2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
# Aegisub 3.0.0
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005-2012 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
|
|
|
|
|
# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2005-2012.
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 03:10+0200\n"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:32+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: safa\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
|
|
|
|
|
msgid "Clean Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "محو الوسوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
|
|
|
|
|
"lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
|
|
|
|
|
msgid "Karaoke Templater"
|
|
|
|
|
msgstr "قولبة الكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
|
|
|
|
|
msgid "Applies karaoke effects from templates"
|
|
|
|
|
msgstr "يطبّق تأثيرات الكاروكي من القوالب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
|
|
|
|
|
msgid "Apply karaoke template"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق قالب الكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"See the help file for information on how to use this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
|
|
|
|
|
msgid "Karaoke template"
|
|
|
|
|
msgstr "قالب الكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
|
|
|
|
|
msgid "Automatic karaoke lead-in"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت بداية كاروكي تلقائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
|
|
|
|
|
msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
|
|
|
|
|
msgid "Add edgeblur"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة حد غشاوي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
|
|
|
|
|
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
|
|
|
|
|
msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
|
|
|
|
|
msgid "Make fullwidth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
|
|
|
|
|
msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
|
|
|
|
|
msgid "Strip tags"
|
|
|
|
|
msgstr "تجريد الوسوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
|
|
|
|
|
msgid "Remove all override tags from selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
|
|
|
|
|
msgid "strip tags"
|
|
|
|
|
msgstr "تجريد الوسوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:6
|
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Aegisub"
|
|
|
|
|
msgstr "أيجي سب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and "
|
|
|
|
|
"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to "
|
|
|
|
|
"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-"
|
|
|
|
|
"in real-time video preview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly "
|
|
|
|
|
"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the "
|
|
|
|
|
"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha "
|
|
|
|
|
"format lacked (and in many cases, still lack; development on several "
|
|
|
|
|
"competing programs have since been dropped for various reasons completely "
|
|
|
|
|
"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or "
|
|
|
|
|
"unreliable to be really useful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable "
|
|
|
|
|
"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with "
|
|
|
|
|
"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a "
|
|
|
|
|
"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended "
|
|
|
|
|
"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, "
|
|
|
|
|
"including creating macros and various other convenient tools)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:12
|
|
|
|
|
msgid "Some highlights of Aegisub:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:14
|
|
|
|
|
msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:15
|
|
|
|
|
msgid "Support for many formats and character sets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:16
|
|
|
|
|
msgid "Powerful video mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:17
|
|
|
|
|
msgid "Visual typesetting tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:18
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive and customizable audio timing mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:19
|
|
|
|
|
msgid "Fully scriptable through the Automation module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:32
|
|
|
|
|
msgid "Typesetting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:36
|
|
|
|
|
msgid "Audio video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:40
|
|
|
|
|
msgid "Audio timing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:44
|
|
|
|
|
msgid "Aegisub Group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر ترجمة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
|
|
|
|
|
msgstr "إنشاء وتحرير الترجمات للأفلام والفيديوهات."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:13
|
|
|
|
|
msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "ANSI"
|
|
|
|
|
msgstr "ANSI"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "الافتراضي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "رمز"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Mac"
|
|
|
|
|
msgstr "ماك"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Shift_JIS"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift_JIS"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Hangeul"
|
|
|
|
|
msgstr "الهانجول"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Johab"
|
|
|
|
|
msgstr "Johab"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "GB2312"
|
|
|
|
|
msgstr "GB2312"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Chinese BIG5"
|
|
|
|
|
msgstr "BIG5 صيني"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "يونانية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "تركية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "فيتنامية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "عبرية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "عربية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "بلطيقية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "روسية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "تايلاندية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "East European"
|
|
|
|
|
msgstr "شرق أوروبا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ass_style.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "OEM"
|
|
|
|
|
msgstr "OEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_box.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "زوم أفقي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_box.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Vertical zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "زوم رأسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_box.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "مستوى الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_display.cpp:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d%%, %d pixel/second"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%, %d بكسل/ث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discard all uncommitted splits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commit splits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Karaoke tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change karaoke tag to \\k"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\k"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\kf"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\ko"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:421
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "karaoke split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:59 ../src/ffmpegsource_common.cpp:77
|
|
|
|
|
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Indexing"
|
|
|
|
|
msgstr "يُفهرس"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:60
|
|
|
|
|
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Creating cache... This can take a while!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "الأقصى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Maximum + Average"
|
|
|
|
|
msgstr "الأقصى + المتوسط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "timing"
|
|
|
|
|
msgstr "التوقيت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "karaoke timing"
|
|
|
|
|
msgstr "توقيت الكاروكي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:451
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load Automation script '%s':\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:458
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "لم يعرّف الملف كـسكرِبت أتمتة: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:85
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:77 ../src/command/timecode.cpp:74
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:611
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "كل الملفات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:493 ../src/command/keyframe.cpp:75
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:74 ../src/command/timecode.cpp:94
|
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:315
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "كل الملفات المدعومة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "File was not recognized as a script"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يُميّز الملف كـسكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/charset_detect.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
|
|
|
|
|
"Please pick one below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تعذر على أيجي سب تضييق مجموع المحارف لواحدة.\n"
|
|
|
|
|
"يرجى اختيار واحدة أدناه:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/charset_detect.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Choose character set"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر طقم المحارف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&About"
|
|
|
|
|
msgstr "&عن"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "عن"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:59 ../src/dialog_about.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "About Aegisub"
|
|
|
|
|
msgstr "عن أيجي سب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Audio+Subs View"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض ال&صوت والترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Audio+Subs View"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض الصوت والترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Display audio and the subtitles grid only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Full view"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض &شامل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Full view"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض شامل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "S&ubs Only View"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض ال&ترجمات فقط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Subs Only View"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض الترجمات فقط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Display the subtitles grid only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Video+Subs View"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض ال&فيديو والترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Video+Subs View"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض الفيديو والترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Display video and the subtitles grid only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "إن&هاء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "إنهاء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Exit the application"
|
|
|
|
|
msgstr "ينهي التطبيق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "الل&غة... (Language)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "اللغة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Select Aegisub interface language"
|
|
|
|
|
msgstr "يحدّد لغة واجهة أيجي سب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Log window"
|
|
|
|
|
msgstr "نافذة ال&سجل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:182 ../src/dialog_log.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Log window"
|
|
|
|
|
msgstr "نافذة السجل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "View the event log"
|
|
|
|
|
msgstr "يعرض سجل الأحداث"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ن&افذة جديدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "نافذة جديدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Open a new application window"
|
|
|
|
|
msgstr "يفتح نافذة تطبيق جديدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&خيارات..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_properties.cpp:146
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/preferences.cpp:128
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Configure Aegisub"
|
|
|
|
|
msgstr "ضبط أيجي سب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:221 ../src/command/app.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Toggle global hotkey overrides"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the main toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "يبدّل شريط الأدوات الرئيسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "إخفاء شريط الأدوات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار شريط الأدوات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "الت&ماس من التحديثات..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "التماس التحديثات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
|
|
|
|
|
msgstr "يلتمس وجود إصدار جديد متوفر لأيجي سب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Minimize the active window"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the active window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/app.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Bring forward all open documents to the front"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Close Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&غلاق الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Close Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "إغلاق الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Close the currently open audio file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Open Audio File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&فتح ملف صوت..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Open Audio File"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ملف صوت..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Open an audio file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Audio Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "هيئات الوقت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/video.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Video Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "هيئات الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:94 ../src/command/audio.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح صوت 2س30 فارغ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة فارغة، للتنقيح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:105 ../src/command/audio.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح صوت 2س30 ضوضائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة ضوضائي، للتنقيح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Open Audio from &Video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الصوت من ال&فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Open Audio from Video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الصوت من الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Open the audio from the current video file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:133 ../src/command/audio.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Reload Audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Reload the current audio file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Spectrum Display"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض &طيف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Spectrum Display"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض طيف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
|
|
|
|
|
msgstr "يعرض الصوت كطيف قوة التردد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&Waveform Display"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض م&وجي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Waveform Display"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض موجي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
|
|
|
|
|
msgstr "يعرض الصوت كرسم بياني خطي المدى"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:176 ../src/command/audio.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Create audio clip"
|
|
|
|
|
msgstr "إنشاء قصاصة صوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Save an audio clip of the selected line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Save audio clip"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ قصاصة الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:204 ../src/command/audio.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Play current audio selection"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي الحالي، متجاهلا التغييرات الأخيرة أثناء التشغيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:217 ../src/command/audio.cpp:218
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Play current line"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل السطر الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Play the audio for the current line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:232 ../src/command/audio.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Play audio selection"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
|
|
|
|
|
msgstr "يشغّل الصوت حتى الوصول لنهاية التحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:244 ../src/command/audio.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Play audio selection or stop"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي أو إيقافه"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:261 ../src/command/audio.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing"
|
|
|
|
|
msgstr "إيقاف التشغيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Stop audio and video playback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/command/audio.cpp:280
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Play 500 ms before selection"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل 500 مث قبل التحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:293 ../src/command/audio.cpp:294
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Play 500 ms after selection"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل 500 مث بعد التحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:307 ../src/command/audio.cpp:308
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Play last 500 ms of selection"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل آخر 500 مث للتحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Play first 500 ms of selection"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل أول 500 مث للتحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:337 ../src/command/audio.cpp:338
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Play from selection start to end of file"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل من بداية التحديد إلى نهاية الملف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Commit any pending audio timing changes"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Commit and use default timing for next line"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع واستخدام التوقيت الافتراضي للسطر التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
|
|
|
|
|
"the default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة وإعادة تعيين توقيت السطر التالي إلى "
|
|
|
|
|
"الافتراضي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:381 ../src/command/audio.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Commit and move to next line"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع وانتقال إلى السطر التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والانتقال إلى السطر التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:396 ../src/command/audio.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Commit and stay on current line"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع والبقاء على السطر الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والبقاء على السطر الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Go to selection"
|
|
|
|
|
msgstr "الذهاب إلى التحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
|
msgstr "التمرير يسارا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the audio display left"
|
|
|
|
|
msgstr "يمرّر عرض الصوت يسارا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
|
msgstr "التمرير يمينا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the audio display right"
|
|
|
|
|
msgstr "يمرّر عرض الصوت يمينا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:447 ../src/command/audio.cpp:448
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Auto scroll audio display to selected line"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:464 ../src/command/audio.cpp:465
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Automatically commit all changes"
|
|
|
|
|
msgstr "تنفيذ كل التغييرات تلقائيًا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:481 ../src/command/audio.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Auto go to next line on commit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Automatically go to next line on commit"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:498 ../src/command/audio.cpp:499
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Spectrum analyzer mode"
|
|
|
|
|
msgstr "وضع المحلّل الطيفي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:515 ../src/command/audio.cpp:516
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:532 ../src/command/audio.cpp:533
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Toggle karaoke mode"
|
|
|
|
|
msgstr "تبديل وضع الكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Reload Automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة تح&ميل سكرِبتات الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Reload Automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة تحميل سكربتات الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
|
|
|
|
|
msgstr "يعيد تحميل كل سكربتات الأتمتة ويعيد مسح مجلد التحميل التلقائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Reloaded all Automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "أعيد تحميل جميع سكرِبتات الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "R&eload autoload Automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "أ&عد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Reload autoload Automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "أعد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the Automation autoload folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "أعيد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&Automation..."
