diff --git a/locale/es/aegisub.mo b/locale/es/aegisub.mo index fc0f8fa08..814a7b631 100644 Binary files a/locale/es/aegisub.mo and b/locale/es/aegisub.mo differ diff --git a/locale/es/aegisub.po b/locale/es/aegisub.po index 040755cf0..d7a316763 100644 --- a/locale/es/aegisub.po +++ b/locale/es/aegisub.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-18 22:03-0000\n" +"Last-Translator: <> \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -12,19 +12,19 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: about.cpp:48 -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:333 msgid "About Aegisub" msgstr "Acerca de Aegisub" -#: about.cpp:66 +#: about.cpp:59 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traducido al español de españa por NeSuKuN\n" -#: about.cpp:68 +#: about.cpp:61 msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" -#: about.cpp:69 +#: about.cpp:62 msgid "" "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" "\n" @@ -32,165 +32,191 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" "\n" -#: about.cpp:70 +#: about.cpp:63 msgid "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" msgstr "Automatización: Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (jfs).\n" -#: about.cpp:71 +#: about.cpp:64 msgid "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle).\n" msgstr "Detección de movimiento: Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (Tentacle).\n" -#: about.cpp:72 -msgid "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, Tentacle and nmap.\n" -msgstr "Escrito por ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, Tentacle y nmap.\n" +#: about.cpp:65 +msgid "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +msgstr "Escrito por ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle y nmap.\n" -#: about.cpp:73 +#: about.cpp:66 msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" msgstr "Documentación por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff y Jcubed.\n" -#: about.cpp:74 +#: about.cpp:67 msgid "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n" msgstr "Foros y Bug Tracker hospedados por Bot1.\n" -#: about.cpp:76 +#: about.cpp:68 +msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +msgstr "Repositorios SVN por BerliOS y Mentar.\n" + +#: about.cpp:70 msgid "" "\n" -"See the help file for full credits." +"See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Créditos completos en el archivo de ayuda." +"Créditos completos en el archivo de ayuda.\n" -#: audio_box.cpp:65 +#: about.cpp:71 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Compilado por %s en %s." + +#: audio_box.cpp:68 msgid "Seek bar" msgstr "Barra de desplazamiento" -#: audio_box.cpp:78 +#: audio_box.cpp:81 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Zoom horizontal" -#: audio_box.cpp:81 +#: audio_box.cpp:84 msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom vertical" -#: audio_box.cpp:84 +#: audio_box.cpp:87 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del audio" -#: audio_box.cpp:86 -msgid "Link vertical zoom and volxmlume sliders" +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Sincronizar el zoom vertical con el volumen de audio" -#: audio_box.cpp:113 +#: audio_box.cpp:116 msgid "Previous line/syllable (" msgstr "Línea/Sílaba anterior (" -#: audio_box.cpp:116 +#: audio_box.cpp:119 msgid "Next line/syllable (" msgstr "Línea/Sílaba siguiente (" -#: audio_box.cpp:119 +#: audio_box.cpp:122 msgid "Play selection (" msgstr "Reproducir selección (" -#: audio_box.cpp:122 +#: audio_box.cpp:125 msgid "Play current line (" msgstr "Reproducir línea actual (" -#: audio_box.cpp:125 +#: audio_box.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: audio_box.cpp:129 +#: audio_box.cpp:132 msgid "Play 500 ms before selection (" msgstr "Reproducir 500ms previos a la selección (" -#: audio_box.cpp:132 +#: audio_box.cpp:135 msgid "Play 500 ms after selection (" msgstr "Reproducir 500ms posteriores a la selección (" -#: audio_box.cpp:135 +#: audio_box.cpp:138 msgid "Play first 500ms of selection (" msgstr "Reproducir los primeros 500ms de la selección (" -#: audio_box.cpp:138 +#: audio_box.cpp:141 msgid "Play last 500ms of selection (" msgstr "Reproducir los ultimos 500ms de la selección (" -#: audio_box.cpp:141 -msgid "Play from selection start to end of file" -msgstr "Reproducir desde el inicio de la selección hasta el final del fichero" +#: audio_box.cpp:144 +msgid "Play from selection start to end of file (" +msgstr "Reproducir desde el inicio de la selección hasta el final del fichero (" -#: audio_box.cpp:145 +#: audio_box.cpp:148 msgid "Add lead in (" msgstr "Añadir lead in (" -#: audio_box.cpp:148 +#: audio_box.cpp:151 msgid "Add lead out (" msgstr "Añadir lead out (" -#: audio_box.cpp:152 +#: audio_box.cpp:155 msgid "Commit changes (" msgstr "Aplicar cambios (" -#: audio_box.cpp:155 +#: audio_box.cpp:158 msgid "Go to selection" msgstr "Ir a la selección" -#: audio_box.cpp:159 +#: audio_box.cpp:162 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Aplicar todos los cambios automáticamente" -#: audio_box.cpp:163 +#: audio_box.cpp:166 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "Posiciona el audio a la línea seleccionada automáticamente" -#: audio_box.cpp:167 +#: audio_box.cpp:170 msgid "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" msgstr "Modo SubStation Alpha - Click izquierdo sitúa el início y click derecho sitúa el final" -#: audio_box.cpp:171 +#: audio_box.cpp:174 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Modo analizador de espectro" -#: audio_box.cpp:182 +#: audio_box.cpp:185 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" -#: audio_box.cpp:183 +#: audio_box.cpp:186 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Activar/Desactivar modo karaoke" -#: audio_box.cpp:185 +#: audio_box.cpp:189 +#: audio_box.cpp:192 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: audio_box.cpp:186 +#: audio_box.cpp:194 msgid "Join selected syllables" msgstr "Unir sílabas seleccionadas" -#: audio_box.cpp:189 -#: audio_box.cpp:512 +#: audio_box.cpp:197 +#: audio_box.cpp:529 msgid "Split" msgstr "Separar" -#: audio_box.cpp:190 +#: audio_box.cpp:198 msgid "Toggle splitting-mode" msgstr "Activar/Desactivar modo de separación" -#: audio_box.cpp:510 +#: audio_box.cpp:527 msgid "Cancel Split" msgstr "Cancelar separación" -#: audio_display.cpp:1812 -#: audio_display.cpp:1857 +#: audio_display.cpp:1963 +#: audio_display.cpp:2008 msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "¿Quieres aplicar los cambios? Si eliges No, serán descartados." -#: audio_display.cpp:1812 -#: audio_display.cpp:1857 +#: audio_display.cpp:1963 +#: audio_display.cpp:2008 msgid "Commit?" msgstr "¿Aplicar?" +#: audio_karaoke.cpp:762 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Etiqueta de karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:766 