4559 lines
100 KiB
Plaintext
4559 lines
100 KiB
Plaintext
# Turkish translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: Turkish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:27
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:28
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:29
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "SMIME Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "SpcSpAgencyInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "SpcFinancialCriteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "SpcMinimalCriteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
msgid "Sur Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "Sa&yısal"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Argument missing\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:165
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:166
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198 progman.rc:83
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:27
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:28
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:29
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:34
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devenum.rc:32
|
||
msgid "Default DirectSound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devenum.rc:33
|
||
msgid "DirectSound: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devenum.rc:34
|
||
msgid "Default WaveOut Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devenum.rc:35
|
||
msgid "Default MidiOut Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&İçindekiler"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:28
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "Di&zin"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Ara\n"
|
||
"#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Bul"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:30
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:35
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Dur\n"
|
||
"#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Durdur"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:38
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:39
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:40
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:41
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Eşitle"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45
|
||
msgid "IDTB_NOTES"
|
||
msgstr "IDTB_NOTES"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:46
|
||
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
|
||
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47
|
||
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
|
||
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48
|
||
msgid "IDTB_CONTENTS"
|
||
msgstr "IDTB_CONTENTS"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:49
|
||
msgid "IDTB_INDEX"
|
||
msgstr "IDTB_INDEX"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:50
|
||
msgid "IDTB_SEARCH"
|
||
msgstr "IDTB_SEARCH"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:51
|
||
msgid "IDTB_HISTORY"
|
||
msgstr "IDTB_HISTORY"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:52
|
||
msgid "IDTB_FAVORITES"
|
||
msgstr "IDTB_FAVORITES"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:53
|
||
msgid "Jump1"
|
||
msgstr "Jump1"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:54
|
||
msgid "Jump2"
|
||
msgstr "Jump2"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:55
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:56
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yaklaştır"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:57
|
||
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
|
||
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:58
|
||
msgid "IDTB_TOC_PREV"
|
||
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:25
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:26
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:27
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Syntax error\n"
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localspl.rc:28
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localspl.rc:29
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mapi32.rc:28
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mapi32.rc:29
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
|
||
#: msi.rc:28
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "%s yolu bulunamadı"
|
||
|
||
#: msi.rc:29
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
|
||
|
||
#: msi.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
||
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
||
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
||
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
||
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
|
||
#: msi.rc:57
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
|
||
|
||
#: msi.rc:58
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
|
||
|
||
#: msi.rc:59
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
|
||
|
||
#: msi.rc:60
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "özellik buradan:"
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:27
|
||
msgid "WINE-MS-RLE"
|
||
msgstr "WINE-MS-RLE"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:28
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
|
||
"Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:25
|
||
msgid "MS-CRAM"
|
||
msgstr "MS-CRAM"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:26
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:27
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Doğru"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:28
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Yanlış"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:32
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:36
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:38
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:39
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "İ&leri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:41
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "Arka&plan Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:43
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
|
||
#: shdoclc.rc:189
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Yapıştır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:49
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "K&ısayol Oluştur"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:50
|
||
msgid "Add to &Favorites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:51
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Kaynağı Göster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "&Kodlama"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:55
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "Ya&zdır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Yenile"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Özellikler"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:62
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Bağlantıyı Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "Hedefi Y&azdır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Resmi &Göster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "Resmi &E-postala..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "Resmi Ya&zdır..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "Arka&plan Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "K&es"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
|
||
#: shdoclc.rc:187
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "K&opyala"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "&Kısayol Kopyala"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Ö&zellikler"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:88
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:90
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geri Al"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:95
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:101
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Select"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Hücre"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&Satır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&Sütun"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tablo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "&Hücre Özellikleri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:113
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "&Tablo Özellikleri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:116
|
||
msgid "1DSite Select"
|
||
msgstr "1DSite Select"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:120
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ya&pıştır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:122
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Yazdır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:126
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anchor"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:128
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:129
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:133
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:144
|
||
msgid "Context Unknown"
|
||
msgstr "Context Unknown"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:149
|
||
msgid "DYNSRC Image"
|
||
msgstr "DYNSRC Image"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:157
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Yürüt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:174
|
||
msgid "ART Image"
|
||
msgstr "ART Image"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:195
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Geri Çevir"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "Trace Tags"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "Resource Failures"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr "Dump Tracking Info"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr "Debug Break"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "Debug View"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr "Dump Tree"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr "Dump Lines"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr "Dump DisplayTree"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr "Dump FormatCaches"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:212