|
|
|
|
|
msgstr "أتمت&ة..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
|
|
|
msgstr "الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Open automation manager"
|
|
|
|
|
msgstr "يفتح مدير الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/automation.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
|
|
|
|
|
"autoload folder and reload all automation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/command.cpp:34
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid command name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ليس اسم أمر صالح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:134 ../src/command/edit.cpp:842
|
|
|
|
|
msgid "paste"
|
|
|
|
|
msgstr "اللصق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "set color"
|
|
|
|
|
msgstr "تعيين اللون"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Primary Color..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Color..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Outline Color..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Color..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:437 ../src/command/edit.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Bold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "toggle bold"
|
|
|
|
|
msgstr "قلبُ عريض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:449 ../src/command/edit.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Italics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:451
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
|
|
|
|
|
"position"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "toggle italic"
|
|
|
|
|
msgstr "قلبُ مائل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:461 ../src/command/edit.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Underline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
|
|
|
|
|
"position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "toggle underline"
|
|
|
|
|
msgstr "قلبُ تسطير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:473 ../src/command/edit.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Strikeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
|
|
|
|
|
"position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "toggle strikeout"
|
|
|
|
|
msgstr "قلبُ يتوسطه خط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Font Face..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:486 ../src/preferences_base.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Font Face"
|
|
|
|
|
msgstr "شكل الخط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Select a font face and size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "set font"
|
|
|
|
|
msgstr "تعيين الخط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Find and R&eplace..."
|
|
|
|
|
msgstr "بحث وا&ستبدال..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "بحث واستبدال"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Find and replace words in subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "يبحث ويستبدل الكلمات في الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&نسخ الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Copy Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Copy subtitles to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&قص الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Cut Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "قص الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Cut subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "يقصّ الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "cut lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "De&lete Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ح&ذف الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Delete Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Delete currently selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr "يحذف الأسطر المحددة حاليا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "delete lines"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "duplicate lines"
|
|
|
|
|
msgstr "تكرار الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:714 ../src/command/edit.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "split"
|
|
|
|
|
msgstr "التقسيم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&كرار الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "تكرار الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr "يكرّر الأسطر المحددة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:732 ../src/command/edit.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "Split lines after current frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
|
|
|
|
|
"line which starts on the next frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:744 ../src/command/edit.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Split lines before current frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
|
|
|
|
|
"line which starts on the current frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:786
|
|
|
|
|
msgid "As &Karaoke"
|
|
|
|
|
msgstr "كـ&كاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid "As Karaoke"
|
|
|
|
|
msgstr "كـكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid "join as karaoke"
|
|
|
|
|
msgstr "جمع كـكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:797
|
|
|
|
|
msgid "&Concatenate"
|
|
|
|
|
msgstr "&لمّ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:798
|
|
|
|
|
msgid "Concatenate"
|
|
|
|
|
msgstr "لمّ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:802 ../src/command/edit.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "join lines"
|
|
|
|
|
msgstr "جمع الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Keep &First"
|
|
|
|
|
msgstr "إبقاء الأ&ول"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "Keep First"
|
|
|
|
|
msgstr "إبقاء الأول"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:810
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
|
|
|
|
|
"remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:851
|
|
|
|
|
msgid "&Paste Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ل&صق الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "Paste Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "لصق الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:853
|
|
|
|
|
msgid "Paste subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "يلصق الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:882
|
|
|
|
|
msgid "Paste Lines &Over..."
|
|
|
|
|
msgstr "لصق الأسطر &فوق..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:883
|
|
|
|
|
msgid "Paste Lines Over"
|
|
|
|
|
msgstr "لصق الأسطر فوق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:884
|
|
|
|
|
msgid "Paste subtitles over others"
|
|
|
|
|
msgstr "يلصق الترجمات فوق الأخرى"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "Recom&bine Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&وحيد الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "Recombine Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "توحيد الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "combining"
|
|
|
|
|
msgstr "التوحيد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1045 ../src/command/edit.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Split Lines (by karaoke)"
|
|
|
|
|
msgstr "جمع الأسطر (بالكاروكي)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "splitting"
|
|
|
|
|
msgstr "يقسّم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1113 ../src/command/edit.cpp:1114
|
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Split at cursor (estimate times)"
|
|
|
|
|
msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
|
|
|
|
|
"between the new ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1129 ../src/command/edit.cpp:1130
|
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Split at cursor (preserve times)"
|
|
|
|
|
msgstr "التقسيم عند المؤشر (الحفاظ على الأوقات)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
|
|
|
|
|
"line's times"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1140 ../src/command/edit.cpp:1141
|
|
|
|
|
msgid "Split at cursor (at video frame)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1142
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
|
|
|
|
|
"current video frame"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1158
|
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1163
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to &redo"
|
|
|
|
|
msgstr "لا شيء للإ&عادة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1164
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&عادة %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1168
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
|
|
|
msgstr "لا شيء للإعادة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1169
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1184
|
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1189
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to &undo"
|
|
|
|
|
msgstr "لا شيء لل&تراجع عنه"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1190
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&تراجع عن %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1194
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
|
|
|
msgstr "لا شيء للتراجع عنه"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
|
|
|
msgstr "التراجع عن %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1209 ../src/command/edit.cpp:1210
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1211
|
|
|
|
|
msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "revert line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1222 ../src/command/edit.cpp:1223
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "محو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1224
|
|
|
|
|
msgid "Clear the current line's text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1229 ../src/command/edit.cpp:1248
|
|
|
|
|
msgid "clear line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1236 ../src/command/edit.cpp:1237
|
|
|
|
|
msgid "Clear Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1238
|
|
|
|
|
msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1254 ../src/command/edit.cpp:1255
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Insert Original"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج الأصل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1256
|
|
|
|
|
msgid "Insert the original line text at the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/edit.cpp:1264
|
|
|
|
|
msgid "insert original"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:53
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/grid.cpp:65
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:368 ../src/command/time.cpp:369
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next subtitle line"
|
|
|
|
|
msgstr "التحرك لسطر الترجمة التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
|
|
|
|
|
msgstr "يتحرّك لسطر الترجمة التالي، منشئا واحد إن لزم الأمر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:83 ../src/command/subtitle.cpp:128
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:162 ../src/command/subtitle.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "line insertion"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج سطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/grid.cpp:92
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:380 ../src/command/time.cpp:381
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Previous Line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "التحرك لسطر الترجمة السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Actor Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المم&ثل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:103 ../src/command/grid.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Actor Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الممثل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their actor names"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز كل الترجمات بأسماء ممثليها"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:164 ../src/command/grid.cpp:176
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:188 ../src/command/grid.cpp:200
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:212 ../src/command/grid.cpp:224
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:236 ../src/command/grid.cpp:248
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:260 ../src/command/grid.cpp:272
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:284 ../src/command/grid.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "sort"
|
|
|
|
|
msgstr "فرز"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
|
|
|
|
|
msgstr "فرز الترجمات المحددة بأسماء ممثليها"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&تأثير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:262
|
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:263 ../src/subs_edit_box.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "التأثير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their effects"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز كل الترجمات بتأثيراتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their effects"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بتأثيراتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "&End Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت ال&نهاية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "End Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت النهاية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their end times"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز كل الترجمات بأوقات نهايتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their end times"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأوقات نهايتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "&Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "الطب&قة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "الطبقة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their layer number"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز كل الترجمات برقم طبقاتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز الترجمات المحددة برقم طبقاتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Start Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت ال&بداية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت البداية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their start times"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز كل الترجمات بأوقات بدايتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their start times"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأوقات بدايتهم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "St&yle Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم النم&ط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:231 ../src/command/grid.cpp:243
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Style Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم النمط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their style names"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز كل الترجمات بأسماء أنماطها"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their style names"
|
|
|
|
|
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأسماء أنماطها"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:267
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
|
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:410 ../src/grid_column.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "النص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their text, including styling tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their text, including styling tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:278 ../src/command/grid.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Stri&pped Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:279 ../src/command/grid.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Stripped Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Sort all subtitles by their stripped text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Sort selected subtitles by their stripped text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:303 ../src/command/grid.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through tag hiding modes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&خفاء الوسوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Hide Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "إخفاء الوسوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Sh&ow Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&ظهار الوسوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Show Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار الوسوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "S&implify Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "&تبسيط الوسوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Simplify Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "تبسيط الوسوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:397 ../src/command/grid.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Move line up"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك السطر لأعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected lines up one row"
|
|
|
|
|
msgstr "يحرّك الأسطر المحددة لأعلى بمقدار صف واحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:408 ../src/command/grid.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "move lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:414 ../src/command/grid.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Move line down"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك السطر لأسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected lines down one row"
|
|
|
|
|
msgstr "يحرّك الأسطر المحددة لأسفل بمقدار صف واحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:432 ../src/command/grid.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Swap Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "تبديل الأسطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Swap the two selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "swap lines"
|
|
|
|
|
msgstr "تبديل الأسطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:452 ../src/command/grid.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Create new Fold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Create a new fold collapsing the selected lines into a group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:472 ../src/command/grid.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Open Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Expand the folds under the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:488 ../src/command/grid.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Close Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Collapse the folds around the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:504 ../src/command/grid.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Clear Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Remove the folds around the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:520 ../src/command/grid.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Open or close the folds around the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:536 ../src/command/grid.cpp:537
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Open all Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:547 ../src/command/grid.cpp:548
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Close all Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:558 ../src/command/grid.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Clear all Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Remove all Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Bug Tracker..."
|
|
|
|
|
msgstr "متتبع ال&علل..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bug Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "متتبع العلل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
|
|
|
|
|
msgstr "يزور متتبع علل أيجي سب للإخبار عن العلل وطلب مميزات جديدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "الم&حتويات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "المحتويات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Help topics"
|
|
|
|
|
msgstr "لمواضيع المساعدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&IRC Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "قنا&ة IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "IRC Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "قناة IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "يزور قناة IRC لأيجي سب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Visual Typesetting"
|
|
|
|
|
msgstr "تنضيد ب&صري"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Visual Typesetting"
|
|
|
|
|
msgstr "تنضيد بصري"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح صفحة المساعدة للتنضيد البصري"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "&Website"
|
|
|
|
|
msgstr "موقع ال&وِب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "موقع الوِب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/help.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Visit Aegisub's official website"
|
|
|
|
|
msgstr "يزور موقع أيجي سب الرسمي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:50 ../src/command/keyframe.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Close Keyframes"
|
|
|
|
|
msgstr "إغلاق الإطارات المفتاحية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Open Keyframes..."
|
|
|
|
|
msgstr "فتح إطارات مفتاحية..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Open Keyframes"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح إطارات مفتاحية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Open a keyframe list file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Open keyframes file"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ملف إطارات مفتاحية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Save Keyframes..."
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ الإطارات المفتاحية..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Save Keyframes"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ الإطارات المفتاحية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Save the current list of keyframes to a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Save keyframes file"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ ملف الإطارات المفتاحية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:54
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open recent audio"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الصوت الأخير"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:45
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:47
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:52
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:63
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:74
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:75 ../src/command/recent.cpp:90
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:91 ../src/command/recent.cpp:101
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "الأخيرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:65
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open recent keyframes"
|
2013-03-04 05:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "فتح الإطارات المفتاحية الأخيرة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:76
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open recent subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الترجمات الأخيرة"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:92
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open recent timecodes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "فتح شِفرات الوقت الأخيرة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:48
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open recent video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الفيديو الأخير"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/recent.cpp:103
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open recent videos"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الفيديوهات الأخيرة"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:80
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "A&ttachments..."
|
|
|
|
|
msgstr "م&رفقات..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:81
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "مرفقات"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Open the attachment manager dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:93
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "&بحث..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:94 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "بحث"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Search for text in the subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:106
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
|
|
|
msgstr "البحث عن التال&ي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:107
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "البحث عن التالي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Find next match of last search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:135
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&After Current"
|
|
|
|
|
msgstr "ب&عد الحالي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:136
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "After Current"
|
|
|
|
|
msgstr "بعد الحالي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Insert a new line after the current one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:169 ../src/command/subtitle.cpp:170
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "After Current, at Video Time"
|
|
|
|
|
msgstr "بعد الحالي، عند وقت الفيديو"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:180
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Before Current"
|
|
|
|
|
msgstr "&قبل الحالي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:181
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Before Current"
|
|
|
|
|
msgstr "قبل الحالي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Insert a new line before the current one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:211 ../src/command/subtitle.cpp:212
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Before Current, at Video Time"
|
|
|
|
|
msgstr "قبل الحالي، عند وقت الفيديو"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:239
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&New Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمات &جديدة"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:240
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمات جديدة"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:241
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "New subtitles"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ترجمات جديدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:256 ../src/command/subtitle.cpp:257
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:258 ../src/dialog_progress.cpp:188
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "إغلاق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:268
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Open Subtitles..."