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Cambiar etiqueta de karaoke a \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:767 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Cambiar etiquetas de karaoke a \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:768 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Cambiar etiquetas de karaoke a \\ko" + #: audio_provider_ram.cpp:85 msgid "Load audio" msgstr "Cargar audio" @@ -251,54 +277,62 @@ msgstr "Crear script de automatización" msgid "Load Automation script" msgstr "Cargar Script de automatización" -#: base_grid.cpp:401 +#: base_grid.cpp:402 msgid "#" msgstr "#" -#: base_grid.cpp:402 +#: base_grid.cpp:403 msgid "L" msgstr "L" -#: base_grid.cpp:403 +#: base_grid.cpp:404 +#: subs_grid.cpp:118 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: base_grid.cpp:404 +#: base_grid.cpp:405 +#: subs_grid.cpp:119 msgid "End" msgstr "Final" -#: base_grid.cpp:405 +#: base_grid.cpp:406 #: dialog_search_replace.cpp:92 #: dialog_selection.cpp:96 +#: subs_grid.cpp:120 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: base_grid.cpp:406 +#: base_grid.cpp:407 #: dialog_search_replace.cpp:93 #: dialog_selection.cpp:97 +#: subs_grid.cpp:121 msgid "Actor" msgstr "Actor" -#: base_grid.cpp:407 +#: base_grid.cpp:408 +#: subs_grid.cpp:122 msgid "Effect" msgstr "Efecto" -#: base_grid.cpp:408 -#: dialog_style_editor.cpp:159 +#: base_grid.cpp:409 +#: dialog_style_editor.cpp:160 +#: subs_grid.cpp:123 msgid "Left" msgstr "Izq." -#: base_grid.cpp:409 -#: dialog_style_editor.cpp:163 +#: base_grid.cpp:410 +#: dialog_style_editor.cpp:164 +#: subs_grid.cpp:124 msgid "Right" msgstr "Der." -#: base_grid.cpp:410 -#: dialog_style_editor.cpp:167 +#: base_grid.cpp:411 +#: dialog_style_editor.cpp:168 +#: subs_grid.cpp:125 msgid "Vert" msgstr "Vert." -#: base_grid.cpp:411 +#: base_grid.cpp:412 #: dialog_search_replace.cpp:91 #: dialog_selection.cpp:95 msgid "Text" @@ -320,77 +354,126 @@ msgstr "" msgid "Associations" msgstr "Asociaciones" -#: dialog_colorpicker.cpp:356 +#: dialog_attachments.cpp:53 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de ficheros adjuntos" + +#: dialog_attachments.cpp:60 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtraer" + +#: dialog_attachments.cpp:61 +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar" + +#: dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Adjuntar &Fuentes" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Adjuntar &Gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:71 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: dialog_attachments.cpp:89 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nombre del fichero adjunto" + +#: dialog_attachments.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: dialog_attachments.cpp:91 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: dialog_attachments.cpp:136 +#: dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Elege el fichero a adjuntar" + +#: dialog_attachments.cpp:207 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Selecciona la ruta en la que guardar los ficheros:" + +#: dialog_attachments.cpp:211 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Selecciona la ruta en la que guardar el fichero:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:371 msgid "Select Color" msgstr "Selección de color" -#: dialog_colorpicker.cpp:430 +#: dialog_colorpicker.cpp:445 msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de colores" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:437 +#: dialog_colorpicker.cpp:452 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: dialog_colorpicker.cpp:443 +#: dialog_colorpicker.cpp:458 msgid "RGB color" msgstr "Color RGB" -#: dialog_colorpicker.cpp:448 +#: dialog_colorpicker.cpp:463 msgid "HSL color" msgstr "Color HSL" -#: dialog_colorpicker.cpp:453 +#: dialog_colorpicker.cpp:468 msgid "HSV color" msgstr "Color HSV" -#: dialog_colorpicker.cpp:476 +#: dialog_colorpicker.cpp:488 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Modo del espectro:" -#: dialog_colorpicker.cpp:488 +#: dialog_colorpicker.cpp:500 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" -#: dialog_colorpicker.cpp:490 +#: dialog_colorpicker.cpp:502 msgid "Green:" msgstr "Verde:" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 +#: dialog_colorpicker.cpp:504 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" -#: dialog_colorpicker.cpp:497 -#: dialog_colorpicker.cpp:506 +#: dialog_colorpicker.cpp:517 +#: dialog_colorpicker.cpp:526 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" -#: dialog_colorpicker.cpp:499 -#: dialog_colorpicker.cpp:508 +#: dialog_colorpicker.cpp:519 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:501 +#: dialog_colorpicker.cpp:521 msgid "Lum.:" msgstr "Lum.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:510 +#: dialog_colorpicker.cpp:530 msgid "Value:" msgstr "Valor:" @@ -422,11 +505,12 @@ msgstr "Codificación del texto:" msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: dialog_export.cpp:108 +#: dialog_export.cpp:109 +#: dialog_export.cpp:113 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#: dialog_export.cpp:180 +#: dialog_export.cpp:185 msgid "Export subtitles file" msgstr "Exportar fichero de subtítulos" @@ -439,8 +523,8 @@ msgid "Number of points to track:" msgstr "Número de puntos a rastrear:" #: dialog_fextracker.cpp:45 -msgid "Minimal (sqared) distance between two points: " -msgstr "Distancia mínima entre dos puntos:" +msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +msgstr "Distancia minima entre dos puntos:" #: dialog_fextracker.cpp:48 msgid "Maximum feature movement:" @@ -474,6 +558,14 @@ msgstr "Determinante mínimo:" msgid "Minimal displacement per iteration:" msgstr "Desplazamiento mínimo por iteración:" +#: dialog_fextracker.cpp:77 +msgid "Standard Settings" +msgstr "Opciónes Básicas" + +#: dialog_fextracker.cpp:81 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opciónes Avanzadas" + #: dialog_fextracker.cpp:86 msgid "Go!" msgstr "¡VAMOS!" @@ -494,15 +586,15 @@ msgstr "Función" msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: dialog_hotkeys.cpp:154 +#: dialog_hotkeys.cpp:159 msgid "Press Key" msgstr "Presione la tecla" -#: dialog_hotkeys.cpp:160 +#: dialog_hotkeys.cpp:165 msgid "Press key to bind to \"" msgstr "Presione la tecla a asignar a \"" -#: dialog_hotkeys.cpp:160 +#: dialog_hotkeys.cpp:165 msgid "\" or esc to cancel." msgstr "\" o 'esc' para cancelar." @@ -565,7 +657,7 @@ msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: dialog_properties.cpp:100 -#: dialog_resample.cpp:68 +#: dialog_resample.cpp:70 msgid "From video" msgstr "Obtener del vídeo" @@ -597,16 +689,17 @@ msgstr "3: Salto inteligente, la línea inferior es más larga" msgid "Resample resolution" msgstr "Reajustar resolución" -#: dialog_resample.cpp:67 +#: dialog_resample.cpp:69 