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr "Dump LayoutRects"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:213
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Memory Monitor"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:214
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Performance Meters"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:215
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Save HTML"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:217
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "&Browse View"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:218
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "&Edit View"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Vertical Scrollbar"
|
||
msgstr "Vertical Scrollbar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Buraya Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:226
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Üstteki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:229
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Alttaki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:231
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Yukarı Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:232
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Aşağı Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
||
msgstr "Horizontal Scrollbar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Sol Kenar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:240
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Sağ Kenar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "Soldaki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:243
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "Sağdaki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:245
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Sola Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:246
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Sağa Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:25
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "Üstteki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:31
|
||
msgid "&u&b&d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:28
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
|
||
|
||
#: winmm.rc:29
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
|
||
|
||
#: winmm.rc:30
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
|
||
|
||
#: winmm.rc:31
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
|
||
msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n"
|
||
|
||
#: winmm.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
|
||
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
|
||
"desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:39
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
|
||
"belirlemek için Kapasite işlevini kullanın"
|
||
|
||
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
|
||
"verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
|
||
"kullanıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
|
||
"kullanıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
|
||
"dosyası bozuk veya eksik olabilir."
|
||
|
||
#: winmm.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
|
||
"gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
|
||
"SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:56
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:58
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
|
||
"üreticisine başvurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task.\n"
|
||
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok.\n"
|
||
"Kullanılabilen belleği arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
|
||
"Benzersiz bir takma ad kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Komut belirtilmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
|
||
"büyütün."
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
|
||
"Lütfen bir tane sağlayın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
|
||
"üreticisine başvurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
|
||
"üreticisiyle bağlantı kurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
|
||
"belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin"
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
|
||
"ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
|
||
"yazıldığından emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
|
||
"'shareable' parametresini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
|
||
"Lütfen bir tane sağlayın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
|
||
"belgelerine başvurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
|
||
"kapatın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
|
||
"olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
|
||
"kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
|
||
"uzantı içerdiğinden emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
|
||
"belirtemezsiniz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
|
||
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
|
||
"veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
|
||
"değiştiremiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
|
||
"değiştiremiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
|
||
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
|
||
"boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
|
||
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
|
||
"Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
|
||
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
|
||
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
|
||
"kullanamazsınız."
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
|
||
"Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
|
||
"işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
|
||
"seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications; then, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
|
||
"uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
|
||
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
|
||
"diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
|
||
"olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:27
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:28
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "İşlem Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:29
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:30
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:31
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Karşılaştırma Doğru"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Başvuru (v2)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Başvuru"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:44
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış Tür"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:45
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Kısıtlama İhlali"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:47
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:59
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:60
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Takma Ad Sorunu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:61
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:62
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr "Yaprak Konumunda"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:63
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:75
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:76
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Geçersiz Belgeler"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:77
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Geçersiz Yetkiler"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:78
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:79
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Değil"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Döngü Algılandı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:87
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:88
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:91
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Adlandırma İhlali"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:92
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:93
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:94
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:95
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Zaten Var"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:107
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:108
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Sunucu Kapalı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:109
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Yerel Hata"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:110
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Kodlama Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:111
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Kod Çözme Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:112
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zaman Aşımı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "Yazar Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Süzme Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "User Cancelled"
|
||
msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Parametre Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Bellek Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "İletide sonuç yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "Başvuruları işlerken dön"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#: clock.rc:29
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "Ana&log"
|
||
|
||
#: clock.rc:30
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "Sa&yısal"
|
||
|
||
#: clock.rc:32 notepad.rc:50
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Yazı Tipi..."
|
||
|
||
#: clock.rc:34
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
|
||
|
||
#: clock.rc:36
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Saniyeler"
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Tarih"
|
||
|
||
#: clock.rc:39
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "&Her zaman üstte"
|
||
|
||
#: clock.rc:41
|
||
msgid "Inf&o"
|
||
msgstr "B&ilgi"
|
||
|
||
#: clock.rc:42
|
||
msgid "&About Clock..."
|
||
msgstr "&Saat Hakkında..."
