Sweden-Number/po/zh_TW.po

13605 lines
279 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 00:06+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: Chinese (Taiwan)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "安裝/移除"
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按「安裝」。"
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "安裝(&I)…"
#: appwiz.rc:62
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"下列軟體可以自動解除安裝。 從清單中選取它並按下「新增/移除」,可以移除程式或"
"者調整已安裝元件。"
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Information"
msgstr "技術支援資訊(&S)"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)…"
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "技術支援資訊"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
#: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
#: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "%s 技術支援資訊:"
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "生產商:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "聯絡人:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "支援資訊:"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "支援電話:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "產品說明:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "產品更新:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "備註:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
#: appwiz.rc:100
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
"幫您下載並安裝 Gecko。\n"
"\n"
"備註:建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
"Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>"
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
msgid "&Install"
msgstr "安裝(&I)"
#: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
#: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
#: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
#: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
#: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
#: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
#: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
#: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
#: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
#: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
#: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
#: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
#: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
#: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
#: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: appwiz.rc:112
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono 安裝程式"
#: appwiz.rc:115
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 需要安裝 Mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載並安"
"裝它。\n"
"\n"
"備註:建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
"Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "新增/移除程式"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr "無法執行移除程式「%s」。 您想將這個移除程式從註冊表中刪除嗎?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "生產商"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "安裝程式"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "程式 (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "修改/移除(&M)"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下載…"
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "正在安裝…"
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "壓縮選項"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "選擇來源(&C)"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)…"
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr "交錯(&I)"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgstr "畫格數"
#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "目前格式:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "波形:%s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "所有多媒體檔案"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "視訊"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "音訊"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-預設處理器"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "未壓縮"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "正在取消…"
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "屬性 %s"
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自訂工具列"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
msgstr "重置(&e)"
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
#: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "求助(&H)"
#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: comctl32.rc:85
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "可用工具列按鈕(&V)"
#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
msgstr "新增(&A) ->"
#: comctl32.rc:89
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- 移除(&R)"
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "目前工具列按鈕(&T)"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "無"
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "今天:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "轉到今天"
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
msgid "File &Name:"
msgstr "檔案名稱(&N)"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "&Directories:"
msgstr "目錄(&D)"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "檔案類型(&T)"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "Dri&ves:"
msgstr "磁碟機(&V)"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "唯讀(&R)"
#: comdlg32.rc:173
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔…"
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: comdlg32.rc:198
msgid "Printer:"
msgstr "印表機:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "列印範圍"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: comdlg32.rc:202
msgid "S&election"
msgstr "選擇(&E)"
#: comdlg32.rc:203
msgid "&Pages"
msgstr "頁面(&P)"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
msgid "&Setup"
msgstr "設定(&S)"
#: comdlg32.rc:207
msgid "&From:"
msgstr "從(&F)"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&To:"
msgstr "到(&T)"
#: comdlg32.rc:209
msgid "Print &Quality:"
msgstr "列印品質(&Q)"
#: comdlg32.rc:211
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "列印至檔案(&L)"
#: comdlg32.rc:212
msgid "Condensed"
msgstr "已壓縮"
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
msgid "Print Setup"
msgstr "列印設定"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
msgstr "預設印表機(&D)"
#: comdlg32.rc:223
msgid "[none]"
msgstr "[無]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
msgstr "特定的印表機(&P)"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Po&rtrait"
msgstr "縱向(&R)"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr "橫向(&L)"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Si&ze"
msgstr "大小(&Z)"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
msgstr "來源(&S)"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: comdlg32.rc:247
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F)"
#: comdlg32.rc:250
msgid "Font St&yle:"
msgstr "字型樣式(&Y)"
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: comdlg32.rc:260
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: comdlg32.rc:261
msgid "Stri&keout"
msgstr "刪除線(&K)"
#: comdlg32.rc:262
msgid "&Underline"
msgstr "底線(&U)"
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
msgid "&Color:"
msgstr "配色(&C)"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Sample"
msgstr "範例"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "腳本(&I)"
#: comdlg32.rc:276
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "基本色彩(&B)"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "自定色彩(&C)"
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "色彩 | 實心(&I)"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Red:"
msgstr "紅(&R)"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Green:"
msgstr "綠(&G)"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Blue:"
msgstr "藍(&B)"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgstr "色調(&H)"
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "飽和度(&S)"
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "新增自定色彩(&A)"
#: comdlg32.rc:303
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "定義自定色彩(&D) >>"
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr "搜尋"
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "搜尋目標(&N)"
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
msgid "Match &Case"
msgstr "大小寫視為相異(&C)"
#: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一個(&F)"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Re&place With:"
msgstr "取代為(&P)"
#: comdlg32.rc:340
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
#: comdlg32.rc:341
msgid "Replace &All"
msgstr "取代全部(&A)"
#: comdlg32.rc:358
msgid "Print to fi&le"
msgstr "列印至檔案(&L)"
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Where:"
msgstr "位置:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Comment:"
msgstr "備註:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
msgstr "份數"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
msgstr "份數(&C)"
#: comdlg32.rc:374
msgid "C&ollate"
msgstr "自動分頁(&O)"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
msgstr "頁面(&G)"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
msgstr "選擇(&S)"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
msgstr "從(&F)"
#: comdlg32.rc:384
msgid "&to:"
msgstr "到(&T)"
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z)"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
msgstr "來源(&S)"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
msgstr "縱向(&O)"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
msgstr "橫向(&A)"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
msgstr "設定頁面"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
msgstr "進紙匣(&T)"
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr "縱向(&P)"
#: comdlg32.rc:437
msgid "Borders"
msgstr "邊框"
#: comdlg32.rc:438
msgid "L&eft:"
msgstr "左(&E)"
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R)"
#: comdlg32.rc:442
msgid "T&op:"
msgstr "上(&O)"
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B)"
#: comdlg32.rc:448
msgid "P&rinter..."
msgstr "印表機(&R)…"
#: comdlg32.rc:456
msgid "Look &in:"
msgstr "搜尋位置(&I)"
#: comdlg32.rc:462
msgid "File &name:"
msgstr "檔案名稱(&N)"
#: comdlg32.rc:465
msgid "Files of &type:"
msgstr "檔案類型(&T)"
#: comdlg32.rc:468
msgid "Open as &read-only"
msgstr "開啟成唯讀(&R)"
#: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: comdlg32.rc:481
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: comdlg32.rc:484
msgid "Files of type:"
msgstr "檔案類型:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱。"
#: comdlg32.rc:31
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"找不到檔案\n"
"是否建立新檔案?"
#: comdlg32.rc:32
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"檔案已經存在。\n"
"要取代嗎?"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "檔案名稱中存在無效的字元"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"檔案名中不能包含任何一下字元:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
msgid "Path does not exist"
msgstr "資料夾不存在"
#: comdlg32.rc:36
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
#: comdlg32.rc:41
msgid "Up One Level"
msgstr "向上一層"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Create New Folder"
msgstr "建立新資料夾"
#: comdlg32.rc:43
msgid "List"
msgstr "清單"
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "顯示桌面"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
msgstr "標準"
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜體"
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "暗紅"
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "橄欖綠"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "海軍藍"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "藍綠"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "銀色"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "萊姆綠"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "桃紅"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "水藍色"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "白色"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "數值不可讀"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"輸入值不在頁數範圍內。\n"
"請輸入一個 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
#: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "起始值不能大於終點值。"
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"邊緣空白重疊或落於邊界外,\n"
"請重新輸入邊緣空白。"
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"您的印表機不支持這麼大的份數。\n"
"請輸入一個 1 和 %d 之間的數。"
#: comdlg32.rc:63
msgid "A printer error occurred."
msgstr "印表機發生錯誤。"
#: comdlg32.rc:64
msgid "No default printer defined."