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ترج&مات..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:269
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ترجمات"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Open a subtitles file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:275 ../src/command/subtitle.cpp:305
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Open subtitles file"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ملف ترجمات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Open Autosaved Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:298
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Subtitles with &Charset..."
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ترجمات ب&طقم محارف..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:299
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Subtitles with Charset"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ترجمات بطقم محارف"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:308
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
|
|
|
msgstr "طقم المحارف"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Choose charset code:"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر شِفرة طقم المحارف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:317
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Subtitles from &Video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الترجمات من ال&فيديو"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:318
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Subtitles from Video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الترجمات من الفيديو"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Open the subtitles from the current video file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:335
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "خ&صائص..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:336
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "خصائص"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:337
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open script properties window"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يفتح نافذة خصائص السكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:348
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save subtitles file"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ ملف الترجمات"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:368
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Save Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "&حفظ الترجمات"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:369
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ الترجمات"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Save the current subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:385
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save Subtitles &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ الترجمات ك&ـ"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:386
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save Subtitles as"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ الترجمات كـ"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Save subtitles with another name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد الك&ل"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:397
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد الكل"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Select all dialogue lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:410 ../src/command/subtitle.cpp:411
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:442
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spell &Checker..."
|
|
|
|
|
msgstr "م&دقق الإملاء..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:443 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
|
msgstr "مدقق الإملاء"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:444
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open spell checker"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يفتح مدقق الإملاء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "adjoin"
|
|
|
|
|
msgstr "الجمع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Change &End"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير الن&هاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Change End"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير النهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Change &Start"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير ال&بداية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Change Start"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير البداية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Shift to &Current Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Shift to Current Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "shift to frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "S&hift Times..."
|
|
|
|
|
msgstr "ت&حريك الأوقات..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:155 ../src/dialog_shift_times.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Shift Times"
|
|
|
|
|
msgstr "إزاحة الأوقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Shift subtitles by time or frames"
|
|
|
|
|
msgstr "يحرّك الترجمات بالوقت أو بالإطارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Snap &End to Video"
|
|
|
|
|
msgstr "جذب ال&نهاية للفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Snap End to Video"
|
|
|
|
|
msgstr "جذب النهاية للفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
|
|
|
|
|
msgstr "يضبط نهاية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Snap to S&cene"
|
|
|
|
|
msgstr "جذب للمش&هد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Snap to Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "جذب للمشهد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "snap to scene"
|
|
|
|
|
msgstr "انطباق إلى المشهد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Align subtitle to video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Align subtitle to video by key points"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Add lead in and out"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة وقت بداية ونهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:266 ../src/command/time.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Add lead in"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة وقت بداية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Add the lead in time to the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Add lead out"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة وقت نهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Add the lead out time to the selected lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Increase length"
|
|
|
|
|
msgstr "زيادة الطول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Increase the length of the current timing unit"
|
|
|
|
|
msgstr "زيادة طول وحدة التوقيت الحاليّة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Increase length and shift"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Decrease length"
|
|
|
|
|
msgstr "قلل الطول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
|
|
|
|
|
msgstr "تقليل طول وحدة التوقيت الحاليّة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Decrease length and shift"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Shift start time forward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:344 ../src/command/time.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Shift start time backward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Snap &Start to Video"
|
|
|
|
|
msgstr "إطباق ال&بداية إلى الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Snap Start to Video"
|
|
|
|
|
msgstr "إطباق البداية إلى الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
|
|
|
|
|
msgstr "يضبط بداية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Next line or syllable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/time.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Previous line or syllable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Close Timecodes File"
|
|
|
|
|
msgstr "إغلاق ملف شِفرات الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Close the currently open timecodes file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Open Timecodes File..."
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ملف شِفرات الوقت..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Open Timecodes File"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ملف شِفرات الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Save Timecodes File..."
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Save Timecodes File"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:58
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "ASSDraw3..."
|
|
|
|
|
msgstr "ASSDraw3..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:59
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "ASSDraw3"
|
|
|
|
|
msgstr "ASSDraw3"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:70
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Export Subtitles..."
|
|
|
|
|
msgstr "&تصدير الترجمات..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:71
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "تصدير الترجمات"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
|
|
|
|
|
"it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:83
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Fonts Collector..."
|
|
|
|
|
msgstr "جامع الخط&وط..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fonts Collector"
|
|
|
|
|
msgstr "جامع الخطوط"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:85
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open fonts collector"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يفتح جامع الخطوط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:95
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "S&elect Lines..."
|
2013-03-04 05:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تح&ديد الأسطر..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:96
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Lines"
|
2013-03-04 05:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تحديد الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Select lines based on defined criteria"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:107
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Resample Resolution..."
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة ت&شكيل الدقة..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resample Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة تشكيل الدقة"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
|
|
|
|
|
"script resolution"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:122
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "St&yling Assistant..."
|
|
|
|
|
msgstr "مساعد الأن&ماط..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:123 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Styling Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "مساعد الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:124
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open styling assistant"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يفتح مساعد الأنماط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Accept changes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&قبول التغييرات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Accept changes"
|
|
|
|
|
msgstr "قبول التغييرات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commit changes and move to the next line"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "إيداع التغييرات والانتقال إلى السطر التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Preview changes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "م&عاينة التغييرات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Preview changes"
|
|
|
|
|
msgstr "معاينة التغييرات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commit changes and stay on the current line"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "إيداع التغييرات والبقاء في السطر الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:164
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Styles Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr "مدير الأ&نماط..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:165 ../src/dialog_style_manager.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Styles Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "مدير الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Open the styles manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:176
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Kanji Timer..."
|
|
|
|
|
msgstr "مؤقت الكان&جي..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:177
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kanji Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤقت الكانجي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Open the Kanji timer copier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:188
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Timing Post-Processor..."
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "معالج أحداث الت&وقيت..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:189 ../src/dialog_timing_processor.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Timing Post-Processor"
|
|
|
|
|
msgstr "معالج أحداث التوقيت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:190
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
|
|
|
|
|
"to scene changes, etc."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:200
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Translation Assistant..."
|
|
|
|
|
msgstr "مساعد ال&ترجمة..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:232
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Translation Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "مساعد الترجمة"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:202
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open translation assistant"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يفتح مساعد الترجمة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "There is nothing to translate in the file."
|
|
|
|
|
msgstr "لا شيء لترجمته في الملف."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:247
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Next Line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر التا&لي"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:249
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next line without committing changes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الانتقال إلى السطر التالي دون إيداع التغييرات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:258
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Previous Line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر السا&بق"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:260
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous line without committing changes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الانتقال إلى السطر السابق دون إيداع التغييرات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:269
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Insert Original"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "إد&راج الأصل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:271
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert the untranslated text"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يدرج النص الغير مترجم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Cinematic (2.35)"
|
|
|
|
|
msgstr "&سينمائي (2.35)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Cinematic (2.35)"
|
|
|
|
|
msgstr "سينمائي (2.35)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "C&ustom..."
|
|
|
|
|
msgstr "م&خصص..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "مخصص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Force video to a custom aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter aspect ratio in either:\n"
|
|
|
|
|
" decimal (e.g. 2.35)\n"
|
|
|
|
|
" fractional (e.g. 16:9)\n"
|
|
|
|
|
" specific resolution (e.g. 853x480)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"أدخل النسبة الباعيّة بطريقة من التالي:\n"
|
|
|
|
|
" رقمي (مثال 2.35)\n"
|
|
|
|
|
" كسري (مثال 16:9)\n"
|
|
|
|
|
" دقّة معيّنة (مثال 853x480)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Enter aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "أدخل النسبة الباعيّة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "نسبة باعيّة غير صالحة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
|
|
|
|
|
msgstr "قيمة غير صالحة! القيمة الباعيّة يجب أن تكون بين 0.5 و 5.0."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
|
|
msgstr "الا&فتراضي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Use video's original aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen (4:3)"
|
|
|
|
|
msgstr "ملء ال&شاشة(4:3)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen (4:3)"
|
|
|
|
|
msgstr "ملء الشاشة (4:3)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Widescreen (16:9)"
|
|
|
|
|
msgstr "شاشة &عريضة (16:9)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
|
|
|
|
msgstr "شاشة عريضة (16:9)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "&Close Video"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&غلاق الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Close Video"
|
|
|
|
|
msgstr "إغلاق الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Close the currently open video file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الإحداثات للحافظة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ إحداثيات الفأرة الحالية على الفيديو إلى الحافظة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Cycle active subtitles provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through the available subtitles providers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:235 ../src/command/video.cpp:252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subtitles provider set to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:241 ../src/command/video.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Reload active subtitles provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Reloads the current subtitles provider"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "&Detach Video"
|
|
|
|
|
msgstr "&فصل الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Detach Video"
|
|
|
|
|
msgstr "فصل الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
|
|
|
|
|
"Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Show &Video Details"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار تفاصيل ال&فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Show Video Details"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار تفاصيل الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Show video details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:291 ../src/command/video.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Toggle video slider focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:318 ../src/command/video.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Copy image to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الصورة للحافظة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ينسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الصورة للحافظة (دون الترجمات)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "ينسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة، دون الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:340 ../src/command/video.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Copy image to Clipboard (only subtitles)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy the currently displayed subtitles to the clipboard, with transparent "
|
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:351 ../src/command/video.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Next Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "الإطار التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Seek to the next frame"
|
|
|
|
|
msgstr "سعي إلى الإطار التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:362 ../src/command/video.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Next Boundary"
|
|
|
|
|
msgstr "الحد التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:391 ../src/command/video.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Next Keyframe"
|
|
|
|
|
msgstr "الإطار المفتاحي التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Seek to the next keyframe"
|
|
|
|
|
msgstr "سعي إلى إطار الوقت التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:405 ../src/command/video.cpp:406
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Fast jump forward"
|
|
|
|
|
msgstr "القفز بسرعة للأمام"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:418 ../src/command/video.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Previous Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "الإطار السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Seek to the previous frame"
|
|
|
|
|
msgstr "سعي إلى الإطار السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:429 ../src/command/video.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Previous Boundary"
|
|
|
|
|
msgstr "الحد السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:458 ../src/command/video.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Previous Keyframe"
|
|
|
|
|
msgstr "الإطار المفتاحي السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Seek to the previous keyframe"
|
|
|
|
|
msgstr "سعي إلى إطار الوقت السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:480 ../src/command/video.cpp:481
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Fast jump backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "القفز بسرعة للخلف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:531 ../src/command/video.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Save PNG snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ لقطة PNG"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
|
|
|
|
|
msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا لملف PNG إلى مسار الفيديوهات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:542 ../src/command/video.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ لقطة PNG (دون الترجمات)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
|
|
|
|
|
"the video's directory"
|
|
|
|
|
msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا دون الترجمات لملف PNG إلى مسار الفيديوهات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:553 ../src/command/video.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Save PNG snapshot (only subtitles)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the currently displayed subtitles with transparent background to a PNG "
|
|
|
|
|
"file in the video's directory"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "&Jump to..."
|
|
|
|
|
msgstr "&قفز إلى..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:566 ../src/dialog_jumpto.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Jump to"
|
|
|
|
|
msgstr "قفز إلى"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Jump to frame or time"
|
|
|
|
|
msgstr "يقفز إلى إطار أو وقت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Jump Video to &End"
|
|
|
|
|
msgstr "إقفاز الفيديو للن&هاية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Jump Video to End"
|
|
|
|
|
msgstr "إقفاز الفيديو للنهاية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Jump Video to &Start"
|
|
|
|
|
msgstr "إقفاز الفيديو لل&بداية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Jump Video to Start"
|
|
|
|
|
msgstr "إقفاز الفيديو للبداية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "&Open Video..."
|
|
|
|
|
msgstr "&فتح فيديو..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Open Video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Open a video file"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Open video file"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ملف فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "&Use Dummy Video..."
