14708 lines
408 KiB
Plaintext
14708 lines
408 KiB
Plaintext
# Russian translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-19 08:15+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:58
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Установка/Удаление"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
|
||
"Установить."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:62
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "Ус&тановить..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
|
||
"или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
|
||
"нажмите кнопку Изменить/Удалить."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:67
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "&Сведения о поддержке"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
||
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:75
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Сведения о поддержке"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
||
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
|
||
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
|
||
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
|
||
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
|
||
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
|
||
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
|
||
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
|
||
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
|
||
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
|
||
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
|
||
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
|
||
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
|
||
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
|
||
#: wordpad.rc:249
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:79
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанная информация может быть использована для получения технической "
|
||
"поддержки приложения %s:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:80
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Издатель:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:82
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Контактное лицо:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:83
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Поддержка:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:85
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Файл «Readme»:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:86
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Обновления:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:87
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Комментарии:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:100
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "Установка Wine Gecko"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
|
||
"приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
|
||
"установить его.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
|
||
"дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
|
||
"winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Установить"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
||
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
||
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
||
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
||
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
||
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
||
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
||
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
||
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
||
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
||
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
||
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
||
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
||
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
||
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
|
||
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
|
||
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:115
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "Установка Wine Mono"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
||
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
|
||
"приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
|
||
"дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
|
||
"winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Установка/удаление программ"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
|
||
"программы из реестра?"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Установщики"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Программы (*.exe)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
||
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&Изменить/Удалить"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:51
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:52
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Установка..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
|
||
"отменяется."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Настройки сжатия"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Выберите поток:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Параметры..."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&Прослаивать каждые"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "фрейма"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Текущий формат:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Звуковой поток: %s"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Звуковой поток"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Все мультимедиа файлы"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "видео"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "аудио"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "без сжатия"
|
||
|
||
#: browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Отмена..."
|
||
|
||
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Свойства %s"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "При&менить"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:65
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:68
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Назад"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:69
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далее >"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:70
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:81
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Настройка панели инструментов"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
||
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:85
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "С&бросить"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
||
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
||
#: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
|
||
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
||
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
||
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
||
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:87
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Переместить вв&ерх"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:88
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Переместить &вниз"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:89
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "Доступные &кнопки:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:91
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "&Добавить ->"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:92
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- &Удалить"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:93
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Разделитель"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
||
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Сегодня:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Текущая дата"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
||
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "&Имя файла:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Каталоги:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "Показывать файлы &типа:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "&Диски:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "&Только для чтения"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:178
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
||
#: wordpad.rc:165
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:203
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Принтер:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Печатать"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Весь реестр"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:207
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "В&ыделенный фрагмент"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:208
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Страницы"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "Сво&йства"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:212
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&с:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:213
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&по:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "&Качество печати:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:216
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "П&ечать в файл"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:217
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Сжато"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Настройка принтера"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:227
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "Принтер по &умолчанию"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:228
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[нет]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:229
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "&Другой принтер"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:235
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "&Книжная"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Альбомная"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Бумага"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:240
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "Ра&змер"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:241
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Источник"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:252
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Шрифт:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:255
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "&Начертание:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:265
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:266
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "&Зачёркнутый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:267
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Под&чёркнутый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:271
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "На&бор символов:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:281
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:284
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "&Базовая палитра:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:285
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "До&полнительные цвета:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
||
msgid "Color | Sol&id"
|
||
msgstr "Цвет|За&ливка"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "Крас&н:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:289
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Зелёный:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:291
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "С&иний:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:293
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "О&ттенок:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:295
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Насыщенность:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:297
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Яркость:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:307
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "&Добавить в набор"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:308
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Определить цвет >>"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "&Образец:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "&Только слово целиком"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "C &учетом регистра"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "В&верх"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "В&низ"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "&Найти далее"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:334
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:339
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "З&аменить на:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:345
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:346
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить &всё"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:363
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "Печать в фай&л"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
||
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Примечание:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:376
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Копии"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "Число &копий:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:379
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "&Разбить"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "&Страницы"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:385
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Выделение"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:388
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&от:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:389
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&до:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:417
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Источник:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:422
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "&Книжная"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:423
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "&Альбомная"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:428
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:437
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "Пода&ча:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Книжная"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:443
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "&Слева:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Правое:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:447
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "Спр&ава:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Нижнее:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:453
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "&Принтер..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:461
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Искать &в:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:467
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "Имя &файла:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:471
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "&Тип файлов:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:474
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "Только для &чтения"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Открыть"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:487
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:490
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Файлы типа:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:32
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:33
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файла не существует.\n"
|
||
"Хотите ли вы его создать?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл уже существует.\n"
|
||
"Заменить его?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:36
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Некорректный символ в записи пути"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:38
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Путь не существует"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:39
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не существует"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:40
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:45
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Вверх на один уровень"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Создать новую папку"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:49
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Переход на рабочий стол"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:113
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Жирный курсив"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Тёмно-бордовый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Оливковый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Тёмно-синий"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Морской волны"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Серебряный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Лимонный"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Ярко-розовый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:56
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Нечитаемый элемент"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
|
||
"Введите значение между %1!d! и %2!d!."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:60
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
|
||
"Введите их заново."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:64
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "Число копий не может быть пустым."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
|
||
"Введите значение от 1 до %d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:67
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка принтера."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:68
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:69
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "Не удалось найти принтер."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Мало памяти."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:71
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:72
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
|
||
"один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:141
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:143
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Сохранить &в:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:147
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:84
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Приостановлено; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Ошибка; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "Ожидание удаления; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Бумага застряла; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Не хватило бумаги; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Проблема с бумагой; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "Принтер в автономном режиме; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:92
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "Ввод/Вывод активен; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:93
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Занят; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "Идет печать; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "Не доступен; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "Ожидание; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "Обработка; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "Подготовка; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Прогрев; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Тонер на исходе; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:102
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Нет тонера; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:103
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr "Страница не напечатана; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Прервано пользователем; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Мало памяти; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:106
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Крышка принтера открыта; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:107
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Режим экономии энергии; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:77
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Принтер по умолчанию; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:78
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "Документов в очереди: %d"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:79
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Границы [дюймы)"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Границы [мм]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "По&льзователь:"
|
||
|
||
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Пароль:"
|
||
|
||
#: credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "Со&хранить пароль"
|
||
|
||
#: credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "Подключить к %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Подключение к %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Вход не был произведён"
|
||
|
||
#: credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что имя пользователя\n"
|
||
"и пароль верны."
|
||
|
||
#: credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
|
||
|
||
#: credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "Caps Lock включен"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr "Ограничение использования ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr "Альтернативное имя субъекта"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr "Альтернативное имя поставщика"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr "Основные ограничения"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Использование ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr "Политики сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr "Код причины CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr "Точки распространения CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr "Расширенное использование ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr "Доступ к информации ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr "Расширения сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr "Размещение следующего обновления"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr "Доверие Да/Нет"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Электронный адрес"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr "Неструктурированное имя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Тип контента"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr "Дайджест сообщения"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr "Время подписывания"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr "Вторая подпись"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr "Пароль согласования"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr "Неструктурированный адрес"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr "Возможности S/MIME"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr "Предпочтение подписанным данным"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "РУЦ"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr "Уведомление для пользователя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr "Поставщик ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr "Название шаблона сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Тип сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr "Копия сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr "Тип сертификата Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr "Базовый URL Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr "URL отзыва Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr "URL политики ЦС Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr "Комментарий Netscape"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr "Страна/регион"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Орг. подразделение"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Общее имя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr "Область, край или штат"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Обращение"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Инициалы"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr "Компонент доменного имени"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr "Версия ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr "Имя участника"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr "Обновление продуктов Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr "Версия ОС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr "Криптопровайдер регистрации"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr "Номер CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr "Индикатор разностного CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr "Новейший CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения имён"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления политик"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения политик"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr "Политики приложений"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления политик приложений"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения политик приложений"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr "Данные CMC"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr "Ответ CMC"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr "Информация о состоянии CMC"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr "Расширения CMC"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты CMC"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr "Данные PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr "Подписано PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr "Запечатано PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr "С дайджестом PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr "Зашифровано PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr "Номер виртуального базового CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr "Следующая публикация CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr "Агент восстановления ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr "Корневой OID предприятия"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr "Размещения опубликованных CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr "Код транзакции"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr "Метка отправителя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr "Метка получателя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr "Регистрационная информация"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Запрос сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr "Запрос CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr "Отзыв запроса"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr "Запрос в ожидании"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr "Список доверия сертификатов"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr "Период использования закрытого ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "Информация о клиенте"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Проверка подлинности сервера"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr "Проверка подлинности клиента"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr "Подписывание кода"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr "Защищённая почта"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr "Утверждение времени"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr "Утверждение времени Microsoft"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr "Конечная система в IPsec"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr "Конец туннеля IPsec"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr "Пользователь IPsec"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr "Шифрованная файловая система"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr "Лицензии пакетов ключей"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr "Проверка сервера лицензий"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr "Вход по смарт-карте"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "Цифровые права"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Подписывание документа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr "IKE-посредник в IPsec"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление файлов"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr "Подписывание корневого списка"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "Все политики применения"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr "Агент запрос сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr "Подписывание времени жизни"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr "Все политики выдачи"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Личные"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr "Промежуточные центры сертификации"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "Другие люди"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "Доверенные издатели"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "Недоверенные сертификаты"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "Код ключа="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "Поставщик сертификата"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "Серийный номер сертификата="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "Другое имя="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "Почтовый адрес="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "DNS-имя="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr "Адрес каталога"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr "URL="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "IP-адрес="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "Маска="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "Зарегистрированный ID="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "Неизвестное применение ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr "Тип субъекта="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr "Конечный субъект"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr "Ограничение длины пути="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr "Информация недоступна"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr "Метод доступа="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr "OCSP"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr "Поставщики ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr "Неизвестный метод доступа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr "Альтернативное имя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr "Точка распространения CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr "Название точки распространения"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr "RDN-имя"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr "Причина CRL="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr "Поставщик CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Компрометация ключа"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "Компрометация ЦС"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Изменение подчинённости"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr "Прекращение деятельности"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Приостановка действия"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr "Финансовая информация="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступна"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Недоступна"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr "Удовлетворяет критерию="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Цифровая подпись"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr "Неотрекаемость"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Шифрование ключей"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Шифрование данных"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Согласование ключей"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr "Подписывание сертификатов"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr "Подписывание локальных CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr "Подписывание CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr "Только шифрование"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr "Только расшифровывание"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Подпись"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr "ЦС SSL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "ЦС S/MIME"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr "ЦС подписей"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr "Политика сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr "Идентификатор политики: "
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr "Сведения об описателе политики"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr "Код описателя политики="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Описатель"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на уведомление"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr "Организация="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr "Номер уведомления="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr "Текст уведомления="
|
||
|
||
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:191
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "&Установить сертификат..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:192
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr "&Уведомление поставщика"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:200
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "&Показать:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:205
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "&Свойства..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:206
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "&Экспортировать..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:210
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Путь сертификации"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:214
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Путь сертификации"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:217
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "&Просмотр сертификата"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:218
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "&Состояние сертификата:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:224
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:231
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "&Дополнительно"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:239
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "&Понятное имя:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Описание:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:243
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Назначения"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:246
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:248
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:253
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:257
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "Добавление назначения"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:271
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:274
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr "&Показывать физические хранилища"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Мастер импорта сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:283
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:286
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
|
||
"сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
|
||
"сертификатов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
|
||
"устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
|
||
"и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
|
||
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
|
||
"сертификатов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для продолжения нажмите Далее."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя &файла:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "&Обзор..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:297
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
|
||
"содержаться в файлах следующих форматов:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:299
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:301
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:311
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
|
||
"указать его."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:313
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:315
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:325
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:327
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
|
||
"выполнения импорта."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертификаты"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:340
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr "&Назначения:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:344
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Импорт..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Экспортировать..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:347
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Параметры..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:348
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Назначения сертификата"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
||
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
||
#: wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:355
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:358
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Назначения сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:359