msgstr "無預設印表機。"
#: comdlg32.rc:65
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "找不到印表機。"
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "記憶體不足。"
#: comdlg32.rc:67
msgid "An error occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: comdlg32.rc:68
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "找不到印表機驅動程式。"
#: comdlg32.rc:71
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"在使用與印表機有關功能(版面設定, 列印檔案)之前, 您必須先安裝印表機。請安裝一"
"個印表機後再試。"
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點的字型尺寸。"
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: comdlg32.rc:139
msgid "Save &in:"
msgstr "儲存至(&I)"
#: comdlg32.rc:140
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "待命"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "暫停;"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
msgstr "錯誤;"
#: comdlg32.rc:82
msgid "Pending deletion; "
msgstr "等待刪除;"
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
msgstr "卡紙;"
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
msgstr "無紙;"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "手動進紙;"
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
msgstr "紙張問題;"
#: comdlg32.rc:87
msgid "Printer offline; "
msgstr "印表機離線;"
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O 活動;"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Busy; "
msgstr "忙碌中;"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printing; "
msgstr "正在列印;"
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "出紙匣已滿;"
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "不可用;"
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
msgstr "等待;"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Processing; "
msgstr "正在處理;"
#: comdlg32.rc:95
msgid "Initializing; "
msgstr "正在初始化;"
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
msgstr "預熱中;"
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
msgstr "墨水量低;"
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
msgstr "墨水用盡;"
#: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; "
msgstr "頁處理記憶體超支;"
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "已被使用者中斷;"
#: comdlg32.rc:101
msgid "Out of memory; "
msgstr "記憶體不足;"
#: comdlg32.rc:102
msgid "The printer door is open; "
msgstr "印表機蓋是打開的;"
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
msgstr "找不到列印伺服器;"
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
msgstr "省電狀態;"
#: comdlg32.rc:73
msgid "Default Printer; "
msgstr "預設印表機;"
#: comdlg32.rc:74
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
#: comdlg32.rc:75
msgid "Margins [inches]"
msgstr "邊緣空白 [英寸]"
#: comdlg32.rc:76
msgid "Margins [mm]"
msgstr "邊緣空白 [毫米]"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "毫米"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "記住我的密碼(&R)"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "連接到 %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連接到 %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "登入失敗"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"請確認您輸入的使用者名稱和密碼\n"
"是否正確。"
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
"\n"
"請在輸入密碼前按下 Caps Lock 鍵,解除大寫鎖定。"
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "大寫鎖定已開啟"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "授權金鑰識別碼"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "金鑰屬性"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "金鑰用法限制"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "主體替代名稱"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "發證者替代名稱"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "基本條件約束"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "金鑰用法"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "憑證策略"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "主體金鑰識別碼"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL 原因編碼"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 發布點"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "進階金鑰用法"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "授權資訊存取"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "憑證延伸"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "下一個更新位置"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "是或否信賴"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "無結構的名稱"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "內容類型"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "訊息摘要"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "簽署時間"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "計數器符號"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "挑戰密碼"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "無結構的位址"
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME 能力"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "偏好已簽署資料"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "使用者通知"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "線上憑證狀態協定"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "憑證授權發證者"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "憑證模板名稱"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "憑證類型"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "憑證複本"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape 憑證型態"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape 基準網址"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape 廢止網址"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA 廢止網址"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape 憑證重申網址"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA 策略網址"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape 評論"
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr "國家/區域"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr "組織單位"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr "一般名稱"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr "地區"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr "州或省"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr "頭銜"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr "名字"
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr "縮寫"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr "區域部分"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr "門牌號碼"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgstr "CA 版本"
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgstr "交叉 CA 版本"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "序列化的簽名序號"
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgstr "主要名稱"
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows 產品更新"
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "註冊名稱值對"
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
msgstr "作業系統版本"
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "註冊 CSP"
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL 數字"
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL 指示器"
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "議題發布點"
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgstr "最新 CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
msgstr "名稱條件約束"
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
msgstr "策略映射"
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
msgstr "策略條件約束"
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "交叉憑證發布點"
#: crypt32.rc:97
msgid "Application Policies"
msgstr "應用程式策略"
#: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "應用程式策略映射"
#: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "應用程式策略條件約束"
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC 資料"
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC 回應"
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "未簽署的 CMC 要求"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC 狀態資訊"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC 延伸"
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC 屬性"
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 資料"
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 簽署"
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 封套"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 簽署封套"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 摘要"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 加密"
#: crypt32.rc:112
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
#: crypt32.rc:113
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "虛擬基底 CRL 數字"
#: crypt32.rc:114
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "下一個 CRL 發布"
#: crypt32.rc:115
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA 加密憑證"
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "金鑰復原代理程式"
#: crypt32.rc:117
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "憑證模板資訊"
#: crypt32.rc:118
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "企業根 OID"
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
msgstr "虛設簽署人"
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "加密的私鑰"
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "發布的 CRL 位置"
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "強制憑證鏈策略"
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr "異動作業識別號"
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr "當前傳送者"
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "當前收件者"
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr "註冊資訊"
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr "提取憑證"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr "提取 CRL"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr "取消要求"
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr "查詢擱置"
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "憑證信賴清單"
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "私鑰使用週期"
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr "客戶端資訊"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
msgstr "伺服器認證"
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
msgstr "客戶端認證"
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
msgstr "編碼簽署"
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
msgstr "安全電子郵件"
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
msgstr "時間戳記"
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft 信賴清單簽署"
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft 時間戳記"
#: crypt32.rc:142
msgid "IP security end system"
msgstr "IP 安全終端系統"
#: crypt32.rc:143
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP 安全遂道終端"
#: crypt32.rc:144
msgid "IP security user"
msgstr "IP 安全使用者"
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
msgstr "加密檔案系統"
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows 硬體驅動程式查核"
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows 系統成分查核"
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows 系統成分查核"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "嵌入式 Windows 系統成分查核"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "金鑰包裝授權"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr "授權伺服器查核"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "智慧卡登錄"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "數位權限"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "合格的隸屬"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr "金鑰復原"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr "文件簽署"
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP 安全 IKE 中介"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr "檔案復原"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr "根清單簽署人"
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
msgstr "所有應用程式策略"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "憑證請求代理程式"
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "生命期簽署"
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
msgstr "所有發布策略"
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "信賴的根憑證授權者"
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
msgstr "個人的"
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "中介憑證授權者"
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
msgstr "其他人"
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "信賴的發行者"
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "不可信的憑證"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "憑證發證者"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "憑證序號="
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr "其他名稱="
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr "電子郵件地址="
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS 名稱="
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr "目錄位址"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
msgstr "網址="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr "IP 位址="
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr "遮罩="
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr "已註冊的識別號="
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "不明金鑰用法"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr "主體型態="
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
msgstr "終端實體"
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "路徑長度條件約束="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "無"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr "資訊無法使用"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr "授權資訊存取"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr "存取方法="
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA 發證者"
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "不明存取方法"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr "另類名稱"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 發布點"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "發布點名稱"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN 名稱"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL 原因="
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL 發證者"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr "金鑰折衷"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA 折衷"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "會籍變更"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr "已取代"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr "作業終了"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr "憑證暫停"
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr "金融資訊="
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr "無法使用"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr "會面準則="
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "否"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
msgstr "數位簽名"
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "不可否認性"
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
msgstr "金鑰編密"
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
msgstr "資料加密"
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
msgstr "金鑰協定"
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
msgstr "憑證簽署"
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "離線 CRL 簽署"
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL 簽署"
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
msgstr "只譯為密文"
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
msgstr "只解開密文"
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL 客戶端認證"
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL 伺服器認證"
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
msgstr "簽名 CA"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr "憑證策略"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "策略識別碼:"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "策略限定元資訊"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "策略限定元識別號="
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr "限定元"
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr "通知參考"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr "組織="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr "通知數字="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr "通知文字="
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr "一般"
#: cryptui.rc:188
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "安裝憑證(&I)…"
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "發證者敘述(&S)"
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
msgstr "顯示(&S)"
#: cryptui.rc:202
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "編輯屬性(&E)…"
#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
msgstr "複製到檔案(&C)…"
#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr "憑證路徑"
#: cryptui.rc:211
msgid "Certification path"
msgstr "憑證路徑"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
msgstr "檢視憑證(&V)"
#: cryptui.rc:215
msgid "Certificate &status:"
msgstr "憑證狀態(&S)"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr "免責聲明"
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
msgstr "更多資訊(&I)"
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr "易記名稱(&F)"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr "憑證目的"
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "只有啟用這個憑證的下列目的(&O)"
#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "加入目的(&P)…"
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr "加入目的"
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr "加入您所希望的憑證目的物件識別符號 (OID)"
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "選取憑證儲存處"
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "選取您要使用的憑證儲存處:"
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr "顯示實體儲存(&S)"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "憑證匯入精靈"
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
#: cryptui.rc:283
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單到憑證儲存處。\n"
"\n"
"憑證可用於識別您或您正在通訊的電腦。 它也可以用於認證以及對訊息簽署。 憑證儲"
"存處收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單。\n"
"\n"
"要繼續,請按下一步。"
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
msgstr "檔案名稱(&F)"
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)…"
#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"註記:下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信賴清單:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft 序列化憑證儲存處 (*.sst)"
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr "Wine 可以自動選取憑證儲存處,或者您可以指定用於憑證的位置。"
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "自動選取憑證儲存處(&A)"
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "將所有憑證放置於下列儲存(&P)"
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "您已經成功地完成憑證匯入精靈。"
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "您已指定下列設定值:"
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
msgstr "憑證"
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "預定目的(&N)"
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgstr "匯入(&I)…"
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)…"
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr "進階(&A)…"
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "憑證預定目的"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr "憑證目的"
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr "當進階目的已選時選取一或多個要列出的目的。"
#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "憑證目的(&C)"
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:373
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"這個精靈協助您從憑證儲存處匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單到檔案。\n"
"\n"
"憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以被用於認證以及簽署訊息。 憑證儲存"
"處收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單。\n"
"\n"
"要繼續請按下一步。"
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "是(&Y),匯出私鑰。"
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "否(&N),不要匯出私鑰。"
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr "確認密碼(&C)"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "請選擇您要使用的格式:"
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "啟用強型加密(&E)"
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "您已經成功地完成憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "憑證"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "憑證資訊"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "這個憑證的簽名無效。憑證也許已被改變或已損壞。"