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستخدام فيديو وهمي..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "Use Dummy Video"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدام فيديو وهمي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:634 ../src/command/video.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Reload Video"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Reload the current video file"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:646 ../src/command/video.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Toggle autoscroll of video"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:662 ../src/command/video.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Reset Video Pan"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Reset the video pan to the original value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:674 ../src/command/video.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Play video starting on this position"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل الفيديو بداية من هذا الموضع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:686 ../src/command/video.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Play line"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل السطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Show &Overscan Mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Show Overscan Mask"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:699
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
|
|
|
|
|
"overscan on televisions"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "&100%"
|
|
|
|
|
msgstr "&100%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Set zoom to 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "لتعيين الزوم إلى 100%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:734 ../src/command/video.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "Stop video"
|
|
|
|
|
msgstr "إيقاف الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "Stop video playback"
|
|
|
|
|
msgstr "إيقاف تشغيل الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "&200%"
|
|
|
|
|
msgstr "&200%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:748
|
|
|
|
|
msgid "Set zoom to 200%"
|
|
|
|
|
msgstr "لتعيين الزوم إلى 200%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "&50%"
|
|
|
|
|
msgstr "&50%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "Set zoom to 50%"
|
|
|
|
|
msgstr "لتعيين الزوم إلى 50%"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:782 ../src/command/video.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "تكبير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Zoom video in"
|
|
|
|
|
msgstr "يكبّر الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:794 ../src/command/video.cpp:795
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "تصغير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:796
|
|
|
|
|
msgid "Zoom video out"
|
|
|
|
|
msgstr "يصغّر الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:102 ../src/command/vis_tool.cpp:103
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "القياسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:104
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Standard mode, double click sets position"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الوضع القياسي، النقر المزدوج يعيّن الموقع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:110 ../src/command/vis_tool.cpp:111
|
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:275 ../src/command/vis_tool.cpp:276
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سحب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:112
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag subtitles"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يسحب الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:118 ../src/command/vis_tool.cpp:119
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Z"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تدوير ع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:120
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يدوّر الترجمات حول محاورهم العينية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:126 ../src/command/vis_tool.cpp:127
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate XY"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تدوير ﺱﺹ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:128
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يدوّر الترجمات حول محاورهم السينية والصادية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:134 ../src/command/vis_tool.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Apply 3D Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Rotate and shear subtitles to make them fit a given quad's perspective"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:142 ../src/command/vis_tool.cpp:143
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تحجيم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:144
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يحجّم الترجمات حول محاورهم السينية والصادية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:150 ../src/command/vis_tool.cpp:151
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clip"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "قص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:152
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clip subtitles to a rectangle"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "قص الترجمات إلى مستطيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:158 ../src/command/vis_tool.cpp:159
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Vector Clip"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "قص متّجهي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:160
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "قص الترجمات إلى مستطيل متّجهي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:167 ../src/command/vis_tool.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Show Surrounding Plane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Toggles showing a second quad for the ambient 3D plane."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:176 ../src/command/vis_tool.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Lock Outer Quad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the surrounding plane is also visible, switches which quad is locked. "
|
|
|
|
|
"If inactive, the inner quad can only be resized without changing the "
|
|
|
|
|
"perspective plane. If active, this holds for the outer quad instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:188 ../src/command/vis_tool.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Toggles showing a 3D grid in the visual perspective tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:196 ../src/command/vis_tool.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "\\org Mode: Center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Puts \\org at the center of the perspective quad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:212 ../src/command/vis_tool.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "\\org Mode: No \\fax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finds a value for \\org where \\fax can be zero, if possible. Use this mode "
|
|
|
|
|
"if your event contains line breaks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:228 ../src/command/vis_tool.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "\\org Mode: Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Fixes the position of \\org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:243 ../src/command/vis_tool.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Cycle \\org mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Cycles through the three \\org modes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Drag control points"
|
|
|
|
|
msgstr "نقاط تحكّم السحب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:283 ../src/command/vis_tool.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "خط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Appends a line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:290 ../src/command/vis_tool.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Appends a bezier bicubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:297 ../src/command/vis_tool.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "تحويل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Converts a segment between line and bicubic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:304 ../src/command/vis_tool.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a control point"
|
|
|
|
|
msgstr "يدرج نقطة تحكّم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:311 ../src/command/vis_tool.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Removes a control point"
|
|
|
|
|
msgstr "يزيل نقطة تحكّم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:318 ../src/command/vis_tool.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Freehand"
|
|
|
|
|
msgstr "رسم يدوي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Draws a freehand shape"
|
|
|
|
|
msgstr "يرسم شكلًا برسم يدوي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:325 ../src/command/vis_tool.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Freehand smooth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/command/vis_tool.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Draws a smoothed freehand shape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_about.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمه صفا الفليج للعربية\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_about.cpp:124
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"See the help file for full credits.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"طالع ملف المساعدة لكل الإشادات.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_about.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built by %s on %s."
|
|
|
|
|
msgstr "بناه %s في %s."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Align subtitle to video by key point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:102 ../src/dialog_align.cpp:103
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "The key color to be followed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "The x coord of the key point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "The y coord of the key point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Max tolerance of the color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Tolerance"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Bad x or y position or tolerance value!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:270
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad x or y position! Require: 0 <= x < %i, 0 <= y < %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Bad tolerance value! Require: 0 <= torlerance <= 255"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Selected position and color are not within tolerance!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_align.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Align to video by key point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
|
|
msgstr "قائمة المرفقات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Attach &Font"
|
|
|
|
|
msgstr "إرفاق خ&ط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Attach &Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "إرفاق رس&وم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&صدير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:206
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&حذف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_automation.cpp:122
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_version_check.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&غلاق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المرفق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "الحجم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "المجموعة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Choose file to be attached"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر ملفا لإرفاقه"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "attach font file"
|
|
|
|
|
msgstr "إرفاق ملف خط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "attach graphics file"
|
|
|
|
|
msgstr "إرفاق ملف رسوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Select the path to save the files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد المسار لحفظ الملفات فيه:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Select the path to save the file to:"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد المسار لحفظ الملف فيه:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "remove attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة المرفق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Automation Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "مدير الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&ضافة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&زالة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة الت&حميل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار الم&علومات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Re&scan Autoload Dir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الملف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Add Automation script"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة سكرِبت أتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:277
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Total scripts loaded: %d\n"
|
|
|
|
|
"Global scripts loaded: %d\n"
|
|
|
|
|
"Local scripts loaded: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مجموع السكرِبتات المحملة: %d\n"
|
|
|
|
|
"السكرِبتات العالمية المحملة: %d\n"
|
|
|
|
|
"السكرِبتات المحلية المحملة: %d\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Scripting engines installed:"
|
|
|
|
|
msgstr "محركات البرمجة المثبتة:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Script info:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Description: %s\n"
|
|
|
|
|
"Author: %s\n"
|
|
|
|
|
"Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Full path: %s\n"
|
|
|
|
|
"State: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Features provided by script:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"معلومات السكربت: \n"
|
|
|
|
|
"الاسم: %s\n"
|
|
|
|
|
"التفاصيل: %s\n"
|
|
|
|
|
"الكاتب: %s\n"
|
|
|
|
|
"الإصدار: %s\n"
|
|
|
|
|
"كامل المسار: %s\n"
|
|
|
|
|
"الحالة: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"المميزات التي يوفرها السكرِبت:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Correctly loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "محمل حاليا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر التحميل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Macro: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr " الماكرو: %s (%s)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Export filter: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " مرشح التصدير: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_automation.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Automation Script Info"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات سكرِبت الأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_autosave.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Open autosave file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_autosave.cpp:70 ../src/preferences.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "الملفات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_autosave.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Versions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_autosave.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s [RECOVERED]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار اللون"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Color spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "الطيف اللوني"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "HSL/L"
|
|
|
|
|
msgstr "ﺹﺵﺽ/ض"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "HSV/H"
|
|
|
|
|
msgstr "ﺹﺵﻕ/ص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "RGB/B"
|
|
|
|
|
msgstr "حﺥﺯ/ز"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "RGB/G"
|
|
|
|
|
msgstr "حﺥﺯ/خ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "RGB/R"
|
|
|
|
|
msgstr "حﺥﺯ/ح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "RGB color"
|
|
|
|
|
msgstr "لون حﺥﺯ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "HSL color"
|
|
|
|
|
msgstr "لون ﺹﺵﺽ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "HSV color"
|
|
|
|
|
msgstr "لون ﺹﺵﻕ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "Spectrum mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "نمط الطيف:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "الأزرق:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "الأخضر:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "الأحمر:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:631 ../src/dialog_colorpicker.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "الصبغة:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "Lum.:"
|
|
|
|
|
msgstr "السطوع:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:631 ../src/dialog_colorpicker.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
|
|
|
msgstr "التشبع:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "القيمة:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "الفيديو: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Dummy video options"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات الفيديو الوهمي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Checkerboard &pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ن&قش لوحة الشطرنج"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Video resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "دقة الفيديو:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "اللون:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Frame rate (fps):"
|
|
|
|
|
msgstr "نسبة الإطار (إطار/ث):"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Duration (frames):"
|
|
|
|
|
msgstr "الطول (إطارات):"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resulting duration: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "تصدير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك لأ&على"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك لأ&سفل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:125 ../src/dialog_selected_choices.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Select &None"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد لا &شيء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Text encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "ترميز النص:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "المرشحات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "تصدير..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Export subtitles file"
|
|
|
|
|
msgstr "تصدير ملف الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "EBU STL export"
|
|
|
|
|
msgstr "تصدير EBU STL"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
|
|
|
|
|
"two digits separated by colons."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Export to EBU STL format"
|
|
|
|
|
msgstr "تصدير إلى هيئة EBU STL"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
|
|
|
|
|
msgstr "23.976 إطار/ث (غير قياسي، STL24.01)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
|
|
|
|
|
msgstr "24 إطار/ث (غير قياسي، STL24.01)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "25 fps (STL25.01)"
|
|
|
|
|
msgstr "25 إطار/ث (STL25.01)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "30 fps (STL30.01)"
|
|
|
|
|
msgstr "30 إطار/ث (STL30.01)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "TV standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Out-times are inclusive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 6937-2 (أوروبا اللاتينية/الغربية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-5 (السيريلية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-6 (العربية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-7 (اليونانية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-8 (العبرية)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
|
|
|
|
|
msgstr "يونيكود UTF-8 (غير قياسي)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Text encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "ترميز النص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
|
|
|
|
|
msgstr "التفاف الأسطر الطويلة تلقائيا (ASS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
|
|
|
|
|
msgstr "التفاف الأسطر الطويلة تلقائيا (متعادل)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Abort if any lines are too long"
|
|
|
|
|
msgstr "إجهاض إن كان أي سطر طويل جدًا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Skip lines that are too long"
|
|
|
|
|
msgstr "تخطي الأسطر الطويلة جدًا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Translate alignments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Open subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح ترجمات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Level-1 teletext"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Level-2 teletext"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Max. line length:"
|
|
|
|
|
msgstr "طول السطر الأقصى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Time code offset:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Text formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "تنسيق النص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Time codes"
|
|
|
|
|
msgstr "شِفرات الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Display standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "يوصل رمزيًا الخطوط إلى المجلد...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Copying fonts to folder...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ينسخ الخطوط إلى المجلد...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Copying fonts to archive...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ينسخ الخطوط إلى الأرشيف...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* Failed to open %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* Copied %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "* نُسخ %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* %s already exists on destination.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "* %s موجود بالفعل في الوجهة.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* Symlinked %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "* %s وُصل رمزيًا.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* Failed to copy %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "* تعذر نسخ %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Done. All fonts copied."
|
|
|
|
|
msgstr "تم. كل الخطوط نُسخت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
|
|
|
|
|
msgstr "تم. بعض الخطوط تعذر نسخها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
|
|
|
|
|
"player if they are all attached to a Matroska file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"أكثر من 32 م.بايت للملفات نُسخت. يمكن أن لا تُحمّل بعض هذه الخطوط في المشغّل إن "
|
|
|
|
|
"أُرفقوا في ملف ماتروسكا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Check fonts for availability"
|
|
|
|
|
msgstr "التحقق من توافريّة الخطوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Copy fonts to folder"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الخطوط للمجلد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الخطوط لمجلد ملفات الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Copy fonts to zipped archive"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ الخطوط لأرشيف مضغوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Symlink fonts to folder"
|
|
|
|
|
msgstr "وصل الخطوط رمزيًا إلى المجلد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:237 ../src/dialog_selection.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "الإجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "الوجهة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:247
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستعراض..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:256
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
|
msgstr "السجل"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:269
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Start!"
|
|
|
|
|
msgstr "ب&دأ!"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:304 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:314 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:272
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Invalid destination."
|
|
|
|
|
msgstr "وجهة غير صالحة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تعذر إنشاء مجلد الوجهة."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:314
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid path for .zip file."