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:361
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "&Назначения:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
||
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:373
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:376
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
|
||
"сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
|
||
"файл.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
|
||
"устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
|
||
"и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
|
||
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
|
||
"сертификатов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для продолжения нажмите Далее."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:384
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
|
||
"задать пароль для защиты ключа."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:385
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:386
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "&Да, экспортировать"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:388
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr "&Нет, не экспортировать"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:399
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "П&одтверждение:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:407
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "Выберите формат для экспорта:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:408
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:410
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:412
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:414
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:416
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:418
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:420
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr "Использовать &сильное шифрование"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:422
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:439
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:441
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
|
||
"выполнения экспорта."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Информация о сертификате"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
|
||
"в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "Кому выдан: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "Кем выдан: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "Действителен с "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " по "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "Подпись сертификата неверна."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:44
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "Сертификат годен."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:48
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Все>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "Только поля версии 1"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "Только расширения"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Только критические расширения"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Только свойства"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:56
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Действителен с"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Действителен до"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:59
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Субъект"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Открытый ключ"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:61
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2!d! бит)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "Хэш SHA1"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Понятное имя"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Свойства сертификата"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "Введённый OID уже существует."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
|
||
"другой файл."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Файл для импорта"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr "Хранилище сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
|
||
"сертификатов."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Выберите файл."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:85
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "Не удаётся открыть "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "Определяется программой"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr "Выберите хранилище"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "Автоматически определяется программой"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Список отзыва сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr "Формат обмена личной информацией"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Импорт выполнен успешно."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "Ошибка импорта."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr "Arial"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<Определяемый набор>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Кому выдан"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Кем выдан"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:106
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Дата окончания действия"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Понятное имя"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Нет>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
|
||
"сертификатом.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить его?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
|
||
"сертификатами.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить их?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
|
||
"сертификатом.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить его?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
|
||
"сертификатами.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить их?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
|
||
"доверенными.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
|
||
"доверенными.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
|
||
"подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
|
||
"подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
|
||
"Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
|
||
"Защищает ПО от изменения после выпуска"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr "Архивация закрытых ключей"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Формат экспорта"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Имя файла экспорта"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:155
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Формат файла"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Экспортировать ключи"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "Экспорт выполнен успешно."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "Ошибка экспорта."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "Экспорт закрытого ключа"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
|
||
"сертификатом."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Ввод пароля"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:176
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
|
||
|
||
#: devenum.rc:33
|
||
msgid "Default DirectSound"
|
||
msgstr "Стандартный DirectSound"
|
||
|
||
#: devenum.rc:34
|
||
msgid "DirectSound: %s"
|
||
msgstr "DirectSound: %s"
|
||
|
||
#: devenum.rc:35
|
||
msgid "Default WaveOut Device"
|
||
msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
|
||
|
||
#: devenum.rc:36
|
||
msgid "Default MidiOut Device"
|
||
msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
|
||
|
||
#: dinput.rc:43
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "Настроить устройства"
|
||
|
||
#: dinput.rc:48
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: dinput.rc:51
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Адаптер"
|
||
|
||
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: dinput.rc:53
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: dinput.rc:54
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: dinput.rc:56
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "Показывать назначенные первыми"
|
||
|
||
#: dinput.rc:37
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: dinput.rc:38
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Региональные настройки"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:29
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западный"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центральноевропейский"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:30
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кириллический"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:31
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкий"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:34
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:35
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтийский"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:36
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамский"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:37
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:38
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангул"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr "Хангул(Johab)"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символьный"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr "OEM/DOS"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Файлы в камере"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Загрузить выбранные"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Загрузить все"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Загрузка... Ждите"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Подключение к камере"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Подключение к камере... Ждите"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "С&инхронизировать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Вперёд"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Начало"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Останов&ить"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "О&бновить"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Печатать..."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
||
#: user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить в&сё"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Открыть исходный текст"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:83
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "Сво&йства"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
||
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
||
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
||
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "&Вставить"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Печать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Содержание"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "&Оглавление"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "П&оиск"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "&Избранное"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "Скрыть &вкладки"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "Показать &вкладки"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Спрятать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Видео кодек Cinepak"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
||
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
||
#: wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Созд&ать"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Окно"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Сохранить &как..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "Параме&тры страницы..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "Пе&чать..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "Пред&варительный просмотр"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "Па&нели"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "&Стандартная панель"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "Строка &адреса"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Избранное"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "&Добавить в избранное..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:60
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "&О программе Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Ввод адреса"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Открыть:"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:81
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Поиск %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:82
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "Начинается загрузка %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:83
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Загрузка %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:84
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Запрос %s"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:49
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "&Текущая страница"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "Пу&стая страница"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "История использования браузера"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr "Удалить &файлы..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Настройки..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr "Очистка истории"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временные файлы\n"
|
||
"Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы cookies\n"
|
||
"Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
|
||
"настройки и информацию для авторизации."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"История\n"
|
||
"Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные веб-форм\n"
|
||
"Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
|
||
"заполнении форм."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароли\n"
|
||
"Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
|
||
"подлинности центров сертификации и издателей."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Сертификаты..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Издатели..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "Параметры Интернета"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Очень низкий"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:36
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "Повышенный"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:39
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: joy.rc:36
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Джойстики"
|
||
|
||
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Отключить"
|
||
|
||
#: joy.rc:40
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Включить"
|
||
|
||
#: joy.rc:41
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Подключено"
|
||
|
||
#: joy.rc:43
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: joy.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
|
||
"отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
|
||
|
||
#: joy.rc:50
|
||
msgid "Test Joystick"
|
||
msgstr "Проверить джойстик"
|
||
|
||
#: joy.rc:54
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#: joy.rc:63
|
||
msgid "Test Force Feedback"
|
||
msgstr "Проверить отдачу"
|
||
|
||
#: joy.rc:67
|
||
msgid "Available Effects"
|
||
msgstr "Доступные эффекты"
|
||
|
||
#: joy.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
|
||
"Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
|
||
|
||
#: joy.rc:31
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "Игровые контроллеры"
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "Индекс вне диапазона"
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Требуется объект"
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "Объект не поддерживает это действие"
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка"
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "Ожидается «;»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "Ожидается «(»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "Ожидается «)»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Ожидается идентификатор"
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr "Ожидается «=»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Неверный символ"
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr "Незавершённая строковая константа"
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr "Оператор «return» вне функции"
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr "Метка переопределена"
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Метка не найдена"
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "Ожидается «@end»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr "Условная компиляция отключена"
|
||
|
||
#: jscript.rc:51
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr "Ожидается «@»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:54
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Ожидается число"
|
||
|
||
#: jscript.rc:52
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Ожидается функция"
|
||
|
||
#: jscript.rc:53
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:55
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Ожидается объект"
|
||
|
||
#: jscript.rc:56
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Неверное присваивание"
|
||
|
||
#: jscript.rc:57
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "«|» не определён"
|
||
|
||
#: jscript.rc:58
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:59
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить «|»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:60
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:61
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
|
||
|
||
#: jscript.rc:62
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
|
||
|
||
#: jscript.rc:64
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
|
||
|
||
#: jscript.rc:63
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr "Декодируемый URI неверен"
|
||
|
||
#: jscript.rc:65
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
|
||
|
||
#: jscript.rc:66
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "Точность представления вне диапазона"
|
||
|
||
#: jscript.rc:67
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
|
||
|
||
#: jscript.rc:68
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
|
||
|
||
#: winerror.mc:26
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "Выполнено успешно.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:31
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "Неверная функция.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:36
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "Файл не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:41
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "Путь не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:46
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:51
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "Доступ запрещён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:56
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:61
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:66
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:71
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:76
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "Неверное окружение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:81
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "Неверный формат.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:86
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "Доступ недействителен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:91
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "Неверные данные.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:96
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:101
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "Неверный диск.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:106
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:111
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "Не то же самое устройство.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:116
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "Больше файлов нет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:121
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "Защищено от записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:126
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:131
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "Устройство не готово.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:136
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "Неверная команда.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:141
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка CRC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:146
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "Неверная длина команды.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:156
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr "Не диск DOS.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:161
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "Сектор не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:166
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "Кончилась бумага.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:171
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:176
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:181
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr "Общая ошибка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:186
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:191
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:196
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr "Неверный диск.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:201
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:206
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "Достигнут конец файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:216
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:221
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:226
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:231
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:236
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "Сеть занята.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:241
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "Устройство не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:246
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:251
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:256
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:261
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:266
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:271
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:276
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:281
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:286
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:291
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr "Нет доступа к сети.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:296
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:301
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:306
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:311
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:316
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:321
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:326
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:331
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "Файл уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:336
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:341
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:346
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:351
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr "Название уже используется.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "Неверный пароль.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:361
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Неверный параметр.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:366
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:371
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:376
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr "Слишком много семафоров.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:381
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:386
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr "Семафор установлен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:391
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:396
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:401
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:406
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:411
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:416
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:421
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr "Канал закрыт.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:426
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:431
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr "Буфер переполнен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:441
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:446
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:451
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:456
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:461
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:466
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "Функция не реализована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:471
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:476
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:481
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:486
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:491
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:496
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "Модуль не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:501
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "Процедура не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:506
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:511
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:516
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:521
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:531
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:536
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:541
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:546
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:551
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:556
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:561
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:566
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:571
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:576
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "Устройство занято.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:581
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "То же самое устройство.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:586
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr "Каталог не является корневым.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:591
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Каталог не пуст.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:596
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:601
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:606
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:611
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:616
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr "Трассировка запрещена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:621
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:626
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:631
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:636
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:641
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:646
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr "Сигнал отклонён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:651
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:656
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:661
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:666
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:671
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr "Неверный путь.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:676
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:681
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:686
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr "Блокирование не удалось.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:691
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "Ресурс занят.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:696
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "Нарушение отмены.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:701
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:706
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:711
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:716
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "Файл уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:721
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr "Неверный номер флага.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:726
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:731
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:736
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:741
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:746
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:751
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:756
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:761
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:766
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:771
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:776
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr "IOPL не включено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:781
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:786
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:791
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:796
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:801
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:806
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:811
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:816
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:821
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:826
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:831
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:836
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:841
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:846
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:851
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:856
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:861
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr "Неверное состояние канала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:866
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr "Канал занят.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:871
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr "Канал закрыт.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:876
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:881
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:886
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:891
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:896
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:901
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "Данных больше нет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:906
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:911
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:916
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:921
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:926
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:931
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:936
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:941
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:946
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:951
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:956
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:961
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:966
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:971
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Неверный адрес.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:976
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:981
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:986
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:991
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:996
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1001
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1006
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1011
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1016
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1021
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr "Переполнение стека.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1026
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Неверное сообщение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1031
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1036
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr "Неверные флаги.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1041
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1046
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr "Неверный файл.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1051
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1056
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr "Элемент не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1061
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1066
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1071
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1076
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1081
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1086
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr "Реестр восстановлен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1091
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Реестр повреждён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1096
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1101
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "Нет файла реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1106
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "Раздел удалён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1111
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1116
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1121
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1126
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1131
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr "Работают зависимые службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1136
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr "Неверная команда службе.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1141
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1146
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1151
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1156
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr "Служба уже запущена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1161
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1166
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr "Служба отключена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1171
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr "Циклическая зависимость.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1176
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr "Служба не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1181
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1186
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr "Служба не активна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1191
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1196
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr "Исключение в службе.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1201
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "База данных не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1206
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1211
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "Процесс прерван.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1216
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1221
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1226
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1231
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1236
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1241
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr "Служба существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1246
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1251
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1256
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1261
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1266
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1271
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr "Другая учётная запись.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1276
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1281
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1286
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1291
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1296
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr "Конец носителя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1301
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1306
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr "Начало носителя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1311
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1316
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr "Данные не обнаружены.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1321
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr "Сбой разметки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1326