|
||
|
||
#: clock.rc:48
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: cmd.rc:30
|
||
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
||
msgstr "ATTRIB hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
||
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
||
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
||
"called procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
|
||
"toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
|
||
"dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
|
||
"çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
|
||
"kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr "CD hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:42
|
||
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:44
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS konsol ekranını temizler\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:46
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:48
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:49
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:50
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:60
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
||
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
|
||
"uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
|
||
"tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
|
||
"getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:62
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
||
"not exist in wine's cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
|
||
"kullanılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
|
||
"\n"
|
||
"FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
|
||
"gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
||
"batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
||
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
||
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
||
"label terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
|
||
"yönlendirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
|
||
"ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
|
||
"toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
|
||
"her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
|
||
"toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr "HELP hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
|
||
"IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
|
||
"IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
|
||
"\n"
|
||
"İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
|
||
"Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
|
||
"Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
|
||
"Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:104
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MD hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:105
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
||
"subdirectories\n"
|
||
"below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
|
||
"dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
|
||
"verecektir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:123
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
||
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
||
"PATH command with the new value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
|
||
"wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
|
||
"PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
|
||
"kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
||
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
||
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
||
"before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n"
|
||
"kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n"
|
||
"dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n"
|
||
"önce okutmak için kullanılır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:150
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
|
||
"komut beklerken satır başında görünür.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
|
||
"$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
|
||
"$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
|
||
"$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
|
||
"dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
|
||
"dönecektir.\n"
|
||
"(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
|
||
"belirlenebilir.\n"
|
||
"Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:154
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
|
||
"hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
|
||
"açıklama olarak kullanılabilir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:157
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr "REN hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:158
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
||
msgstr "RENAME hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:160
|
||
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "RD hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:161
|
||
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:179
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
||
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
||
"have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
||
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
||
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
||
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <değişken>=<değer>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
|
||
"önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
|
||
"dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
|
||
"değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
|
||
"mümkün değildir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:184
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
||
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
||
"if called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
|
||
"siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
|
||
"çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:186
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "TIME hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:188
|
||
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:192
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
||
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
|
||
"yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:201
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tBayrağı aç\n"
|
||
"VERIFY OFF\tBayrağı kaldır\n"
|
||
"VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:204
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
||
msgstr "VER kullandığınız cmd sürümünü gösterir\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:206
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "VOL hakkında yardım\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:209
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
||
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
||
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:212
|
||
msgid ""
|
||
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
||
"PUSHD.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
||
"PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:214
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:218
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
||
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:222
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
||
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
|
||
"yerden işletim sistemine döner.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD dahili komutları:\n"
|
||
"ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
|
||
"CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
|
||
"CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
|
||
"COPY\t\tDosya kopyala\n"
|
||
"CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
|
||
"DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
|
||
"DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
|
||
"ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
|
||
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
|
||
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
|
||
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
|
||
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
|
||
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
|
||
"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
|
||
"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
|
||
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
|
||
"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
|
||
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
|
||
"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:255
|
||
msgid "Are you sure"
|
||
msgstr "Are you sure"
|
||
|
||
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: cmd.rc:258
|
||
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
||
msgstr "File association missing for extension %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:259
|
||
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
||
msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:260
|
||
msgid "Overwrite %s"
|
||
msgstr "Overwrite %s"
|
||
|
||
#: cmd.rc:261
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "More..."