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "مسار غير صالح لملف .zip ."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:337
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select archive file name"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اختر اسم ملف الأرشيف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:344
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select folder to save fonts on"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اختر مجلد لحفظ الخطوط داخله"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:363
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "غير موجود"
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
|
|
|
|
|
"if it doesn't exist."
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اختر المجلد لتجميع الخطوط فيه. سيُنشأ إن لم يكن موجودا."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:378
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
|
|
|
|
|
"folder is entered, a default name will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"أدخل اسم ملف zip الوجهة لتجميع الخطوط فيه. إن أُدخل مجلد، سيُستخدم اسم افتراضي."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Frame: "
|
|
|
|
|
msgstr "الإطار: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "الوقت: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Source: "
|
|
|
|
|
msgstr "المصدر: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Dest: "
|
|
|
|
|
msgstr "الوجهة: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Kanji timing"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤقت الكانجي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "الأنماط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "مفاتيح الاختصار"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "الأوامر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to &interpolate kanji."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
|
|
|
|
|
"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
|
|
|
|
|
"Up Arrow: Increase source selection length\n"
|
|
|
|
|
"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
|
|
|
|
|
"Enter: Link, accept line when done\n"
|
|
|
|
|
"Backspace: Unlink last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "S&tart!"
|
|
|
|
|
msgstr "&بدأ!"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "&Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&ربط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Unlink"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&زالة الربط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Skip &Source Line"
|
|
|
|
|
msgstr "تخطي سطر ال&مصدر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Skip &Dest Line"
|
|
|
|
|
msgstr "تخطي سطر ال&وجهة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "&Go Back a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "الرجو&ع سطر واحد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Line"
|
|
|
|
|
msgstr "&قبول السطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "kanji timing"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤقت الكانجي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Select source and destination styles first."
|
|
|
|
|
msgstr "اختر مصدر الأنماط ووجهتها أولا."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "The source and destination styles must be different."
|
|
|
|
|
msgstr "مصدر الأنماط ووجهتها يجب أن يكونا مختلفين."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Group all of the source text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Select Fields to Paste Over"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر الحقول لللصق فوقها."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "الحقول"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
|
|
|
|
|
msgstr "يرجى اختيار الحقول التي تريد اللصق فوقها:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:248
|
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "النمط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:276
|
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:277 ../src/subs_edit_box.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Actor"
|
|
|
|
|
msgstr "الممثل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
|
|
|
msgstr "الهامش الأيسر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
|
|
|
msgstr "الهامش الأيمن"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Margin Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "الهامش الرأسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&كل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "لا &شيء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "&Times"
|
|
|
|
|
msgstr "الأ&وقات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "T&ext"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&نص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_progress.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "إلغاء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_progress.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "يُلغ..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Script Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "خصائص السكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr "سكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "العنوان:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Original script:"
|
|
|
|
|
msgstr "السكرِبت الأصلي:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Translation:"
|
|
|
|
|
msgstr "الترجمة:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Editing:"
|
|
|
|
|
msgstr "التحرير:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Timing:"
|
|
|
|
|
msgstr "التوقيت:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Synch point:"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطة المزامنة:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Updated by:"
|
|
|
|
|
msgstr "حدّثه:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Update details:"
|
|
|
|
|
msgstr "تفاصيل التحديث:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:122 ../src/dialog_resample.cpp:141
|
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "From &video"
|
|
|
|
|
msgstr "من ال&فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "الدقة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
|
|
|
|
|
msgstr "0: التفاف ذكي، السطر العلوي أوسع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
|
|
|
|
|
msgstr "1: التفاف كلمة نهاية السطر، فقط الأقواس \\N توقف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
|
|
|
|
|
msgstr "1: لا التفاف كلمة، الأقواس \\N و \\n توقف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
|
|
|
|
|
msgstr "3: التفاف ذكي، السطر السفلي أوسع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Wrap Style: "
|
|
|
|
|
msgstr "نمط الالتفاف: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Scale Border and Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "تحجيم الحدود والظل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
|
|
|
|
|
"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "property changes"
|
|
|
|
|
msgstr "تغييرات الخاصية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Symmetrical"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "From s&cript"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Add borders"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Remove borders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio Handling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Margin offset"
|
|
|
|
|
msgstr "هوامش الإزاحة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "س"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "YCbCr Matrix:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Source Resolution"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_resample.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Destination Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "استبدال"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Find what:"
|
|
|
|
|
msgstr "البحث عن:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:73 ../src/dialog_spellchecker.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "استبدال بـ:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Match case"
|
|
|
|
|
msgstr "م&طابقة حالة الأحرف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Use regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستخدام التعابير النمطية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:80 ../src/dialog_spellchecker.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Skip Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&خطي التعليقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "S&kip Override Tags"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 ../src/dialog_selection.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&نص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "A&ctor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "St&yle"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "A&ll rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 ../src/dialog_shift_times.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Selected &rows"
|
|
|
|
|
msgstr "الصفوف المح&ددة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:90 ../src/dialog_selection.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "In Field"
|
|
|
|
|
msgstr "في الحقل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Limit to"
|
|
|
|
|
msgstr "الحدّ إلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Find next"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&بحث عن التالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Replace &next"
|
|
|
|
|
msgstr "استبدال ال&تالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:95 ../src/dialog_spellchecker.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
|
|
|
msgstr "استبدال ال&كل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
|
|
msgstr "التطابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "&يتطابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Doesn't Match"
|
|
|
|
|
msgstr "&لا يتطابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Match c&ase"
|
|
|
|
|
msgstr "تطابق الحال&ة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&Contains"
|
|
|
|
|
msgstr "ي&حتويه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&Exact match"
|
|
|
|
|
msgstr "تطابق &كلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&Regular Expression match"
|
|
|
|
|
msgstr "تطابق التعبير النم&طي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "الوضع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Style"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Act&or"
|
|
|
|
|
msgstr "المم&ثل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "E&ffect"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&تأثير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Match dialogues/comments"
|
|
|
|
|
msgstr "تطابق مربعات الحوار/التعليقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "D&ialogues"
|
|
|
|
|
msgstr "مربعات الح&وار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Comme&nts"
|
|
|
|
|
msgstr "التعلي&قات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Add to selection"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&ضافة إلى التحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Intersect &with selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&قاطع مع التحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "S&ubtract from selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&طرح من التحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Set se&lection"
|
|
|
|
|
msgstr "تعيين الت&حديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection was set to one line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Selection was set to %u lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Selection was set to no lines"
|
|
|
|
|
msgstr "التحديد لم يعيَّن على سطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One line was added to selection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u lines were added to selection"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "أضيف سطر واحد للتحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أضيف سطر واحد للتحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أضيف سطر واحد للتحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أضيف سطر واحد للتحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أضيف سطر واحد للتحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أضيف سطر واحد للتحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "No lines were added to selection"
|
|
|
|
|
msgstr "لم تضاف أية أسطر للتحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One line was removed from selection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u lines were removed from selection"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "أزيل سطر واحد من التحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أزيل سطر واحد من التحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أزيل سطر واحد من التحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أزيل سطر واحد من التحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أزيل سطر واحد من التحديد"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أزيل سطر واحد من التحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "No lines were removed from selection"
|
|
|
|
|
msgstr "لم تُزل أية أسطر من التحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "التحديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "unsaved"
|
|
|
|
|
msgstr "غير محفوظ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s frames"
|
|
|
|
|
msgstr "%s من الإطارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "backward"
|
|
|
|
|
msgstr "للخلف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
|
|
|
msgstr "للأمام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "s+e"
|
|
|
|
|
msgstr "ب+ن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "e"
|
|
|
|
|
msgstr "ن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "from %d onward"
|
|
|
|
|
msgstr "من %d فصاعدا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "sel "
|
|
|
|
|
msgstr "اختير "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "ال&وقت: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Shift by time"
|
|
|
|
|
msgstr "إزاحة بالوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Frames: "
|
|
|
|
|
msgstr "الإ&طارات: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Shift by frames"
|
|
|
|
|
msgstr "إزاحة بالإطارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
|
|
|
|
|
msgstr "أدخل الوقت بالهيئة س:دد:ثﺙ.لﻝ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Enter number of frames to shift by"
|
|
|
|
|
msgstr "أدخل عدد الإطارات للإزاحة بها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "For&ward"
|
|
|
|
|
msgstr "للأ&مام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
|
|
|
|
|
"soon."
|
|
|
|
|
msgstr "إزاحة الترجمات للأمام، لتأخير ظهورها. استخدم هذا إن كانت تظهر مبكّرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "لل&خلف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
|
|
|
|
|
"too late."
|
|
|
|
|
msgstr "إزاحة الترجمات للخلف لتقديم ظهورها. استخدم هذا إن كانت تظهر متأخرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&All rows"
|
|
|
|
|
msgstr "&كل الصفوف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Selection &onward"
|
|
|
|
|
msgstr "التحديد ف&صاعدا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Affect"
|
|
|
|
|
msgstr "التأثير على"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&End times only"
|
|
|
|
|
msgstr "أوقات ال&نهاية فقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Start times only"
|
|
|
|
|
msgstr "أوقات ال&بداية فقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Start a&nd End times"
|
|
|
|
|
msgstr "أوقات البداية &والنهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Times"
|
|
|
|
|
msgstr "الأوقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "م&حو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Shift by"
|
|
|
|
|
msgstr "الإزاحة بـ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Load from history"
|
|
|
|
|
msgstr "تحميل من التاريخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "shifting"
|
|
|
|
|
msgstr "يزيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
|
|
|
|
msgstr "كلمة الخطأ الإملائي:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Ignore &UPPERCASE words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستبدال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&جاهل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Ignore a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "تجاهل الك&ل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Add to &dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة إلى ال&قاموس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Remove fro&m dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
|
|
|
|
|
msgstr "أيجي سب انتهى من تحقق الهجاء لهذا السكرِبت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking complete."