msgid "x" msgstr "x" -#: dialog_resample.cpp:76 +#: dialog_resample.cpp:78 msgid "Change aspect ratio" msgstr "Cambiar relación de aspecto" -#: dialog_resample.cpp:83 -#: frame_main.cpp:186 +#: dialog_resample.cpp:86 +#: dialog_resample.cpp:90 +#: frame_main.cpp:187 msgid "Resample" msgstr "Reajustar" @@ -741,23 +834,23 @@ msgstr "Acción" msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Coincidir con:" -#: dialog_selection.cpp:257 +#: dialog_selection.cpp:264 #, c-format msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "Se seleccionaron %i líneas" -#: dialog_selection.cpp:257 -#: dialog_selection.cpp:258 -#: dialog_selection.cpp:259 +#: dialog_selection.cpp:264 +#: dialog_selection.cpp:265 +#: dialog_selection.cpp:266 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: dialog_selection.cpp:258 +#: dialog_selection.cpp:265 #, c-format msgid "%i lines were added to selection" msgstr "%i líneas fueron añadidas a la selección" -#: dialog_selection.cpp:259 +#: dialog_selection.cpp:266 #, c-format msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "%i líneas fueron sustraídas de la selección" @@ -831,213 +924,289 @@ msgstr "Tiempos" msgid "History" msgstr "Historial" -#: dialog_shift_times.cpp:225 +#: dialog_shift_times.cpp:230 msgid "unsaved, " msgstr "no guardado," -#: dialog_shift_times.cpp:228 +#: dialog_shift_times.cpp:233 msgid " frames " msgstr " fotogramas " -#: dialog_shift_times.cpp:229 +#: dialog_shift_times.cpp:234 msgid "backward, " msgstr "hacia detras," -#: dialog_shift_times.cpp:230 +#: dialog_shift_times.cpp:235 msgid "forward, " msgstr "hacia delante," -#: dialog_shift_times.cpp:231 +#: dialog_shift_times.cpp:236 msgid "s+e, " msgstr "i+f," -#: dialog_shift_times.cpp:232 +#: dialog_shift_times.cpp:237 msgid "s, " msgstr "i, " -#: dialog_shift_times.cpp:233 +#: dialog_shift_times.cpp:238 msgid "e, " msgstr "f, " -#: dialog_shift_times.cpp:234 +#: dialog_shift_times.cpp:239 msgid "all" msgstr "todos" -#: dialog_shift_times.cpp:236 +#: dialog_shift_times.cpp:241 msgid "sel " msgstr "selección" -#: dialog_style_editor.cpp:52 +#: dialog_style_editor.cpp:53 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de estilos" -#: dialog_style_editor.cpp:62 +#: dialog_style_editor.cpp:63 msgid "Style name" msgstr "Nombre del estilo" -#: dialog_style_editor.cpp:69 +#: dialog_style_editor.cpp:70 msgid "Font face" msgstr "Fuente" -#: dialog_style_editor.cpp:70 +#: dialog_style_editor.cpp:71 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" -#: dialog_style_editor.cpp:71 +#: dialog_style_editor.cpp:72 msgid "Choose" msgstr "Elegir" -#: dialog_style_editor.cpp:72 +#: dialog_style_editor.cpp:73 msgid "Font" msgstr "Fuente" -#: dialog_style_editor.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:133 +#: dialog_style_editor.cpp:76 +#: subs_edit_box.cpp:114 msgid "Bold" msgstr "Negrita" -#: dialog_style_editor.cpp:76 +#: dialog_style_editor.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: dialog_style_editor.cpp:77 -#: subs_edit_box.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:78 +#: subs_edit_box.cpp:118 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" -#: dialog_style_editor.cpp:78 -#: subs_edit_box.cpp:139 +#: dialog_style_editor.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:120 msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" -#: dialog_style_editor.cpp:96 +#: dialog_style_editor.cpp:97 msgid "Colors" msgstr "Colores" -#: dialog_style_editor.cpp:115 #: dialog_style_editor.cpp:116 #: dialog_style_editor.cpp:117 #: dialog_style_editor.cpp:118 +#: dialog_style_editor.cpp:119 msgid "Click to choose color" msgstr "Haga click para seleccionar el color" -#: dialog_style_editor.cpp:127 #: dialog_style_editor.cpp:128 #: dialog_style_editor.cpp:129 #: dialog_style_editor.cpp:130 +#: dialog_style_editor.cpp:131 msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "Seleccione la opacidad, desde 0 (opaco) a 255 (transparente)" -#: dialog_style_editor.cpp:131 +#: dialog_style_editor.cpp:132 msgid "Primary" msgstr "Primario" -#: dialog_style_editor.cpp:132 +#: dialog_style_editor.cpp:133 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" -#: dialog_style_editor.cpp:133 -#: dialog_style_editor.cpp:188 +#: dialog_style_editor.cpp:134 +#: dialog_style_editor.cpp:189 msgid "Outline" msgstr "Borde" -#: dialog_style_editor.cpp:134 +#: dialog_style_editor.cpp:135 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: dialog_style_editor.cpp:146 msgid "Margins" msgstr "Margenes" -#: dialog_style_editor.cpp:155 +#: dialog_style_editor.cpp:156 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Distancia desde el eje izquierdo, en píxeles" -#: dialog_style_editor.cpp:156 +#: dialog_style_editor.cpp:157 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Distancia desed el eje derecho, en píxeles" -#: dialog_style_editor.cpp:157 +#: dialog_style_editor.cpp:158 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Distancia desde el eje superior/inferior, en píxeles" -#: dialog_style_editor.cpp:178 +#: dialog_style_editor.cpp:179 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" -#: dialog_style_editor.cpp:179 +#: dialog_style_editor.cpp:180 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Alineamiento en la pantalla, estilo teclado numérico" -#: dialog_style_editor.cpp:189 +#: dialog_style_editor.cpp:190 msgid "Opaque box" msgstr "Cuadro opaco" -#: dialog_style_editor.cpp:194 +#: dialog_style_editor.cpp:195 msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline" msgstr "Seleccionando esta opción, el texto se mostrará con un cuadro opaco en vez de un borde" -#: dialog_style_editor.cpp:195 +#: dialog_style_editor.cpp:196 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Ancho del borde, en píxeles" -#: dialog_style_editor.cpp:196 +#: dialog_style_editor.cpp:197 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles" -#: dialog_style_editor.cpp:198 +#: dialog_style_editor.cpp:199 msgid "Outline:" msgstr "Borde:" -#: dialog_style_editor.cpp:200 +#: dialog_style_editor.cpp:201 msgid "Shadow:" msgstr "Sombra:" -#: dialog_style_editor.cpp:207 +#: dialog_style_editor.cpp:209 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "Default" +msgstr "Por Defecto" + +#: dialog_style_editor.cpp:211 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: dialog_style_editor.cpp:216 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: dialog_style_editor.cpp:217 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chino BIG5" + +#: dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandés" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "East European" +msgstr "Europa Oriental" + +#: dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: dialog_style_editor.cpp:230 msgid "Miscelaneous" msgstr "Miscelánea" -#: dialog_style_editor.cpp:220 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Escalado horizontal, en porcentaje" -#: dialog_style_editor.cpp:221 +#: dialog_style_editor.cpp:244 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Escalado vertical, en porcentaje" -#: dialog_style_editor.cpp:222 +#: dialog_style_editor.cpp:245 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Ángulo de rotación sobre el eje Z, en grados" -#: dialog_style_editor.cpp:223 -msgid "Encoding, useless for unicode. 