|
||
|
||
#: cmd.rc:262
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:264
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Argument missing\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:265
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Syntax error\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:266
|
||
msgid "%s : File Not Found\n"
|
||
msgstr "%s : File Not Found\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:267
|
||
msgid "No help available for %s\n"
|
||
msgstr "No help available for %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:268
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "Target to GOTO not found\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:269
|
||
msgid "Current Date is %s\n"
|
||
msgstr "Current Date is %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:270
|
||
msgid "Current Time is %s\n"
|
||
msgstr "Current Time is %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:271
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Enter new date: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:272
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Enter new time: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:273
|
||
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
||
msgstr "Environment variable %s not defined\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
||
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
||
msgstr "Failed to open '%s'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:275
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: cmd.rc:277
|
||
msgid "%s, Delete"
|
||
msgstr "%s, Delete"
|
||
|
||
#: cmd.rc:278
|
||
msgid "Echo is %s\n"
|
||
msgstr "Echo is %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:279
|
||
msgid "Verify is %s\n"
|
||
msgstr "Verify is %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:280
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:281
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Parameter error\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:282
|
||
msgid ""
|
||
"Volume in drive %c is %s\n"
|
||
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume in drive %c is %s\n"
|
||
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:283
|
||
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
||
msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:284
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "PATH not found\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:285
|
||
msgid "Press Return key to continue: "
|
||
msgstr "Press Return key to continue: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:286
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Wine Command Prompt"
|
||
|
||
#: cmd.rc:287
|
||
msgid ""
|
||
"CMD Version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "More? "
|
||
|
||
#: cmd.rc:289
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "The input line is too long.\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:27
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:28
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:29
|
||
msgid "%s adapter %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:33
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:28
|
||
msgid "Specify service name to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:29
|
||
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
msgid "Could not stop service %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
msgid "The %s service is starting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET HELP command\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
" Commands available are:\n"
|
||
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:44
|
||
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#: notepad.rc:27
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:28
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:29
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:30
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:32
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "Ya&zdır...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:33
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:34
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:36
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Çıkış"
|
||
|
||
#: notepad.rc:38
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "D&üzenle"
|
||
|
||
#: notepad.rc:39
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:41
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "&Kes\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "K&opyala\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:43
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&Sil\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Uzun satırları kırp"
|
||
|
||
#: notepad.rc:53
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:54
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
|
||
msgid "&Search..."
|
||
msgstr "&Ara..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:60
|
||
msgid "&Help on help"
|
||
msgstr "&Yardım kullanımı"
|
||
|
||
#: notepad.rc:62
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "&About Notepad"
|
||
|
||
#: notepad.rc:68
|
||
msgid "&f"
|
||
msgstr "&f"
|
||
|
||
#: notepad.rc:69
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "&p. Sayfa"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Not Defteri"
|
||
|
||
#: notepad.rc:72 progman.rc:66
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HATA"
|
||
|
||
#: notepad.rc:73 progman.rc:67
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "UYARI"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74 progman.rc:68
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: notepad.rc:76
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: notepad.rc:78 progman.rc:84
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:79
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is too large for notepad.\n"
|
||
"Please use a different editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası not defteri için çok büyük.\n"
|
||
" Lütfen değişik bir düzenleyici kullanın."
|
||
|
||
#: notepad.rc:84
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't enter any text.\n"
|
||
"Please type something and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir metin yazmadınız. \n"
|
||
"Lütfen birşey yazın ve tekrar deneyin"
|
||
|
||
#: notepad.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası\n"
|
||
"mevcut değil\n"
|
||
"\n"
|
||
" Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası\n"
|
||
"değiştirildi\n"
|
||
"\n"
|
||
" Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:89
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "'%s' bulunamıyor."
|
||
|
||
#: notepad.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory to complete this task.\n"
|
||
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlemi tamamlamak için yeterli bellekalanı yok.\n"
|
||
"Bir veya daha fazla uygulamayı kapatarak boş bellek miktarını\n"
|
||
"arttırmayı deneyin."
|
||
|
||
#: notepad.rc:93
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:94
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %s encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:30
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Yeni..."
|
||
|
||
#: progman.rc:31
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "&Aç\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:32
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Taşı...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:33
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Kopyala...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:34
|
||
msgid "&Delete\tEntf"
|
||
msgstr "&Sil\tEntf"
|
||
|
||
#: progman.rc:35
|
||
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Öznitelikler...\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:37
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "Çalı&ştır..."
|
||
|
||
#: progman.rc:39
|
||
msgid "E&xit Windows..."
|
||
msgstr "Windows'tan &Çık..."
|
||
|
||
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Seçenekler"
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "Otomatik &düzenle"
|
||
|
||
#: progman.rc:43
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
|
||
|
||
#: progman.rc:44
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "&Çıkışta ayarları sakla"
|
||
|
||
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Pencereler"
|
||
|
||
#: progman.rc:47
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:48
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:49
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Simgeleri düzenle"
|
||
|
||
#: progman.rc:56
|
||
msgid "&Help on Help"
|
||
msgstr "&Yardım Kullanımı"
|
||
|
||
#: progman.rc:57
|
||
msgid "&Tutorial"
|
||
msgstr "&Öğretici"
|
||
|
||
#: progman.rc:59
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&Wine Hakkında"
|
||
|
||
#: progman.rc:65
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Program Yöneticisi"
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: progman.rc:70
|
||
msgid "Delete group `%s' ?"