|
|
|
|
|
msgstr "تدقيق الإملاء اكتمل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
|
|
|
|
|
msgstr "لم يحصل أيجي سب على أخطاء في هذا السكرِبت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "spell check replace"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير تدقيق الإملاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "الخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/preferences.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "الألوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "الهوامش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 ../src/dialog_style_editor.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
|
|
msgstr "الحدود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "متنوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "المعاينة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "&عريض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "&مائل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "&تسطير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "&Strikeout"
|
|
|
|
|
msgstr "&يتوسطه خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "المحاذاة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "&Opaque box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Style name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Font face"
|
|
|
|
|
msgstr "شكل الخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم الخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Choose primary color"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار لون أساسي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Choose secondary color"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار لون ثانوي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Choose outline color"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار لون الحدود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Choose shadow color"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار لون الظل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Distance from left edge, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "المسافة من الحافة اليسرى، بالبكسلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Distance from right edge, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "المسافة من الحافة اليمنى، بالبكسلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "المسافة من الحافة العليا/السفلى، بالبكسلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
|
|
|
|
|
"outline around the text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Outline width, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض الحد، بالبكسلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Shadow distance, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "مسافة الظل، بالبكسلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Scale X, in percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "تحجيم س، بالنسبة المئوية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Scale Y, in percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "تحجيم ص، بالنسبة المئوية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
|
|
|
|
|
"mapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"الترميز، مفيد فقط في اليونيكود إن كان الخط لا يملك خريطة يونيكود الصحيحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Character spacing, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "تباعد المحارف، بالبكسلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Alignment in screen, in numpad style"
|
|
|
|
|
msgstr "المحاذاة على الشاشة، في نمط لوحة الأرقام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "أساسي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "ثانوي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "ظل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "يسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "يمين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Vert"
|
|
|
|
|
msgstr "رأسي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Outline:"
|
|
|
|
|
msgstr "الحد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
|
|
|
msgstr "الظل:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Scale X%:"
|
|
|
|
|
msgstr "تحجيم س%:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Scale Y%:"
|
|
|
|
|
msgstr "تحجيم ص%:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
|
|
|
msgstr "الدوران:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "التباعد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "الترميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Preview of current style"
|
|
|
|
|
msgstr "معاينة النمط الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Text to be used for the preview"
|
|
|
|
|
msgstr "النص ليُستخدم للمعاينة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Color of preview background"
|
|
|
|
|
msgstr "لون خلفية المعاينة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Style name conflict"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
|
|
|
|
|
"name?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Update script?"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديث السكرِبت؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:457 ../src/subs_edit_box.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "style change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Move style up"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك النمط لأعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Move style down"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك النمط لأسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Move style to top"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك النمط للأعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Move style to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك النمط للأسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Sort styles alphabetically"
|
|
|
|
|
msgstr "فرز الأنماط أبجديًا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:204 ../src/preferences.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&حرير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:393
|
|
|
|
|
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&نسخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - نسخة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - Copy (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - نسخة (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse style"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذّر تحليل النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:249
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Catalog of available storages"
|
|
|
|
|
msgstr "كتالوج للمخازن المتوفرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Copy to ¤t script ->"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ للسكرِبت ال&حالي ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "المخزن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "&Import from script..."
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستيراد من سكرِبت..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "<- Copy to &storage"
|
|
|
|
|
msgstr "<- نسخ للم&خزن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Current script"
|
|
|
|
|
msgstr "السكرِبت الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "New catalog entry"
|
|
|
|
|
msgstr "مدخلة كتالوج جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "New storage name:"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم التخزين الجديد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "A catalog with that name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "هناك كتالوج بهذا الاسم موجود بالفعل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Catalog name conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "تعارض اسم الكتالوج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
|
|
|
|
|
"have been replaced with underscores instead.\n"
|
|
|
|
|
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اسم الكتالوج المعيّن يحوي محارف غير صالح أو أكثر. تمّ استبدالها بِشرْطَة سفلية.\n"
|
|
|
|
|
"أُعيد تسمية الكتالوج إلى \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr "محارف غير صالحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من حذف المخزن \"%s\" من الكتالوج؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
|
|
|
msgstr "تأكيد الحذف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:510 ../src/dialog_style_manager.cpp:537
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "Style name collision"
|
|
|
|
|
msgstr "تصادم اسم النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:510
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
|
|
|
|
|
"Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في المخزن الحالي. هل تريد إعادة الكتابة؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:537 ../src/dialog_style_manager.cpp:714
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
|
|
|
|
|
"Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في السكرِبت الحالي هل تريد إعادة الكتابة؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "style copy"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "style paste"
|
|
|
|
|
msgstr "لصق نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete from storage"
|
|
|
|
|
msgstr "تأكيد الحذف من المخزن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete from current"
|
|
|
|
|
msgstr "تأكيد الحذف من الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "style delete"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Error Importing Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في استيراد الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "The selected file has no available styles."
|
|
|
|
|
msgstr "الملف المحدد لا يمتلك أنماط متوفرة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Choose styles to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر الأنماط للاستيراد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Import Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "استيراد الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "style import"
|
|
|
|
|
msgstr "استيراد نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:840
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد؟ لا يمكن التراجع عن ذلك!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:840
|
|
|
|
|
msgid "Sort styles"
|
|
|
|
|
msgstr "فرز الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:881
|
|
|
|
|
msgid "style move"
|
|
|
|
|
msgstr "تحريك نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Current line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Styles available"
|
|
|
|
|
msgstr "الأنماط المتوفرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Set style"
|
|
|
|
|
msgstr "تعيين النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "المفاتيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر السابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Next line"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر التالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Play video"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Play audio"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Click on list"
|
|
|
|
|
msgstr "النقر على القائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Select style"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد نمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Seek video to line start time"
|
|
|
|
|
msgstr "&سعي الفيديو إلى وقت بداية السطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "الإجراءات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Play &Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل ال&صوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Play &Video"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل ال&فيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "styling assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "مساعد الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_text_import.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Text import options"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات استيراد النص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_text_import.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Actor separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "فاصل الممثلين:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_text_import.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Comment starter:"
|
|
|
|
|
msgstr "بداية التعليق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Include blank lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Apply to styles"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق على الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "حدّد الأنماط لمعالجتها. الأنماط الغير معلّمة ستُتجاهل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Select all styles"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد كل الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all styles"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة تحديد كل الأنماط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Affect &selection only"
|
|
|
|
|
msgstr "التأثير في الت&حديد فقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Lead-in/Lead-out"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت بداية/وقت نهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Add lead &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة وقت &بداية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
|
|
|
|
|
msgstr "تمكين إضافة أوقات بداية للأسطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت البداية ليضاف، بالميلي ثانية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Add lead &out:"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة وقت &نهاية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
|
|
|
|
|
msgstr "تمكين إضافة أوقات نهاية للأسطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت النهاية ليضاف، بالميلي ثانية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
|
|
|
|
|
msgstr "جعل الترجمات المتجاورة متتابعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&مكين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
|
|
|
|
|
"of each other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تمكين جذب الترجمات مع بعضها البعض إن كانت المسافة بين كل واحدة منها معيّنة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Max gap:"
|
|
|
|
|
msgstr "أقصى فراغ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
|
|
|
|
|
"continuous, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"الاختلاف الأقصى بين وقت البداية والنهاية لترجمتان لجعلهما متتابعتان، بالملي "
|
|
|
|
|
"ثانية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Max overlap:"
|
|
|
|
|
msgstr "أقصى تداخل:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
|
|
|
|
|
"continuous, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"التداخل الأقصى بين وقت النهاية والبداية لترجمتان لجعلهما متتابعتان، بالملي "
|
|
|
|
|
"ثانية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
|
|
|
|
|
"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
|
|
|
|
|
"extend or shrink the end time of the first line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Bias: Start <- "
|
|
|
|
|
msgstr "الانحياز: البداية <- "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid " -> End"
|
|
|
|
|
msgstr " -> النهاية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe snapping"
|
|
|
|
|
msgstr "جذب إطار المفتاح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "E&nable"
|
|
|
|
|
msgstr "&تمكين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
|
|
|
|
|
"threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "تمكين جذب الترجمات إلى إطار المفتاح الأقرب، إن كانت المسافة ضمن العتبة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Starts before thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "البداية قبل العتبات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Starts after thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "البداية بعد العتبات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Ends before thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "النهاية قبل العتبات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Ends after thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "النهاية بعد العتبات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "أحد أسطر الملف (%i) يحوي مدة سالبة. يجهض."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Invalid script"
|
|
|
|
|
msgstr "سكرِبت غير صحيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "timing processor"
|
|
|
|
|
msgstr "معالجة التوقيت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "الأصلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Insert original"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج الأصلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Delete line"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف السطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Enable &preview"
|
|
|
|
|
msgstr "تمكين الم&عاينة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:180 ../src/dialog_translation.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "No more lines to translate."
|
|
|
|
|
msgstr "لا أسطر أخرى لترجمتها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:188 ../src/dialog_translation.cpp:238
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current line: %d/%d"
|
|
|
|
|
msgstr "السطر الحالي: %d من %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_translation.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "translation assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "مساعد الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Version Checker"
|
|
|
|
|
msgstr "متحقق الإصدار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Auto Check for Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "تحقق تلقا&ئي للتحديثات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Remind me again in a &week"
|
|
|
|
|
msgstr "ذكرني ثانية في أ&سبوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to updates server."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر الاتصال بخادم التحديثات."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Could not download from updates server."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر التنزيل من خادم التحديثات."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:311
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
|
|
|
|
|
msgstr "فشل طلب HTTP، حصل HTTP الاستجابة %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "An update to Aegisub was found."
|
|
|
|
|
msgstr "حُصل على تحديث لأيجي سب."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
|
|
|
|
|
msgstr "حُصل على تحديثات متعددة لأيجي سب."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "There are no updates to Aegisub."
|
|
|
|
|
msgstr "لا تحديثات لأيجي سب."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
|
|
|
|
|
"temporary server problem on our end."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هناك خطأ في التماس تحديثات لأيجي سب:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"إن كانت بقية التطبيقات تصل للإنترنت جيدا، إذن هذه بالتأكيد مشكلة مؤقتة في "
|
|
|
|
|
"خادمنا من جانبنا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_version_check.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ مجهول حدث بينما يلتمس أيجي سب عن تحديثاته."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Video Details"
|
|
|
|
|
msgstr "تفاصيل الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الملف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "FPS:"
|
|
|
|
|
msgstr "إطار/ث:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "الدقة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 frame"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d frames (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "الطول:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Decoder:"
|
|
|
|
|
msgstr "المرمِّز:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:166
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Resolution mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "الدقة لا تتطابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
|
|
|
|
|
"subtitles don't match.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Video resolution:\t%d x %d\n"
|
|
|
|
|
"Script resolution:\t%d x %d\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Change subtitles resolution to match video?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"دقة الفيديو المحمّل ودقة الترجمات لا تتطابق.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"دقة الفيديو:\t%d x %d\n"
|
|
|
|
|
"دقة السكرِبت:\t%d x %d\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"تغيير دقة الترجمات لتطابق الفيديو؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Set to video resolution"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Resample script (add borders)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Resample script (remove borders)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Resample script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "change script resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير دقة السكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Fix Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "إصلاح الأنماط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
|
|
|
|
|
"Default."
|
|
|
|
|
msgstr "إصلاح الأنماط باستبدال أي نمط ليس متوفّر مع الملف افتراضيًّا."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Transform Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "تحويل معدل الإطارات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
|
|
|
|
|
"framerate to an output framerate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
|
|
|
|
|
"for hardsubbing.\n"
|
|
|
|
|
"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
|
|
|
|
|
"NTSC to PAL speedup."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "V&ariable"
|
|
|
|
|
msgstr "مت&غير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Constant: "
|
|
|
|
|
msgstr "&ثابت: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse transformation"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Input framerate: "
|
|
|
|
|
msgstr "إدخال معدل الإطارات: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_framerate.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Output: "
|
|
|
|
|
msgstr "المخرج: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:78 ../src/video_provider_bestsource.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
|
|
|
|
|
msgstr "يقرأ شِفرات الوقت وبيانات الإطار/النموذج"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track %02d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "المسار %02d: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
|
|
|
|
|
msgstr "اكتُشِفت مسارات صوت متعددة، يرجى اختيار واحد لتحميله:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
|
|
|
|
|
msgstr "اكتُشِفت مسارات فيديو متعددة، يرجى اختيار واحد لتحميله:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Choose audio track"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار مسار الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Choose video track"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار مسار الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "add fold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "clear all folds"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "open all folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "close all folds"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "clear folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "open folds"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "close folds"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/fold_controller.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "toggle folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style '%s' does not exist\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find font '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر الحصول على الخط '%s'\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found '%s' at '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "وُجد '%s' في '%s'\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' يفقد الرموز المستخدمة التالية: %s\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Used in styles:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "مستخدَم في الأنماط:\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Used on lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "مستخدَم في الأسطر:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Parsing file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "يحلل الملف\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Searching for font files\n"
|
|
|
|
|
msgstr "يبحث عن ملفات الخطوط\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Done\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تم\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "All fonts found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "وُجدت كل الخطوط.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One font could not be found\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d fonts could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister.cpp:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:56
|
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister_gdi.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Updating font cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "يحدث خبيئة الخطوط\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "#"
|
|
|
|
|
msgstr "#"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Line Number"
|
|
|
|
|
msgstr "رقم السطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid " >"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Folds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "ط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "البداية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "النهاية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Margin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/grid_column.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Characters Per Second"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/hotkey.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Invalid command name for hotkey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cpp:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aegisub will now close."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"عفوًا، أيجي سب إنهار!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"عُملت محاولة لحفظ نسخة من ملفك إلى:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"أيجي سب سيغلق الآن."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates?"
