskuin Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 msgid "right margin change" msgstr "Eskuin bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Zutikako Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "vertical margin change" msgstr "zutikako bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "T&ime" msgstr "De&nbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Denbora ord:min:seg.sm" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "F&rame" msgstr "&Framea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 msgid "Time by frame number" msgstr "Denbora frame zenbatekoz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 msgid "Show Original" msgstr "Erakutsi &Jatorrizkoa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -4598,203 +4677,207 @@ msgstr "" "denean. Hau batzuetan erabilgarria da azpidatziak editatzerakoan edo " "azpidatziak beste hizkuntza batera itzultzerakoan." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:441 msgid "modify text" msgstr "aldatu idazkia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:516 msgid "modify times" msgstr "aldatu denborak" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453 msgid "style change" msgstr "estilo aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 msgid "actor change" msgstr "antzezle aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:601 msgid "layer change" msgstr "geruza aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:606 msgid "effect change" msgstr "eragin aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:611 msgid "comment change" msgstr "aipamen aldaketa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:92 +#: ../src/dialog_selection.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: ../src/dialog_selection.cpp:103 +#: ../src/dialog_selection.cpp:117 msgid "Match" msgstr "Berdin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:107 +#: ../src/dialog_selection.cpp:121 msgid "&Matches" msgstr "Berdinak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:108 +#: ../src/dialog_selection.cpp:122 msgid "&Doesn't Match" msgstr "Ez dago Berdinik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:109 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Match c&ase" msgstr "Berdintasuna" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Exact match" msgstr "&Berdin zehatza" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Contains" msgstr "E&dukiak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:118 +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "&Regular Expression match" msgstr "Adieraz&pen Arrunt berdina" -#: ../src/dialog_selection.cpp:119 +#: ../src/dialog_selection.cpp:133 msgid "Mode" msgstr "Modua" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "Id&azkia" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "&Style" msgstr "Es&tiloa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "Act&or" msgstr "A&ntzezlea" -#: ../src/dialog_selection.cpp:123 +#: ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "E&ffect" msgstr "E&ragina" -#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 +#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "Eremu honetan:" -#: ../src/dialog_selection.cpp:128 +#: ../src/dialog_selection.cpp:142 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Elkarrizket/aipamen berdinak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:129 +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "D&ialogues" msgstr "&Elkarrizketak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:130 +#: ../src/dialog_selection.cpp:144 msgid "Comme&nts" msgstr "Aipa&menak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Set se&lection" msgstr "Ezarri ha&utapena" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "&Add to selection" msgstr "&Gehitu hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "&Kendu hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:135 +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:197 +#: ../src/dialog_selection.cpp:211 +#, c-format +msgid "Selection was set to one line" +msgid_plural "Selection was set to %u lines" +msgstr[0] "Hautapena lerro batean ezarri da" +msgstr[1] "Hautapena %u lerrotan ezarri da" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:212 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:198 -msgid "Selection was set to one line" -msgstr "Hautapena ezarri da lerro batean" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:199 +#: ../src/dialog_selection.cpp:218 #, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan" +msgid "One line was added to selection" +msgid_plural "%u lines were added to selection" +msgstr[0] "Lerro bat gehitu da hautapenera" +msgstr[1] "%u lerro gehitu dira hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:206 +#: ../src/dialog_selection.cpp:219 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Ez da llerrori gehitu hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:207 -msgid "One line was added to selection" -msgstr "Lerro bat gehitu da hautapenera" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:208 +#: ../src/dialog_selection.cpp:230 #, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" +msgid "One line was removed from selection" +msgid_plural "%u lines were removed from selection" +msgstr[0] "Lerro bat kendu da hautapenetik" +msgstr[1] "%u lerro kendu dira hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 +#: ../src/dialog_selection.cpp:231 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Ez da lerrorik kendu hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 -msgid "One line was removed from selection" -msgstr "Lerro bat kendu da hautapenetik" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:232 +#: ../src/dialog_selection.cpp:236 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" -#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#: ../src/font_file_lister.cpp:72 #, c-format msgid "Style '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' estiloa ez dago\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:144 +#: ../src/font_file_lister.cpp:138 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "Ezinezkoa '%s' hizkia aurkitzea\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#: ../src/font_file_lister.cpp:145 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "Aurkituta '%s' -> '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:156 +#: ../src/font_file_lister.cpp:149 +#, c-format +msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" +msgstr "'%s' ez du lodi aldaerarik.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 +#, c-format +msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" +msgstr "'%s' ez du etzan aldaerarik.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako %d idaz-ikurrak.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:158 +#: ../src/font_file_lister.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako hurrengo idaz-ikurrak: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:167 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Erabilta estilo hauetan:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:173 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 msgid "Used on lines:" msgstr "Erabilita lerro hauetan:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:185 +#: ../src/font_file_lister.cpp:186 msgid "Parsing file\n" msgstr "Agiri azterketa\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:199 +#: ../src/font_file_lister.cpp:200 msgid "Searching for font files\n" msgstr "Hizki agiriak bilatzen\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:201 +#: ../src/font_file_lister.cpp:202 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4802,26 +4885,32 @@ msgstr "" "Eginda\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:208 +#: ../src/font_file_lister.cpp:209 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Hizki denak aurkituta.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:210 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 #, c-format -msgid "%d fonts could not be found.\n" -msgstr "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n" +msgid "One font could not be found\n" +msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" +msgstr[0] "Hizki bat ezin izan da aurkitu.\n" +msgstr[1] "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:212 +#: ../src/font_file_lister.cpp:214 #, c-format -msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr "" +msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" +msgid_plural "" +"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr[0] "" +"Hizki bat aurkitu da, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n" +msgstr[1] "" "%d hizki aurkitu dira, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:59 +#: ../src/export_framerate.cpp:52 msgid "Transform Framerate" msgstr "Eraldatu Frameneurria" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:53 msgid "" "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " "framerate to an output framerate.\n" @@ -4839,159 +4928,144 @@ msgstr "" "Erabili daiteke ere bihurtzeko azpidatziak bideo abiadura ezberdin batera, " "NTSC-tik PAL abiadurara bezala." -#: ../src/export_framerate.cpp:107 +#: ../src/export_framerate.cpp:92 msgid "V&ariable" msgstr "Alda&korra" -#: ../src/export_framerate.cpp:111 +#: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " msgstr "Aldagai&tza:" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" msgstr "&Alderantzizkatu eraldaketa" -#: ../src/export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " msgstr "Sarrerako frameneurria:" -#: ../src/export_framerate.cpp:133 +#: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " msgstr "Irteera:" -#: ../src/audio_display.cpp:697 +#: ../src/audio_display.cpp:677 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixel/segunduko" -#: ../src/dialog_progress.cpp:191 +#: ../src/dialog_progress.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "E&zeztatu" -#: ../src/dialog_progress.cpp:234 +#: ../src/dialog_progress.cpp:245 msgid "Cancelling..." msgstr "Ezeztatzen..." -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57 msgid "Drag control points" msgstr "Arrastatu kontrol puntuak" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Lerroa" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58 msgid "Appends a line" msgstr "Lerro bat eransten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubikoa" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Bezier bihurgune bikubikoa eransten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Segmetu bat lerro eta bikubiko artean bihurtzen du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62 msgid "Inserts a control point" msgstr "Kontrol puntu bat gehitzen du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Remove" msgstr "Kendu" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 msgid "Removes a control point" msgstr "Kontrol puntu bat kentzen du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Freehand" msgstr "Eskuz" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Eskuzko itzal bat marrazten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Freehand smooth" msgstr "Eskuzko lehuna" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Eskuzko itzal lehun bat marrazten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265 msgid "delete control point" msgstr "ezabatu kontrol puntua" -#: ../src/dialog_automation.cpp:62 +#: ../src/dialog_automation.cpp:106 msgid "Automation Manager" msgstr "Berezgaitasun Kudeatzailea" -#: ../src/dialog_automation.cpp:73 +#: ../src/dialog_automation.