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr "這個根憑證未被信賴。要信賴它,就將它加入您系統的信賴根憑證儲存處。"
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "這個憑證無法被驗證為信賴的根憑證。"
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "找不到這個憑證的發證者。"
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "這個憑證的所有預定目的都無法被驗證。"
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "這個憑證是適用於下列目的:"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "發證對象:"
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "發證來源:"
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "有效自 "
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " 到 "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "這個憑證的簽名無效。"
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "這個憑證的有效期限超過它的發證者。"
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "這個憑證已被它的發證者取消。"
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "這個憑證已確認。"
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<所有>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "只有版本 1 欄位"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "只有進階屬性"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "只有關鍵進階屬性"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "只有屬性"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "發證者"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "有效自"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "有效到"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "主體"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "公鑰"
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 雜湊"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "易記名稱"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "憑證屬性"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "請以 1.2.3.4 的形式輸入 OID"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "請選取憑證儲存處。"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr "檔案含有不匹配給定準則的物件。請選取另一個檔案。"
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "要匯入的檔案"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "指定您要匯入的檔案。"
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "憑證儲存處"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr "憑證儲存處收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單。"
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "憑證信賴清單 (*.stl)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "請選取檔案。"
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "無法開啟 "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "由程式所決定"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "請選取儲存處"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "憑證儲存處已選"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "由程式自動決定"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "憑證撤銷清單"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "個人資訊交換"
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "已成功匯入。"
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "匯入失敗。"
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<進階目的>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "發證對象"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "發證來源"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "過期日期"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "易記名稱"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<無>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"由這個憑證授權者所發的憑證將不再被信賴。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"由這些憑證授權者所發的憑證將不再被信賴。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"由這個憑證授權者所發的憑證,或是任何由它發證的憑證授權者,將不再被信賴。\n"
"確定要移除這個信賴的根憑證?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"由這些憑證授權者所發的憑證,或是任何由它們發證的憑證授權者,將不再被信賴。\n"
"確定要移除這些信賴的根憑證?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"由這個發行者簽署的軟體將不再被信賴。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"由這些發行者簽署的軟體將不再被信賴。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "確保遠端電腦的身分"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"請確認軟體是來自軟體發行者\n"
"保護軟體以避免發行之後的變更"
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "保護電子郵件訊息"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "允許您數位簽署憑證信賴清單"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "允許磁碟上的資料被加密"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "私鑰檔案的"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "匯出格式"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "匯出檔名"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "檔案已經存在。您要取代嗎?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "匯出密鑰"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "已成功匯出。"
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "匯出失敗。"
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "匯出私鑰"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "您可以以密碼保護私鑰。"
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密碼不匹配。"
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "註記:用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "註記:用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "預設 DirectSound 裝置"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound%s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "預設 WaveOut 裝置"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "預設 MidiOut 裝置"
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
msgstr "裝置設定"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: dinput.rc:48
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: dinput.rc:50
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: dinput.rc:51
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: dinput.rc:53
msgid "Show Assigned First"
msgstr "優先顯示已指派的"
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
msgstr "地區設定"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "已使用 %1!u!MB剩餘 %2!u!MB"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr "西歐語言"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr "中歐語言"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
#: gdi32.rc:28
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "簡化字漢語"
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr "韓語諺文"
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "傳統字漢語"
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "韓語諺文(組合型)"
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr "照相機中的檔案"
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr "匯入選擇的檔案"
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr "匯入全部"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "跳過本對話框"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "結束"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "正在傳輸"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "正在傳輸… 請稍候"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr "連接照相機"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "正在連接照相機… 請稍候"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr "同步(&Y)"
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "返回(&B)"
#: hhctrl.rc:58
msgid "&Forward"
msgstr "向前"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "首頁(&H)"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理(&R)"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "列印(&P)…"
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "內容(&C)"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "索引(&N)"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "我的最愛(&I)"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "隱藏分頁標籤(&T)"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr "顯示分頁標籤(&T)"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)…"
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "另存為(&A)…"
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "列印格式(&F)…"
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "列印(&I)…"
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr "列印預覽(&W)"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具列(&T)"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "標準列(&S)"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "位址列(&A)"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "我的最愛(&F)"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "新增到我的最愛(&A)…"
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
#: ieframe.rc:87
msgid "Open URL"
msgstr "開啟連結(&O)"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
msgstr "開啟:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "列印…"
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: ieframe.rc:78
msgid "Searching for %s"
msgstr "搜尋 %s"
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
msgstr "開始下載 %s"
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下載 %s"
#: ieframe.rc:81
msgid "Asking for %s"
msgstr "要求 %s"
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgstr "目前的頁面(&C)"
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgstr "預設頁面(&D)"
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr "空白頁面(&B)"
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
msgstr "瀏覽紀錄"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "您可以刪除網頁快取、訊餅和其他資料。"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr "刪除檔案(&F)…"
#: inetcpl.rc:57
msgid "&Settings..."
msgstr "設定(&S)…"
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr "刪除瀏覽紀錄"
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""
"暫時的網際網路檔案\n"
"已快取的網頁、影像和憑證。"
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"訊餅\n"
"由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"歷史記錄\n"
"您曾存取過的網站清單。"
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"表單資料\n"
"使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"密碼\n"
"您曾輸入表單的已儲存密碼。"
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr "憑證是做為您的個人識別,以及識別憑證授權機構和發行者。"
#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
msgstr "憑證…"
#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
msgstr "發行者…"
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "網際網路設定"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "區域的安全設定:"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgstr "慢"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr "已增加"
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
msgstr "高"
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
msgstr "搖桿"
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
msgstr "停用(&D)"
#: joy.rc:37
msgid "&Enable"
msgstr "啟用(&E)"
#: joy.rc:38
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: joy.rc:40
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: joy.rc:46
msgid "Test Joystick"
msgstr "測試搖桿"
#: joy.rc:50
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: joy.rc:59
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "測試應力回饋"
#: joy.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Available formats"
msgid "Available Effects"
msgstr "可用格式"
#: joy.rc:65
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:28
msgid "Game Controllers"
msgstr "遊戲控制器"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "無效的程序呼叫或引數"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "註標超出範圍"
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
msgstr "需要物件"
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
#: jscript.rc:31
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "物件不支援此動作"
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
msgstr "引數並非可選的"
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr "語法錯誤"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
msgstr "預期為『;』"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
msgstr "預期為『(』"
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
msgstr "預期為『)』"
#: jscript.rc:37
msgid "Invalid character"
msgstr "無效的字元"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "未終結的字串常數"
#: jscript.rc:39
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "在迴圈之外不可有『break』"
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "在迴圈之外不可有『continue』"
#: jscript.rc:41
msgid "Label redefined"
msgstr "標籤重複定義"
#: jscript.rc:42
msgid "Label not found"
msgstr "找不到標籤"
#: jscript.rc:43
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "條件編譯已被關閉"
#: jscript.rc:46
msgid "Number expected"
msgstr "預期為編號"
#: jscript.rc:44
msgid "Function expected"
msgstr "預期為函式"
#: jscript.rc:45
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "『[object]』並非日期物件"
#: jscript.rc:47
msgid "Object expected"
msgstr "預期為物件"
#: jscript.rc:48
msgid "Illegal assignment"
msgstr "不合法的指派"
#: jscript.rc:49
msgid "'|' is undefined"
msgstr "『|』未定義"
#: jscript.rc:50
msgid "Boolean object expected"
msgstr "預期為布林物件"
#: jscript.rc:51
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "無法刪除 '|'"
#: jscript.rc:52
msgid "VBArray object expected"
msgstr "預期為 VBArray 物件"
#: jscript.rc:53
msgid "JScript object expected"
msgstr "預期為 JScript 物件"
#: jscript.rc:54
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
#: jscript.rc:56
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
#: jscript.rc:55
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "要解碼的 URI 不正確"
#: jscript.rc:57
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "小數位數超出範圍"
#: jscript.rc:58
msgid "Precision is out of range"
msgstr "精確度超出範圍"
#: jscript.rc:59
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
#: jscript.rc:60
msgid "Array object expected"
msgstr "預期為陣列物件"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "成功。\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "無效的函式。\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "找不到檔案。\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "找不到路徑。\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "開啟過多檔案。\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "存取被拒。\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "無效的控柄。\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "記憶體已回收。\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "記憶體不足。\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "無效的區塊。\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "不當的環境。\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "不當的格式。\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "無效的存取。\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "無效的資料。\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "記憶體不足。\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "無效的儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "無法刪除現行目錄。\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr "並非相同裝置。\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr "沒有檔案了。\n"
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr "防止寫入的。\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "不當的單位。\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "未就緒。\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "不當的命令。\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr "不當長度。\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr "尋指錯誤。\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "找不到磁區。\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "紙張不足。\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "寫入錯誤。\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "讀取錯誤。\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr "一般失敗。\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "共享違規。\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "鎖定違規。\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "錯誤磁碟。\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "超出共享緩衝區。\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "檔案結尾。\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "磁碟已滿。\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "要求不受支援。\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "重複的網路名稱。\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "不當的網路路徑。\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr "網路忙碌中。\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "裝置不存在。\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "太多命令。\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "調適器硬體錯誤。\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "不當的網路回應。\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr "不當的遠端調適器。\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "列印佇列已滿。\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr "沒有暫存空間。\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "已取消列印。\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "網路名稱被刪除。\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "存取網路被拒絕。\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "不當的裝置類型。\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "不當的網路名稱。\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "太多網路名稱。\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr "太多網路執行期間。\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "已暫停分享。\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr "要求未被接受。\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "已暫停重新導向。\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "檔案已存在。\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "無法建立。\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24 失敗。\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr "超出結構。\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "已經指定。\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "無效的密碼。\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "無效的參數。\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "網路寫入錯誤。\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr "沒有進程插槽。\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "太多號誌。\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "已擁有互斥號誌。\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr "已設定號誌。\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr "太多號誌要求。\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "於插斷時間無效。\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "號誌擁有者已死。\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "號誌使用者限制。\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "已鎖定儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "中斷的管線。\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr "開啟失敗。\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "緩衝區溢位。\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr "沒有搜尋控柄了。\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "無效的目標控柄。\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "無效的 IOCTL。\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr "無效的驗證切換。\n"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "呼叫尚未實作。\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "號誌逾時。\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "緩衝區不足。\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "無效的名稱。\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "無效的層級。\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr "沒有卷冊標籤。\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "找不到模組。\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "找不到程序。\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "沒有要等待的子進程。\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr "子進程未已完成。\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "直接存取控柄的使用無效。\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "負向尋指。\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr "試圖 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr "試圖 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr "試圖 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr "試圖 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "裝置忙碌中。\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr "相同儲存裝置。\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory.\n"