|
|
|
|
|
msgstr "التماس التحديثات؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
|
|
|
|
|
"do it manually via the Help menu."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"هل تريد لأيجي سب التماس التحديثات كل مرة يبدأ فيه؟ ما زلت تستطيع فعل ذلك "
|
|
|
|
|
"يدويًا من قائمة المساعدة."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Program error"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في البرنامج"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cpp:437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart "
|
|
|
|
|
"Aegisub.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error Message: %s"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/menu.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/menu.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "الأ&خيرة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/menu.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "No Automation macros loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "لم تحمّل أية وحدات ماكرو للأتمتة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Choose which track to read:"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر المسار لقراءته:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Multiple subtitle tracks found"
|
|
|
|
|
msgstr "وُجدت مسارات ترجمات متعددة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Parsing Matroska"
|
|
|
|
|
msgstr "يحلّل الماتروسكا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
|
|
|
|
|
msgstr "يقرأ الترجمات من ملف الماتروسكا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:343 ../src/preferences.cpp:364
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "التماس التحديثات عند البدء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Show main toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار شريط الأدوات الرئيسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Save UI state in subtitles files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "دائمًا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:71 ../src/preferences.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "السؤال"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:71 ../src/preferences.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "أبدًا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Automatically load linked files"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Undo Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "مستويات التراجع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Recently Used Lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Find/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "البحث/الاستبدال"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Default styles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Default style catalogs"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import "
|
|
|
|
|
"files in the various formats.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can set up style catalogs in the Style Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "New files"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "MicroDVD import"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "SRT import"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "TTXT import"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Plain text import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Default mouse wheel to zoom"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Lock scroll on cursor"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Snap markers by default"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Auto-focus on mouse over"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Play audio when stepping in video"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Left-click-drag moves end marker"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Default timing length (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "طول الوقت الافتراضي (ms)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Default lead-in length (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "طول وقت البداية الافتراضي (ms)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Default lead-out length (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "طول وقت النهاية الافتراضي (ms)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Line boundary thickness (px)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Maximum snap distance (px)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Don't show"
|
|
|
|
|
msgstr "لا تُظهر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار الكل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Show previous"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Show previous and next"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار السابق والتالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Show inactive lines"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار الأسطر الغير نشطة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Include commented inactive lines"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Display Visual Options"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Keyframes in dialogue mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Keyframes in karaoke mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Cursor time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت المؤشر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Video position"
|
|
|
|
|
msgstr "موقع الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:154 ../src/preferences.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Seconds boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Waveform Style"
|
|
|
|
|
msgstr "نمط شكل الموجة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Audio labels"
|
|
|
|
|
msgstr "مسميات الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Show keyframes in slider"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار الإطارات المفتاحية في المنزلقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Seek video to line start on selection change"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Automatically open audio when opening video"
|
|
|
|
|
msgstr "فتح الصوت تلقائيا عند فتح الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Default to Video Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Disable zooming with scroll bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Reverse zoom direction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "الزوم الافتراضي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Fast jump step in frames"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot save path"
|
|
|
|
|
msgstr "مسار حفظ لقطات الشاشة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Script Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "دقة السكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Use resolution of first video opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Default width"
|
|
|
|
|
msgstr "العرض الافتراضي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Default height"
|
|
|
|
|
msgstr "الارتفاع الافتراضي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Always resample"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Always set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Match video resolution on open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "الواجهة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Edit Box"
|
|
|
|
|
msgstr "مربع التحرير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Enable call tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite in time boxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "تفعيل إبراز الصياغة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Dictionaries path"
|
|
|
|
|
msgstr "مسار القواميس"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Character Counter"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Maximum characters per line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Characters Per Second Warning Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Characters Per Second Error Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Ignore punctuation"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "الشبكة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Focus grid on click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Highlight visible subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "إبراز الترجمات الظاهرة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Hide overrides symbol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Skip over whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Colour Picker"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Screen Picker to Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Audio Display"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Play cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤشر التشغيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Line boundary start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Line boundary end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Line boundary inactive line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Syllable boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "إبراز الصياغة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Drawing Commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Drawing X Coords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Drawing Y Coords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Underline Spline Endpoints"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Brackets"
|
|
|
|
|
msgstr "الأقواس"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Slashes and Parentheses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "الوسوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "المُعاملات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Error Background"
|
|
|
|
|
msgstr "خلفية الخطأ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Line Break"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Karaoke templates"
|
|
|
|
|
msgstr "قوالب الكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Karaoke variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Audio Color Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "مخططات ألوان الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "الطيف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
|
|
|
|
msgstr "شكل الموجة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "شبكة الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Standard foreground"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Standard background"
|
|
|
|
|
msgstr "الخلفية الافتراضية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Selection foreground"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Selection background"
|
|
|
|
|
msgstr "خلفية التحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Collision foreground"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "In frame background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Comment background"
|
|
|
|
|
msgstr "خلفية التعليق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Selected comment background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Open fold background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Closed fold background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Header background"
|
|
|
|
|
msgstr "خلفية الرأس"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Left Column"
|
|
|
|
|
msgstr "العمود الأيسر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Active Line Border"
|
|
|
|
|
msgstr "حدود السطر النشط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "CPS Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Visual Typesetting Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Primary Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Primary Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Visual Typesetting Tools Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Shaded Area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ احتياطي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Save"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ تلقائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:324 ../src/preferences.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "تمكين"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Interval in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "الفترة بالثواني"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:328 ../src/preferences.cpp:334
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "المسار"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Autosave after every change"
|
|
|
|
|
msgstr "حفظ تلقائي بعد كل تعديل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ احتياطي تلقائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Base path"
|
|
|
|
|
msgstr "مسار القاعدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Include path"
|
|
|
|
|
msgstr "المسار المضمَّن"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Auto-load path"
|
|
|
|
|
msgstr "مسار التحميل التلقائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "0: Fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "0: فادح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "1: Error"
|
|
|
|
|
msgstr "1: خطأ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "2: Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "2: تحذير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "3: Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "3: نصيحة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "4: Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "4: تصحيح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "5: Trace"
|
|
|
|
|
msgstr "5: تأثير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Trace level"
|
|
|
|
|
msgstr "قوة التأثير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "All scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "كل السكرِبتات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Global autoload scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "No scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "لا سكرِبتات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle-local scripts"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Autoreload on Export"
|
|
|
|
|
msgstr "إعادة التحميل تلقائيًّا عند التصدير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:366
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch "
|
|
|
|
|
"these unless you know what you're doing."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"تغيير هذه الإعدادات لربما يتسبب في علل و/أو انهيارات. لا تقربها إلا إن كنت "
|
|
|
|
|
"تعلم ما تفعل."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:379 ../src/preferences.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "التصدير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Audio provider"
|
|
|
|
|
msgstr "موفّر الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Audio player"
|
|
|
|
|
msgstr "مشغّل الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "الخبيئة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "القرص الصلب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
|
|
|
|
|
msgstr "لا شيء (غير مستحسن)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Cache type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع الخبيئة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Better quality"
|
|
|
|
|
msgstr "جودة جيدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "High quality"
|
|
|
|
|
msgstr "جودة عالية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Insane quality"
|
|
|
|
|
msgstr "جودة ضعيفة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Regular quality"
|
|
|
|
|
msgstr "جودة عادية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "الجودة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Extended"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Frequency mapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Cache memory max (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم الخبيئة الأقصى (م.بايت)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Avisynth down-mixer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Force sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "أجبر معدّل الإعتيان"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "إجهاض"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "تجاهل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "إيقاف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Audio indexing error handling mode"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Always index all audio tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "فهرس كل مسارات الأصوات دائما"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Downmix to stereo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Max BS cache size (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Use Aegisub's Cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Portaudio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "OSS Device"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Buffer latency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Buffer length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Video provider"
|
|
|
|
|
msgstr "موفّر الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Subtitles provider"
|
|
|
|
|
msgstr "موفّر الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Avisynth memory limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Debug log verbosity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Decoding threads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Enable unsafe seeking"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Max cache size (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Decoder Threads (0 to autodetect)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Seek preroll (Frames)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "VapourSynth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Log Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Default Video Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This script will be executed to load video files that aren't\n"
|
|
|
|
|
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
|
|
|
|
|
"The filename variable stores the path to the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Default Audio Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This script will be executed to load audio files that aren't\n"
|
|
|
|
|
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
|
|
|
|
|
"The filename variable stores the path to the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "مفاتيح الاختصار"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
|
|
|
|
|
"be overridden."
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الافتراضيات؟ كل الإعدادات ستُبطل."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "Restore defaults?"
|
|
|
|
|
msgstr "استعادة الافتراضيات؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "التفضيلات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:793
|
|
|
|
|
msgid "&Restore Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "استعاد&ة الافتراضيات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences_base.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "يرجى اختيار الملف:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences_base.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "استعراض..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences_base.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/preferences_base.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم الخط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل تريد تحميل/إلغاء تحميل الملفات المرتبطة؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load audio file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Unload audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load video file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Unload video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:202
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load timecodes file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Unload timecodes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load keyframes file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Unload keyframes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "(Un)Load files?"