0=ASCII, 128=Japanese" -msgstr "Codificación, innecesario en ficheros unicode. 0=ASCII, 128=Japonés" +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Codificación, solo es útil en unicode si la fuente no posee el mapeado unicode apropiado." -#: dialog_style_editor.cpp:224 +#: dialog_style_editor.cpp:247 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Espaciado entre caracteres, en píxeles" -#: dialog_style_editor.cpp:226 +#: dialog_style_editor.cpp:248 msgid "Scale X%:" msgstr "Escala X%:" -#: dialog_style_editor.cpp:228 +#: dialog_style_editor.cpp:250 msgid "Scale Y%:" msgstr "Escala Y%:" -#: dialog_style_editor.cpp:232 +#: dialog_style_editor.cpp:252 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" -#: dialog_style_editor.cpp:234 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 +#: dialog_style_editor.cpp:254 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" -#: dialog_style_editor.cpp:396 +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: dialog_style_editor.cpp:453 msgid "" "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" @@ -1047,7 +1216,7 @@ msgstr "" " debo rogarle que lo reconsidere. Comic Sans es la fuente mas sobreusada de la historia\n" "de la computación, evite usarla a menos que sea REALMENTE necesaria. Gracias." -#: dialog_style_editor.cpp:396 +#: dialog_style_editor.cpp:453 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -1070,7 +1239,7 @@ msgstr "Nuevo" #: dialog_style_manager.cpp:61 #: dialog_style_manager.cpp:73 #: dialog_style_manager.cpp:91 -#: subs_grid.cpp:173 +#: subs_grid.cpp:199 msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -1200,7 +1369,7 @@ msgid "Enable preview (slow)" msgstr "Activar previsualización (lento)" #: dialog_timing_processor.cpp:54 -#: frame_main.cpp:187 +#: frame_main.cpp:188 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Post-procesador de tiempos" @@ -1301,41 +1470,41 @@ msgstr "Distancia después del final:" msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." msgstr "Indica el número máximo de fotogramas a los que puede estar un fotograma clave después del final del subtítulo para unirlos." -#: dialog_timing_processor.cpp:149 +#: dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "All" msgstr "Todos" -#: dialog_timing_processor.cpp:150 +#: dialog_timing_processor.cpp:155 msgid "Select all styles." msgstr "Seleccionar todos los estilos." -#: dialog_timing_processor.cpp:151 +#: dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: dialog_timing_processor.cpp:152 +#: dialog_timing_processor.cpp:157 msgid "Deselect all styles." msgstr "Deseleccionar cualquier estílo seleccionado." -#: dialog_timing_processor.cpp:157 +#: dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "Apply to styles" msgstr "Aplicar a los estilos" -#: dialog_timing_processor.cpp:160 +#: dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Seleccione los estilos a procesar. Aquellos no seleccionados serán ignorados." -#: dialog_timing_processor.cpp:304 +#: dialog_timing_processor.cpp:309 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "Una de las líneas del archivo(%i) tiene duración negativa. Operación abortada." -#: dialog_timing_processor.cpp:304 +#: dialog_timing_processor.cpp:309 msgid "Invalid script" msgstr "Script inválido" #: dialog_translation.cpp:56 -#: frame_main.cpp:184 +#: frame_main.cpp:185 msgid "Translation Assistant" msgstr "Asistente de traducción" @@ -1475,16 +1644,16 @@ msgstr "Nombre del enlace" msgid "Link line to movement file" msgstr "Guardar movimiento a un fichero" -#: fonts_collector.cpp:56 -#: frame_main.cpp:185 +#: fonts_collector.cpp:58 +#: frame_main.cpp:186 msgid "Fonts Collector" msgstr "Recolector de fuentes" -#: fonts_collector.cpp:65 +#: fonts_collector.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "Explorar.." -#: fonts_collector.cpp:67 +#: fonts_collector.cpp:73 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -1492,43 +1661,43 @@ msgstr "" "Seleccione el directorio de destino para las fuentes recolectadas.\n" "El directorio será creado si éste no existe." -#: fonts_collector.cpp:70 +#: fonts_collector.cpp:76 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: fonts_collector.cpp:76 +#: fonts_collector.cpp:83 msgid "Log" msgstr "Log" -#: fonts_collector.cpp:80 +#: fonts_collector.cpp:87 msgid "&Start!" msgstr "¡Comenzar!" -#: fonts_collector.cpp:123 +#: fonts_collector.cpp:135 msgid "\" found on dialogue line " msgstr "\" encontradas en líneas de diálogo" -#: fonts_collector.cpp:179 +#: fonts_collector.cpp:193 msgid "Invalid folder" msgstr "Directorio inválido" -#: fonts_collector.cpp:179 +#: fonts_collector.cpp:193 msgid "Error" msgstr "Error" -#: fonts_collector.cpp:194 +#: fonts_collector.cpp:208 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleccione el directorio donde guardar las fuentes" -#: fonts_collector.cpp:292 +#: fonts_collector.cpp:314 msgid "Searching for fonts in file...\n" msgstr "Buscando fuentes en el archivo...\n" -#: fonts_collector.cpp:309 +#: fonts_collector.cpp:332 msgid "\" found on style \"" msgstr "\" encontradas en estilos \"" -#: fonts_collector.cpp:332 +#: fonts_collector.cpp:355 msgid "" "\n" "Reading fonts from registry...\n" @@ -1536,24 +1705,24 @@ msgstr "" "\n" " Leyendo las fuentes del registro...\n" -#: fonts_collector.cpp:373 +#: fonts_collector.cpp:397 msgid "\" already exists on destination.\n" msgstr "\" ya existía en el destino. \n" -#: fonts_collector.cpp:389 +#: fonts_collector.cpp:422 msgid "\" copied.\n" msgstr "\" copiada.