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr "Неверная длина блока.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1331
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr "Устройство не размечено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1336
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1341
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1346
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1351
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1356
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1361
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1366
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1371
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1376
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1381
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1386
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1391
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1396
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1401
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1406
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1411
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1416
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1421
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1426
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1431
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1436
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1441
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1446
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1451
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1456
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1461
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1466
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1471
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr "Слишком много ссылок.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1476
|
||
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
||
msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1481
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr "Неверная операционная система.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1486
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1491
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr "Приложение реального режима.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1496
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "Неверная DLL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1501
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr "Нет связанных приложений.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1506
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr "Ошибка DDE.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1511
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "DLL не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1516
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1521
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1526
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1531
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1536
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1541
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr "Кассета отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1546
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1551
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1556
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1561
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr "Устройство не подключено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1566
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "Элемент не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1571
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "Соответствие не найдено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1576
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr "Набор свойств не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1581
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr "Точка не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1586
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1591
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr "Код тома не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1596
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1601
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1606
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1611
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1616
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr "Журнал не активен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1621
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1626
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1631
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя устройства.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1636
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr "Соединение недоступно.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1641
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr "Устройство уже подключено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1646
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1651
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1656
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1661
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1666
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr "Не контейнер.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1671
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr "Расширенная ошибка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1676
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1681
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1686
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr "Неверное название события.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1691
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя домена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1696
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя службы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1701
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1706
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1716
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1721
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1726
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1731
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1736
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1741
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr "Нет сети.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1746
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1751
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1761
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1766
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1771
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1776
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "Неверное соединение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1781
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr "Соединение активно.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1786
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "Сеть недоступна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1791
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr "Узел сети недоступен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1796
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr "Протокол недоступен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1801
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr "Порт недоступен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1806
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr "Запрос прерван.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1811
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "Соединение прервано.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1816
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr "Повторите операцию.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1821
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1826
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1831
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1836
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1841
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1846
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "Служба не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1851
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1856
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1861
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1866
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1871
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1876
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1881
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1886
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1891
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1896
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1901
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1906
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1911
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1916
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1921
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1926
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1931
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "Неизвестная версия.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1936
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1941
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "Неверный владелец.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1946
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "Неверная основная группа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1951
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1956
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1961
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1966
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1971
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr "Нет такой привилегии.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1976
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1981
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1986
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "Пользователь уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1991
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr "Нет такого пользователя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1996
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "Группа уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2001
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr "Нет такой группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2006
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2011
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2016
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2021
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "Неверный пароль.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2026
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2031
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2036
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2041
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2046
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2051
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2056
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2061
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Учётная запись отключена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2066
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2071
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2076
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr "Нет доступных LUID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2081
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2086
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr "Неверный ACL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2091
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr "Неверный SID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2096
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2101
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2106
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr "Сервер отключен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2111
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr "Сервер не отключен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2116
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2121
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2126
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2131
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2136
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2141
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2146
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2151
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2156
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2161
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2166
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr "Неверное состояние домена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2171
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr "Неверная роль домена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2176
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr "Такого домена нет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2181
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "Домен уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2186
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2191
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2196
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2201
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2206
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2211
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2216
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2221
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2226
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2231
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2236
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr "Неверный тип входа.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2241
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2246
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2251
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2256
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2261
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr "Эта группа встроенная.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2266
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2271
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2276
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr "Маркер уже используется.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2281
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2286
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2291
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2296
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2306
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2311
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2316
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2321
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2331
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2336
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr "Нет такого члена группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2341
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr "Неверный член группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2346
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2351
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2356
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2361
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2366
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Диск повреждён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2371
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2376
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2381
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr "Неверное целевое имя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2386
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2391
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2396
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2401
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2406
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2411
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2416
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2421
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2426
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2431
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr "Класс окна не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2436
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2441
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2446
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr "Класс уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2451
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr "Класс не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2456
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2461
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr "Неверный индекс.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2466
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2471
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr "Индекс частного диалога.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2476
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2481
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2486
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2491
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2496
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr "Не диалоговое окно.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2501
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2506
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2511
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2516
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr "Неверная высота поля.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2521
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2526
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2531
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2536
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2541
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2546
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2551
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2556
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2561
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2566
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2571
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2576
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2581
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr "У окна нет системного меню.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2586
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2591
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2596
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2601
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2606
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr "Не дочернее окно.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2611
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2616
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr "Неверный код потока.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2621
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2626
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2631
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr "Нет прокрутки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2636
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2641
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2646
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2651
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2656
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2661
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2666
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2671
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2676
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr "Пункт меню не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2681
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2686
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2691
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2696
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr "Таймаут.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2701
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2706
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2711
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2716
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2721
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr "Журнал событий изменился.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2726
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой службы установщика.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2731
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2736
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr "Сбой установки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2741
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr "Установка приостановлена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2746
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный продукт.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2751
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Неизвестная возможность.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2756
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный компонент.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2761
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "Неизвестное свойство.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2766
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2771
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "Неверная конфигурация.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2776
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr "Отсутствует индекс.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2781
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2786
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2791
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr "Продукт удалён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2796
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2801
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr "Неверное поле.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2806
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr "Устройство удалено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2811
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2816
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2821
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2826
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2831
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2836
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2841
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2846
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2851
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2856
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой функции.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2861
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr "Неверная таблица.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2866
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2876
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr "Создание не удалось.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2881
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2886
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2891
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr "Установщик не использован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2896
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2901
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2906
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2911
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr "Установлена другая версия.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2916
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr "Неверная командная строка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2921
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2926
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2931
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2936
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2941
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr "Неверная привязка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2946
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2951
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2956
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr "Неверная строка UUID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2961
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2966
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2971
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2976
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2981
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr "UUID объекта не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2986
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2991
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2996
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3001
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3006
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3011
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3016
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3021
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr "Нет привязок.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3026
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3031
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3036
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3041
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3046
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3051
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3056
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3061
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3066
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3071
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3076
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3086
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr "Неверный тэг.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3091
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr "Неверные границы массива.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3096
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr "Нет имени записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3101
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3106
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3111
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3116
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3121
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3126
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3131
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr "Слишком длинная строка.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3136
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3141
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3146
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3151
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3156
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3161
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr "Неверное удостоверение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3166
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3171
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr "Неверная запись.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3176
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3181
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3186
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr "Экспортировать нечего.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3191
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr "Неполное имя.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3196
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr "Неверный параметр версии.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3201
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr "Больше членов группы нет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3206
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3211
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "Интерфейс не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3216
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr "Запись уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3221
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr "Запись не найдена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3226
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr "Служба имён недоступна.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3231
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3236
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr "Операция не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3241
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3246
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3251
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3256
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка адресации.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3261
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3266
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3271
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3276
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr "Больше записей нет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3281
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3286
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3291
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3296
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3301
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3306
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3311
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3316
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3321
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr "Число байт слишком мало.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3326
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3331
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3336
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3341
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3346
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3351
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3356
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3361
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3366
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3371
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3376
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3381
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3386
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3391
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный порт.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3396
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3401
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3406
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3411
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr "Неверный приоритет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3416
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя принтера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3421
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr "Принтер уже существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3426
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3431
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "Неверный тип данных.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3436
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr "Неверное окружение.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3441
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr "Привязок больше нет.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3446
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3451
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3456
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3461
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3466
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3471
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3476
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3481
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3486
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3491
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr "Недостаточная квота.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3496
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "Нет интерфейсов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3501
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3506
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3511
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3516
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3521
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3526
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3531
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr "UUID действителен только локально.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3536
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3541
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3546
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3551
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3556
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3561
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr "Неверный объект канала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3566
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3571
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr "Неверная версия канала.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3576
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr "Член группы не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3581
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3586
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "Неверный объект.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3591
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "Неверное время.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3596
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr "Неверное имя формы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3601
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr "Неверный размер формы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3606
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3611
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "Принтер удалён.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3616
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3621
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3626
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3631
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3636
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3641
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "Неверный драйвер.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3646
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3651
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3656
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3661
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3666
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3671
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3676
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3681
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr "Имя сайта не определено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3686
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3691
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3696
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3701
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3706
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3711
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3716
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3721
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3726
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3731
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3736
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3741
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3746
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
|
||
|
||
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Локальный порт"
|
||
|
||
#: localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Локальный монитор"
|
||
|
||
#: localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Добавить локальный порт"
|
||
|
||
#: localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "Введите &название локального порта:"
|
||
|
||
#: localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "Установки параллельного порта"
|
||
|
||
#: localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Тайм-аут (секунд)"
|
||
|
||
#: localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "&Попыток пересылки:"
|
||
|
||
#: localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "Неправильное название порта «%s»"
|
||
|
||
#: localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "Порт «%s» уже существует"
|
||
|
||
#: localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Этот порт не имеет настроек"
|
||
|
||
#: mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
|
||
|
||
#: mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Отправка почты"
|
||
|
||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Введите сетевой пароль"
|
||
|
||
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
|
||
|
||
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
|
||
|
||
#: mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Вся сеть"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Выбор звука"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Сохранить как..."