msgstr "並非最上層目錄。\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "目錄不是空的。\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "路徑忙碌中。\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待者。\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "卷冊標籤太長。\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "太多 TCBs。\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "信號被拒絕。\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "資料段被捨棄。\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "無法鎖定資料段。\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "不當的執行緒識別號位址。\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr "不當的 DosExecPgm 引數。\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "路徑無效。\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "信號擱置。\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "鎖定失敗。\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "資源使用中。\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "取消違規。\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "不支援基元鎖定。\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "無效的資料段編號。\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "無效的 %1 序數。\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr "檔案已經存在。\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "無效的旗標號碼。\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "找不到號誌名稱。\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "%1 的不當 EXE 格式。\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL 未啟用。\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr "環 2 資料段必須可被移動。\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "找不到環境變數。\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "未發送任何信號。\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "檔案名稱過長。\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr "環 2 堆疊使用中。\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "使用檔名萬用字元時發生錯誤。\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "無效的信號編號。\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "已鎖定資料段。\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "太多模組。\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "機器型態不匹配。\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "不當的管線。\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "管線忙碌。\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "管線關閉。\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "管線未連接。\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr "更多資料可用。\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "已取消工作階段。\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr "已無更多可用資料。\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "無法使用複製 API。\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "無效的目錄名稱。\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "進階屬性並未符合。\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "無效的進階屬性控柄。\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "不支援進階屬性。\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "號誌太多貼文。\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "讀取/寫入進程記憶體已部分完成。\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "未被授與 oplock。\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "無效的位址。\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr "算術溢位。\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "管線已連結。\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "管線傾聽中。\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr "交換區錯誤。\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "堆疊上限溢位。\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "無效的訊息。\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "無法完成。\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "無效的旗標。\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "無法辨識的卷冊。\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "無效的檔案。\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr "無法全螢幕運行。\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "不存在的字組。\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "註冊表損毀。\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "無效的索引鍵。\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "無法開啟註冊表索引鍵。\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "無法讀取註冊表索引鍵。\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "無法寫入註冊表索引鍵。\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "註冊表已復原。\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "註冊表損毀。\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "註冊表 I/O 時失敗。\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "非註冊表檔案。\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "索引鍵已刪除。\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr "沒有註冊表記錄檔空間。\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "註冊表索引鍵有子項。\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr "子項必須是易變的。\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "無效的服務控制。\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "服務要求逾時。\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr "服務已在執行中。\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "無效的服務帳號。\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "服務已停用。\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "循環相依性。\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "服務不存在。\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr "服務現未啟用。\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "服務發生異常。\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "資料庫不存在。\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "服務限定的錯誤。\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "進程已取消。\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "服務相依性失敗。\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "服務登入失敗。\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "服務啟動即掛機。\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "無效的服務鎖定。\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "服務已標記將刪除。\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr "服務已存在。\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "系統執行最後已知正常的組配。\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "服務相依性已刪除。\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "開機已被接受為最後正常的組配。\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr "服務自從最後一次開機即無法啟動。\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "重複的服務名稱。\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr "不同的服務帳號。\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "無法偵測到進程中止。\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "沒有復原程式用於服務。\n"
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr "媒體的結束。\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr "偵測到檔案標記。\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "媒體的起始部分。\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr "偵測到集合標記。\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr "偵測不到資料。\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr "分割區失敗。\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "無效的區塊長度。\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "裝置未設分割區。\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "無法鎖定媒體。\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "無法卸載媒體。\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr "媒體已變更。\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "關機正在進行。\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "沒有關機正在進行。\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "找不到軟碟識別號位址標記。\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "未知的軟碟錯誤。\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "硬碟操作失敗。\n"
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "硬碟重置失敗。\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "可能發生死結。\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "不正確的對齊。\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr "太多鏈結。\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "錯誤的作業系統。\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "單一實體應用程式。\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "真實模式的應用程式。\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "無效的 DLL。\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr "無關聯的應用程式。\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE 失敗。\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "超出使用者控柄。\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "來源元件是空的。\n"
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "目的元件已滿。\n"
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "元件位址無效。\n"
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "儲存架不存在。\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "裝置需要清潔。\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "裝置未連接。\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "找不到元件。\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "找不到相符的。\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "找不到屬性集。\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
msgstr "找不到點。\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr "沒在執行追蹤服務。\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "沒有此類卷冊識別號。\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "正在刪除日誌。\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "日誌現未啟用。\n"
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr "找到可能的匹配檔案。\n"
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "無效的裝置名稱。\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "連接不得使用。\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr "裝置已被記住。\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "沒有網路或不當的路徑。\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "無法開啟網路連線側寫檔。\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr "損壞的網路連線側寫檔。\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr "不是一個容器。\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr "進階錯誤。\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "無效的群組名稱。\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "無效的電腦名稱。\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "無效的事件名稱。\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "無效的網域名稱。\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "無效的服務名稱。\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "無效的網路名稱。\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "無效的分享名稱。\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "無效的訊息名稱。\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "無效的訊息目的地。\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "作業階段憑據發生衝突。\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "已超出遠端作業階段限制。\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr "沒有網路。\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "作業被使用者取消。\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "連線被拒。\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "已平順關閉連接。\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "連線無效。\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "連接現正使用。\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "無法連線網路。\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "無法連線主機。\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "無法連線協定。\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "無法連線通訊埠。\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "已放棄要求。\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "已放棄連接。\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "請重試操作。\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "達到了連接數限制。\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr "登入時間限制。\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "登入工作站限制。\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "不正確網路位址。\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "服務已註冊。\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "找不到服務。\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "使用者未被認證。\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr "使用者未被記錄。\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "繼續進行工作。\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "已經初始化。\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr "已無更多本地裝置。\n"
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "站臺不存在。\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "網域控制器已經存在。\n"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "只有連線時才支援。\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "使用者側寫檔無效。\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr "某些安全識別號未對應。\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "帳號沒有配額。\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "不明修訂。\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr "不相容的修訂等級。\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "無效的擁有者。\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "無效的主要群組。\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr "沒有假冒字組。\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr "無法停用必要群組。\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr "沒有可用的登錄伺服器。\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr "沒有此類登錄作業階段。\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "沒有此類權限。\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr "未持有權限。\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "無效的帳號名稱。\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr "使用者已經存在。\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr "無此使用者。\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "群組已經存在。\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr "無此群組。\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr "使用者已在群組內。\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr "使用者不在群組內。\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "密碼錯誤。\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "不當形式的密碼。\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "密碼限制。\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "登入失敗。\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "帳號限制。\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "無效的登錄時數。\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "無效的工作站。\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr "密碼已過期。\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "帳號已停用。\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "沒有對應的安全識別號。\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "要求了太多 LUID。\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUID 已耗盡。\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "無效的子授權。\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "無效的 ACL。\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "無效的 SID。\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "無效的安全描述元。\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "不當繼承的 ACL。\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "伺服器已停用。\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "伺服器未停用。\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr "無效的識別號授權。\n"
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr "超出所分配的空格。\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "無效的群組屬性。\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr "不當的假冒等級。\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "無法開啟匿名安全性代表字組。\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "不當的驗證類別。\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "不當的字組型態。\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr "物件沒有安全性。\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr "無法存取網域資訊。\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "無效的網域狀態。\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "無效的網域角色。\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr "沒有此類網域。\n"
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "網域已經存在。\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "超出網域限制。\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr "內部資料庫損壞。\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr "內部錯誤。\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "通用存取類型未對應。\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr "不當的描述元格式。\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr "不是個登錄進程。\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "登錄期間識別碼已存在。\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "不明認證套件。\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "不當的登錄作業階段狀態。\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "登錄期間識別碼產生碰撞。\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "無效的登錄型態。\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "無法假冒。\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "帳號為內建。\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "群組為內建。\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "使用者為內建。\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "字組已使用中。\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr "沒有此類本地群組。\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "本地群組已存在。\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr "登錄型態未授與。\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "太多隱密。\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "隱密太長。\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr "太多文脈識別號。\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr "沒有此類成員。\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "無效的成員。\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "太多 SID。\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr "沒有可繼承的成分。\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "磁碟已損壞。\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr "沒有使用者作業階段金鑰。\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr "超出授權配額。\n"
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "錯誤目標名稱。\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "相互認證失敗。\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "客戶端與伺服端的時間偏斜。\n"
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "無效的視窗控柄。\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "無效的選單控柄。\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "無效的游標控柄。\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "無效的加速功能表格控柄。\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "無效的攔截控柄。\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "無效的 DWP 控柄。\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "找不到視窗類別。\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "熱鍵已被註冊。\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "類別已存在。\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "類別不存在。\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "無效的索引。\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "無效的圖示控柄。\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "私人的對話框索引。\n"
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "找不到清單方塊識別號。\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr "沒有萬用字元字元。\n"
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "快速鍵未註冊。\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "不是個對話框視窗。\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "找不到控制識別號。\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message.\n"
msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window.\n"
msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "無效的編輯高度。\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr "找不到 DC。\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "無效的攔截篩選器。\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr "無效的篩選器程序。\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr "攔截程序需要模組控柄。\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr "僅限全域的攔截程序。\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr "已經設定日誌攔截。\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "尚未安裝攔截程序。\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "無法銷毀由另外執行緒所擁有的物件。\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr "不允許子視窗選單。\n"