\n" -#: fonts_collector.cpp:394 +#: fonts_collector.cpp:427 msgid "Failed copying \"" msgstr "No se pudo copiar \"" -#: fonts_collector.cpp:408 +#: fonts_collector.cpp:441 msgid "Could not find font " msgstr "No se pudo encontrar la fuente" #: frame_main.cpp:143 -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:221 #: hotkeys.cpp:311 msgid "New subtitles" msgstr "Subtítulo nuevo" @@ -1605,7 +1774,7 @@ msgid "Jump video to start" msgstr "Ir al comienzo del subtítulo" #: frame_main.cpp:164 -#: frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:280 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Posiciona el vídeo al comienzo del subtítulo actual" @@ -1614,7 +1783,7 @@ msgid "Jump video to end" msgstr "Ir al final del subtítulo" #: frame_main.cpp:165 -#: frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:281 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Posiciona el vídeo al final del subtítulo actual" @@ -1623,7 +1792,7 @@ msgid "Snap start to video" msgstr "Sincronizar comienzo con vídeo" #: frame_main.cpp:166 -#: frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:282 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ajusta el comienzo de los subtítulos seleccionados al fotograma actual" @@ -1632,7 +1801,7 @@ msgid "Snap end to video" msgstr "Sincronizar final con vídeo" #: frame_main.cpp:167 -#: frame_main.cpp:278 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ajusta el final de los subtítulos seleccionados al fotograma actual" @@ -1672,558 +1841,599 @@ msgstr "Abrir las propiedades del script" msgid "Open Styles Manager" msgstr "Abrir gestor de estilos" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:176 +msgid "Attachments" +msgstr "Ficheros Adjuntos" + +#: frame_main.cpp:176 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir lista de ficheros adjuntos" + +#: frame_main.cpp:180 msgid "Automation" msgstr "Automatización" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:180 msgid "Open Automation manager" msgstr "Abrir gestor de automatización" -#: frame_main.cpp:183 +#: frame_main.cpp:184 msgid "Styling Assistant" msgstr "Asistente de estilos" -#: frame_main.cpp:183 +#: frame_main.cpp:184 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Abrir asistente de estilos" -#: frame_main.cpp:184 +#: frame_main.cpp:185 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Abrir asistente de traducción" -#: frame_main.cpp:185 +#: frame_main.cpp:186 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Abrir el recolector de fuentes" -#: frame_main.cpp:186 +#: frame_main.cpp:187 msgid "Resample script resolution" msgstr "Reajustar la resolución del script" -#: frame_main.cpp:187 +#: frame_main.cpp:188 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Abrir el post-procesador de tiempos" -#: frame_main.cpp:189 +#: frame_main.cpp:190 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector" -#: frame_main.cpp:189 +#: frame_main.cpp:190 msgid "Open Spell checker" msgstr "Abrir el corrector" -#: frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:195 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Modo de ocultación de etiquetas" -#: frame_main.cpp:194 +#: frame_main.cpp:195 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Cambia entre los diferentes modos de ocultación de etiquetas" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:221 msgid "&New Subtitles\t" msgstr "&Nuevos subtítulos\t" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:222 msgid "&Open Subtitles...\t" msgstr "Abrir subtítulos...\t" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:222 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Abrir fichero de subtítulos" -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:223 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "Abrir subtítulos con charset..." -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:223 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Abre un fichero de subtítulos con un juego de caracteres especifico" -#: frame_main.cpp:222 +#: frame_main.cpp:224 msgid "&Save Subtitles\t" msgstr "Guardar &subtítulos\t" -#: frame_main.cpp:222 +#: frame_main.cpp:224 msgid "Saves subtitles" msgstr "Guarda los subtítulos" -#: frame_main.cpp:223 +#: frame_main.cpp:225 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Guardar subtítulos como..." -#: frame_main.cpp:223 +#: frame_main.cpp:225 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Guarda los subtítulos con otro nombre" -#: frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:226 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Exportar subtítulos..." -#: frame_main.cpp:224 +#: frame_main.cpp:226 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Guarda una copia de los subtítulos procesados." -#: frame_main.cpp:226 -#: frame_main.cpp:263 -#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:228 +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:299 msgid "Recent" msgstr "Archivos recientes" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:231 msgid "E&xit\t" msgstr "Cerrar\t" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:231 msgid "Exit the application" msgstr "Cierra la aplicación" -#: frame_main.cpp:230 +#: frame_main.cpp:232 msgid "&File" msgstr "Archivo" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:236 msgid "&Undo\t" msgstr "Deshacer\t" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Undoes last action" msgstr "Deshace la ultima acción" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:237 msgid "&Redo\t" msgstr "&Rehacer\t" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Redoes last action" msgstr "Rehace la ultima acción deshecha" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:239 msgid "&Select lines...\t" msgstr "Seleccionar líneas...\t" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:239 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Selccióna líneas en base a un criterio definido" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:240 msgid "S&hift times...\t" msgstr "Desplazar tiempos...\t" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:240 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Desplaza los subtítulos por tiempo o fotogramas" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordenar por tiempo" + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordena todos los subtítulos cronológicamente" + +#: frame_main.cpp:243 msgid "&Find...\t" msgstr "Buscar...\t" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:243 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Busca palabras en los subtítulos" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Find next\t" msgstr "Buscar siguiente\t" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Find next match of last word" msgstr "Busca la siguiente coincidencia para la última búsqueda" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "&Replace...\t" msgstr "&Reemplazar...\t" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:245 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Buscar y reemplazar palabras en los subtítulos" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Cut...\t" msgstr "Cortar...\t" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:247 msgid "Cut subtitles" msgstr "Cortar subtítulos" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:248 msgid "Copy...\t" msgstr "Copiar..\t" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:248 msgid "Copy subtitles" msgstr "Copiar subtítulos" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:249 msgid "Paste...\t" msgstr "Pegar...