|
||
|
||
#: msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "&Свойства:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Информация о ссылке"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Тип:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&Адрес:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "Документ HTML"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "Загрузка с %s..."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: msi.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
#: msi.rc:31
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "путь %s не найден"
|
||
|
||
#: msi.rc:32
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "вставьте диск %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Использование:\n"
|
||
"msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установить продукт:\n"
|
||
"\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
||
"\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
||
"\t/a пакет [свойство]\n"
|
||
"Исправить установленный продукт:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
|
||
"Удалить продукт:\n"
|
||
"\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
||
"\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
||
"Анонсировать продукт:\n"
|
||
"\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
|
||
"Применить исправление:\n"
|
||
"\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
|
||
"\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
|
||
"Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Зарегистрировать службу MSI:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Вывести эту справку:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
|
||
#: msi.rc:60
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "источник установки данной функции не указан"
|
||
|
||
#: msi.rc:62
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
|
||
|
||
#: msi.rc:63
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "функции из:"
|
||
|
||
#: msi.rc:64
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Сжатие видео"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Алгоритм сжатия:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "&Настройки..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Информация"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "&Качество сжатия:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Поток данных"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:55
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "КБ/сек"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr "неизвестный объект"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "строка заголовка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "строка меню"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr "захват"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "указатель"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "курсор"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "оповещение"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "окно"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "клиент"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "всплывающее меню"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "пункт меню"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "подсказка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "приложение"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr "панель"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "график"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "диалоговое окно"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "граница"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "группировка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "разделитель"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "панель инструментов"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "строка состояния"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "таблица"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "заголовок столбца"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "заголовок строки"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "столбец"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "ячейка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ссылка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr "всплывающая справка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "символ"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "список"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "элемент списка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "структура"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr "элемент структуры"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr "вкладка страницы"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr "страница свойств"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr "индикатор"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr "изображение"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "статический текст"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr "кнопка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr "флажок"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "радиокнопка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "поле со списком"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr "раскрывающийся список"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "индикатор прогресса"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "циферблат"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr "поле горячей клавиши"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "ползунок"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr "поле-счётчик"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr "диаграмма"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "анимация"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "уравнение"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr "раскрывающаяся кнопка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "кнопка меню"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "пробел"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr "список вкладок страницы"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "часы"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr "кнопка разделения"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr "кнопка структуры"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:97
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "обычный"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:98
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "сведения отсутствуют"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:99
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "выделенный"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:100
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "с фокусом ввода"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:101
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "нажато"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "отмечено"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:103
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "оба типа"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:104
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "только чтение"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:105
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr "отслеженное"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:106
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "развернуто"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "свернуто"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "занято"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr "перемещаемый"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr "бегущая строка"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:112
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "анимировано"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "невидимо"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr "за экраном"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:115
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "изменяемого размера"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:116
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "перемещаемое"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr "говорящее"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:118
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "фокусируемое"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:119
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "выделяемое"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:120
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "связанное"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr "пройденное"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:122
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "со множественным выделением"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:123
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "с расширенным выделением"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:124
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "низкий уровень оповещений"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:125
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr "средний уровень оповещений"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:126
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "высокий уровень оповещений"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:127
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "защищенный режим"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr "есть всплывающая подсказка"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Правда"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ложь"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:53
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Вставить объект"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:59
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Тип объекта:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:63
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Создать новый"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Создать элемент управления"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Создать из файла"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:70
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "&Добавить элемент управления..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:71
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "Показывать как значок"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:74
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:80
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Специальная вставка"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Откуда:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
||
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вст&авить"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:86
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "Вставить &Ссылку"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:88
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "&Как:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:95
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&Показывать как значок"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:97
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "Изменить &значок..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
|
||
"создавшей его программе."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
|
||
"управления OLE."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Добавить элемент управления"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:34
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "&Конвертировать..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&Объект"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:39
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
|
||
"с помощью %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
|
||
"активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
|
||
"исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
|
||
"исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
|
||
"обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
|
||
"будут отражаться в документе."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:45
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:46
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:47
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Неизвестный источник"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:48
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "программа, которая его создала"
|
||
|
||
#: sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Сканирование"
|
||
|
||
#: sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
|
||
|
||
#: sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пиксел"
|
||
|
||
#: sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "т/дюйм"
|
||
|
||
#: sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "мкс"
|
||
|
||
#: serialui.rc:28
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "Настройки %s"
|
||
|
||
#: serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Наибольшая скорость"
|
||
|
||
#: serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Чётность"
|
||
|
||
#: serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Управление потоком"
|
||
|
||
#: serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Биты данных"
|
||
|
||
#: serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Стоп-биты"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Копирование файлов..."
|
||
|
||
#: setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Куда:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Необходимые файлы"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставьте установочный диск, и затем\n"
|
||
"проверьте что выбран нужный привод"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:31
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Копировать файлы из:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "&Вперёд"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "&Сохранить фон как..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "&Копировать фон"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "Создать &ярлык"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Добавить в &избранное..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "&Кодировка"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "Пе&чать"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Открыть ссылку"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Сохранить об&ъект как..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "&Печать объекта"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Показать &рисунок"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "&Печать рисунка..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "Копировать &ярлык"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Сво&йства"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Выделить"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&ячейку"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "ст&року"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&колонку"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&таблицу"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "Свойства &ячейки"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "Сво&йства таблицы"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "Открыть в &новом окне"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотать"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "Трассировочные метки"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "Сбои ресурсов"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr "Выдать трассировочную информацию"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr "Точки останова"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "Режим отладки"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr "Выдать дерево"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr "Выдать строки"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr "Выдать дерево экрана"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr "Выдать кэши форматов"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr "Выдать прямоугольники"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Использование памяти"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Счётчики производительности"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Сохранить HTML"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "Вид об&зора"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "Из&менить вид"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Прокрутка на месте"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Страница вверх"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Страница вниз"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Прокрутка вверх"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Прокрутка вниз"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "К левому краю"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "К правому краю"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "Страница влево"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "Страница вправо"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Прокрутка влево"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Прокрутка вправо"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bСтраница &p"
|
||
|
||
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
||
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "&Крупные значки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "&Мелкие значки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Список"
|
||
|
||
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
||
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Таблица"
|
||
|
||
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "Упорядочить &значки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "По &имени"
|
||
|
||
#: shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "По &типу"
|
||
|
||
#: shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "По &размеру"
|
||
|
||
#: shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "По &дате"
|
||
|
||
#: shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "&Автоматически"
|
||
|
||
#: shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "В&ыровнять значки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Вставить &ярлык"
|
||
|
||
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "&Папка"
|
||
|
||
#: shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "&Ярлык"
|
||
|
||
#: shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Сво&йства"
|
||
|
||
#: shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Восстановить"
|
||
|
||
#: shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "&Очистить"
|
||
|
||
#: shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "&Проводник"
|
||
|
||
#: shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "Создать &ярлык"
|
||
|
||
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Переименовать"
|
||
|
||
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
||
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "В&ыйти"
|
||
|
||
#: shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "&О Панели Управления"
|
||
|
||
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: shell32.rc:293
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Папка:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:299
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "Создать &новую папку"
|
||
|
||
#: shell32.rc:306
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: shell32.rc:310
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "Да для &всех"
|
||
|
||
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: shell32.rc:319
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:323
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "&Лицензия Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:328
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Версия Wine %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:329
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Разработчики Wine:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:337
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
|
||
"их."
|
||
|
||
#: shell32.rc:338
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Открыть:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
||
#: winefile.rc:133
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Обзор..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменён"
|
||
|
||
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: shell32.rc:146
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: shell32.rc:147
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: shell32.rc:148
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Исходное местонахождение"
|
||
|
||
#: shell32.rc:149
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Время удаления"
|
||
|
||
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Рабочий стол"
|
||
|
||
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Мой компьютер"
|
||
|
||
#: shell32.rc:159
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Панель Управления"
|
||
|
||
#: shell32.rc:166
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "&Выбрать"
|
||
|
||
#: shell32.rc:189
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#: shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:191
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Выключить питание"
|
||
|
||
#: shell32.rc:192
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "Закончить работу с Wine?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Программы"
|
||
|
||
#: shell32.rc:204
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Мои документы"
|
||
|
||
#: shell32.rc:205
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: shell32.rc:206
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr "Автозагрузка"
|
||
|
||
#: shell32.rc:207
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: shell32.rc:208
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Моя музыка"
|
||
|
||
#: shell32.rc:209
|
||
msgid "My Videos"
|
||
msgstr "Мои фильмы"
|
||
|
||
#: shell32.rc:210
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Рабочий стол"
|
||
|
||
#: shell32.rc:211
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Сетевое окружение"
|
||
|
||
#: shell32.rc:212
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: shell32.rc:213
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Принтеры"
|
||
|
||
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: shell32.rc:215
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Program Files"
|
||
|
||
#: shell32.rc:217
|
||
msgid "My Pictures"
|
||
msgstr "Мои рисунки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:218
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "Common Files"
|
||
|
||
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: shell32.rc:220
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "Администрирование"
|
||
|
||
#: shell32.rc:221
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: shell32.rc:222
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Рисунки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:223
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: shell32.rc:216
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Program Files (x86)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:224
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:226
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "Слайд-шоу"
|
||
|
||
#: shell32.rc:227
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: shell32.rc:152
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: shell32.rc:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: shell32.rc:228
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Образцы музыки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:229
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "Образцы изображений"
|
||
|
||
#: shell32.rc:230
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "Образцы списков воспроизведения"
|
||
|
||
#: shell32.rc:231
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Образцы видео"
|
||
|
||
#: shell32.rc:232
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Сохранённые игры"
|
||
|
||
#: shell32.rc:233
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Поиски"
|
||
|
||
#: shell32.rc:234
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: shell32.rc:236
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:169
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
|
||
|
||
#: shell32.rc:170
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Ошибка во время создания папки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:171
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления файла"
|
||
|
||
#: shell32.rc:172
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления папки"
|
||
|
||
#: shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Удалить «%1»?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:181
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Подтверждение замены файла"
|
||
|
||
#: shell32.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка уже содержит файл «%1».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить его?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:175
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные объекты?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:177
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:178
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:179
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:186
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
|
||
"папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
|
||
"папку?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:238
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
#: shell32.rc:240
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Панель Управления Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:195
|
||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:196
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:198
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:244
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
|
||
|
||
#: shell32.rc:246
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:247
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:248
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления"
|
||
|
||
#: shell32.rc:249
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В %1 уже существует такой файл.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить его?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:250
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В %1 уже существует такая папка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить её?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:251
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Подтверждение замены"
|
||
|
||
#: shell32.rc:268
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
|
||
"его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
|
||
"более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
|
||
"без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
|
||
"СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
|
||
"обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
|
||
"так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
|
||
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: shell32.rc:256
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Лицензия Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:158
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Корзина"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:30
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d байт"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:31
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " час"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:32
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " мин"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:33
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " сек"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о безопасности"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:35
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "Хотите установить этот компонент?"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:39
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Не устанавливать"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
"После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
|
||
"компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
|
||
|
||
#: urlmon.rc:51
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:52
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "Установить (%d)"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:53
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Восстановить"
|
||
|
||
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Переместить"
|
||
|
||
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Раз&мер"
|
||
|
||
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Свернуть"
|
||
|
||
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "&Развернуть"
|
||
|
||
#: user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&О Wine"
|
||
|
||
#: user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
|
||
|
||
#: user32.rc:82
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: user32.rc:83
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "По&втор"
|
||
|
||
#: user32.rc:84
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Пропустить"
|
||
|
||
#: user32.rc:87
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "По&вторить"
|
||
|
||
#: user32.rc:88
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "П&родолжить"
|
||
|
||
#: user32.rc:94
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Выбор окна"
|
||
|
||
#: user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Ещё окна..."