|
||
msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
|
||
|
||
#: progman.rc:71
|
||
msgid "Delete program `%s' ?"
|
||
msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Henüz Tanımlanmadı"
|
||
|
||
#: progman.rc:73
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "'%s' okunurken hata."
|
||
|
||
#: progman.rc:74
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "'%s' yazılırken hata."
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
|
||
"Daha sonra denensin mi?"
|
||
|
||
#: progman.rc:78
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Bellek dolu."
|
||
|
||
#: progman.rc:79
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#: progman.rc:80
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
|
||
|
||
#: progman.rc:81
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
|
||
|
||
#: progman.rc:82
|
||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
|
||
|
||
#: progman.rc:85
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programlar"
|
||
|
||
#: progman.rc:86
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
|
||
|
||
#: progman.rc:87
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Simge dosyaları"
|
||
|
||
#: progman.rc:88
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Simgeler (*.ico)"
|
||
|
||
#: reg.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:28
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:29
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:30
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:31
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:33
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:34
|
||
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
||
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
||
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
||
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
||
"code.\n"
|
||
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
||
"/L Show end-user license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
||
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi "
|
||
"açar.\n"
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
"start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
|
||
"start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
"/M[inimized] Simge halinde başlat.\n"
|
||
"/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n"
|
||
"/R[estored] Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya "
|
||
"büyütülmüş halde olabilir).\n"
|
||
"/W[ait] Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla "
|
||
"çık.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
||
"/L Son-kullanıcı lisansını göster.\n"
|
||
"\n"
|
||
"start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
||
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
||
|
||
#: start.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
||
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
||
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||
|
||
#: start.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
|
||
"ShellExecuteEx başarısız"
|
||
|
||
#: start.rc:67
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
|
||
#: taskkill.rc:27
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:28
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:29
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
|
||
msgid "&Always On Top"
|
||
msgstr "&Her Zaman Üstte"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "&16-bit görevleri göster"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:52
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "Şimdi &Yenile"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "&Güncelleme Hızı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Yüksek"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Düşük"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "D&uraklamış"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "Bü&yük Simgeler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "Kü&çük Simgeler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Ayrıntılı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "&Sütunları Seç..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "&MİB Geçmişi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Yatay Döşe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "&Dikey Döşe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Bü&yüt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Diz"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "&Öne Getir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:89
|
||
msgid "Task Manager &Help Topics"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi &Yardım Konuları"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:91
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
|
||
msgid "DUMMY"
|
||
msgstr "DUMMY"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "Pencere &Değiştir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "&Görevi Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:131
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "S&ürece Git"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Geri Yükle"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:140
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Kapat"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "Süreci &Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:151
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:153
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Hata Ayıkla"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:155
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "&Önceliği Belirt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:157
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&Gerçek Zamanlı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:161
|
||
msgid "&AboveNormal"
|
||
msgstr "Normalin &Üzerinde"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:165
|
||
msgid "&BelowNormal"
|
||
msgstr "Normalin &Altında"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:171
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:183
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Create New Task"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:189
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:199
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:204
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Pencereleri büyütür"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:214
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:218
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:221
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:223
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Seçili sürece odaklanır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:231
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Sistemden süreci siler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:234
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:236
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:239
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:241
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:243
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:246
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:248
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "Controls Debug Channels"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Süreci &Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performance Meters"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:268
|
||
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Soldaki Sayfa"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Alttaki Sayfa"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:292
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:293
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:297
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:306
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:312
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:318
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "&Görevi Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Controls Debug Channels"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:329
|
||
msgid "Fixme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:330
|
||
msgid "Err"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:331
|
||
msgid "Warn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Trace Tags"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:26
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
|
||
"Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: write.rc:27
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:27
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:28
|
||
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:29
|
||
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "%d file(s) copied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:35
|
||
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Overwrite %s"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
||
msgstr "Failed to open '%s'\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
||
"[/N] Copy using short names\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
||
"\tarchive attribute\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|