|
|
|
|
|
msgstr "(إلغاء)تحميل الملفات؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "The audio file was not found: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:263
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"None of the available audio providers recognised the selected file as "
|
|
|
|
|
"containing audio data.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"The following providers were tried:\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/project.cpp:266
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"None of the available audio providers have a codec available to handle the "
|
|
|
|
|
"selected file.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
"The following providers were tried:\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/resolution_resampler.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "resolution resampling"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/search_replace_engine.cpp:189 ../src/search_replace_engine.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "replace"
|
|
|
|
|
msgstr "استبدال"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/search_replace_engine.cpp:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One match was replaced."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d matches were replaced."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/search_replace_engine.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
|
msgstr "لا نتائج."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_controller.cpp:246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل تريد حفظ تغييرات %s ؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_controller.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
|
|
|
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_controller.cpp:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File backup saved as \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "النسخة الاحتياطية للملف حُفظت كـ \"%s\"."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_controller.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "غير معنون"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_controller.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "غير معنون"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&عليق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
|
|
|
|
|
msgstr "جعل هذا السطر تعليق. أسطر التعليقات لا تظهر على الشاشة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Style for this line"
|
|
|
|
|
msgstr "نمط هذا السطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
|
|
|
|
|
"useless."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
|
|
|
|
|
"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Layer number"
|
|
|
|
|
msgstr "رقم الطبقة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Start time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت البداية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "End time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت النهاية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Line duration"
|
|
|
|
|
msgstr "طول السطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Left Margin (0 = default from style)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "left margin change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Right Margin (0 = default from style)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "right margin change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "vertical margin change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "T&ime"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&وقت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
|
|
|
|
|
msgstr "الوقت كـ س:دد:ثﺙ.لﻝ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "F&rame"
|
|
|
|
|
msgstr "الإ&طارات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Time by frame number"
|
|
|
|
|
msgstr "الوقت برقم الإطار"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Show Original"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
|
|
|
|
|
"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
|
|
|
|
|
"subtitles into another language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "modify text"
|
|
|
|
|
msgstr "تعديل النص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "modify times"
|
|
|
|
|
msgstr "تعديل الأوقات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "actor change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير الممثل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "layer change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير الطبقة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "effect change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير التأثير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_box.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "comment change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Spell checker language"
|
|
|
|
|
msgstr "لغة مدقق الإملاء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "ق&ص"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:394 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "&لصق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "No spell checker suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "لا اقتراحات لمدقق الإملاء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "اقتراحات مدقق الإملاء لـ \"%s\""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "No correction suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "لا اقتراحات تصحيح"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:451
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة \"%s\" للقاموس"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:486
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "اقتراحات المترادفات لـ \"%s\""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "No thesaurus suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "لا اقتراحات مترادفات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Thesaurus language"
|
|
|
|
|
msgstr "لغة المترادفات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "تعطيل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:102
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "From video (%g)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "من الفيديو (%g)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:104
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "From video (VFR)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "من الفيديو (VFR)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:110
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "15.000 FPS"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "15.000 إطار/ث"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:111
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:112
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "24.000 FPS (FILM)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "24.000 إطار/ث (فلم)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:113
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "25.000 FPS (PAL)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "25.000 إطار/ث (PAL)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:114
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "29.970 إطار/ث (NTSC)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:116
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:117
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "30.000 FPS"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "30.000 إطار/ث"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:118
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "50.000 إطار/ث (PAL x2)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:119
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "59.940 إطار/ث (NTSC x2)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:120
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "60.000 FPS"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "60.000 إطار/ث"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:121
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "119.880 إطار/ث (NTSC x4)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:122
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "120.000 FPS"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "120.000 إطار/ث"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:126
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "إطار/ث"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line over maximum length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "سطر طوله أكثر من الطول الأقصى: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Updating font index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "This may take several minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/video_box.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Seek video"
|
|
|
|
|
msgstr "سعي الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/video_box.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Current frame time and number"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت الإطار الحالي ورقمه"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/video_box.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت هذا الإطار متعلق ببداية ونهاية الترجمات الحالية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/video_provider_vs.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Executing VapourSynth Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/video_provider_vs.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute script! Press \"Close\" to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/visual_tool.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "visual typesetting"
|
|
|
|
|
msgstr "تنضيد بصري"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 ../src/visual_tool_drag.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "positioning"
|
|
|
|
|
msgstr "يموضع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
|
|
|
|
|
msgstr "التبديل بين \\move و \\pos"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "delete control point"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف نقطة التحكّم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_hotkey.json:244:
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle Edit Box"
|
|
|
|
|
msgstr "صندوق تحرير الترجمة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "&صوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&ملف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "م&ساعدة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Insert (before)"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&دراج (قبل)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "إد&راج أسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Join (concatenate)"
|
|
|
|
|
msgstr "&جمع (لمّ)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Make times continuous (change end)"
|
|
|
|
|
msgstr "&جعل الأوقات متتابعة (تغيير النهاية)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Make times continuous (change start)"
|
|
|
|
|
msgstr "&جعل الأوقات متتابعة (تغيير البداية)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Subtitle"
|
|
|
|
|
msgstr "&ترجمة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Timing"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&وقيت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
|
|
msgstr "&فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "A&utomation"
|
|
|
|
|
msgstr "أتمت&ة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Export As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Insert (after)"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج (بعد)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Insert at video time (after)"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج عند وقت الفيديو (بعد)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Insert at video time (before)"
|
|
|
|
|
msgstr "إدراج عند وقت الفيديو (قبل)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Join (as Karaoke)"
|
|
|
|
|
msgstr "جمع (كـكاروكي)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Join (keep first)"
|
|
|
|
|
msgstr "جمع (إبقاء الأول)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "جمع الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Make Times Continuous"
|
|
|
|
|
msgstr "جعل الأوقات متتابعة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Override &AR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Set &Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "تعيين ال&زوم"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Sort All Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "فرز كل الأسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Sort Selected Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "فرز الأسطر المحددة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Vie&w"
|
|
|
|
|
msgstr "&عرض"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: default_menu.json:0
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
|
|
|
|
|
msgid "Automatically check for new versions of Aegisub"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
|
|
|
|
|
msgid "Create a start menu icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
|
|
|
|
|
msgid "Installing runtime libraries..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer."
|
|
|
|
|
"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This "
|
|
|
|
|
"means you may use the application for any purpose without charge, but that "
|
|
|
|
|
"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for "
|
|
|
|
|
"information on obtaining the source code."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
|
|
|
|
|
msgid "Update Checker:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid " Subtitle format handler: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " معالج هيئة الترجمة: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d fonts could not be found.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d frames (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d من الإطارات (%s)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i matches were replaced."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i من التطابقات أُستبدلت."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%u lines were added to selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أضيف(ت) %u أسطر للتحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%u lines were removed from selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أزيل(ت) %u أسطر من التحديد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Change aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ت&غيير النسبة الباعيّة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Export As..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&تصدير كـ..."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Forums"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ال&منتديات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&لا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&نعم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Aegisub can take over the following file types.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
|
|
|
|
|
#~ "tell another program to take over the file type."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "أيجي سب يستطيع تولي أمر أنواع الملفات التالية.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "إن لم تكن تريد لأيجي سب أن يرتبط بنوع ملف معين بعد الآن، يجب عليك إخبار "
|
|
|
|
|
#~ "برنامج آخر تولي أمر نوع الملف."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Fil&es"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "كل المل&فات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "All rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "كل الصفوف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنفيذ هذا التحقق دائمًا عند تشغيل أيجي سب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعذّر تحميل سكرِبت أتمتة ما. اسم الملف '%s'، تقرير الخطأ: %s"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هل أنت متأكد من حذف الأنماط الـ %d ؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto goes to next line on commit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الذهاب تلقائيًّا إلى السطر التالي عند الإيداع"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تمرير تلقائي لعرض الصوت للسطر المحدد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Below Normal (recommended)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أقل من العادي (مستحسن)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عريض"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "يغيّر الأوقات للترجمات، لذا أوقات النهاية تبدأ عند وقت البداية التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "يغيّر الأوقات للترجمات، لذا أوقات البداية تبدأ عند وقت النهاية السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Script Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "محو معلومات السكرِبت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the currently open audio file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يغلق ملف الصوت المفتوح حاليا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the currently open keyframes list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يغلق قائمة الإطارات المفتاحية المفتوحة حاليًّا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the currently open timecodes file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يغلق ملف شِفرات الوقت الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the currently open video file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يغلق ملف الفيديو المفتوح حاليا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Collision: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التصادم: "
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Commits the text (Enter)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لتنفيذ النص (Enter)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy subtitles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ينسخ الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create an audio clip of the selected line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ينشأ قصاصة صوت للسطر المحدد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تكر&ار وتحريك بإطار واحد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفصل الفيديو، عارضا إياه في نافذة مستقلة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display audio and subtitles only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يعرض الصوت والترجمات فقط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display audio, video and subtitles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يعرض الصوت، الفيديو والترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display subtitles only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يعرض الترجمات فقط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display video and subtitles only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يعرض الفيديو والترجمات فقط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Done collecting font data.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اكتمل تجميع بيانات الخط.\n"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تكرار وتحريك بإطار واحد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يكرّر الأسطر ويحرّكها بإطار واحد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اسم الملف"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Find next match of last word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يبحث عن التطابق التالي لآخر كلمة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Find words in subtitles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يبحث عن كلمات في الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 16:9"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 2.35"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 4:3"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجبر الفيديو إلى نسبة باعيّة مخصّصة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forums"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المنتديات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a line after current"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يدرج سطر بعد الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يدرج سطر بعد الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a line before current"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يدرج سطر قبل الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يدرج سطر قبل الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid fps or length value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قيم الإطار/ث أو الطول غير صالحة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Italics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مائل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، كـكاروكي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لجمع الأسطر في سطر واحد، بلمّ النص معا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and "
|
|
|
|
|
#~ "discarding remaining"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، مبقيا النص في الأول ومتجاهلا البقية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لإقفاز الفيديو إلى نهاية إطار الترجمة الحالية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لإقفاز الفيديو إلى بداية إطار الترجمة الحالية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يبدأ الأداة ASSDraw3 للرسم المتجهي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leave video on original aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ترك الفيديو على نسبته الباعيّة الأصلية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Left Margin (0 = default)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الهامش الأيسر (0= الافتراضي)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Load audio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحمل الصوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الأقل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "جعل أيجي سب محرر الترجمات الافتراضي؟"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "MarginL change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تغيير الهامش الأيسر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "MarginR change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تغيير الهامش الأيمن"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "MarginV change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تغيير الهامش الرأسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يتوفر موفرون للترجمات. لا يمكن معاينة الترجمات."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open Kanji timer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح مؤقت الكانجي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open styles manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح مدير الأنماط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open the attachment list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح قائمة المرفقات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح مل شِفرات وقت VFR إصدار 1 أو إصدار 2"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a keyframe list file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح ملف قائمة إطارات مفتاحية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a subtitles file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح ملف ترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح ترجمات بطقم محارف معين"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a video clip with solid color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح قصاصة فيديو بلون صلب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a video file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح ملف فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an audio file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح ملف صوت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the audio from the current video file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح الصوت من ملف الفيديو الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the subtitles from the current video file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يفتح الترجمات من ملف الفيديو الحالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لون الحد"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يشغّل التحديد أو إيقافه إن كان مشغَّلا فعليا"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Primary color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اللون الأساسي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reading into RAM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يقرأ لذاكرة الوصول العشوائي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reading to Hard Disk cache"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يقرأ لخبيئة القرص الصلب"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يوحّد الترجمات التي فرّقت وجُمعت"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Redoes last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يعيد آخر إجراء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الطول الناتج: %d:%02d:%02d.%03d"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "معكوس"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin (0 = default)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الهامش الأيمن (0= الافتراضي)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
|
|
|
|
|
#~ "timing and etc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ينفّذ معالج أحداث للتوقيت والتعامل مع أوقات البداية، النهاية، توقيت "
|
|
|
|
|
#~ "المشهد، إلخ"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحفظ ملف شِفرات وقت VFR إصدار 2"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحفظ نسخة من الترجمات مع العمليات المطبَّقة عليها"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saves subtitles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحفظ الترجمات"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saves subtitles with another name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحفظ الترجمات باسم آخر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the current keyframe list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحفظ قائمة الإطارات المفتاحية الحالية"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اللون الثانوي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Seek to the next subtitle boundary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سعي إلى حد الترجمة التالي"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سعي إلى حد الترجمة السابق"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Selected rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الصفوف المحددة"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection was set to %u lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التحديد عُيِّن على %u أسطر"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all dialogue lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يحدّد كل أسطر مربع الحوار"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعيين الشفافية، من 0 (غير شفاف) إلى 255 (شفاف)"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لون الظل"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shows video details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يظهر تفاصيل الفيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Strikeout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يتوسطه خط"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Style name collision."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصادم اسم النمط."
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Swaps the two selected lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يبدّل السطران المحددان مع بعضهما"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thread priority"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أولوية التأثير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Underline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تسطير"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undoes last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يتراجع عن آخر إجراء"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update &Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحديث ال&فيديو"
|
2012-10-12 23:43:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يستخدم توقيت الكاروكي لتفريق السطر إلى أخرى متعددة أصغر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الهامش الرأسي (0= الافتراضي)"
|
2012-11-20 01:49:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Visit Aegisub's forums"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يزور منتديات أيجي سب"
|
2014-01-03 16:19:01 +01:00
|
|
|
|
|
2023-04-22 22:14:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الحذف"
|