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr "螢幕已鎖定。\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "視窗控柄有不同的上層。\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "不是子視窗。\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "數字格式無效。\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "無效的執行緒識別號。\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "沒有捲動軸。\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr "沒有系統資源。\n"
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "非置換頁的系統資源。\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr "超出承諾限制。\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "找不到選單項目。\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "無效的鍵盤控柄。\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "不允許攔截型態。\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr "需要互動式視窗站。\n"
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr "逾時。\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "無效的監視器控柄。\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "無法開始事件記錄。\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "安裝服務失敗。\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "安裝已失敗。\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "安裝已懸置。\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "不明產品。\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "不明特徵。\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "未知的元件。\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "未知的屬性。\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "無效的控柄狀態。\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "組態損壞。\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "索引遺失。\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "本功能的安裝來源不存在。\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "產品已解除安裝。\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "無效的查詢語法。\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "無效的欄位。\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr "裝置已移除。\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "無效的安裝套件。\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "不受支援的安裝語言。\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr "無法套用安裝變換。\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "函式無法被呼叫。\n"
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr "函式失敗。\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "無效的表格。\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "資料類型不匹配。\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "不受支援的型態。\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "建立失敗。\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "不受支援的安裝平臺。\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "安裝程式未使用。\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "無效的更新套件。\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "不受支援的修補程式套件。\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "已安裝另外的版本。\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "無效的命令列。\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "不允許遠端安裝。\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "無效的字串繫結。\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "無效的繫結。\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "無效的字串 UUID。\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "無效的終點格式。\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "無效的網路位址。\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "找不到任何終點。\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "無效的逾時值。\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "找不到物件 UUID。\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID 已註冊。\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "伺服器已傾聽。\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "不明管理員型態。\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "未知的介面。\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr "沒有繫結。\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "沒有協定序列。\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "無法建立終點。\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "資源不足。\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC 伺服器不得使用。\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "無效的網路選項。\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "沒有現用的 RPC 呼叫。\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "不受支援的轉送語法。\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "無效的標定。\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "無效的陣列邊界。\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr "沒有條目名稱。\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "無效的名稱語法。\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "不受支援的名稱語法。\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "沒有網路位址。\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr "重複的終點。\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "不明認證類型。\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr "太低的呼叫數最大值。\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr "字串太長。\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "找不到協定序列。\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "程序數量超出範圍。\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "不明認證服務。\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "不明認證等級。\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "無效的認證身分。\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "不明授權服務。\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "無效的條目。\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "無法進行作業。\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "終點未註冊。\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "不完整的名稱。\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "無效的版本選項。\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr "已無更多成員。\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "並非所有物件被取消匯出。\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "找不到介面。\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "條目已經存在。\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "找不到條目。\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "名稱服務不得使用。\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "無效的網路位址家族。\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "操作不受支援。\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr "沒有可用安全文脈。\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC 被零除。\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
msgstr "位址錯誤。\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "浮點數被零除。\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "浮點數下限溢位。\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "浮點數溢位。\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr "已無更多條目。\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "空值文脈控柄。\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr "文脈控柄受損害。\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "繫結控柄不匹配。\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "無法提取呼叫控柄。\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "空值參考指標。\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "位元組數量太小。\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr "不當的殘餘資料。\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "無法辨識的媒體。\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "沒有信賴隱密。\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr "信賴的網域失敗。\n"
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr "信賴登錄失敗。\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC 呼叫已正進行。\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "NETLOGON 未被啟始。\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr "帳號已過期。\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr "重導器已開啟控柄。\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "不明通訊埠。\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "未知的印表機驅動程式。\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "不明列印處理器。\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "無效的優先權。\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "無效的印表機名稱。\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "印表機已經存在。\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "無效的印表機命令。\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "無效的資料類型。\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "無效的環境。\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr "已無更多繫結。\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
msgstr "無法以網域間信賴帳號登錄。\n"
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
msgstr "無法以工作站信賴帳號登錄。\n"
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account.\n"
msgstr "無法以伺服器信賴帳號登錄。\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr "伺服器已開啟控柄。\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "找不到資源資料。\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "找不到資源類型。\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "找不到資源名稱。\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "找不到資源語言。\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "配額不足。\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "沒有介面。\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "繫結不完整。\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC 指令失敗。\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr "不受支援的授權等級。\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID 只限本地。\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "執行緒未取消。\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "無效的控柄作業。\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "無效的管線物件。\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "錯誤的管線排序。\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "錯誤的管線版本。\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "找不到群組成員。\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "無法建立終點映射器資料庫。\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "無效的物件。\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "無效的時間。\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "無效的表單名稱。\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "無效的表單大小。\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "已經在等待印表機控柄。\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "印表機已刪除。\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "無效的印表機狀態。\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "找不到網域控制器。\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "無效的像素格式。\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "無效的驅動程式。\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "無效的非同步 RPC 控柄。\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "無法存取檔案。\n"
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "無法解析檔名。\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr "RPC 條目型態不匹配。\n"
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "無法匯出介面。\n"
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "無法加入側寫檔。\n"
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "無法加入側寫檔元件。\n"
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "無法移除側寫檔元件。\n"
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "無法加入群組元件。\n"
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "無法移除群組元件。\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "本機連接埠"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "本機監視器"
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr "新增本機連接埠"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "設定並列埠"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "超時(秒)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "重試傳送(&T):"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "「%s」不是有效的連接埠名稱"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "連接埠 %s 已經存在"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "傳送郵件"
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgstr "輸入網路密碼"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "整個網路"
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "聲音選擇"
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
msgid "&Save As..."
msgstr "另存為(&S)…"
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F):"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "屬性(&A):"
#: mshtml.rc:37
msgid "Hyperlink"
msgstr "超連結"
#: mshtml.rc:40
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "超連結資訊"
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
msgstr "類型(&T)"
#: mshtml.rc:43
msgid "&URL:"
msgstr "網址(&U):"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "HTML 功能目前已被停用。"
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML 檔案"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "從 %s 下載中…"
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr "無法開啟指定的安裝套件。 請檢查檔案路徑後再試。"
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "找不到路徑 %s"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "插入磁碟 %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows 安裝程式 %s\n"
"\n"
"用法:\n"
"msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
"\n"
"安裝產品:\n"
"\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
"\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
"\t/a 套件 [內容]\n"
"修復安裝:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
"解除安裝產品:\n"
"\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
"\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
"通告產品:\n"
"\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
"套用修補程式:\n"
"\t/p 修補套件 [內容]\n"
"\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
"用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"註冊 MSI 服務:\n"
"\t/y\n"
"移除註冊 MSI 服務:\n"
"\t/z\n"
"顯示這份說明:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "輸入包含 %s 的檔案夾"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "本功能的安裝來源不存在"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "功能來自:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "選擇包含 %s 的檔案夾"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
"著作權 2002 Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "視訊壓縮"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "壓縮器(&C)"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "組態(&F)…"
#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "關於(&A)"
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "壓縮品質(&Q)"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "關鍵畫格/每(&K)"
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "資料速率(&D)"
#: msvfw32.rc:52
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "全畫格(未壓縮)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "不明物件"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "標題列"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "選單列"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "捲軸"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "握把"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "聲音"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "游標"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "插字符號"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "警示"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "視窗"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "客戶端"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "彈出式選單"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "功能表項目"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "工具提示"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "應用程式"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "文件"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "窗格"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "圖表"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "對話框"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "邊框"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "分組"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "分隔線"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "工具列"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "狀態列"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "表格"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "欄首"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "列首"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "欄"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "列"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "儲存格"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "鏈結"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "說明泡泡"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "字元"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "清單"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "清單項目"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "描邊"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "描邊項目"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "頁面頁標"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "內容頁面"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "指示器"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "圖形"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "靜態文字"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "文字"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "按鈕"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "檢查按鈕"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "單選按鈕"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "複合方塊"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "下拉選單"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "進度條"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "撥號"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "快速鍵欄位"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "滑動軸"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "數值調整框"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "圖表"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "動畫"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "方程式"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "下拉按鈕"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "選單按鈕"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "格線下拉按鈕"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "空白"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "頁面頁標清單"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "時鐘"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "分割按鈕"
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "描邊按鈕"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "真"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "假"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "開"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "關"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "插入物件"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "物件類型:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "結果"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "新增"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "建立控制項"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "建立於檔案"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "新增控制項(&A)…"
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "顯示為圖示"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊貼上"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "原始檔案:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr "貼上連結(&L)"
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr "為(&A)"
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "顯示為圖示(&D)"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "變更圖示(&I)…"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr "將檔案的內容以物件的方式插入到您的文件以便您可以用程式來啟動它。"
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。 無法註冊 OLE 元件。"
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "加入控制項"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的檔案以便您可以使用 %s。"
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件以便您可以用 %s 啟動它, 一般顯示為圖示。"
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"將剪貼簿的內容以 %s 插入到您的文件。 資料是連結到來源檔案的, 對來源檔案的任何"
"變更都會影響到您的文件。"
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"將剪貼簿的圖片插入到您的文件。 圖片是連結到來源檔案的, 對來源檔案的任何變更都"
"會影響到您的文件。"