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:74 +#: ../src/dialog_automation.cpp:118 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:75 +#: ../src/dialog_automation.cpp:119 msgid "Re&load" msgstr "&Birgertatu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:120 msgid "Show &Info" msgstr "Erakutsi &Argibideak" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:121 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Ber&mihatu Berezgertatze Zuzenbidea" -#: ../src/dialog_automation.cpp:90 +#: ../src/dialog_automation.cpp:134 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: ../src/dialog_automation.cpp:91 +#: ../src/dialog_automation.cpp:135 msgid "Filename" msgstr "Agirizena" -#: ../src/dialog_automation.cpp:92 +#: ../src/dialog_automation.cpp:136 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: ../src/dialog_automation.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:222 msgid "Add Automation script" msgstr "Gehitu berezgaitasunez eskripta" -#: ../src/dialog_automation.cpp:229 -#, c-format -msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " Makroa: %s (%s)" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:233 -#, c-format -msgid " Export filter: %s" -msgstr " Esportatu iragazkia: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:237 -#, c-format -msgid " Subtitle format handler: %s" -msgstr " Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s" - -#: ../src/dialog_automation.cpp:249 +#: ../src/dialog_automation.cpp:277 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -5002,11 +5076,19 @@ msgstr "" "Gertatutako eskript orokorrak: %d\n" "Gertatutako tokiko eskriptak: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:254 +#: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Eskript gailuak ezarrita:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:258 +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Zuzen gertatuta" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:295 +msgid "Failed to load" +msgstr "Hutsegitea gertatzerakoan" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5031,51 +5113,53 @@ msgstr "" "\n" "Eskript ezaugarri hornitzailea:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "Zuzen gertatuta" +#: ../src/dialog_automation.cpp:298 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makroa: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 -msgid "Failed to load" -msgstr "Hutsegitea gertatzerakoan" +#: ../src/dialog_automation.cpp:301 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Esportatu iragazkia: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:271 +#: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" msgstr "Berezgaitasunezko Eskript Argibideak" -#: ../src/dialog_export.cpp:79 +#: ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Esportatu" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:123 msgid "Move &Up" msgstr "Mugiitu &Gora" -#: ../src/dialog_export.cpp:101 +#: ../src/dialog_export.cpp:124 msgid "Move &Down" msgstr "Mugitu &Behera" -#: ../src/dialog_export.cpp:119 +#: ../src/dialog_export.cpp:142 msgid "Text encoding:" msgstr "Idazki kodeaketa:" -#: ../src/dialog_export.cpp:127 +#: ../src/dialog_export.cpp:150 msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" -#: ../src/dialog_export.cpp:134 +#: ../src/dialog_export.cpp:157 msgid "Export..." msgstr "Esportatu..." -#: ../src/dialog_export.cpp:167 +#: ../src/dialog_export.cpp:189 msgid "Export subtitles file" msgstr "Esportatu azpidatzi agiria" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 msgid "Find what:" msgstr "Bilatu hau:" @@ -5115,217 +5199,269 @@ msgstr "Bilatu &hurrengoa" msgid "Replace &next" msgstr "Ordeztu h&urrengoa" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:66 msgid "Open autosave file" msgstr "Ireki berez-gordetze agiria" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:75 msgid "Versions" msgstr "Bertsioak" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:85 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:94 #, c-format msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" msgstr "%s [ORIGINAL BACKUP]" -#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:95 #, c-format msgid "%s [RECOVERED]" msgstr "%s [RECOVERED]" -#: ../src/audio_box.cpp:91 +#: ../src/audio_box.cpp:73 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Zoom etzana" -#: ../src/audio_box.cpp:92 +#: ../src/audio_box.cpp:74 msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom zutia" -#: ../src/audio_box.cpp:93 +#: ../src/audio_box.cpp:75 msgid "Audio Volume" msgstr "Audio Bolumena" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 +#: ../src/grid_column.cpp:82 +msgid "#" +msgstr "Z" + +#: ../src/grid_column.cpp:83 +msgid "Line Number" +msgstr "Lerro Zenbakia" + +#: ../src/grid_column.cpp:106 +msgid "L" +msgstr "Esk" + +#: ../src/grid_column.cpp:128 +msgid "Start" +msgstr "Hasiera" + +#: ../src/grid_column.cpp:146 +msgid "End" +msgstr "Amaiera" + +#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Left" +msgstr "Ezker" + +#: ../src/grid_column.cpp:238 +msgid "Left Margin" +msgstr "Ezker Bazterra" + +#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Right" +msgstr "Eskuin" + +#: ../src/grid_column.cpp:243 +msgid "Right Margin" +msgstr "Eskuin Bazterra" + +#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Vert" +msgstr "Zutik" + +#: ../src/grid_column.cpp:248 +msgid "Vertical Margin" +msgstr "Zutikako Bazterra" + +#: ../src/grid_column.cpp:266 +msgid "CPS" +msgstr "HS-ko" + +#: ../src/grid_column.cpp:267 +msgid "Characters Per Second" +msgstr "Hizkirri Segunduko" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:47 msgid "Text import options" msgstr "Idazki inportazio aukerak" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:54 msgid "Actor separator:" msgstr "Antzezle banantzailea:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" msgstr "Aipamen abiarazlea:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" msgstr "Barneratu lerro hutsak" -#: ../src/video_box.cpp:65 +#: ../src/video_box.cpp:57 msgid "Seek video" msgstr "Bilatu bideoa" -#: ../src/video_box.cpp:72 +#: ../src/video_box.cpp:62 msgid "Current frame time and number" msgstr "Oraingo frame denbora eta zenbakia" -#: ../src/video_box.cpp:76 +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Frame honen denbora oraingo azpidatziaren hasiera eta amaierarekiko" -#: ../src/ass_style.cpp:232 +#: ../src/ass_style.cpp:193 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:234 +#: ../src/ass_style.cpp:195 msgid "Symbol" msgstr "Sinboloa" -#: ../src/ass_style.cpp:235 +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:236 +#: ../src/ass_style.cpp:197 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:237 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:238 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:239 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:240 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Txinera BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:241 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Greek" msgstr "Greziera" -#: ../src/ass_style.cpp:242 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" -#: ../src/ass_style.cpp:243 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" -#: ../src/ass_style.cpp:244 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraiera" -#: ../src/ass_style.cpp:245 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" -#: ../src/ass_style.cpp:246 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Baltic" msgstr "Baltiera" -#: ../src/ass_style.cpp:247 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" -#: ../src/ass_style.cpp:248 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" -#: ../src/ass_style.cpp:249 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "East European" msgstr "Europa Ekialdea" -#: ../src/ass_style.cpp:250 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu Margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556 msgid "Color spectrum" msgstr "Margo argilitza" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/O" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/U" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/A" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/N" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567 msgid "RGB color" msgstr "RGB margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL color" msgstr "HSL margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "HSV color" msgstr "HSV margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Argilitza modua:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Green:" msgstr "Orlegia:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Hue:" msgstr "Nabar.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Sat.:" msgstr "Margs.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Lum.:" msgstr "Argit.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" -#: ../src/charset_detect.cpp:82 +#: ../src/charset_detect.cpp:80 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5333,241 +5469,274 @@ msgstr "" "Aegisubek ezin izan du hizki ezarpena bakar batera murriztu.\n" "Mesedez hautatu beheko bat:" -#: ../src/charset_detect.cpp:83 +#: ../src/charset_detect.cpp:81 msgid "Choose character set" msgstr "Hautatu hizki-kode ezarpena" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Bideoa: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:100 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Bideotik (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:102 msgid "From video (VFR)" msgstr "Bideotik (FNA)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:108 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:109 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FS-ko (NTSC Hamarrendua)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:110 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FS-ko (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:111 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FS-ko (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:133 +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FS-ko (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FS-ko (NTSC SMPTE frame-erorketarekin)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:136 +#: ../src/subtitle_format.cpp:115 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:137 +#: ../src/subtitle_format.cpp:116 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FS-ko (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:138 +#: ../src/subtitle_format.cpp:117 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FS-ko (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:139 +#: ../src/subtitle_format.cpp:118 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:140 +#: ../src/subtitle_format.cpp:119 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FS-ko (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:141 +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Mesedez hautatu azpidatziarentzako FS-ko egokia:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:145 +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 msgid "FPS" msgstr "FS-ko" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94 msgid "Indexing" msgstr "Aurkibidepena" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Denbora-kodeak eta frame/lagin datuak irakurtzen" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Bidea %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Bideo bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Audio bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose video track" msgstr "Hautatu bideo bidea" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147 msgid "Choose audio track" msgstr "Hautatu audio bidea" -#: ../src/video_context.cpp:155 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz " -"bat.