|
||
|
||
#: wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "&Размер бумаги:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "Двухсторонняя печать:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:50
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: wininet.rc:57
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Требуется идентификация"
|
||
|
||
#: wininet.rc:61
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: wininet.rc:80
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
|
||
|
||
#: wininet.rc:82
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "Сетевое подключение"
|
||
|
||
#: wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
|
||
|
||
#: wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "Дата сертификата неверна."
|
||
|
||
#: wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
|
||
|
||
#: wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "Нет ошибки."
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
|
||
|
||
#: winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Драйвер не был подключен."
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
|
||
"попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
|
||
|
||
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
|
||
"попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
|
||
"определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
|
||
|
||
#: winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
|
||
|
||
#: winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
|
||
|
||
#: winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
|
||
"Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
|
||
|
||
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
|
||
"Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
|
||
"воспроизведение."
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
|
||
"подготовить заголовок и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
|
||
"флаг и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
|
||
"подготовить заголовок и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
|
||
"CFG отсутствует или повреждён."
|
||
|
||
#: winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
|
||
"передана и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
|
||
"установлено в системе."
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
|
||
"директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
|
||
"устройства MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
|
||
"или свяжитесь с изготовителем устройства."
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
|
||
"уникальное имя."
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Команда не указана."
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
|
||
"размер буфера."
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
|
||
"изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
|
||
"новой версии драйвера."
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Указанная команда требует параметр."
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Драйвер устройства не готов."
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
|
||
"команде."
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
|
||
"устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
|
||
"места, или проверьте сетевое подключение."
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
|
||
"имя указано правильно."
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
|
||
"попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
|
||
"уникальное имя."
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
|
||
"параметр «shareable» в каждой команде «open»."
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
|
||
"Укажите его."
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
|
||
"для выяснения допустимых форматов."
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
|
||
"может быть повреждён или имеет некорректный формат."
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
|
||
"последовательность команд и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
|
||
"Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
|
||
"ним следует точка и расширение."
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
|
||
"установки драйвера."
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
|
||
"компьютер."
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
|
||
"может менять директории."
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
|
||
"может менять диски."
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
|
||
"заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
|
||
"занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
|
||
"Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
|
||
"занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
|
||
"опцию Drivers для установки звукового устройства."
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
|
||
"файла."
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
|
||
"Drivers для установки звукового устройства."
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
|
||
"файла."
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
|
||
"использовать их вместе."
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
|
||
"попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
|
||
"Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Ошибка указанного порта."
|
||
|
||
#: winmm.rc:133
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications; then, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
|
||
"этих приложений и попробуйте заново."
|
||
|
||
#: winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
|
||
"Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Нет окна для отображения."
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
|
||
"проверьте диск или сетевое подключение."
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
|
||
"места, или проверьте сетевое подключение."
|
||
|
||
#: winmm.rc:136
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "Wine Sound Mapper"
|
||
|
||
#: winmm.rc:137
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Общая громкость"
|
||
|
||
#: winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Печать в файл"
|
||
|
||
#: winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "&Имя файла:"
|
||
|
||
#: winspool.rc:31
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
|
||
|
||
#: winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Невозможно создать выходной файл."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:30
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:31
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Ошибка операции"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "Ошибка протокола"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Превышено ограничение по времени"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Превышено ограничение по размеру"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Сравнение неверно"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Сравнение верно"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Требуется строгая авторизация"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Ссылка (v2)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:41
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Превышено ограничение администрирования"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:42
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Критическое расширение недоступно"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Требуется конфиденциальность"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Нет такого атрибута"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:47
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Неопределённый тип"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr "Неподходящее соответствие"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:49
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Нарушение ограничения"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:50
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "Атрибут или значение существует"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:51
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Неверный синтаксис"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:62
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Нет такого объекта"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:63
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Проблема с псевдонимом"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:64
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Неверный DN синтаксис"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:65
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr "Это лист дерева"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:66
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:78
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr "Неподходящая авторизация"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:79
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Неверное удостоверение личности"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Недостаточно прав"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занято"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:82
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:83
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Не желает выполнить"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:84
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Обнаружено зацикливание"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:90
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:91
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Ошибка диапазона индекса"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:94
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Нарушение правил наименования"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:95
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr "Нарушение класса объекта"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "Не разрешено на RDN"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Уже существует"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:99
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr "Нет режимов класса объекта"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:100
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Результаты слишком велики"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:101
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Влияет на несколько DSA"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:111
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Сервер недоступен"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:112
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Локальная ошибка"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Ошибка кодирования"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Ошибка декодирования"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестная авторизация"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Ошибка фильтра"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr "Отменено пользователем"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Ошибка параметра"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Нет памяти"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "Результата нет в сообщении"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:125
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Ещё есть результаты"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:126
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:127
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
|
||
|
||
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ещё не выполнено\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1: файл не найден\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Где:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Устанавливает атрибут.\n"
|
||
" - Очищает атрибут.\n"
|
||
" R Атрибут файлов только для чтения.\n"
|
||
" A Атрибут архивных файлов.\n"
|
||
" S Атрибут системных файлов.\n"
|
||
" H Атрибут скрытых файлов.\n"
|
||
" [диск:][путь][имя_файла]\n"
|
||
" Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
|
||
" /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
|
||
" /D Обрабатывает также папки.\n"
|
||
|
||
#: clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "&Аналоговые"
|
||
|
||
#: clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "&Цифровые"
|
||
|
||
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Шрифт..."
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "&Без заголовка"
|
||
|
||
#: clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Секунды"
|
||
|
||
#: clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Дата"
|
||
|
||
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "&Поверх всех"
|
||
|
||
#: clock.rc:45
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "&О Часах"
|
||
|
||
#: clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Часы"
|
||
|
||
#: cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
|
||
"При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
|
||
"Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
|
||
"вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
|
||
"перед их выполнением.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
|
||
"умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
|
||
"набора файлов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
|
||
"\n"
|
||
"Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
|
||
"пределах bat-файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
|
||
"может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
|
||
"Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
|
||
"передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
|
||
"несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
|
||
"HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
|
||
" IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
|
||
"\n"
|
||
"При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
|
||
"строк при сравнении не учитывается.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL задаёт метку диска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
|
||
"Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
|
||
"Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
|
||
"переместятся.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
|
||
"другой.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:142
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
|
||
"задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
|
||
"значением.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
|
||
"PATH, например:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
|
||
"вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:169
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
|
||
"выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
|
||
"$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
|
||
"$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
|
||
"$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
|
||
"\n"
|
||
"При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
|
||
"устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
|
||
"каталога и знак больше (>).\n"
|
||
"(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
|
||
"команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
|
||
"никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:181
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:183
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:229
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <переменная>=<значение>\n"
|
||
"\n"
|
||
"где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
|
||
"равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
|
||
"пробелы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
|
||
"окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
|
||
"обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
|
||
"операционной системы из cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
|
||
"списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
|
||
"SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
||
"explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
|
||
"для файлов с таким расширением.\n"
|
||
"Использование:\n"
|
||
"start [параметры] program_filename [...]\n"
|
||
"start [параметры] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
"\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
|
||
"/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
|
||
"/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
|
||
"/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
|
||
"/min Запустить программу свернутой.\n"
|
||
"/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
|
||
"/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
|
||
"/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
|
||
"/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
|
||
"/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
|
||
"/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
|
||
"/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
|
||
"/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
|
||
"/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
|
||
"/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
|
||
"/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
|
||
" Explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
|
||
"/? Показать эту справку и выйти.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
|
||
"перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
|
||
"чтения, отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
|
||
"корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
|
||
"VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот флаг не используется в Wine.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
|
||
"пакетном файле после SETLOCAL.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
|
||
"локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
|
||
"после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:275
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
|
||
"указанный каталог.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
|
||
"Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
|
||
"При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
|
||
"удаляется.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
|
||
"команды открытия.\n"
|
||
"Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
|
||
"При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
|
||
"удаляется.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
|
||
"предложенного списка.\n"
|
||
"CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
|
||
"или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:351
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встроенные команды CMD:\n"
|
||
"ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
|
||
"ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
|
||
"CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
|
||
"CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
|
||
"CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
|
||
"COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
|
||
"CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
|
||
"DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
|
||
"DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
|
||
"ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
|
||
"ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
|
||
"FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
|
||
"HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
|
||
"MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
|
||
"MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
|
||
"PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
|
||
"PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
|
||
"POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
|
||
"\t\tпомощью\n"
|
||
"PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
|
||
"PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
|
||
"REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
|
||
"SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
|
||
"SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
|
||
"START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
|
||
"\t\tпрограмме\n"
|
||
"TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
|
||
"TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
|
||
"TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
|
||
"VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
|
||
"VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
|
||
"XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
|
||
"EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
|
||
"командам.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:353
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Вы уверены?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: cmd.rc:356
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:357
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:358
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "Перезаписать %1?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:359
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дальше..."