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"將剪貼簿的捷徑插入到您的檔案。 捷徑是連結到來源檔案的, 對來源檔案的任何變更都"
"會影響到您的檔案。"
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "不明類型"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "不明來源"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "不明應用程式"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "正在掃描"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "正在掃描… 請稍候"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:25
msgid "Settings for %s"
msgstr "%s 的設定值"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "鮑率"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr "同位元檢查"
#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "流程控制"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "資料位元"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "停止位元"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "複製檔案…"
#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "目標檔案:"
#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr "需要檔案"
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"插入原廠安裝光碟\n"
"並確認選擇了正確的磁碟"
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "複製原廠檔案:"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "需要檔案「%1」存於 %2"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "從複製檔案:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "輸入檔案位置,並選擇確認。"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "向前(&O)"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "將背景存為(&S)…"
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "設為背景(&G)"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "複製背景(&C)"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "設定到桌面(&D)"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "建立捷徑(&T)"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "新增至我的最愛(&F)…"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "檢視原始碼(&V)"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "編碼(&E)"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "列印(&I)"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "開啟連結(&O)"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "另存目標(&A)…"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "列印目標(&P)"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "顯示圖片(&H)"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "另存圖片(&S)…"
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "電子郵件圖片(&E)…"
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "列印圖片(&I)…"
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "到我的圖片(&G)"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "設為背景(&G)"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "設為桌面項目(&D)…"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "複製捷徑(&T)"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "屬性(&R)"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "復原(&U)"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "選擇(&S)"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "格(&C)"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "列(&R)"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "欄(&O)"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "格屬性(&C)"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "表格屬性(&T)"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "列印(&P)"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "將視訊另存為(&S)…"
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "倒回"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "追蹤標記"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "資源失敗"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "傾印追蹤資訊"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "除錯中斷"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "除錯檢視"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "傾印 Tree"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "傾印 Lines"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "傾印 DisplayTree"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "傾印 FormatCaches"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "傾印 LayoutRects"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "記憶體監控"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "效能量尺"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "儲存 HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "瀏覽檢視(&B)"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "編輯檢視(&E)"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "滾動這裡"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "向上翻頁"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "向下翻頁"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滾動"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滾動"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "左邊緣"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "右邊緣"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "向左翻頁"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "向右翻頁"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滾動"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滾動"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&b頁 &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "大型圖示(&G)"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "小型圖示(&M)"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "清單(&L)"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "詳細清單(&D)"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:75
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "排列圖示(&I)"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "檔案名稱(&N)"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "類型(&T)"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "大小(&S)"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "日期(&D)"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "自動排列(&A)"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "貼齊圖示"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "貼上連結"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "新增"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "新增資料夾(&F)"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "新增連結(&L)"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: shell32.rc:82
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "回復(&R)"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr "清除(&E)"
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "檔案管理員(&X)"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "剪下(&U)"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "建立連結(&L)"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名(&R)"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "結束(&X)"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "關於控制臺(&A)"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
msgstr "瀏覽資料夾"
#: shell32.rc:290
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder"
msgstr "建立新資料夾(&M)"
#: shell32.rc:303
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: shell32.rc:307
msgid "Yes to &all"
msgstr "全部皆是(&A)"
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: shell32.rc:316
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
msgstr "使用許可(&l)"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
msgstr "執行於 %s"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine 開發人員:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr "輸入程式目錄檔案或者Internet資源名Wine將為您開啟它。"
#: shell32.rc:335
msgid "&Open:"
msgstr "開啟(&O):"
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)…"
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "剩餘空間"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "備註"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "原來的位置"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "日期已刪除"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "我的電腦"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Wine 控制臺"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "您要模擬視窗重新開機?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "程式"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
msgstr "我的文件"
#: shell32.rc:202
msgid "Favorites"
msgstr "我的最愛"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr "啟動"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
msgstr "開始功能表"
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
msgstr "我的音樂"
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
msgstr "我的影片"
#: shell32.rc:207
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
msgstr "網路上的芳鄰"
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
msgstr "樣板"
#: shell32.rc:210
msgid "PrintHood"
msgstr "印表套頁"
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
msgstr "程式檔案"
#: shell32.rc:214
msgid "My Pictures"
msgstr "我的圖片"
#: shell32.rc:215
msgid "Common Files"
msgstr "共同檔案"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: shell32.rc:217
msgid "Administrative Tools"
msgstr "系統管理工具"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: shell32.rc:219
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"
#: shell32.rc:220
msgid "Videos"
msgstr "視訊"
#: shell32.rc:213
msgid "Program Files (x86)"
msgstr ""
#: shell32.rc:221
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: shell32.rc:222 winefile.rc:110
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr ""
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
msgstr "範例音樂"
#: shell32.rc:226
msgid "Sample Pictures"
msgstr "範例圖片"
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
msgstr "範例播放清單"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Videos"
msgstr "範例影片"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
msgstr ""
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr "搜尋"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr ""
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr ""
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr ""
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr ""
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr ""
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr ""
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr ""
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr ""
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr ""
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr ""
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine 控制台"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "可執行檔 (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
#: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr ""
#: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr ""
#: shell32.rc:245
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
#: shell32.rc:246
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:247
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm overwrite"
msgstr ""
#: shell32.rc:265
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:253
msgid "Wine License"
msgstr ""
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr ""
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " 小時"
#: shlwapi.rc:29
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " 分"
#: shlwapi.rc:30
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "回復(&R)"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "關於 Wine(&A)"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "重試(&R)"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
msgstr "再試(&T)"
#: user32.rc:85
msgid "&Continue"
msgstr "繼續(&C)"
#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr "選擇視窗"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "更多視窗(&M)..."
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "紙張大小(&Z)"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "雙面:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要認證"
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告"
#: wininet.rc:77
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
#: wininet.rc:79
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "您無論如何都要繼續?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "區域網路連線"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "列印至檔案"
#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "輸出檔案名稱(&O)"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "輸出檔案已存在, 按'確定'覆蓋。"
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "無法建立輸出檔案。"
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "操作錯誤"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "協定錯誤"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr ""
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr ""
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr ""
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr ""
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr ""
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr ""
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr ""
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "編碼錯誤"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "解碼錯誤"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr ""
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:115
msgid "User Canceled"
msgstr "使用者已取消"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "參數錯誤"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr ""
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr ""
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr ""
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr ""
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
#: attrib.rc:27 cmd.rc:325
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: attrib.rc:28 cmd.rc:328
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: 找不到檔案\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "類比時鐘(&L)"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "數位時鐘(&T)"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "字型(&F)..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "無標題列(&W)"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "日期(&D)"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "總是在最上面(&A)"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock"
msgstr "關於時鐘(&A)"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"
#: cmd.rc:37
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:45
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:59
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:61
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:69
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:81
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:84
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:94
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:100
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:103
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:111
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:122
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:128
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:149
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:153
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:156
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:159
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186 start.rc:50
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:211
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:213
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:217
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:226
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:229
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:231
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:235
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:243
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:246
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:248
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:315
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:317
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:320
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:323
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:326
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:327
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:329
msgid "No help available for %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:330
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:331
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "今天是 %1\n"
#: cmd.rc:332
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "現在時間是 %1\n"
#: cmd.rc:333
msgid "Enter new date: "
msgstr "輸入新日期:"
#: cmd.rc:334
msgid "Enter new time: "
msgstr "輸入新時間:"
#: cmd.rc:335
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "開啟「%1」失敗\n"
#: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:339
msgid "Delete %1?"
msgstr "刪除 %1"
#: cmd.rc:340
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:341
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n"
msgstr "參數錯誤\n"
#: cmd.rc:344
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:345
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:346
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:347
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:348
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:349
msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:352
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:353
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:354
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (是|否)"
#: cmd.rc:355
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (是|否|全部)"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX 診斷工具"
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
msgstr ""
#: explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr "位址:"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "乙太網路"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "節點類型"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "點對點"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "預設閘道"
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "無法停止服務 %1。\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr "離線"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr "網路發生錯誤"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
msgstr ""
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr "重新連線中"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "版面設定(&T)..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "列印設定(&R)..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "刪除(&D)\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "插入日期時間(&T)\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "自動換行(&W)"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "找下一個(&S)\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "內容(&C)\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "關於記事本(&A)"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "版面設定"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
msgstr "頁首(&H):"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "頁尾(&F):"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "邊界 (公釐)"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"
#: notepad.rc:107
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr ""
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr ""
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr ""
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "第 &p 頁"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "記事本"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
msgstr "(未命名)"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "文本檔案 (*.txt)"
#: notepad.rc:77
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"檔案「%s」不存在\n"
"\n"
"您想新增一個檔案嗎?"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"檔案「%s」正文已更改\n"
"\n"
"是否儲存更改?"