\n" -"\n" -"Bideo bereizmena:\t%d x %d\n" -"Eskript bereizmena:\t%d x %d\n" -"\n" -"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideoarenera?" - -#: ../src/video_context.cpp:156 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Bereizmena ez dator bat" - -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo agiriko " -"denbora-kodeeekin?" - -#: ../src/video_context.cpp:177 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?" - -#: ../src/video_context.cpp:217 -msgid "change script resolution" -msgstr "aldatu eskript bereizmena" - -#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:287 msgid "resolution resampling" msgstr "bereizmen berlaginketa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 +#: ../src/project.cpp:187 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" + +#: ../src/project.cpp:198 +msgid "Unload audio" +msgstr "Desgertatu audioa" + +#: ../src/project.cpp:198 +#, c-format +msgid "Load audio file: %s" +msgstr "Gertatu audio agiria: %s" + +#: ../src/project.cpp:200 +msgid "Unload video" +msgstr "Desgertatu bideoa" + +#: ../src/project.cpp:200 +#, c-format +msgid "Load video file: %s" +msgstr "Gertatu bideo agiria: %s" + +#: ../src/project.cpp:202 +msgid "Unload timecodes" +msgstr "Desgertatu denbora-kodeak" + +#: ../src/project.cpp:202 +#, c-format +msgid "Load timecodes file: %s" +msgstr "Gertatu denbora-kode agiria: %s" + +#: ../src/project.cpp:204 +msgid "Unload keyframes" +msgstr "Desgertatu giltzaframeak" + +#: ../src/project.cpp:204 +#, c-format +msgid "Load keyframes file: %s" +msgstr "Gertatu giltzaframe agiria: %s" + +#: ../src/project.cpp:206 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" + +#: ../src/project.cpp:255 +msgid "The audio file was not found: " +msgstr "Audio agiria ez da aurkitu:" + +#: ../src/project.cpp:263 +msgid "" +"None of the available audio providers recognised the selected file as " +"containing audio data.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Eskuragarri dauden audio hornitzaileetako batek ere ez du hautaturiko agiria " +"audio datu eduki bezala ezagutu.\n" +"\n" +"Hurrengo hornitzaileak saiatu dira:\n" + +#: ../src/project.cpp:266 +msgid "" +"None of the available audio providers have a codec available to handle the " +"selected file.\n" +"\n" +"The following providers were tried:\n" +msgstr "" +"Eskuragarri dauden audio hornitzaileetako batek ere ez du kodek-rik " +"eskuragarri hautaturiko agiria kudeatzeko.\n" +"\n" +"Hurrengo hornitzaileak saiatu dira:\n" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127 msgid "Style Editor" msgstr "Estilo Editatzailea" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Font" msgstr "Hizkia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Margins" msgstr "Bazterrak" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Outline" msgstr "Ingurua" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Miscellaneous" msgstr "Askotarikoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 msgid "Preview" msgstr "Aurreikuspena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189 msgid "&Bold" msgstr "Lo&dia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190 msgid "&Italic" msgstr "&Etzana" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191 msgid "&Underline" msgstr "A&zpimarra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 msgid "&Strikeout" msgstr "&Marratuta" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokapena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "&Opaque box" msgstr "&Kutxa argikaitza" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Style name" msgstr "Estilo izena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Font face" msgstr "Hizki aldea" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "Font size" msgstr "Hizki neurria" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Choose primary color" msgstr "Hautatu lehen margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Choose secondary color" msgstr "Hautatu bigarren margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Choose outline color" msgstr "Hautatu inguru margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Choose shadow color" msgstr "Hautatu itzal margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna ezker hertzetik, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna eskuin hertzetik, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna goi/behe hertzetik, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" @@ -5575,27 +5744,27 @@ msgstr "" "Hautatuz, kutxa argikaitz bat erakusten du azpidatziaren atzean idazkiaren " "inguru baten ordez" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Inguru zabalera, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Itzal hurruntasuna, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "X neurriketa, ehunekotan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Y neurriketa, ehunekotan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Z ardatzean itzulikatzeko angelua, gradutan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" @@ -5603,76 +5772,76 @@ msgstr "" "Kodeaketa, erabilgarria bakarrik unicodean hizkiak ez badu unicode mapaketa " "egokirik" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Hizkiarteko tartea, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Lerrokapena ikusleioan, zenbaki estiloa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Primary" msgstr "Lehena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Secondary" msgstr "Bigarrena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Outline:" msgstr "Ingurua:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Shadow:" msgstr "Itzala:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Scale X%:" msgstr "X% neurriketa:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 msgid "Scale Y%:" msgstr "Y% neurriketa:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 msgid "Rotation:" msgstr "Itzulikapena:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 msgid "Encoding:" msgstr "Kodeaketa:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328 msgid "Preview of current style" msgstr "Oraingo estiloaren aurreikuspena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Aurreikuspenean erabilitako idazkia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 msgid "Color of preview background" msgstr "Aurreikuspenaren barren margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" "Jadanik badago estilo bat izen honekin. Mesedez hautatu beste izen bat." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413 msgid "Style name conflict" msgstr "Estilo izen gatazka" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -5680,15 +5849,11 @@ msgstr "" "Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri " "honetara?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426 msgid "Update script?" msgstr "Eguneratu eskripta?" -#: ../src/audio_provider.cpp:189 -msgid "Load audio" -msgstr "Gertatu audioa" - -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." @@ -5696,7 +5861,7 @@ msgstr "" "Denbora kode oreka heuskarri okerrean dago. Zihurtatu bi zenbakiko lau " "taldetan eta kakotxaz banadurik sartzen direla." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU STL esportazioa" @@ -5816,187 +5981,250 @@ msgstr "Denbora kodeak" msgid "Display standard" msgstr "Erakuspen estandarra" -#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#: ../src/subs_controller.cpp:158 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:260 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" -#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#: ../src/subs_controller.cpp:260 msgid "Unsaved changes" msgstr "Gordegabeko aldaketak" -#: ../src/subs_controller.cpp:347 +#: ../src/subs_controller.cpp:395 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: ../src/subs_controller.cpp:349 +#: ../src/subs_controller.cpp:397 msgid "untitled" msgstr "izengabea" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "RAM-ean irakurtzen" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Bereizmena ez dator bat" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 -msgid "Reading to Hard Disk cache" -msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz " +"bat.\n" +"\n" +"Bideo bereizmena:\t%d x %d\n" +"Eskript bereizmena:\t%d x %d\n" +"\n" +"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideoarenera?" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 +msgid "Set to video resolution" +msgstr "Ezarri bideo bereizmenean" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 +msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" +msgstr "Birlagindu eskripta (luzatu ikuspegi maila berrira)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 +msgid "Resample script (add borders)" +msgstr "Birlagindu eskripta (gehitu hertzak)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 +msgid "Resample script (remove borders)" +msgstr "Birlagindu eskripta (kendu hertzak)" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 +msgid "Resample script" +msgstr "Birlagindu eskripta" + +#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163 +msgid "change script resolution" +msgstr "aldatu eskript bereizmena" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" msgstr "Eranspen Zerrenda" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 msgid "Attach &Font" msgstr "Erantsi &Hizkia" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "Attach &Graphics" msgstr "Erantsi &Grafikak" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:78 msgid "E&xtract" msgstr "&Atera" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:110 msgid "Attachment name" msgstr "Eranspen izena" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:111 msgid "Size" msgstr "Neurria" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:112 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Taldea" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:142 msgid "attach font file" msgstr "erantsi hizki agiria" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:152 msgid "attach graphics file" msgstr "erantsi grafika agiria" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Hautatu agiriak gordetzeko helburua:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Hautatu agiria gordetzeko helburua:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" msgstr "kendu eranspena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:80 +#: ../src/dialog_translation.cpp:77 msgid "Original" msgstr "Jatorrizkoa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:100 msgid "Translation" msgstr "Itzulpena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Insert original" msgstr "Txertatu jatorrizkoa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Delete line" msgstr "Ezabatu lerroa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Enable &preview" msgstr "&Gaitu aurreikuspena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:164 -msgid "There is nothing to translate in the file." -msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian." - -#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278 msgid "No more lines to translate." msgstr "Ez dago lerro gehiago itzultzeko." -#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Oraingo lerroa: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:280 +#: ../src/dialog_translation.cpp:273 msgid "translation assistant" msgstr "itzulpen laguntzailea" -#: ../src/visual_tool.cpp:135 +#: ../src/visual_tool.cpp:122 msgid "visual typesetting" msgstr "ikus idaz-ezarpena" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 -msgid "splitting" -msgstr "banantzea" - -#: ../src/dialog_resample.cpp:60 +#: ../src/dialog_resample.cpp:119 msgid "&Symmetrical" msgstr "&Simetrikoa" -#: ../src/dialog_resample.cpp:75 -msgid "&Change aspect ratio" -msgstr "&Aldatu ikuspegi maila" +#: ../src/dialog_resample.cpp:143 +msgid "From s&cript" +msgstr "Es&kriptik" -#: ../src/dialog_resample.cpp:90 +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Stretch" +msgstr "Luzatu" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Add borders" +msgstr "Gehitu hertzak" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Remove borders" +msgstr "Kendu hertzak" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:146 +msgid "Manual" +msgstr "Eskuliburua" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:147 +msgid "Aspect Ratio Handling" +msgstr "Ikuspegi Maila Kudeaketa" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" msgstr "Bazter oreka" -#: ../src/dialog_resample.cpp:95 +#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 +msgid "YCbCr Matrix:" +msgstr "YCbCr Matrizea:" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:175 +msgid "Source Resolution" +msgstr "Iturburu Bereizmena" + +#: ../src/dialog_resample.cpp:189 +msgid "Destination Resolution" +msgstr "Helmuga Bereizmena" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:94 msgid "Version Checker" msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:119 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:124 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:288 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:310 msgid "Could not download from updates server." msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:312 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:343 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:345 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:347 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:375 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -6011,7 +6239,7 @@ msgstr "" "Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke " "aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:379 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "" "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." @@ -6120,19 +6348,6 @@ msgstr "&Esportatu..." msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Azpidatzi Edizio Kutxa" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. " -"Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun agirietan." - #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" msgstr "Gehitu hertz-lausopena" @@ -6233,6 +6448,88 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Installing runtime libraries..." +msgstr "Runtime liburutegiak ezartzen..." + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Create a start menu icon" +msgstr "Sortu hasiera menuko ikur bat" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" +msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu Aegisub-ren bertsio berririk dagoen" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "Update Checker:" +msgstr "Eguneraketa Egiaztatzailea:" + +#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 +msgid "" +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" +"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " +"you may use the application for any purpose without charge, but that no " +"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"information on obtaining the source code." +msgstr "" +"Honek Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} ezarriko du zure ordenagailuan.%n" +"%nAegisub GNU Baimen Publiko Orokorra 2. bertsioa Baimenak estalia dago. " +"Honek esanahi du aplikazio hau edozein asmotarako erabili dezakezula " +"ordaindu behar izan gabe, baina ez da inolako berme motarik ematen.%n%nIkusi " +"Aegisub webgunea iturburu kodea lortzeko argibideetarako." + +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frame (%s)" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Agiri izena" + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan" + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" + +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo " +#~ "agiriko denbora-kodeeekin?" + +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "RAM-ean irakurtzen" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Aldatu ikuspegi maila" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. " +#~ "Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun " +#~ "agirietan." + #~ msgid "" #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" @@ -6636,9 +6933,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "Draw timeline" #~ msgstr "Marraztu denbora-lerroa" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Marraztu giltzaframeak" - #~ msgid "Selection background - modified" #~ msgstr "Hautapen barrena - aldatuta" @@ -6675,9 +6969,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "Clear Hotkey" #~ msgstr "Ezarri Lastertekla" -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Berezkoa Denak" - #~ msgid "File save/load" #~ msgstr "Agiria gorde/gertatu" @@ -6755,9 +7046,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Kontuz" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editatu" - #~ msgid "Copy of " #~ msgstr "Kopiatu" @@ -6970,9 +7258,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "Open Translation Assistant" #~ msgstr "Ireki Itzulpen Laguntzailea" -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Birlaginketa" - #~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" #~ msgstr "Ireki Denborapen prozesatu-ondoren elkarrizketa" @@ -7006,18 +7291,12 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" #~ msgstr "Denbora-kodeak geraturik dituzu. Desgertatzea nahi dituzu?" -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Desgertatu denbora-kodeak?" - #~ msgid "All files" #~ msgstr "Agiri guztiak" #~ msgid "All Supported Types" #~ msgstr "Sostengaturiko Mota Guztiak" -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Gorde denbora-kode agiria" - #~ msgid "show full tags." #~ msgstr "erakusi etiketa osoak."