|
||
|
||
#: cmd.rc:360
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:362
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Отсутствует аргумент\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:363
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:365
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:366
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:367
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "Текущая дата %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:368
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "Текущее время %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:369
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Введите новую дату: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:370
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Введите новое время: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:371
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:373
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: cmd.rc:375
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "Удалить %1?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:376
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr "Echo установлено в %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:377
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr "Verify установлено в %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:378
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:379
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Неверный параметр\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:380
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:381
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:382
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "PATH не найден\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:383
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
|
||
|
||
#: cmd.rc:384
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
|
||
|
||
#: cmd.rc:385
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:386
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Ещё? "
|
||
|
||
#: cmd.rc:387
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:388
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:389
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:390
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr " (Y - да|N - нет)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:391
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:393
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:394
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr "Ожидается операнд.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:395
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr "Ожидается оператор.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:396
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr "Несоответствие скобок.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:397
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
|
||
" шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr "Утилита диагностики DirectX"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
|
||
|
||
#: explorer.rc:31
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Проводник Wine"
|
||
|
||
#: explorer.rc:33
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пуск"
|
||
|
||
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "&Запустить..."
|
||
|
||
#: hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Использование: hostname\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "%1 адаптер %2\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4-адрес"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя узла"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Тип узла"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Широковещательный"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr "Одноранговый"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Смешанный"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Гибридный"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr "IP-маршрутизация включена"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Физический адрес"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP включен"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:49
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:50
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6-адрес"
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET HELP команда [аргументы]\n"
|
||
" -или-\n"
|
||
"NET команда /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [служба]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
|
||
"всех запущенных служб.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP служба\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "Запуск службы %1.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "Остановка службы %1.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:44
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr "Список пуст.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Статус Локальный Удалённый\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: net.rc:46
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
|
||
|
||
#: net.rc:48
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлена"
|
||
|
||
#: net.rc:49
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: net.rc:50
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Произошла сетевая ошибка"
|
||
|
||
#: net.rc:51
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Соединение было установлено"
|
||
|
||
#: net.rc:52
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Переподключение"
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "Запущены следующие службы:\n"
|
||
|
||
#: netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Активные подключения"
|
||
|
||
#: netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Локальный адрес"
|
||
|
||
#: netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Внешний адрес"
|
||
|
||
#: netstat.rc:34
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Статистика интерфейса"
|
||
|
||
#: netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Отправлено"
|
||
|
||
#: netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получено"
|
||
|
||
#: netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Байт"
|
||
|
||
#: netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr "Одноадресные пакеты"
|
||
|
||
#: netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr "Многоадресные пакеты"
|
||
|
||
#: netstat.rc:41
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr "Отброшено"
|
||
|
||
#: netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Неизвестные протоколы"
|
||
|
||
#: netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Статистика TCP для IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:45
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr "Активные подключения"
|
||
|
||
#: netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr "Пассивные подключения"
|
||
|
||
#: netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr "Сбоев при подключении"
|
||
|
||
#: netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr "Сброшено подключений"
|
||
|
||
#: netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr "Текущих подключений"
|
||
|
||
#: netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr "Получено сегментов"
|
||
|
||
#: netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr "Отправлено сегментов"
|
||
|
||
#: netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr "Повторно отправлено сегментов"
|
||
|
||
#: netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Статистика UDP для IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:54
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr "Получено датаграмм"
|
||
|
||
#: netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr "Порт не указан"
|
||
|
||
#: netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr "Ошибок приёма"
|
||
|
||
#: netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr "Отправлено датаграмм"
|
||
|
||
#: notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Пара&метры страницы..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "&Настройка принтера..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
||
#: winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&Удалить\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "Врем&я и дата\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Перенос по словам"
|
||
|
||
#: notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "Найти &далее\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&Содержание\tF1"
|
||
|
||
#: notepad.rc:62
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "&О Notepad"
|
||
|
||
#: notepad.rc:100
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: notepad.rc:102
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "В&ерхний колонтитул:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:104
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "Н&ижний колонтитул:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:107
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "Поля (мм)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:108
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Левое:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:110
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Верхнее:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:126
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:140
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:69
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "Страница &p"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "(без заголовка)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» не существует.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите создать новый файл?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» был изменён.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:83
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "«%s» не найден."
|
||
|
||
#: notepad.rc:85
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Юникод (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:86
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:87
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Юникод (UTF-8)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:94
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
|
||
"если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
|
||
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
|
||
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "П&ривязать к файлу..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "&Просмотр TypeLib..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Конфигурация системы"
|
||
|
||
#: oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "&Запустить Редактор реестра"
|
||
|
||
#: oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "Режим &CoCreateInstance"
|
||
|
||
#: oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr "Сервер «&в процессе»"
|
||
|
||
#: oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr "&Обработчик «в процессе»"
|
||
|
||
#: oleview.rc:46
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "&Локальный сервер"
|
||
|
||
#: oleview.rc:47
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "&Удалённый сервер"
|
||
|
||
#: oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "Просмотр &информации о типе"
|
||
|
||
#: oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "Создать &Экземпляр"
|
||
|
||
#: oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "Создать Экземпляр &на..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "&Удалить Экземпляр"
|
||
|
||
#: oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
|
||
|
||
#: oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
|
||
|
||
#: oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "&Режим эксперта"
|
||
|
||
#: oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr "&Скрытые категории компонентов"
|
||
|
||
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "Панель &инструментов"
|
||
|
||
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "&Строка состояния"
|
||
|
||
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Обновить\tF5"
|
||
|
||
#: oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "&О OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "&Сохранить как..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr "&Группировать по типу"
|
||
|
||
#: oleview.rc:157
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
|
||
|
||
#: oleview.rc:160
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "&Имя компьютера:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:168
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация системы"
|
||
|
||
#: oleview.rc:171
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Настройки системы"
|
||
|
||
#: oleview.rc:172
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr "&Разрешить распределённый COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:173
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
|
||
"не оказывают влияния на производительность Wine."
|
||
|
||
#: oleview.rc:181
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Интерфейс по умолчанию"
|
||
|
||
#: oleview.rc:184
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: oleview.rc:186
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr "IID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:189
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "&Информация о типе"
|
||
|
||
#: oleview.rc:194
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr "Интерфейс IPersist"
|
||
|
||
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Имя класса:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr "CLSID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:206
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr "Интерфейс IPersistStream"
|
||
|
||
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr "OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:101
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr "Просмотр ITypeLib"
|
||
|
||
#: oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:100
|
||
msgid "version 1.0"
|
||
msgstr "версия 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:103
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:106
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
|
||
|
||
#: oleview.rc:107
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
|
||
|
||
#: oleview.rc:108
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:109
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
|
||
|
||
#: oleview.rc:110
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
|
||
|
||
#: oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
|
||
|
||
#: oleview.rc:112
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
|
||
|
||
#: oleview.rc:113
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
|
||
|
||
#: oleview.rc:114
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
|
||
|
||
#: oleview.rc:115
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
|
||
|
||
#: oleview.rc:120
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
|
||
|
||
#: oleview.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
|
||
|
||
#: oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
|
||
|
||
#: oleview.rc:123
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
|
||
|
||
#: oleview.rc:124
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "Обновить все списки"
|
||
|
||
#: oleview.rc:125
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
|
||
|
||
#: oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:118
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:119
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:131
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr "Классы объектов"
|
||
|
||
#: oleview.rc:132
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr "Группировка по категориям"
|
||
|
||
#: oleview.rc:133
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "Объекты OLE 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:134
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr "Объекты библиотеки COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:135
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "Все объекты"
|
||
|
||
#: oleview.rc:136
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "ID приложения"
|
||
|
||
#: oleview.rc:137
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки типов"
|
||
|
||
#: oleview.rc:138
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr "вер."
|
||
|
||
#: oleview.rc:139
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейсы"
|
||
|
||
#: oleview.rc:141
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Реестр"
|
||
|
||
#: oleview.rc:142
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#: oleview.rc:143
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Активация"
|
||
|
||
#: oleview.rc:145
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
|
||
|
||
#: oleview.rc:146
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: oleview.rc:149
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: oleview.rc:151
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:152
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr "Унаследованные интерфейсы"
|
||
|
||
#: oleview.rc:127
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
|
||
|
||
#: oleview.rc:128
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: oleview.rc:129
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr "Группировать типы по видам"
|
||
|
||
#: progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Создать..."
|
||
|
||
#: progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "О&ткрыть\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Переместить...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Копировать...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "&Запустить..."
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "Вы&ход из Windows"
|
||
|
||
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "&Автоупорядочивание"
|
||
|
||
#: progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "&Свернуть при запуске"
|
||
|
||
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
|
||
|
||
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Окна"
|
||
|
||
#: progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Каскад\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Упорядочить при выходе"
|
||
|
||
#: progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "&О диспетчере программ"
|
||
|
||
#: progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "&Группу программ"
|
||
|
||
#: progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Программный элемент"
|
||
|
||
#: progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Переместить программу"
|
||
|
||
#: progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Переместить программу:"
|
||
|
||
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "Из группы:"
|
||
|
||
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&В группу:"
|
||
|
||
#: progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Копировать программу"
|
||
|
||
#: progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Копировать программу:"
|
||
|
||
#: progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты программной группы"
|
||
|
||
#: progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Файл группы:"
|
||
|
||
#: progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты программы"
|
||
|
||
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&Командная строка:"
|
||
|
||
#: progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&Рабочая папка:"
|
||
|
||
#: progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Комбинация клавиш:"
|
||
|
||
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "В виде &значка"
|
||
|
||
#: progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "&Другой значок..."
|
||
|
||
#: progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Выбрать значок"
|
||
|
||
#: progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Имя файла:"
|
||
|
||
#: progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "&Текущий значок:"
|
||
|
||
#: progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Запустить программу"
|
||
|
||
#: progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер программ"
|
||
|
||
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
||
|
||
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "Удалить группу «%s»?"
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "Удалить программу «%s»?"
|
||
|
||
#: progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Не реализовано"
|
||
|
||
#: progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "Ошибка чтения «%s»."
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "Ошибка записи «%s»."
|
||
|
||
#: progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
|
||
"Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Справка не доступна."
|
||
|
||
#: progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "Неизвестное свойство в %s"
|
||
|
||
#: progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
|
||
|
||
#: progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
|
||
|
||
#: progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Библиотеки (*.dll)"
|
||
|
||
#: progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Файлы значков"
|
||
|
||
#: progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Значки (*.ico)"
|
||
|
||
#: reg.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование программы:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG <команда> /?\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
|
||
"значение] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:32
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:33
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:34
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "Операция успешно завершена\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:36
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:37
|
||
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:39
|
||
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||
msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Реестр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "&Импортировать файл реестра..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Раздел"
|
||
|
||
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "&Строковый параметр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "&Двоичный параметр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "&Параметр DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr "&Многостроковый параметр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "&Переименовать\tF2"
|
||
|
||
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Копировать имя раздела"
|
||
|
||
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: regedit.rc:64
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "Найти &далее\tF3"
|
||
|
||
#: regedit.rc:68
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "Строка &состояния"
|
||
|
||
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&Разделить"
|
||
|
||
#: regedit.rc:77
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "&Удалить из избранного..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:82
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "&О редакторе реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:91
|
||
msgid "Modify Binary Data..."
|
||
msgstr "Изменить &двоичные данные..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:218
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "Экспорт реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:220
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "В&ыбранную ветку:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:229
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:231
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Искать в:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:232
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Именах разделов"
|
||
|
||
#: regedit.rc:233
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Именах параметров"
|
||
|
||
#: regedit.rc:234
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Значениях параметров"
|
||
|
||
#: regedit.rc:235
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Всю строку целиком"
|
||
|
||
#: regedit.rc:242
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Добавление в избранное"
|
||
|
||
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:253
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Удаление из избранного"
|
||
|
||
#: regedit.rc:264
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Изменение строкового параметра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Имя параметра:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:277
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Изменение параметра DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:284
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Представление"
|
||
|
||
#: regedit.rc:285
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "16-ричное"
|
||
|
||
#: regedit.rc:286
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Десятичное"
|
||
|
||
#: regedit.rc:293
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "Изменение двоичного параметра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:306
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr "Изменить многостроковые данные"
|
||
|
||
#: regedit.rc:137
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
|
||
|
||
#: regedit.rc:138
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
|
||
|
||
#: regedit.rc:139
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:140
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
|
||
|
||
#: regedit.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:142
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
|
||
|
||
#: regedit.rc:127
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: regedit.rc:132
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Редактор реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:194
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "Импорт файла реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:195
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "Экспорт файла реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:196
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:197
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:204
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(По умолчанию)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:205
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(значение не задано)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:206
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(невозможно отобразить)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:207
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(неизвестно %d)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:163
|
||
msgid "Quits the registry editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора реестра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:164
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Добавление раздела в избранное"
|
||
|
||
#: regedit.rc:165
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Удаление раздела из избранного"
|
||
|
||
#: regedit.rc:166
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
|
||
|
||
#: regedit.rc:167
|
||
msgid "Change position of split between two panes"
|
||
msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
|
||
|
||
#: regedit.rc:168
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Обновляет окно"
|
||
|
||
#: regedit.rc:169
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Удаляет выделение"
|
||
|
||
#: regedit.rc:170
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Переименовывает выделение"
|
||
|
||
#: regedit.rc:171
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
|
||
|
||
#: regedit.rc:172
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
|
||
|
||
#: regedit.rc:173
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
|
||
|
||
#: regedit.rc:147
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Изменяет значение параметра"
|
||
|
||
#: regedit.rc:148
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Добавляет новый раздел"
|
||
|
||
#: regedit.rc:149
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:150
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:151
|
||
msgid "Adds a new double word value"
|
||
msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:153
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
|
||
|
||
#: regedit.rc:155
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
|
||
|
||
#: regedit.rc:156
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
|
||
|
||
#: regedit.rc:158
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
|
||
|
||
#: regedit.rc:181
|
||
msgid "Can't query value '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
|
||
|
||
#: regedit.rc:182
|
||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||
msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
|
||
|
||
#: regedit.rc:183
|
||
msgid "Value is too big (%u)"
|
||
msgstr "Значение слишком велико (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:184
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: regedit.rc:185
|
||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||
msgstr "Удалить значение «%s»?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:189
|
||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||
msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
|
||
|
||
#: regedit.rc:186
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:187
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Новый раздел #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:188
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Новое значение #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:180
|
||
msgid "Can't query key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
|
||
|
||
#: regedit.rc:152
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
|
||
|
||
#: regedit.rc:174
|
||
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита регистрации DLL в Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется для регистрации DLL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
" [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
|
||
" [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
|
||
" [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
|
||
"\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
|
||
" [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:42
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
|
||
|
||
#: start.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
|
||
"документа приложений.\n"
|
||
"Вызов ShellExecuteEx провалился"
|
||
|
||
#: start.rc:60
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "&Завершение диспетчера задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "&Сворачивать после обращения"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "С&крывать свёрнутое"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "&Обновить"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "&Скорость обновления"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Высокая"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Обычная"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Низкая"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "&Приостановить"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "В&ыбрать столбцы..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "&Загрузка ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "&Один график на все ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "&По графику на каждый ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "&Вывод времени ядра"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Сверху вниз"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "С&верху вниз"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Свернуть"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Каскадом"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "&На передний план"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "&О программе"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "&Переключиться"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "Снять &задачу"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "&Перейти к процессам"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "&Завершить процесс"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Завершить &дерево процессов"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Отладка"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "&Приоритет"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&Реального времени"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:160
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "В&ыше среднего"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:164
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "Н&иже среднего"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "Задать &соответствие..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "Изменить &каналы отладки..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Новая задача..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:372
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Загрузка ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:373
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "использование памяти"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:375
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr "Выделено памяти (КБ)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:376
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "Физическая память (КБ)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:377
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "Память ядра (КБ)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "Дескр."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Потоков"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Процессы"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Предел"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Пик"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Системный кеш"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Выгружаемая"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "Невыгруж."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:414
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "Хронология загрузки ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:415
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Хронология использования памяти"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Каналы отладки"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "Соответствие процессоров"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
|
||
"процессу."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr "ЦП 0"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr "ЦП 1"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr "ЦП 2"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr "ЦП 3"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr "ЦП 4"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr "ЦП 5"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr "ЦП 6"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr "ЦП 7"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr "ЦП 8"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr "ЦП 9"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr "ЦП 10"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr "ЦП 11"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr "ЦП 12"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr "ЦП 13"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr "ЦП 14"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr "ЦП 15"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr "ЦП 16"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr "ЦП 17"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr "ЦП 18"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr "ЦП 19"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr "ЦП 20"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr "ЦП 21"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr "ЦП 22"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr "ЦП 23"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr "ЦП 24"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr "ЦП 25"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr "ЦП 26"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr "ЦП 27"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr "ЦП 28"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr "ЦП 29"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr "ЦП 30"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr "ЦП 31"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Выбор столбцов"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "&Имя образа"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "&Загрузка ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "&Время ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "&Память - использование"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "Память - изме&нение"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "Память - &максимум"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "&Ошибок страницы"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "Об&ъекты USER"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr "Число чтений"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr "Прочитано байт"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "Код се&анса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "Им&я пользователя"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "Объём вирту&альной памяти"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Вы&гружаемый пул"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Невыгружаемый п&ул"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr "&Базовый приоритет"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "Счётчик &дескрипторов"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "С&чётчик потоков"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "Объекты GDI"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "Число записей"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "Записано байт"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "Прочий ввод-вывод"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Создать новую задачу"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Запускает новую программу"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Завершает Диспетчер задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Завершает выбранный процесс"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Удаляет процесс из системы"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "Управляет каналами отладки"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Быстродействие"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "Процессов: %d"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Имя образа"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Время ЦП"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "Память (изм)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr "Пиковое использование памяти"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Ош. стр."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "Объекты USER"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Код сеанса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr "Ош. стр. (изм)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "Объём виртуальной памяти"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Выгр. пул"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr "Невыгр. пул."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr "Баз. пр."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
|
||
"процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
|
||
"в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
|
||
"действительно хотите изменить класс приоритета?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "Невозможно сменить приоритет"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
|
||
"привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
|
||
"к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
|
||
"Вы действительно хотите завершить процесс?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Невозможно завершить процесс"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
|
||
"Вы действительно хотите использовать отладчик?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "Отладка процесса невозможна"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Неправильный параметр"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr "Бездействие системы"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Не отвечает"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Работает"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Задача"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Удаление приложений Wine"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
|
||
"приложения.\n"
|
||
"Удалить информацию об установке из реестра?"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:31
|
||
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||
msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
|
||
"приложения\n"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:33
|
||
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
||
msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wine Application Uninstaller\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" uninstaller [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --help\t Display this information.\n"
|
||
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
||
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
||
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "&Положение"
|
||
|
||
#: view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "&Расширить по окну"
|
||
|
||
#: view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "В&лево"
|
||
|
||
#: view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "В&право"
|
||
|
||
#: view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Ожидание программы"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "Завершить Процесс"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
|
||
"данные."
|
||
|
||
#: wineboot.rc:42
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
|
||
"распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
|
||
"General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
|
||
"Лицензия опубликована Free Software Foundation."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:143
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "Регистрационная информация Windows"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:144
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:146
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "Организация:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:154
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Настройка приложений"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:155
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
|
||
"отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
|
||
"позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
|
||
"приложения, так и глобально."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:159
|
||
msgid "&Add application..."
|
||
msgstr "&Добавить приложение..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:160
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "&Удалить приложение"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:161
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "&Версия Windows:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:169
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "Настройки окон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:170
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:171
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:172
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:173
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:175
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "&Рабочий стол:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:180
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr "Разрешение экрана"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:184
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:191
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Замещения DLL"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
|
||
"использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:194
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Установить"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:197
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "Существующие замещения:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:199
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:205
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Изменить замещение"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:208
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr "Порядок загрузки"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:209
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&Встроенная (Wine)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:210
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "С&торонняя (Windows)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:211
|
||
msgid "Bui<in then Native"
|
||
msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:212
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:220
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Выберите букву диска"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:232
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "Настройка дисков"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:233
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
|
||
"редактироваться."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:236
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:238
|
||
msgid "Auto&detect"
|
||
msgstr "&Автоопределение"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:241
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Путь:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
||
msgid "Show &Advanced"
|
||
msgstr "&Дополнительно"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:249
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "У&стройство:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:251
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Об&зор..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:253
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Метка:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:255
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "Сер. &номер:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:258
|
||
msgid "Show &dot files"
|
||
msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:265
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика драйвера"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:267
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:268
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Устройство вывода:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:269
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr "Уст-во речевого вывода:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:270
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Устройство ввода:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:271
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr "Уст-во речевого ввода:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:276
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "&Проверить звук"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация каналов"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:280
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr "Каналы:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:289
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Тема:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:291
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "Установить тему..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:296
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "Элемент:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:298
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:304
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:307
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "Привязать к:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:34
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:35
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Диски"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:36
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:37
|
||
msgid "Hide &Advanced"
|
||
msgstr "Скрыть дополнительные"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:39
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(без темы)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:40
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:41
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Вид и интеграция"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:42
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:43
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:44
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Настройка Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:46
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:47
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Выберите файл с темой"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:48
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:49
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Связано с"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:45
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "Настройка Wine для %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:84
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr "Выбранный драйвер: %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:85
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:86
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:88
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:91
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr "Объёмное звучание 5.1"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:92
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "Квадрофония"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:93
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:94
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
|
||
"Вы действительно хотите изменить порядок?"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:55
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Внимание: системная библиотека"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:56
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "сторонняя"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:57
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "встроенная"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:58
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "сторонняя, встроенная"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:59
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "встроенная, сторонняя"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:60
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключена"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:61
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Установки по умолчанию"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:62
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:63
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Использовать по умолчанию"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:64
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Выберите исполняемый файл"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:69
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Автоопределение"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:70
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Жёсткий диск"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:71
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Сетевой диск"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:72
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Дисковод"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:73
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить ещё один диск.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
|
||
"ограничено 26-ю."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:75
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Системный диск"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно удалить диск C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
|
||
"решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:77
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:78
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не забудьте его создать!\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:99
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Элементы управления - фон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:100
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Элементы управления - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:102
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Меню - фон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:103
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Меню - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:104
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:105
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Выделение - фон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:106
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Выделение - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:107
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "Подсказка - фон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:108
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Подсказка - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:109
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Содержимое окна - фон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:110
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Содержимое окна - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:111
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "Активное окно"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:112
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "Активное окно - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:113
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "Пассивное окно"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:114
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "Пассивное окно - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:115
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "Окно сообщения - текст"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:116
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:117
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "Окно - рамка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:118
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "Активное окно - рамка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:119
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "Пассивное окно - рамка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:120
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "Элементы управления - тень"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:121
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "Недоступный элемент"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:122
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:123
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:124
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "Элементы управления - свет"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:125
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "Элементы управления - фон 2"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:126
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "Ссылка, Подсветка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:127
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Градиент активного окна"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:128
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Градиент пассивного окна"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:129
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Плоское меню - подсветка"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:130
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Плоское меню - фон"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:63
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Размер курсора"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:64
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&Маленький"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:65
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Средний"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:66
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&Большой"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:68
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "История команд"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:69
|
||
msgid "&Buffer size:"
|
||
msgstr "Р&азмер буфера:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:72
|
||
msgid "&Remove duplicates"
|
||
msgstr "&Удалять повторы"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:74
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "Всплывающее меню"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:75
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr "&Сtrl"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:76
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "S&hift"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:78
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:79
|
||
msgid "&Quick Edit mode"
|
||
msgstr "&Быстрое редактирование"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:80
|
||
msgid "&Insert mode"
|
||
msgstr "&Режим вставки"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:88
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Шрифт"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:90
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Цвет"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:101
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:104
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "Зона буфера"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:105
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:108
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Высота:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:112
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Размер окна"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:113
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "Ш&ирина:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:116
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "В&ысота:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:120
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "Завершение программы"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:121
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "&Закрывать консоль"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:123
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:129
|
||
msgid "Console parameters"
|
||
msgstr "Параметры консоли"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:132
|
||
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
||
msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:133
|
||
msgid "Modify only current session"
|
||
msgstr "Изменить только текущую сессию"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:29
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "По &умолчанию"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:31
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&Выделить"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:34
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "Выделить в&сё"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:35
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "Прок&рутить"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:36
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "По&иск"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:39
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:40
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Настройка - Текущие установки"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:41
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Ошибка настройки"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:42
|
||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||
msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:37
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:38
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Это тест"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:44
|
||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:45
|
||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:46
|
||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:47
|
||
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
|
||
"Неверно указана команда.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вызов:\n"
|
||
" wineconsole [параметры] <команда>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
|
||
" а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
|
||
" в текущем окне терминала.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:53
|
||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Например:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:49
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Программная ошибка"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
|
||
"Приносим извинения за неудобство."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
|
||
"можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
|
||
"и поискать советы о запуске этой программы."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:61
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "&Подробно"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:66
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Подробности об ошибке"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
|
||
"можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
|
||
"как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
|
||
"приложить этот файл к отчету."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:38
|
||
msgid "Wine program crash"
|
||
msgstr "Ошибка Wine"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:39
|
||
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
||
msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:40
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(не определено)"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:43
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:44
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Открыть\tEnter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "Переименовать..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "Создать директорию..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Диск"
|
||
|
||
#: winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
|
||
|
||
#: winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "И&мя"
|
||
|
||
#: winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "В&се подробности о файле"
|
||
|
||
#: winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "&Сортировать по имени"
|
||
|
||
#: winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "Сортировать по &типу"
|
||
|
||
#: winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "Сортировать по &размеру"
|
||
|
||
#: winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "Сортировать по д&ате"
|
||
|
||
#: winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "Фильтр&..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "Панель &дисков"
|
||
|
||
#: winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Новое &окно"
|
||
|
||
#: winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: winefile.rc:84
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "&О программе"
|
||
|
||
#: winefile.rc:125
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Выберите путь назначения"
|
||
|
||
#: winefile.rc:138
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "По типу файлов"
|
||
|
||
#: winefile.rc:143
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: winefile.rc:144
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&Каталоги"
|
||
|
||
#: winefile.rc:146
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Программы"
|
||
|
||
#: winefile.rc:148
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "&Документы"
|
||
|
||
#: winefile.rc:150
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "Другие &файлы"
|
||
|
||
#: winefile.rc:152
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
|
||
|
||
#: winefile.rc:163
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "Имя &файла:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:165
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "&Полный путь:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:167
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Последнее изменение:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:171
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "Cop&yright:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:173
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:177
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "С&крытый"
|
||
|
||
#: winefile.rc:178
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Архивный"
|
||
|
||
#: winefile.rc:179
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Системный"
|
||
|
||
#: winefile.rc:180
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "С&жатый"
|
||
|
||
#: winefile.rc:181
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#: winefile.rc:197
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
|
||
|
||
#: winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
|
||
|
||
#: winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Файловый менеджер Wine"
|
||
|
||
#: winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "Корневая файловая система"
|
||
|
||
#: winefile.rc:99
|
||
msgid "unixfs"
|
||
msgstr "Основная файловая система"
|
||
|
||
#: winefile.rc:101
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Ещё не реализовано"
|
||
|
||
#: winefile.rc:109
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: winefile.rc:110
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "Дата последнего доступа"
|
||
|
||
#: winefile.rc:111
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Дата последнего изменения"
|
||
|
||
#: winefile.rc:112
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr "Индекс/дескриптор"
|
||
|
||
#: winefile.rc:117
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%1 из %2 свободно"
|
||
|
||
#: winefile.rc:118
|
||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: winefile.rc:119
|
||
msgctxt "unit megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: winefile.rc:120
|
||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: winemine.rc:37
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Игра"
|
||
|
||
#: winemine.rc:38
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Новая игра\tF2"
|
||
|
||
#: winemine.rc:40
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "Вопросительные &знаки"
|
||
|
||
#: winemine.rc:42
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "Нови&чок"
|
||
|
||
#: winemine.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Мастер"
|
||
|
||
#: winemine.rc:44
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "&Эксперт"
|
||
|
||
#: winemine.rc:45
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "Нестандартные &параметры..."
|
||
|
||
#: winemine.rc:47
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "&Лучшие результаты"
|
||
|
||
#: winemine.rc:52
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "&О WineMine"
|
||
|
||
#: winemine.rc:59
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "Лучшее время"
|
||
|
||
#: winemine.rc:61
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "Лучшее время"
|
||
|
||
#: winemine.rc:62
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Новичок"
|
||
|
||
#: winemine.rc:63
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: winemine.rc:64
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Эксперт"
|
||
|
||
#: winemine.rc:77
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Поздравляю!"
|
||
|
||
#: winemine.rc:79
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Введите ваше имя"
|
||
|
||
#: winemine.rc:87
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Нестандартные параметры"
|
||
|
||
#: winemine.rc:89
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: winemine.rc:90
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцов"
|
||
|
||
#: winemine.rc:91
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Число мин"
|
||
|
||
#: winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "WineMine"
|
||
|
||
#: winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "Настройка &принтера..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Заметки..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Закладка"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "&Определить..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "Всегда &сверху"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мелкий"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Крупный"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:59
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "&Информация"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Заметки..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Указатель"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Справка Wine"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Содержание"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "Не могу найти richedit"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Содержание: "
|
||
|
||
#: wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:50
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "&Удалить\tDel"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "На&йти далее\tF3"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "&Только для чтения"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Изменён"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "&Дополнительно"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "&Информация о выделении"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "&Формат символов"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "Формат символов &по умолчанию"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "Формат &абзаца"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "П&олучить текст"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "П&анель форматирования"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "&Линейка"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Вст&авка"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&Дата и время..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "Фор&мат"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "&Маркер"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "&Абзац..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:87
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "&Табуляция..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:88
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "&Фон"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:90
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "&Системный\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:91
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:96
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "&О Wine Wordpad"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:133
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:202
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:205
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Доступные форматы"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:216
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Тип создаваемого документа"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:224
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:227
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:232
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "Первая строка"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:234
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:242
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляция"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:245
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Позиции табуляции"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:251
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "Очистить &все"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:259
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Перенос по словам"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:260
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "Не переносить"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:261
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "В границах &окна"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:262
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "В границах &полей"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:263
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Панели"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:276
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:277
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:278
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:139
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Все документы (*.*)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:140
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:141
|
||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||
msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:142
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:143
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "Файл RTF"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:144
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Текстовый документ"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:145
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "Документ в формате Unicode"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:146
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:153
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:159
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:160
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "Файл RTF"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:166
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:167
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:168
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "По две"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:169
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "По одной"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:170
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:171
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:173
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:174
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Страницы"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:175
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:176
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дм"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:177
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:178
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "пт"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:183
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:184
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:185
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "Поиск в документе завершён."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:186
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:187
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
|
||
"форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:190
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Неправильный числовой формат."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:191
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:192
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить файл."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:193
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:194
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:195
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:196
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "Печать не поддерживается."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:197
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
|
||
|
||
#: write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
|
||
"подробного описания\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%1» - файл или директория?\n"
|
||
"(F - файл, D - директория)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис:\n"
|
||
"XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Где:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
|
||
"\tместом назначения считается каталог.\n"
|
||
"[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
|
||
"[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
|
||
"[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
|
||
"[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
|
||
"[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
|
||
"[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
|
||
"[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
|
||
"[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
|
||
"[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
|
||
"[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
|
||
"[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
|
||
"[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
|
||
"[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
|
||
"[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
|
||
"[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
|
||
"[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
|
||
"[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
|
||
"при этом очищает атрибут.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
|
||
"\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
|
||
"\t\tсуществующими новыми.\n"
|
||
"\n"
|