#: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "找不到「%s」。"
#: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr ""
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: notepad.rc:91
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "檔案綁定(&B)..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "查看 &TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
msgstr "系統設定(&S)"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "物件(&O)"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance 參數"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
msgstr "本機伺服器(&L)"
#: oleview.rc:44
msgid "&Remote server"
msgstr "遠端伺服器(&R)"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "查看類型資訊(&T)"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "建立實例(&I)"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "建立實例在(&O)..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "釋放實例(&R)"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "複製 &HTML 物件標記到剪貼簿"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "專家模式(&E)"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "隱藏元件分類(&H)"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具列(&T)"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Status Bar"
msgstr "狀態列(&S)"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "重新整理(&R)\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "關於 OleView(&A)"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "另存為(&S)..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "按類型分組(&G)"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr "連接到另外一台電腦"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr "電腦名稱(&M):"
#: oleview.rc:165
msgid "System Configuration"
msgstr "系統設定"
#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "啟用分散式COM(&E)"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "啟用遠端連線(&R)(限Win95)"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"這些設定只改變登錄檔內的值。\n"
"它對Wine的性能沒有影響。"
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "預設介面檢視器"
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr "查看類型資訊(&V)"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist 介面檢視器"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr "類別名稱:"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib 檢視器"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "版本 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb*.olb*.dll*.ocx*.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "通過檔案綽號綁定到檔案"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "修改本機分散式 COM 設定"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "結束程式。 提示儲存"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "建立目前選擇的物件實例"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "建立當前選定物件在指定電腦的實例"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "釋放當前選定物件實例"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "將當前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "顯示選定項目的查看器"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "切換專家和新手顯示模式"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "重新整理所有清單"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "顯示程式資訊、版本號及版權"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "物件類型"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "按元件類型分組"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 物件"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM 函式庫物件"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "所有物件"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "應用程式 IDs"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "類型函式庫"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "版本"
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "登錄檔"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "實作"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "啟動"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "繼承介面"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "存為 .IDL 或 .H 檔案"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "按類別分組"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "開啟(&P)\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "移動(&M)...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "複製(&C)...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "屬性(&P)\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "執行(&E)..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows"
msgstr "結束 Windows(&X)"
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "自動排列(&A)"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "啟動後最小化(&M)"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "結束時儲存設定(&S)"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "視窗(&W)"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "排列圖示(&A)"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "關於程式管理員(&A)"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "程式群組(&G)"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "程式(&P)"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "移動程式"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "移動程式:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "從此程式群組中:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "移動到程式群組(&T):"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "複製程式"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "複製程式:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "程式組屬性"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "群組檔案(&G):"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "程式屬性"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "命令列(&C):"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目錄(&W):"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "快捷鍵(&K):"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "啟動後最小化(&M)"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "變更圖示(&I)..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "變更圖示"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "檔案名(&F):"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "當前圖示(&I):"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "執行程式"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "程式管理員"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "是否刪除程式群組「%s」"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "是否刪除程式「%s」"
#: progman.rc:67
msgid "Not implemented"
msgstr "未實作"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤。"
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤。"
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"無法開啟群組檔案「%s」。\n"
"是否繼續嘗試?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "沒有可用的說明資訊。"
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "在 %s 中發現未知特性"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "檔案「%s」已經存在。不覆蓋已有檔案。"
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "將程式組儲存為「%s」可以避免復蓋已有的檔案。"
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "圖示檔案"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "圖示 (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "登錄檔(&R)"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "匯入登錄檔(&I)..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "匯出登錄檔(&E)..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "機碼(&K)"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "字串值(&S)"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "二進位值(&B)"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "雙字組值(&D)"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi String Value"
msgstr "多字串值(&M)"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "可擴充字串值(&E)"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "重新命名(&R)\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "複製機碼名稱(&C)"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "找下一個(&X)\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "狀態列(&B)"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
msgstr "分割(&L)"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "移除我的最愛(&R)..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "修改二進位資料..."
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "匯出登錄檔"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "指定分支(&E)"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "在這找:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "機碼"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "數值名稱"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "數值內容"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "整詞匹配"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "加入我的最愛"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "移除我的最愛"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "編輯字串"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "數值名稱:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "數值資料:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "編輯雙字組"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "進位制"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進位"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "十進位"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "編輯二進位資料"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi String"
msgstr "編輯多字串"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "含有與登錄檔有關的全部指令"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "含有與編輯數值有關的全部指令"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "含有與自訂話登錄視窗有關的全部指令"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "含有與使用常用機碼有關的全部指令"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "含有與說明資訊有關的全部指令"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "含有與建立新值有關的全部指令"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "登錄檔編輯器"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "匯入登錄檔"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "匯出登錄檔"
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "登錄檔 (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 登錄檔 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(預設)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(沒有設值)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(不能顯示值)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(未知 %d)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "結束登錄檔編輯器"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "將機碼新增到我的最愛"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "改變兩個窗格之間的分隔線位置"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "重新整理視窗"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "刪除選擇項目"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "重新命名選擇項目"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "在機碼、值或資料中找字串"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "修改值的資料"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "新增一個新的機碼"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "新增一個新的字串值"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "新增一個新的二進制值"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "新增一個新的雙字組值"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "將文本檔案匯入登錄檔"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "將登錄檔導出到文本檔案"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "列印登錄檔的全部或部分"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "顯示程式資訊、版本號及版權"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "無法查詢數值「%s」"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "無法編輯這類型的機碼 (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "數值太大 (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "確認刪除數值"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "您確認要刪除這個數值嗎「%s」"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "找不到搜尋的字串「%s」"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "您確認要刪除這些數值嗎?"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "機碼 #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "新機碼 #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "無法查詢機碼「%s」"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "新增一個多字串值"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr ""
#: start.rc:52
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:54
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "新工作(&N)..."
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "結束工作管理員(&X)"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "啟動後最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "最小化時隱藏(&H)"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "立即重新整理(&R)"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "更新速度(&U)"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "快(&H)"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "正常(&N)"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "慢(&L)"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "暫停(&P)"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "選擇欄位(&S)..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 紀錄"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "在一張圖中顯示所有的 CPU(&O)"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "每一個 C&PU 各一張圖"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "顯示核心時間(&S)"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "水平排列(&H)"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "縱向排列(&V)"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "層疊(&C)"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "移到最前面(&B)"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "關於工作管理員(&A)"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "切換至(&S)"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "結束工作(&E)"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "跳到處理程序(&G)"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "結束處理程序(&E)"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "結束行程樹(&T)"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "除錯(&D)"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "設定優先權(&P)"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "即時(&R)"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "正常以上(&A)"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "正常以下(&B)"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "設定親和度(&A)..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "工作管理員"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "新工作(&N)..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: taskmgr.rc:373
msgid "MEM usage"
msgstr "記憶體用量"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "總共"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "使用中(K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "實體記憶體(K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "內核記憶體(K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "控制代碼"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "執行緒"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "處理程序"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "總共"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "尖峰"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "系統快取"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "分頁"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "未分頁"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU 使用紀錄"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "記憶體使用紀錄"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "除錯通道"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "處理器親和度"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "處理器親和度設定控制各行程使用CPU分配情況。"
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "選擇顯示內容"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "請選擇工作管理員中行程分頁的顯示內容。"
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "程式名稱(&I)"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (行程編號)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU 用量"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "CPU 時間(&E)"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "記憶體使用量(&M)"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "記憶體用量差異(&D)"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "分頁失敗(&F)"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "USER 物件(&U)"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O 讀取次數"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O 讀取量"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "工作階段 ID(&S)"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "使用者名稱(&N)"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "分頁失敗差異(&A)"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "基本優先權(&R)"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "控制代碼(&H)"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "執行緒(&T)"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI 物件"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O 寫入次數"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O 寫入量"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O 其他"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O 其他量"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "建立新工作"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "執行新程式"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "工作管理員使用時最小化"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "以大圖示顯示工作"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "以小圖示顯示工作"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "每秒更新顯示兩次"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "每兩秒更新顯示一次"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "每四秒更新顯示一次"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "不要自動更新"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "視窗最小化"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "視窗最大化"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "在桌面上按對角線將視窗疊放"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "顯示工作管理員說明主題"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "顯示本程式資訊,版本及版權"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "結束工作管理員"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "顯示 16-位元工作及有關的ntvdm.exe"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "選擇在行程分頁的顯示內容"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "在一張紀錄圖表顯示所有CPU用量"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "每一個CPU有自己的紀錄圖表"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "通知關閉選擇的工作"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "將行程從系統中移除"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "將行程及其附屬行程從系統中移除"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "將除錯器接到本行程"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "控制各行程使用那個處理器"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "將行程設為即時優先等級"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "將行程設為高優先級"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等以上優先級"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等優先級"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等以下優先級"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "將行程設為低優先級"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "效能"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "處理程序:%d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "影像名稱"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 時間"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "記憶體使用量"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "記憶體差異"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "記憶體使用量尖峰"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "分頁失敗"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "USER 物件"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "工作階段 ID"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "PF 差異"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "VM 大小"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "分頁池"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "工作管理員警告"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "系統閒置"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "沒有回應"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "工作"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine 應用程式移除程式"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"移除指令執行失敗「%s」, 可能是找不到可執行程式。\n"
"您要將這項移除指令從登錄檔中刪除嗎?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "平移(&P)"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "放大至視窗(&S)"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr "等候程式"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "中斷"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"正在模擬關機,但此程序沒有反應。\n"
"\n"
"如果您中斷程式,可能會遺失尚未儲存的資料。"
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
#: winecfg.rc:132
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"這個程式是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
"版本的許可條款來修改和重新散佈這個程式。"
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windows 註冊資訊"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgstr "姓名(&O)"
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgstr "組織(&Z)"
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
msgstr "應用程式設定"
#: winecfg.rc:146
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine 可以對不同程式偽裝成不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連結到"
"這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "新增程式設定(&A)..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "移除程式設定(&R)"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows 版本:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
msgstr "視窗設定"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "桌面大小(&S)"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL 覆載"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
"Windows 或程式所提供的原生版本。"
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
msgstr "新增函式庫覆載(&N)"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "已有的函式庫覆載(&O)"
#: winecfg.rc:190
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: winecfg.rc:196
msgid "Edit Override"
msgstr "編輯覆載設定"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
msgstr "載入順序"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "內建(Wine)(&B)"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "原生(Windows)(&N)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "內建先於原生(&L)"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "原生先於內建(&V)"
#: winecfg.rc:211
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "選擇儲存裝置代號"
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
msgstr "儲存裝置對應"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
msgstr "加入(&A)..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
msgstr "自動偵測(&D)"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
msgstr "路徑(&P)"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "顯示進階選項(&A)"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr "裝置(&V)"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "瀏覽(&W)..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
msgstr "標籤(&L)"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
msgstr "序號(&E)"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
msgstr "顯示隱藏檔案(&D)"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "驅動程式資訊"
#: winecfg.rc:258
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
msgstr "輸出裝置:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
msgstr "語音輸出裝置:"
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
msgstr "輸入裝置:"
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
msgstr "語音輸入裝置:"
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
msgstr "測試音效(&T)"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
msgstr "佈景主題(&T)"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
msgstr "安裝佈景主題(&I)..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
msgstr "項目(&E)"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgstr "顏色(&O)"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgstr "連結至(&L)"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "函式庫"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "儲存裝置"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "隱藏進階選項(&A)"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(無佈景主題)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "顯示"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "桌面整合"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "關於"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine 設定"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "佈景主題檔案 (*.msstyles*.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "選擇一個佈景主題檔案"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "特殊資料夾"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "連結至"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine 於 %s 的設定"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "選擇的驅動程式:%s"
#: winecfg.rc:82
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr "音效測試失敗!"
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
msgstr "(系統預設值)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"不建議對這個函式庫更改載入順序。\n"
"您確定要如此嗎?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "警告:系統函式庫"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "原生"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr "內建"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr "原生,內建"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr "內建、原生"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "預設組態"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine 程式 (*.exe*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全域設定"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "選擇一個可執行檔"
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測(&D)"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
msgstr "本機硬碟"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
msgstr "網路分享"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
msgstr "軟碟機"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
msgstr "光碟"
#: winecfg.rc:71
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"您無法再增加任何儲存裝置。\n"
"\n"
"每個儲存裝置必須要有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
"置。"
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
msgstr "系統儲存裝置"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"您確定要刪除 C 槽嗎?\n"
"\n"
"大部分的 Windows 程式都假定 C 槽存在,而沒有 C 槽時就會死得很嚴重。如果您刪除"
"了它,請記得重新建立一個!"
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "代號"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
msgstr "儲存裝置對應"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"您沒有 C 槽。 這不是件好事。\n"
"\n"
"請記得點選「儲存裝置」分頁的「加入」來建立一個新磁碟!\n"
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr "按鈕背景"
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr "按鈕文字"
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr "功能表背景"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr "功能表文字"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲軸"
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr "選擇區背景"
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr "選擇區文字"
#: winecfg.rc:98
msgid "ToolTip Background"
msgstr "工具提示背景"
#: winecfg.rc:99
msgid "ToolTip Text"
msgstr "工具提示文字"
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr "視窗背景"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr "視窗文字"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
msgstr "使用中標題列"
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
msgstr "使用中標題列文字"
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "非使用中標題列"
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "非使用中標題列文字"
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
msgstr "訊息方塊文字"
#: winecfg.rc:107
msgid "Application Workspace"
msgstr "應用程式工作區"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Frame"
msgstr "視窗邊框"
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Border"
msgstr "使用中邊框"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Border"
msgstr "非使用中邊框"
#: winecfg.rc:111
msgid "Controls Shadow"
msgstr "按鈕背景"
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
msgstr "灰色文字"
#: winecfg.rc:113
msgid "Controls Highlight"
msgstr "按鈕高亮度"
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "按鈕陰影"
#: winecfg.rc:115
msgid "Controls Light"
msgstr "按鈕亮度"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "按鈕替換背景"
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "使用中標題列梯度"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "非使用中標題列梯度"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgstr "選單高亮度"
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
msgstr "選單列"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "游標大小"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "彈出功能表"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "快速編輯"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "啟用(&E)"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "指令紀錄"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "最大記錄指令數(&N)"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "刪除連續相同的指令(&R)"
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "字型(&F)"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"
#: wineconsole.rc:97
msgid "Configuration"
msgstr "組態"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "緩衝區域"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
msgstr "寬度(&W)"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth:"
msgstr "寬度(&I)"
#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight:"
msgstr "高度(&E)"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "當程式結束後"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "關閉虛擬終端(&C)"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Edition"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "虛擬終端執行參數"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "保留當前配置以便下次使用"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "僅修改目前的工作階段"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "設為預設值(&D)"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "標記(&M)"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "全選(&S)"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "捲動(&R)"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "設定 - 預設設定"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "設定 - 目前設定"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "組態錯誤"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "每個字都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "這是一段測試訊息"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:50
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
msgstr "程式錯誤"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
#: winedbg.rc:58
msgid "Show &Details"
msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
#: winedbg.rc:63
msgid "Program Error Details"
msgstr "程式錯誤詳細資訊"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid "Saving failed"
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "開啟(&O)\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "重新命名(&N)..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "屬性(&I)\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "執行(&R)..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "建立目錄(&E)..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
msgstr "磁碟(&D)"
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
msgstr "檔案名稱(&N)"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
msgstr "檔案詳細清單(&A)"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
msgstr "按檔案名排列(&S)"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
msgstr "按類型排列(&B)"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "按大小排列(&Z)"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
msgstr "按日期排列(&D)"
#: winefile.rc:56
msgid "Filter by&..."
msgstr ""
#: winefile.rc:63
msgid "&Drivebar"
msgstr "儲存裝置列表(&D)"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
msgstr "新視窗(&W)"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "層疊\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "選擇目的地"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "按類型"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "檔案類型"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "目錄(&D)"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "程式(&P)"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "我的文件(&M)"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "其他檔案(&O)"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "檔案名稱(&F)"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr "完整路徑(&P)"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr "最後修改:"
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr ""
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr "隱藏(&I)"
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr "保存(&A)"
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "系統(&S)"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "壓縮(&C)"
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgstr "版本資訊"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgstr "字型設定套用中"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine 檔案管理員"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr ""
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr ""
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr ""
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未實作"
#: winefile.rc:106
msgid "CDate"
msgstr ""
#: winefile.rc:107
msgid "ADate"
msgstr ""
#: winefile.rc:108
msgid "MDate"
msgstr ""
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:114
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr "遊戲(&G)"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "初學者(&B)"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "進階(&A)"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "專家(&E)"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "自訂(&C)..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
msgstr "最快時間(&F)"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "最快時間"
#: winemine.rc:58
msgid "Fastest times"
msgstr "最快時間"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "初學者"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "請輸入您的姓名"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "自訂遊戲"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
msgstr "行"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "地雷"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "Wine 踩地雷"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "無人"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "印表機設定(&S)..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "註釋(&A)..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "書籤(&B)"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "定義(&D)..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "小"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "中"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "大"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "如何使用說明(&H)"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "總是在最上層(&T)"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "註釋..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine 說明"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "載入說明檔案「%s」時發生錯誤"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "索引(&I)"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "無法開啟檔案「%s」。 您想要自己搜尋這個檔案嗎?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit... 終止"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "說明主題:"
#: wmic.rc:25
#, fuzzy
#| msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "不支援延伸屬性。\n"
#: wmic.rc:26
#, fuzzy
#| msgid "Sector not found.\n"
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "找不到磁區。\n"
#: wmic.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "Invalid key.\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "無效的機碼。\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "清除(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "找下一個(&N)\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "唯讀(&O))"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "已修改(&M)"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "其他(&X)"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "選擇資訊(&I)"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "文字格式(&F)"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "預設格式(&D)"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "段落格式(&H)"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "擷取文字(&G)"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
msgstr "格式工具列(&F)"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr "尺規(&R)"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "日期時間(&D)..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "子彈點(&B)"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "段落(&P)..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "標籤(&T)..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "背景(&D)"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "日期和時間"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "可用格式"
#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "新文件類型"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "段落格式"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "左"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "右"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "第一行"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr "標籤"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "標籤停點"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "全部刪除(&L)"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "自動換行"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "關閉自動換行(&N)"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "按視窗寬度(&W)"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "按紙張寬度(&M)"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "工具列"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "純文字文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "統一碼文字文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "RTF豐富格式 (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "RTF豐富格式檔案"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "純文字文件"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "統一碼文字文件"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "中"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "文本文字"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "豐富格式文字"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "雙頁"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "單頁"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "頁"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "頁"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "釐米"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "英吋"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "點"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "儲存變更到「%s」"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "檔案搜尋結束。"
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit 載入失敗。"
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。 您確定要這麼做嗎?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr ""
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "無法儲存檔案。"
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "無法開啟檔案。"
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgstr "列印功能尚未實作。"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1 (是|否)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆蓋 %1 (是|否|全部皆是)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""