\t" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:249 msgid "Paste subtitles" msgstr "Pegar subtítulos" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:250 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: frame_main.cpp:251 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Seleccione el idioma de la interfaz de Aegisub" -#: frame_main.cpp:253 +#: frame_main.cpp:256 msgid "Subs only view" msgstr "Vista sólo sutítulos" -#: frame_main.cpp:253 +#: frame_main.cpp:256 msgid "Display subtitles only" msgstr "Muestra unicamente los subtítulos" -#: frame_main.cpp:254 +#: frame_main.cpp:257 msgid "Video+Subs view" msgstr "Vista vídeo y subtítulos" -#: frame_main.cpp:254 +#: frame_main.cpp:257 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Muestra únicamente el vídeo y los subtítulos" -#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Audio+Subs view" msgstr "Vista audio y subtítulos" -#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Muestra únicamente el audio y los subtítulos" -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Full view" msgstr "Vista completa" -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Muestra audio, vídeo y subtítulos" -#: frame_main.cpp:257 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Vie&w" msgstr "Ver" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "&Open Video..." msgstr "Abrir vídeo..." -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Opens a video file" msgstr "Abre un archivo de vídeo" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "&Close Video" msgstr "Cerrar vídeo" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Cierra el vídeo abierto actualmente" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Open timecodes file..." msgstr "Abrir fichero de códigos de tiempo..." -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Abre ficheros de códigos de tiempo v1 o v2 para framerates variables" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:270 msgid "Close timecodes file" msgstr "Cerrar fichero de códigos de tiempo" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:270 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Cierra el fichero de códigos de tiempo abierto actualmente" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:274 msgid "&Jump To...\t" msgstr "Ir a...\t" -#: frame_main.cpp:269 +#: frame_main.cpp:274 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Desplaza el vídeo al fotograma/tiempo indicado" -#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Zoom &50%\t" msgstr "Zoom &50%\t" -#: frame_main.cpp:271 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Ajustar el zoom al 50%" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Zoom &100%\t" msgstr "Zoom &100%\t" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Ajustar el zoom al 100%" -#: frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Zoom &200%\t" msgstr "Zoom &200%\t" -#: frame_main.cpp:273 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Ajustar el zoom al 200%" -#: frame_main.cpp:275 +#: frame_main.cpp:280 msgid "Jump video to start\t" msgstr "Desplazar vídeo al comienzo\t" -#: frame_main.cpp:276 +#: frame_main.cpp:281 msgid "Jump video to end\t" msgstr "Desplazar vídeo al final\t" -#: frame_main.cpp:277 +#: frame_main.cpp:282 msgid "Snap start to video\t" msgstr "Ajustar comienzo al fotograma actual\t" -#: frame_main.cpp:278 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Snap end to video\t" msgstr "Ajustar final al fotograma actual\t" -#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Snap to scene\t" msgstr "Ajustar a escena\t" -#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "Ajustar principio y final de los subtítulos para que coincidan con la escena actual" -#: frame_main.cpp:280 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Shift to Current Frame\t" msgstr "Desplazar tiempos al fotograma actual\t" -#: frame_main.cpp:280 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "Desplazar la selección para que comienze en el fotograma actual" -#: frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:287 msgid "&Default Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto original" -#: frame_main.cpp:282 +#: frame_main.cpp:287 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Mostrar el vídeo con su relación de aspecto original" -#: frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:288 msgid "&Fullscreen Aspect Ratio (4:3)" msgstr "Relación de aspecto de pantalla completa (4:3)" -#: frame_main.cpp:283 +#: frame_main.cpp:288 msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" msgstr "Forzar el vídeo a mostrarse con formato pantalla completa" -#: frame_main.cpp:284 +#: frame_main.cpp:289 msgid "&Widescreen Aspect Ratio (16:9)" msgstr "Relación de aspecto panorámica (16:9)" -#: frame_main.cpp:284 +#: frame_main.cpp:289 msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" msgstr "Forzar el vídeo a mostrarse en formato panorámico" -#: frame_main.cpp:285 +#: frame_main.cpp:290 +msgid "&2.35 Aspect Ratio" +msgstr "Relación de Aspecto &2.35" + +#: frame_main.cpp:290 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forzar el vídeo a mostrarse con una relación de aspecto de 2.35" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Custom Aspect Ratio..." +msgstr "Rrelación de aspecto personalizada..." + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forzar el vídeo a mostrarse con una relación de aspecto personalizada" + +#: frame_main.cpp:292 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" -#: frame_main.cpp:289 +#: frame_main.cpp:296 msgid "&Open Audio file..." msgstr "Abrir archiv&o de audio..." -#: frame_main.cpp:289 +#: frame_main.cpp:296 msgid "Opens an audio file" msgstr "Abre un archivo de audio" -#: frame_main.cpp:290 +#: frame_main.cpp:297 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Abrir audio del vídeo" -#: frame_main.cpp:290 +#: frame_main.cpp:297 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Abre el audio del vídeo actual" -#: frame_main.cpp:291 +#: frame_main.cpp:298 msgid "&Close Audio" msgstr "&Cerrar audio" -#: frame_main.cpp:291 +#: frame_main.cpp:298 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Cierra el audio abierto actualmente" -#: frame_main.cpp:294 +#: frame_main.cpp:301 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: frame_main.cpp:298 +#: frame_main.cpp:305 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades" -#: frame_main.cpp:298 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Open script properties window" msgstr "Abre la ventana de propiedades del script" -#: frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:306 msgid "&Styles Manager..." msgstr "Gestor de e&stilos" -#: frame_main.cpp:299 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Open styles manager" msgstr "Abrir gestor de estilos" -#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:307 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Ficheros &Adjuntos..." + +#: frame_main.cpp:307 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir lista de ficheros adjuntos" + +#: frame_main.cpp:309 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatización" -#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:309 msgid "Open automation manager" msgstr "Abrir el gestor de automatización" -#: frame_main.cpp:303 +#: frame_main.cpp:311 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Asistente de estilos..." -#: frame_main.cpp:303 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Open styling assistant" msgstr "Abrir el asistente de estilos" -#: frame_main.cpp:304 +#: frame_main.cpp:312 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Asistente de &traducción" -#: frame_main.cpp:304 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Open translation assistant" msgstr "Abrir el asistente de Traducción" -#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:313 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Recolector de &fuentes" -#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Open fonts collector" msgstr "Abrir el recolector de fuentes" -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Resample resolution..." msgstr "Reajustar resolución..." -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:314 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Cambia la resolucion y adapta los subtítulos para que se acomoden al cambio." -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Post-Procesador de tiempos..." -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:315 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." msgstr "Abre un post-procesador de tiempos que se encarga de los lead-ins, lead-outs, etc." -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:317 msgid "Spe&ll checker..." msgstr "Corrector Ortográfico" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:317 msgid "Open spell checker" msgstr "Abrir corrector ortográfico" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:321 msgid "&Hotkeys..." msgstr "&Hotkeys" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:321 msgid "Remap hotkeys" msgstr "Reasignar teclas de acceso rápido" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:322 msgid "&Tools" msgstr "Herramientas" -#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:326 msgid "&Contents...\t" msgstr "&Contenidos...\t" -#: frame_main.cpp:317 +#: frame_main.cpp:326 msgid "Help topics" msgstr "Temas de ayuda" -#: frame_main.cpp:319 +#: frame_main.cpp:328 msgid "&Website..." msgstr "&Web de Aegisub..." -#: frame_main.cpp:319 +#: frame_main.cpp:328 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visitar la web oficial de Aegisub" -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:329 msgid "&Forums..." msgstr "&Foros..." -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:329 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visitar los foros de Aegisub" -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:330 msgid "&Bug tracker..." msgstr "&Bug tracker..." -#: frame_main.cpp:321 +#: frame_main.cpp:330 msgid "Visit Aegisub's bug tracker" msgstr "Visitar el sistema de seguimiento de bugs de Aegisub" -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:331 msgid "&IRC channel..." msgstr "Canal de &IRC..." -#: frame_main.cpp:322 +#: frame_main.cpp:331 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visitar el canal de IRC oficial de Aegisub" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:333 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." -#: frame_main.cpp:325 +#: frame_main.cpp:334 msgid "&Help" msgstr "Ayuda" -#: frame_main.cpp:568 +#: frame_main.cpp:577 msgid "Save subtitles file" msgstr "Guardar fichero de subtítulos" -#: frame_main.cpp:587 -#: frame_main_events.cpp:531 +#: frame_main.cpp:596 +#: frame_main_events.cpp:581 msgid "Choose charset code:" msgstr "Elige el código del juego de caracteres:" -#: frame_main.cpp:617 +#: frame_main.cpp:626 msgid "Save before continuing?" msgstr "¿Guardar antes de continuar?" -#: frame_main.cpp:617 +#: frame_main.cpp:626 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambios no guardados" -#: frame_main.cpp:789 +#: frame_main.cpp:808 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" -#: frame_main.cpp:789 +#: frame_main.cpp:808 msgid "(Un)Load files?" msgstr "¿(Des)Cargar archivos?" -#: frame_main.cpp:869 +#: frame_main.cpp:891 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Tiene códigos de tiempo cargados. ¿desea descargarlos?" -#: frame_main.cpp:869 +#: frame_main.cpp:891 msgid "Unload timecodes?" msgstr "¿Descargar códigos de tiempo?" -#: frame_main.cpp:893 +#: frame_main.cpp:915 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" @@ -2240,36 +2450,52 @@ msgstr "" "\n" "¿Adaptar la resolución de los subtítulos para que concuerden con la resolución del vídeo?" -#: frame_main.cpp:893 +#: frame_main.cpp:915 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Discordancia de resoluciones." -#: frame_main_events.cpp:463 +#: frame_main_events.cpp:513 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: frame_main_events.cpp:471 +#: frame_main_events.cpp:521 msgid "Open video file" msgstr "Abrir fichero de vídeo" -#: frame_main_events.cpp:490 +#: frame_main_events.cpp:540 msgid "Open audio file" msgstr "Abrir fichero de audio" -#: frame_main_events.cpp:512 -#: frame_main_events.cpp:529 +#: frame_main_events.cpp:562 +#: frame_main_events.cpp:579 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir fichero de subtítulos" -#: frame_main_events.cpp:531 +#: frame_main_events.cpp:581 msgid "Charset" msgstr "Juego de caracteres" -#: frame_main_events.cpp:584 +#: frame_main_events.cpp:634 msgid "Open timecodes file" msgstr "Abrir fichero de códigos de tiempo" -#: frame_main_events.cpp:1061 +#: frame_main_events.cpp:1060 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Introduce la relación de aspecto en formato decimal (ej. 2.35) o fraccional (ej. 16:9). Introduce un valor como 853x480 para ajustar una resolución especifica." + +#: frame_main_events.cpp:1060 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introduzca relación de aspecto" + +#: frame_main_events.cpp:1099 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "¡Valor inválido! La relación de aspecto debe de estar entre 0.5 y 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1099 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Relación de aspecto inválida" + +#: frame_main_events.cpp:1213 msgid "File backup saved as \"" msgstr "Copia de seguridad guardada en: \"" @@ -2474,58 +2700,62 @@ msgid "Audio Play 500ms After" msgstr "[Audio] Reproducir 500ms posteriores" #: hotkeys.cpp:373 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Reproducir audio hasta el final" + +#: hotkeys.cpp:374 msgid "Audio Play Original Line" msgstr "[Audio] Reproducir línea original" -#: hotkeys.cpp:374 +#: hotkeys.cpp:375 msgid "Audio Add Lead In" msgstr "[Audio] Añadir Lead-in" -#: hotkeys.cpp:375 +#: hotkeys.cpp:376 msgid "Audio Add Lead Out" msgstr "[Audio] Añadir Lead-out" -#: hotkeys.cpp:377 +#: hotkeys.cpp:378 msgid "Translation Assistant Play" msgstr "[Asistente de traducción] Reproducir" -#: hotkeys.cpp:378 +#: hotkeys.cpp:379 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "[Asistente de traducción] Siguiente" -#: hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:380 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "[Asistente de traducción] Anterior" -#: hotkeys.cpp:380 +#: hotkeys.cpp:381 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "[Asistente de traducción] Aceptar" -#: hotkeys.cpp:381 +#: hotkeys.cpp:382 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "[Asistente de traducción] Vista previa" -#: hotkeys.cpp:382 +#: hotkeys.cpp:383 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "[Asistente de traducción] Insertar original" -#: hotkeys.cpp:384 +#: hotkeys.cpp:385 msgid "Styling Assistant Play" msgstr "[Asistente de estilos] Reproducir" -#: hotkeys.cpp:385 +#: hotkeys.cpp:386 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "[Asistente de estilos] Siguiente" -#: hotkeys.cpp:386 +#: hotkeys.cpp:387 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "[Asistente de estilos] Anterior" -#: hotkeys.cpp:387 +#: hotkeys.cpp:388 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "[Asistente de estilos] Aceptar" -#: hotkeys.cpp:388 +#: hotkeys.cpp:389 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "[Asistente de estilos] Vista previa" @@ -2597,133 +2827,145 @@ msgstr "Fotograma" msgid "Time by frame number" msgstr "Tiempo por número de fotograma" -#: subs_edit_box.cpp:135 +#: subs_edit_box.cpp:116 msgid "Italics" msgstr "Cursiva" -#: subs_edit_box.cpp:141 +#: subs_edit_box.cpp:122 msgid "Font Face Name" msgstr "Nombre de fuente" -#: subs_edit_box.cpp:143 +#: subs_edit_box.cpp:124 msgid "Primary color" msgstr "Color primario" -#: subs_edit_box.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:126 msgid "Secondary color" msgstr "Color secundario" -#: subs_edit_box.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:128 msgid "Outline color" msgstr "Color de borde" -#: subs_edit_box.cpp:149 +#: subs_edit_box.cpp:130 msgid "Shadow color" msgstr "Color de sombra" -#: subs_edit_box.cpp:956 +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efecto para esta línea. Puede ser usado para guardar información adicional para los scipts de karaoke, o para los efectos soportados por el renderer." + +#: subs_edit_box.cpp:984 msgid "&Undo" msgstr "Deshacer" -#: subs_edit_box.cpp:958 +#: subs_edit_box.cpp:986 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: subs_edit_box.cpp:959 -#: subs_grid.cpp:167 +#: subs_edit_box.cpp:987 +#: subs_grid.cpp:193 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: subs_edit_box.cpp:960 -#: subs_grid.cpp:169 +#: subs_edit_box.cpp:988 +#: subs_grid.cpp:195 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: subs_edit_box.cpp:962 +#: subs_edit_box.cpp:990 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Todo" -#: subs_edit_box.cpp:964 +#: subs_edit_box.cpp:992 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Separar en cursor (conservar tiempos)" -#: subs_edit_box.cpp:965 +#: subs_edit_box.cpp:993 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Separar en cursor (estimar tiempos)" -#: subs_grid.cpp:123 +#: subs_grid.cpp:116 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línea" + +#: subs_grid.cpp:117 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#: subs_grid.cpp:149 msgid "&Insert (before)" msgstr "&Insertar (antes)" -#: subs_grid.cpp:124 +#: subs_grid.cpp:150 msgid "Insert (after)" msgstr "Insertar (después)" -#: subs_grid.cpp:126 +#: subs_grid.cpp:152 msgid "Insert at video time (before)" msgstr "Insertar con tiempo del vídeo (antes)" -#: subs_grid.cpp:127 +#: subs_grid.cpp:153 msgid "Insert at video time (after)" msgstr "Insertar con tiempo del vídeo (después)" -#: subs_grid.cpp:139 +#: subs_grid.cpp:165 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" -#: subs_grid.cpp:140 +#: subs_grid.cpp:166 msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" msgstr "&Duplicar y desplazar un fotograma" -#: subs_grid.cpp:141 +#: subs_grid.cpp:167 msgid "Split (by karaoke)" msgstr "Dividir (por karaoke)" -#: subs_grid.cpp:145 +#: subs_grid.cpp:171 msgid "&Swap" msgstr "Intercambiar" -#: subs_grid.cpp:149 +#: subs_grid.cpp:175 msgid "&Join (concatenate)" msgstr "Unir (concatenar)" -#: subs_grid.cpp:150 +#: subs_grid.cpp:176 msgid "Join (keep first)" msgstr "Unir (conservar la primera)" -#: subs_grid.cpp:151 +#: subs_grid.cpp:177 msgid "Join (as Karaoke)" msgstr "Unir (como Karaoke)" -#: subs_grid.cpp:154 +#: subs_grid.cpp:180 msgid "&Make times continuous (change start)" msgstr "Hacer tiempos contínuos (cambiar el comienzo)" -#: subs_grid.cpp:155 +#: subs_grid.cpp:181 msgid "&Make times continuous (change end)" msgstr "Hacer tie&mpos contínuos (Cambiar el final)" -#: subs_grid.cpp:160 +#: subs_grid.cpp:186 msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" msgstr "Recombinar (1, 1+2) en (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:161 +#: subs_grid.cpp:187 msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" msgstr "Recombinar (1+2, 2) en (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:163 +#: subs_grid.cpp:189 msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) en (1, 2)" -#: subs_grid.cpp:168 +#: subs_grid.cpp:194 msgid "C&ut" msgstr "Cortar" -#: subtitle_format_prs.cpp:122 +#: subtitle_format_prs.cpp:128 msgid "Exporting PRS" msgstr "Exportando PRS" -#: subtitle_format_prs.cpp:122 +#: subtitle_format_prs.cpp:128 msgid "Writing file" msgstr "Escribiendo fichero" @@ -2775,7 +3017,7 @@ msgstr "Como casi todo lo cargado via DirectShow, algunos ficheros pueden tener msgid "If anything goes wrong, blame movax." msgstr "Si algo va mal, culpa a movax." -#: vfr.cpp:64 +#: vfr.cpp:65 msgid "No timecodes to average" msgstr "No se pudo calcular framerate medio: No se encontraron códigos de tiempo." @@ -2807,15 +3049,23 @@ msgstr "Tiempo y Fotograma actuales." msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." msgstr "Tiempos relativos al comienzo y final de los subtítulos actuales." -#: video_display.cpp:269 +#: video_display.cpp:189 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Ya tienes códigos de tiempo cargados. ¿Deseas reemplazarlos por los códigos del fichero Matroska?" + +#: video_display.cpp:189 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" + +#: video_display.cpp:284 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Guardar captura en PNG" -#: video_display.cpp:270 +#: video_display.cpp:285 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copiar imagen al portapapeles" -#: video_display.cpp:271 +#: video_display.cpp:286 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles"