17454 lines
372 KiB
Plaintext
17454 lines
372 KiB
Plaintext
# Czech translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:58
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
|
||
"klikněte na Instalovat."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:62
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "&Instalovat..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
|
||
"programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
|
||
"a klikněte na Změnit/Odebrat."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:67
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "I&nformace o podpoře"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "Změnit..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
|
||
#: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Odeb&rat"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:75
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Informace o podpoře"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
|
||
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
|
||
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
|
||
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
|
||
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
|
||
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
|
||
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
|
||
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
|
||
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
|
||
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
|
||
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
|
||
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
|
||
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
|
||
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
|
||
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:79
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:80
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Vydavatel:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:82
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Kontakt:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:83
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Informace o podpoře:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Telefon podpory:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:85
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Čtimne:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:86
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Aktualizace produktu:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:87
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Komentáře:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:100
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "Instalátor Wine Gecko"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
|
||
"aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
|
||
"nainstalovat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
|
||
"více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
|
||
"winehq.org/Gecko</a>."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Instalovat"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
|
||
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
|
||
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
|
||
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
|
||
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
|
||
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
|
||
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
|
||
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
|
||
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
|
||
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
|
||
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
|
||
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
|
||
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
|
||
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
|
||
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
|
||
#: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
|
||
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
|
||
#: wordpad.rc:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:115
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "Instalátor Wine Mono"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
||
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
||
"it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
|
||
"NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
|
||
"více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
|
||
"winehq.org/Mono</a>."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Přidat/Odebrat programy"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
|
||
"Vašeho počítače."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
|
||
"aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Neurčeno"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
|
||
#: winefile.rc:106
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Instalační programy"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Programy (*.exe)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
||
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "Z&měnit/Odebrat"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:51
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Probíhá stahování..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:52
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Probíhá instalace..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
|
||
"souboru byla přerušena."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Nastavení komprese"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Vyberte datový proud:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "Volby..."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "Prolož&it každých"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "snímků"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Současný formát:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Všechny soubory multimédií"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "zvuk"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "nekomprimované"
|
||
|
||
#: browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Probíhá zrušování..."
|
||
|
||
#: browseui.rc:29
|
||
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: browseui.rc:30
|
||
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: browseui.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Seconds"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "&Vteřin"
|
||
|
||
#: browseui.rc:32
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: browseui.rc:33
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Vlastnosti %s"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Použít"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:81
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:84
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Zpět"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:85 version.rc:61
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Další >"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:86
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Dokončit"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:97
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
|
||
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:101
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "&Výchozí"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
|
||
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
|
||
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
|
||
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
|
||
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
|
||
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
|
||
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Nápověda"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:103
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Přesunout nahor&u"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:104
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Přesunout &dolů"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:105
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "D&ostupná tlačítka:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:107
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "Přid&at ->"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:108
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- Odeb&rat"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:109
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Oddělovač"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ano"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "&Zkusit znovu"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Skrý&t záložky"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
|
||
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Dnes:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Přejít na dnešek"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
|
||
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "&Jméno souboru:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Složky:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "Vypsat soubory &typu:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "&Diskové jednotky:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
|
||
#: winefile.rc:172
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "&Pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:180
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Uložit jako..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
|
||
#: wordpad.rc:173
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:205
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Tiskárna:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Rozsah tisku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "Vš&e"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:209
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "&Výběr"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:210
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Zadané stránky"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "&Nastavit"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:214
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Od:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:215
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&Do:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "Kvalita &tisku:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:218
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "Tisk do so&uboru"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:219
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Kondenzované"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tiskárna"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:229
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "&Výchozí tiskárna"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:230
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[žádné]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:231
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "Konkrétní &tiskárna"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:237
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "Na &výšku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "N&a šířku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papír"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:242
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "&Formát"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:243
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Zdroj"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:254
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "Pí&smo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:257
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "St&yl písma:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Veliko&st:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:267
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efekty"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:268
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "Přeš&krtnutí"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:269
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Podtržení"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Barva:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Ukázka"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:275
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "Skr&ipt:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:286
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "&Základní barvy:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "Vlastní barvy:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:289
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:290
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "Če&rvená:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:292
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Zelená:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:294
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "&Modrá:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:296
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Odstín:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:298
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Sytost:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:300
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Jas:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:310
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:311
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&No"
|
||
msgctxt "Solid"
|
||
msgid "&o"
|
||
msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Hledání"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "&Vyhledat co:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "Pouze &celá slova"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "&Rozlišovat velikost"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Nahor&u"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Dolů"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "Najít d&alší"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahrazení"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "&Zaměnit za:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:348
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Za&měnit"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:349
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Zaměni&t vše"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
||
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:364
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "Tisk do so&uboru"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Název:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentář:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "St&ránky"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:378
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "Vý&běr"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:381
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&od:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:382
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&do:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:385
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "Počet &kopií:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:387
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "K&ompletovat"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Veli&kost:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:416
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "Z&droj:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:421
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "Na výšk&u"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:422
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "N&a šířku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:432
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:441
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "&Zásobník:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Na výšku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:447
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "L&evý:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "P&ravý:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:451
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "H&orní:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Dolní:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:457
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "Tiskárna..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Náh&led:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "&Název souboru:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "Soubory &typu:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Otevřít"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:517
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Název souboru:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:520
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Soubory typu:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:33
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:34
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor neexistuje.\n"
|
||
"Chcete ho vytvořit?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor již existuje.\n"
|
||
"Chcete ho přepsat novým?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:37
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:39
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Adresář neexistuje"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:40
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Soubor neexistuje"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:41
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "O úroveň výše"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:47
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Vytvořit novou složku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:48
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Výpis"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:50
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Prohlížet Plochu"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Pravidelný"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:117
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Tučná kurzíva"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "černá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "hnědá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "olivová"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "námořní"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "nachová"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "sivá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "šedá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "stříbrná"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "citronová"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "žlutá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "fuchsiová"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "vodová"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "bílá"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:57
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Nečitelný vstup"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
|
||
"Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:61
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
|
||
"Zadejte prosím jiné okraje."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:65
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
|
||
"Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:68
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Při tisku došlo k chybě."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:69
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:70
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:72
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:73
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
|
||
"stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
|
||
"Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:142
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Uložit"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Ulož&it v:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:147
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:148
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Vyberte složku"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:149
|
||
msgid "Font size has to be a number."
|
||
msgstr "Velikost písma musí být číslo."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraveno"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Pozastaveno; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Chyba; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "Probíhá mazání; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Zaseknutý papír; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Došel papír; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "Ruční zakládání papíru; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Problém s papírem; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:92
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:93
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "Přenos dat; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Pracuji; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "Probíhá tisk; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "Není k dispozici; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "Čeká se; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "Probíhá zpracování; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "Probíhá příprava; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Zahřívá se; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:102
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Dochází toner; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:103
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Došel toner; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr "Zařazování; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Přerušeno uživatelem; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:106
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:107
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Neznámý tiskový server; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:109
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Úsporný režim; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:78
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Výchozí tiskárna; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:79
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Okraje [palce]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:81
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Okraje [mm]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "&Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Heslo:"
|
||
|
||
#: credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&Pamatovat si heslo"
|
||
|
||
#: credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Připojuji se k %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
|
||
|
||
#: credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ujistěte se, že jste zadali\n"
|
||
"správné jméno a heslo."
|
||
|
||
#: credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
|
||
"před napsáním hesla."
|
||
|
||
#: credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Identifikátor klíče autority"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr "Omezení pro použití klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr "Alternativní název subjektu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr "Alternativní název vydavatele"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr "Základní omezení"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Využití klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr "Politiky certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr "Kód CRL důvodu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr "Distribuční body CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr "Vylepšené použití klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr "Rozšíření certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr "Místo příští aktualizace"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr "Důvěra „ano či ne“"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Emailová adresa"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr "Nestrukturované jméno"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Typ obsahu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr "Čas podpisu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr "Protipodpis"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr "Heslo výzvy"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr "Nestrukturovaná adresa"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr "Schopnosti S/MIME"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr "Uživatelské upozornění"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr "Vydavatel certifikační autority"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr "Název certifikační šablony"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "typ certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr "Netscape – typ certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr "Netscape – základní URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr "Netscape – název SSL serveru"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr "Netscape – komentář"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr "Země/oblast"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizace"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Organizační jednotka"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Běžné jméno"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr "Stát či provincie"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciály"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Příjmení"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr "Doménová část"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "sériové číslo"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr "Verze certifikační autority"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr "Aktualizace produktu Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr "Verze operačního systému"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr "číslo CLR"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr "Vydávající distribuční místo"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr "Nejnovější CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr "Jmenná omezení"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr "Omezení politikou"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr "Aplikační pravidla"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr "CMC odezva"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr "CMC – informace o stavu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr "CMC – rozšíření"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr "CMC – vlastnosti"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr "šifrováno PKCS 7"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr "Identifikátor transakce"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr "Registrační informace"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Získat certifikát"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr "Získat CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr "Požadavek na zneplatnění"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr "Čekající dotaz"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "Informace o klientovi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Ověření serveru"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr "Ověření klienta"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr "Zabezpečený e-mail"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr "Časové razítkování"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr "Šifrování souborového systému"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr "Ověření licenčního serveru"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "Obnova klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Podepisování dokumentů"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "Obnovení souboru"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "Všechny aplikační politiky"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr "Doživotní podepisování"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobní"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "Ostatní lidé"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "Identifikátor klíče ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "Vydavatel certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "Sériové číslo certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "Jiný název ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "Emailová adresa"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "DNS název ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "IP Adresa ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "Síťová maska ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "Registrovaný identifikátor ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "Neznámé použití klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr "Typ subjektu ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "Certifikační autorita"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr "Informace nejsou dostupné"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr "Přístupová metoda ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr "Vydavatel certifikační autority"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr "Alternativní název"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Celé jméno"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr "Vydavatel CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Nahrazeno"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr "Operace byla přerušena"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr "Finanční informace ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr "Splňuje kritéria ="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Digitální podpis"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Zašifrování klíče"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Zašifrování dat"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr "podepsání certifikátu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr "Pouze pro zašifrování"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr "Pouze pro rozšifrování"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr "SSL ověřování klienta"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr "SSL ověřování serveru"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Podpis"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr "SSL certifikační autorita"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr "Politika certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr "Identifikátor politiky: "
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr "Organizace ="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr "Číslo oznámení ="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr "Text oznámení ="
|
||
|
||
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:196
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:197
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:205
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "&Zobrazit:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:210
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "&Upravit vlastnosti..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:211
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "&Kopírovat do souboru..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:215
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Certifikační cesta"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:219
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Certifikační cesta"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "&Zobrazit certifikát"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:223
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "Status certifikátu:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:229
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:236
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "Více informací"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "&Zapamatovatelný název:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Popis:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:248
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Účel certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:249
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:251
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:253
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:258
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "&Přidat účel..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:262
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "Přidat účel"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:265
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:276
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:279
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr "&Zobrazit úložiště"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce importem certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:288
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:291
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&Název souboru:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "P&rocházet..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:302
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
|
||
"certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:304
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:306
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:316
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:318
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:320
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:330
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:332
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certifikáty"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:345
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr "Zamýšlený účel:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:349
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importovat..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exportovat..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:352
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Pokročilé..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:353
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
||
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
||
#: wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Zobrazit"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:360
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:363
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Účel certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:364
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:366
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "&Účel certifikátu:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
|
||
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:378
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:381
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:389
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:390
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:391
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:393
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:404
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "Potvrzení hesla:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:412
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:413
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:415
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:417
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:419
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:421
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:423
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:425
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr "Povolit silné šifrování"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:427
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:444
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:446
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgid "Select Certificate"
|
||
msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgid "Select a certificate you want to use"
|
||
msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certifikát"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Informace o certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "Vydáno komu: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "Vydal: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "Platné od "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " do "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "Období platnosti certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:48 version.rc:39
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Vše>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "Pouze pole verze 1"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "Pouze rozšíření"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Pouze vlastnosti"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Sériové číslo"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:56
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Platné od"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Platné do"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:59
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subjekt"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Veřejná část klíče"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:61
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Zapamatovatelný název"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "Zadané OID již existuje."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
|
||
"prosím jiný soubor."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Soubor k importu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr "Úložiště certifikátů"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Vyberte prosím soubor."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:85
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "Nebylo možné otevřít "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "Zjištěno programem"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr "Vyberte prosím úložiště"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "Automaticky zjištěno programem"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr "Osobní výměna informací"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Import proběhl úspěšně."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "Import se nezdařil."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<Pokročilá použití>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Vydáno komu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Vydáno kým"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:106
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Datum skončení platnosti"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Zapamatovatelný název"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<žádné>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr "Archivace soukromého klíče"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Formát exportu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Název souboru pro export"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:155
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formát souboru"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Exportovat klíče"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "Export proběhl úspěšně."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "Export se nezdařil."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "Exportovat soukromý klíč"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Zadejte heslo"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Hesla se neshodují."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:176
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgid "Intended Use"
|
||
msgstr "Zamýšlený účel:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgid "Select a certificate"
|
||
msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Zatím neimplementováno"
|
||
|
||
#: dinput.rc:34
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "Nastavit zařízení"
|
||
|
||
#: dinput.rc:39
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restart"
|
||
|
||
#: dinput.rc:42
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Hráč"
|
||
|
||
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: dinput.rc:44
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: dinput.rc:45
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Přípojný bod"
|
||
|
||
#: dinput.rc:47
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
|
||
|
||
#: dinput.rc:28
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: dinput.rc:29
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Regionální nastavení"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:29
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Západní"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Středoevropské"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:30
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrilice"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:31
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Řečtina"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turečtina"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejština"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:34
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabština"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:35
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltí"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:36
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamština"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:37
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thajština"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:38
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonština"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr "Hangul(Johab)"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr "OEM/DOS"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Jiné"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Soubory na fotoaparátu"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importovat vybrané"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Importovat vše"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Přeskočit tento dialog"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Ukončení"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Přenášení"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "S&ynchronizovat"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zpět"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Vpřed"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Domů"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Za&stavit"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Obnovit"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Tisknout..."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
||
#: user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Zobrazit zdroj"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:83
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
||
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
||
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
||
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopírovat"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "V&ložit"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Tisk"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Obsah"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "&Rejstřík"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "Oblí&bené"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "Skrý&t záložky"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "Zobrazi&t záložky"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rozbalit"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skrýt"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchronizovat"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Volby"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Videokodek Cinepack"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
||
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
||
#: wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Soubor"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "N&ový"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Otevřít..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Uložit j&ako..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "&Formát tisku..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "&Tisk..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "Ná&hled před tiskem"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Panely"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "&Standardní řádek"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "&Adresní řádek"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Oblíbené"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "Přidat k oblíbeným..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:60
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "&O Internet Exploreru"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Otevřít URL"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Otevřít:"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:81
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Vyhledávám %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:82
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "Začínám stahovat %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:83
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Stahuji %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:84
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Dotazuji se na %s"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:49
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "&Aktuální stránka"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "&Standardní nastavení"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "&Prázdná stránka"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "Historie prohlížení"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr "Smazat soubory..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Nastavení..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr "Vymazat historii prohlížení"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dočasné soubory internetu\n"
|
||
"Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
|
||
"nastavení nebo přihlašovací informace."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historie\n"
|
||
"Seznam navštívených webových stránek."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data formulářů\n"
|
||
"Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesla\n"
|
||
"Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpečení"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
|
||
"certifikačních autorit a vydavatelů."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Certifikáty..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Vydavatelé..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LAN Connection"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine configuration"
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace Wine"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:126
|
||
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:127
|
||
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Local server"
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "&Místní server"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:131
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Ports"
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Žádné porty"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "Nastavení internetu"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Velmi nízká"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:36
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "Zvýšená"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:39
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: joy.rc:37
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Pákové ovladače"
|
||
|
||
#: joy.rc:40 winecfg.rc:212
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Zakázat"
|
||
|
||
#: joy.rc:41
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "P&ovolit"
|
||
|
||
#: joy.rc:42
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: joy.rc:44
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: joy.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
|
||
"aktualizován až po restartu tohoto appletu."
|
||
|
||
#: joy.rc:51
|
||
msgid "Test Joystick"
|
||
msgstr "Otestovat pákový ovladač"
|
||
|
||
#: joy.rc:55
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
#: joy.rc:64
|
||
msgid "Test Force Feedback"
|
||
msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
|
||
|
||
#: joy.rc:68
|
||
msgid "Available Effects"
|
||
msgstr "Dostupné efekty"
|
||
|
||
#: joy.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
|
||
"efektu je možné měnit pohybem ovladače."
|
||
|
||
#: joy.rc:31
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "Herní ovladače"
|
||
|
||
#: joy.rc:32
|
||
msgid "Test and configure game controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Chybné volání procedury či argument"
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Out of paper; "
|
||
msgid "Out of stack space"
|
||
msgstr "Došel papír; "
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Vyžadován objekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Argument je povinný"
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Chybná syntaxe"
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "Očekáváno „;“"
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "Očekáváno „(“"
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "Očekáváno „)“"
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Očekáván identifikátor"
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr "Očekáváno „=“"
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Chybný znak"
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr "Označení bylo znovu definováno"
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Označení nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "Očekáváno „@end“"
|
||
|
||
#: jscript.rc:51
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
|
||
|
||
#: jscript.rc:52
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr "Očekáváno „@“"
|
||
|
||
#: jscript.rc:78
|
||
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:79
|
||
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Unknown runtime error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: jscript.rc:55
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Očekáváno číslo"
|
||
|
||
#: jscript.rc:53
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Očekávána funkce"
|
||
|
||
#: jscript.rc:54
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:56
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Očekáván objekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:57
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Nepovolené přiřazení"
|
||
|
||
#: jscript.rc:58
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "„|“ není definováno"
|
||
|
||
#: jscript.rc:59
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Očekáván boolean objekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:60
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "„|“ nelze smazat"
|
||
|
||
#: jscript.rc:61
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
|
||
|
||
#: jscript.rc:62
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "Očekáván objekt JScript"
|
||
|
||
#: jscript.rc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Array object expected"
|
||
msgid "Enumerator object expected"
|
||
msgstr "Očekáván objekt typu pole"
|
||
|
||
#: jscript.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boolean object expected"
|
||
msgid "Regular Expression object expected"
|
||
msgstr "Očekáván boolean objekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:65
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:66
|
||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:68
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:67
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:69
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
|
||
|
||
#: jscript.rc:70
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
|
||
|
||
#: jscript.rc:71
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
|
||
|
||
#: jscript.rc:72
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Očekáván objekt typu pole"
|
||
|
||
#: jscript.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
||
"this object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:74
|
||
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:75
|
||
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:76
|
||
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
|
||
msgid "Wine kernel DLL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
||
#: winecfg.rc:137
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: winerror.mc:28
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "Úspěch.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:33
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "Neplatná funkce.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:38
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:43
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "Cesta nenalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:48
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:53
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "Přístup odepřen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:58
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "Neplatná operace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:63
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:68
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Není dostatek paměti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:73
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "Chybný blok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:78
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "Špatné prostředí.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:83
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "Špatný formát.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:88
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "Neplatný přístup.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:93
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "Neplatná data.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:98
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:103
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "Neplatný disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:108
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:113
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:118
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "Žádné další soubory.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:123
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:128
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "Vadná jednotka.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:133
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "Není připraveno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:138
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "Špatný příkaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:143
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:148
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "Chybná délka.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Chyba posunu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:158
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr "Není diskem DOS.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:163
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:168
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "Došel papír.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:173
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:178
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:183
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr "Obecné selhání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:188
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:193
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "Porušení zámku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:198
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr "Nesprávný disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:203
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:208
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "Konec souboru.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr "Disk je plný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:218
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:223
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:228
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr "Název již na síti existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:233
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:238
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:243
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:248
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:253
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:258
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:263
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:268
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:273
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:278
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:283
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:288
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:293
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:298
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:303
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "Špatný název síťe.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:308
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:313
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:318
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:323
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:328
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:333
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "Soubor již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:338
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:343
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:348
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr "Došly struktury.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:353
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr "Již je přiřazeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "Neplatné heslo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:363
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Chybný parametr.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:368
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:373
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:378
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:383
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:388
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr "Semafor je nastaven.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:393
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:398
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:403
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:408
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:413
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:418
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr "Disk je uzamčen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:423
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:428
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:433
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr "Přetečení paměti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:443
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:448
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:453
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:458
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:463
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:468
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:473
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:478
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:488
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr "Neplatná úroveň.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:493
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:498
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:503
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:508
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:513
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:518
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:523
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr "Záporný posun.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:533
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:538
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:543
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:548
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:553
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:558
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:563
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:568
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:573
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:578
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:583
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "Ten stejný disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:588
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:593
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:598
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:603
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:608
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:613
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:618
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:623
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:628
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:633
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:638
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:643
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:648
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:653
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr "Segment byl zahozen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:658
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr "Segment není uzamčen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:663
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:668
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:673
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:678
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr "Čekající signál.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:683
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:688
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:693
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:698
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "Zrušit porušení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:703
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:708
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:713
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:718
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "Soubor již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:723
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:728
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:733
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:738
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:743
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:748
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:753
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:758
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:763
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:768
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:773
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:778
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:783
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:788
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:793
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:798
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:803
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:808
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:813
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:818
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:823
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:828
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:833
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:838
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:843
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr "Segment je uzamčen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:848
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:853
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:858
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:863
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:868
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:873
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:878
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:883
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "Další data k dispozici.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:888
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "Relace byla zrušena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:893
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:898
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:903
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:908
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:913
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název složky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:918
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:923
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:928
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:933
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:938
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:943
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:948
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:953
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:958
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:963
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:968
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:973
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Neplatná adresa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:978
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:983
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:988
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:993
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:998
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1003
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1008
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1013
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1018
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Chyba stránkování.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1023
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr "Přetečení paměti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1028
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Neplatná zpráva.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1033
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr "Nelze dokončit.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1038
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1043
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1048
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr "Špatný soubor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1053
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1058
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1063
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "Poškozené registry.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1068
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Neplatný klíč.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1073
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1078
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1083
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1088
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1093
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1098
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1103
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "Není souborem registrů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1108
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "Klíč byl smazán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1113
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1118
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1123
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1128
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1133
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr "Závislé služby běží.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1138
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1143
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1148
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1153
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1158
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1163
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1168
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr "Služba je zakázaná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1173
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr "Kruhová závislost.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1178
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr "Služba neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1183
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1188
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr "Služba není aktivní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1193
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1198
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1203
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "Databáze neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1208
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1213
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "Proces byl přerušen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1218
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1223
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1228
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1233
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1238
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1243
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr "Služba již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1248
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1253
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1258
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1263
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1268
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1273
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr "Odlišný účet služby.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1278
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1283
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1288
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1293
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1298
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr "Konec média.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1303
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1308
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr "Začátek média.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1313
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1318
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1323
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1328
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1333
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1338
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1343
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1348
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr "Médium bylo změněno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1353
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1358
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1363
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1368
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1373
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Probíhá vypínání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1378
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1383
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1388
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1393
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1398
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1403
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1408
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1413
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1418
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1423
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1428
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1433
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1438
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1443
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr "Konec páskového média.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1448
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1453
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1458
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr "Chybné zarovnání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1463
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1468
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1473
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1478
|
||
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
||
msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1483
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1488
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1493
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1498
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1503
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1508
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr "Selhání DDE.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1513
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1518
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1523
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1528
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1533
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1538
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1543
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1548
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1553
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1558
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1563
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1568
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "Prvek nenalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1573
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "Shoda nenalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1578
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1583
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr "Bod nenalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1588
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1593
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1598
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1603
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1608
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1613
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1618
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1623
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1628
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1633
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1638
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr "Spojení není dostupné.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1643
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1648
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1653
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1658
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1663
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1668
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1673
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr "Rozšířená chyba.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1678
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Chybný název skupiny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1683
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název počítače.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1688
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1693
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1698
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Nesprávný název služby.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1703
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1708
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1718
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1723
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1728
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1733
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1738
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1743
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr "Síť není dostupná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1748
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1753
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1763
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1768
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1773
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1778
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "Neplatné připojení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1783
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr "Spojení je aktivní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1788
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "Síť není dostupná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1793
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1798
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr "Protokol není dostupný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1803
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr "Port není dostupný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1808
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr "Požadavek ukončen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1813
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1818
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1823
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1828
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1833
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1838
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1843
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1848
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1853
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1858
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1863
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1868
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1873
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1878
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "Doména neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1883
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1888
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1893
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1898
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1903
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1908
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1913
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1918
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1923
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1928
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1933
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "Neznámá revize.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1938
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1943
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "Neplatný vlastník.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1948
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1953
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1958
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1963
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1968
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1973
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1978
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1983
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název účtu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1988
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1993
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr "Neexistující uživatel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1998
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2003
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr "Neexistující skupina.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2008
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2013
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2018
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2023
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "Chybné heslo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2028
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr "Špatný formát hesla.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2033
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2038
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2043
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2048
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2053
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2058
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2063
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Účet je zakázán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2068
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2073
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2078
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr "Došla LUID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2083
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2088
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2093
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2098
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2103
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2108
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr "Server je zakázán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2113
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr "Server není zakázán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2118
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2123
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2128
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2133
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2138
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2143
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr "Špatná třída ověření.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2148
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2153
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2158
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2163
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2168
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr "Neplatný stav domény.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2173
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2178
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr "Neexistující doména.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2183
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "Doména již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2188
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2193
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2198
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2203
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2208
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2213
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2218
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2223
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2228
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2233
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2238
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2243
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr "Nelze napodobit.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2248
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2253
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2258
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr "Účet je vestavěný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2263
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2268
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2273
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2278
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr "Token je již používán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2283
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2288
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2293
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2298
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2308
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2313
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2318
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2323
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2333
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2338
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr "Žádný takový člen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2343
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr "Neplatný člen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2348
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2353
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2358
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2363
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2368
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Disk je poškozen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2373
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2378
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2383
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr "Chybný název cíle.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2388
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2393
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2398
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2403
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2408
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2413
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2418
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2423
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2428
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2433
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2438
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2443
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2448
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2453
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr "Třída neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2458
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr "Neplatný index.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2468
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2473
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2478
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2483
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2488
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr "Schránka není otevřená.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2493
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2498
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2503
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2508
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2513
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2518
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2523
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2528
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2533
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2538
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2543
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2548
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2553
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2558
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2563
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2568
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2573
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2578
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2583
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2588
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2593
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2598
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2603
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2608
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2613
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2618
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2623
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2628
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2633
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr "Žádné posuvníky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2638
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2643
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2648
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2653
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2658
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2663
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2668
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2673
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2678
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2683
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2688
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2693
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2698
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr "Čas vypršel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2703
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2708
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2713
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2718
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2723
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2728
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr "Instalační služba selhala.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2733
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2738
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr "Chyba instalace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2743
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr "Instalace byla uspána.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2748
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "Neznámý produkt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2753
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2758
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "Neznámá komponenta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2763
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2768
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2773
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "Špatná konfigurace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2778
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr "Index chybí.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2783
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2788
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2793
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2798
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2803
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr "Neplatné pole.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2808
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr "Zařízení odebráno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2813
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "Instalace již běží.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2818
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2823
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2828
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2833
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2838
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2843
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2848
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2853
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2858
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2863
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr "Neplatná tabulka.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2868
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2878
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2883
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2888
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2893
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr "Instalátor není použit.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2898
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2903
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2908
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2913
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2918
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2923
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2928
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2933
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2938
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2943
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2948
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2953
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2958
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2963
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2968
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2973
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2978
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2983
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2988
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2993
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
|
||
"registrován.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2998
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr "Server již naslouchá.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3003
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3008
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3013
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3018
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3023
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3028
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3033
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3038
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3043
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr "RPC server není dostupný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3048
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr "RPC server je přetížený.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3053
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3058
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3063
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3068
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3073
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3078
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3088
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr "Neplatná značka.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3093
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3098
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr "Žádný název položky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3103
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3108
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3113
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3118
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3123
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3128
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3133
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3138
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3143
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3148
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3153
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3158
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3163
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3168
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3173
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr "Neplatná položka.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3178
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr "Operaci nelze provést.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3183
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3188
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr "Není co exportovat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3193
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr "Neúplné jméno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3198
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr "Neplatná volba verze.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3203
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr "Žádní další členové.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3208
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3213
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3218
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr "Položka již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3223
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr "Položka nenalezena.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3228
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3233
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3238
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr "Operace není podporovaná.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3243
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3248
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3253
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3258
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "Chyba adresy.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3263
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3268
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3273
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3278
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr "Žádné další položky.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3283
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3288
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3293
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3298
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3303
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3308
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3313
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3318
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3323
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3328
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3333
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3338
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3343
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3348
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3353
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3358
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3363
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3368
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3373
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3378
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3383
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3388
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3393
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr "Neznámý port.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3398
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3403
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3408
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3413
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr "Neplatná priorita.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3418
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3423
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3428
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3433
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "Neplatný datový typ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3438
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr "Neplatné prostředí.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3443
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3448
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3453
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3458
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3463
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3468
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3473
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3478
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3483
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3488
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3493
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3498
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "Žádná rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3503
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3508
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3513
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3518
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3523
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3528
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3533
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3538
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3543
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3548
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3553
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3558
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3563
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3568
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3573
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3578
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3583
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3588
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "Neplatný objekt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3593
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "Neplatný čas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3598
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3603
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3608
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3613
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3618
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3623
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3628
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3633
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr "Účet je uzamčen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3638
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3643
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "Neplatný ovladač.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3648
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3653
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3658
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3663
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3668
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3673
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3678
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3683
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3688
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3693
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3698
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3703
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3708
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3713
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3718
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3723
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3728
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3733
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3738
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3743
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3748
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3767
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not implemented"
|
||
msgid "Not implemented.\n"
|
||
msgstr "Neimplementováno"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3760
|
||
msgid "No Signature found in file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Místní port"
|
||
|
||
#: localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Místní monitor"
|
||
|
||
#: localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Přidat místní port"
|
||
|
||
#: localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
|
||
|
||
#: localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "Nastavit LPT port"
|
||
|
||
#: localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Časový limit (vteřiny)"
|
||
|
||
#: localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "&Opětovný přenos:"
|
||
|
||
#: localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "„%s“ není platný název portu"
|
||
|
||
#: localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "Port %s již existuje"
|
||
|
||
#: localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
|
||
|
||
#: mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
|
||
"MAPI."
|
||
|
||
#: mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Odeslat e-mail"
|
||
|
||
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
|
||
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:599
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
||
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgid "Clock was stopped\n"
|
||
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
||
msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgid "Buffer is too small.\n"
|
||
msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgid "Invalid request.\n"
|
||
msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgid "Invalid stream number.\n"
|
||
msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgid "Invalid media type.\n"
|
||
msgstr "Neplatný datový typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No more entries.\n"
|
||
msgid "No more input is accepted.\n"
|
||
msgstr "Žádné další položky.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgid "Object is not initialized.\n"
|
||
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgid "Representation is not supported.\n"
|
||
msgstr "Operace není podporovaná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:88
|
||
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported service.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgid "Unexpected error.\n"
|
||
msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgid "Invalid type.\n"
|
||
msgstr "Neplatný čas.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgid "Invalid file format.\n"
|
||
msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
||
msgstr "Neplatný čas.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported time format.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:165
|
||
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:172
|
||
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgid "Invalid stream data.\n"
|
||
msgstr "Neplatná data.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help not available."
|
||
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
||
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
||
|
||
#: mferror.mc:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported rate.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
||
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:221
|
||
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
||
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help not available."
|
||
msgid "Value is not available.\n"
|
||
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
||
|
||
#: mferror.mc:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help not available."
|
||
msgid "Clock is not available.\n"
|
||
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
||
|
||
#: mferror.mc:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
||
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
||
msgstr "Ovladač nebyl povolen."
|
||
|
||
#: mferror.mc:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgid "State transition is pending.\n"
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A printer error occurred."
|
||
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
||
msgstr "Při tisku došlo k chybě."
|
||
|
||
#: mferror.mc:298
|
||
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgid "Sample is not writable.\n"
|
||
msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgid "Key is invalid.\n"
|
||
msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgid "Bad startup version.\n"
|
||
msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported caption.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgid "Invalid position.\n"
|
||
msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File not found.\n"
|
||
msgid "Attribute is not found.\n"
|
||
msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgid "Property type is not supported.\n"
|
||
msgstr "Operace není podporovaná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgid "Property is empty.\n"
|
||
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgid "Property is not empty.\n"
|
||
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:382
|
||
msgid "Vector property is required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
||
msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
||
msgstr "Server není zakázán.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:403
|
||
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:417
|
||
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
||
msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
||
msgstr "Neplatný index.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgid "No events available.\n"
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
||
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:459
|
||
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
||
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:473
|
||
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module not found.\n"
|
||
msgid "Property wasn't found.\n"
|
||
msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgid "Property is read-only.\n"
|
||
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgid "Property is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgid "Media source is not started.\n"
|
||
msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported media format.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
||
msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No data detected.\n"
|
||
msgid "No media streams were selected.\n"
|
||
msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:536
|
||
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:543
|
||
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
||
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
||
msgstr "Doména již existuje.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
||
msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:571
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
||
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
||
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:585
|
||
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No data detected.\n"
|
||
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
||
msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgid "Metadata was too long.\n"
|
||
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:613
|
||
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:620
|
||
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:627
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
||
msgstr "Neplatné připojení.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
||
msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: mferror.mc:641
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module not found.\n"
|
||
msgid "Codec was not found.\n"
|
||
msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:648
|
||
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
||
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
||
msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:669
|
||
msgid "Found loops in topology.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
||
msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:683
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
||
msgstr "Index chybí.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
||
msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgid "Source is missing.\n"
|
||
msgstr "Index chybí.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:704
|
||
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:711
|
||
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mferror.mc:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgid "Clock state was already set.\n"
|
||
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
||
|
||
#: mferror.mc:725
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help not available."
|
||
msgid "Clock is not simple\n"
|
||
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
||
|
||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Zadání síťového hesla"
|
||
|
||
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
|
||
|
||
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
|
||
|
||
#: mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Celá síť"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Výběr zvuku"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Uložit jako..."
|
||
|
||
#: msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Formát:"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "&Atributy:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hypertextový odkaz"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Typ:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "Dokument HTML"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "Probíhá stahování z %s..."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: msi.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
|
||
"souboru a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: msi.rc:32
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: msi.rc:33
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "vložte disk %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:62
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: msi.rc:63
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
|
||
|
||
#: msi.rc:64
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:65
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nová složka"
|
||
|
||
#: msi.rc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application Workspace"
|
||
msgid "Allocating registry space"
|
||
msgstr "Pracovní prostor aplikace"
|
||
|
||
#: msi.rc:92
|
||
msgid "Searching for installed applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:93
|
||
msgid "Binding executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:94 msi.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Searching for %s"
|
||
msgid "Searching for qualifying products"
|
||
msgstr "Vyhledávám %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
|
||
msgid "Computing space requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:97
|
||
msgid "Creating folders"
|
||
msgstr "Probíhá vytváření složek"
|
||
|
||
#: msi.rc:98
|
||
msgid "Creating shortcuts"
|
||
msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
|
||
|
||
#: msi.rc:99
|
||
msgid "Deleting services"
|
||
msgstr "Odebírání služeb"
|
||
|
||
#: msi.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgid "Creating duplicate files"
|
||
msgstr "Datum vytvoření"
|
||
|
||
#: msi.rc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No associated application.\n"
|
||
msgid "Searching for related applications"
|
||
msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
|
||
|
||
#: msi.rc:103
|
||
msgid "Copying network install files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:104
|
||
msgid "Copying new files"
|
||
msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
|
||
|
||
#: msi.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgid "Installing ODBC components"
|
||
msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
|
||
|
||
#: msi.rc:106
|
||
msgid "Installing new services"
|
||
msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
|
||
|
||
#: msi.rc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgid "Installing system catalog"
|
||
msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
|
||
|
||
#: msi.rc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgid "Validating install"
|
||
msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
|
||
|
||
#: msi.rc:109
|
||
msgid "Evaluating launch conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:110
|
||
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:111
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Probíhá přesun souborů"
|
||
|
||
#: msi.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version information"
|
||
msgid "Publishing assembly information"
|
||
msgstr "Informace o verzi"
|
||
|
||
#: msi.rc:113
|
||
msgid "Unpublishing assembly information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon files"
|
||
msgid "Patching files"
|
||
msgstr "Soubory ikon"
|
||
|
||
#: msi.rc:115
|
||
msgid "Updating component registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:116
|
||
msgid "Publishing Qualified Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:117
|
||
msgid "Publishing Product Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:118
|
||
msgid "Publishing product information"
|
||
msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
|
||
|
||
#: msi.rc:119
|
||
msgid "Registering Class servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:120
|
||
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:121
|
||
msgid "Registering extension servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:122
|
||
msgid "Registering fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registry Editor"
|
||
msgid "Registering MIME info"
|
||
msgstr "Editor registru"
|
||
|
||
#: msi.rc:124
|
||
msgid "Registering product"
|
||
msgstr "Registrující produkt"
|
||
|
||
#: msi.rc:125
|
||
msgid "Registering program identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type Libraries"
|
||
msgid "Registering type libraries"
|
||
msgstr "Knihovny typů"
|
||
|
||
#: msi.rc:127
|
||
msgid "Registering user"
|
||
msgstr "Registrující uživatel"
|
||
|
||
#: msi.rc:128
|
||
msgid "Removing duplicated files"
|
||
msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
|
||
|
||
#: msi.rc:129 msi.rc:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Applying font settings"
|
||
msgid "Updating environment strings"
|
||
msgstr "Aplikování nastavení písma"
|
||
|
||
#: msi.rc:130
|
||
msgid "Removing applications"
|
||
msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
|
||
|
||
#: msi.rc:131
|
||
msgid "Removing files"
|
||
msgstr "Probíhá odebírání souborů"
|
||
|
||
#: msi.rc:132
|
||
msgid "Removing folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:133
|
||
msgid "Removing INI files entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain Component"
|
||
msgid "Removing ODBC components"
|
||
msgstr "Doménová část"
|
||
|
||
#: msi.rc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Removing system registry values"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: msi.rc:136
|
||
msgid "Removing shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:138
|
||
msgid "Registering modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:139
|
||
msgid "Unregistering modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Initializing; "
|
||
msgid "Initializing ODBC directories"
|
||
msgstr "Probíhá příprava; "
|
||
|
||
#: msi.rc:141
|
||
msgid "Starting services"
|
||
msgstr "Probíhá spouštění služeb"
|
||
|
||
#: msi.rc:142
|
||
msgid "Stopping services"
|
||
msgstr "Probíhá zastavování služeb"
|
||
|
||
#: msi.rc:143
|
||
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:144
|
||
msgid "Unpublishing Product Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client Information"
|
||
msgid "Unpublishing product information"
|
||
msgstr "Informace o klientovi"
|
||
|
||
#: msi.rc:146
|
||
msgid "Unregister Class servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:147
|
||
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:148
|
||
msgid "Unregistering extension servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:149
|
||
msgid "Unregistering fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:150
|
||
msgid "Unregistering MIME info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:151
|
||
msgid "Unregistering program identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:152
|
||
msgid "Unregistering type libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:154
|
||
msgid "Writing INI files values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: system library"
|
||
msgid "Writing system registry values"
|
||
msgstr "Varování: systémová knihovna"
|
||
|
||
#: msi.rc:161
|
||
msgid "Free space: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:162
|
||
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:163
|
||
msgid "File: [1]"
|
||
msgstr "Soubor: [1]"
|
||
|
||
#: msi.rc:164 msi.rc:191
|
||
msgid "Folder: [1]"
|
||
msgstr "Složka: [1]"
|
||
|
||
#: msi.rc:165 msi.rc:194
|
||
msgid "Shortcut: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
|
||
msgid "Service: [1]"
|
||
msgstr "Služba: [1]"
|
||
|
||
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "application"
|
||
msgid "Found application: [1]"
|
||
msgstr "aplikace"
|
||
|
||
#: msi.rc:169
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:171
|
||
msgid "Service: [2]"
|
||
msgstr "Služba: [2]"
|
||
|
||
#: msi.rc:172
|
||
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:173
|
||
msgid "Application: [1]"
|
||
msgstr "Aplikace: [1]"
|
||
|
||
#: msi.rc:175 msi.rc:176
|
||
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:177
|
||
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:178 msi.rc:199
|
||
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:179 msi.rc:200
|
||
msgid "Feature: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:180 msi.rc:201
|
||
msgid "Class Id: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:181
|
||
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:182 msi.rc:203
|
||
msgid "Extension: [1]"
|
||
msgstr "Rozšíření: [1]"
|
||
|
||
#: msi.rc:183 msi.rc:204
|
||
msgid "Font: [1]"
|
||
msgstr "Písmo: [1]"
|
||
|
||
#: msi.rc:184 msi.rc:205
|
||
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:185 msi.rc:206
|
||
msgid "ProgId: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:186 msi.rc:207
|
||
msgid "LibID: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:187 msi.rc:190
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:188 msi.rc:208
|
||
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:189
|
||
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:192 msi.rc:209
|
||
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:193
|
||
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:195 msi.rc:196
|
||
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:202
|
||
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:210
|
||
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:72
|
||
msgid "{{Fatal error: }}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:73
|
||
msgid "{{Error [1]. }}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:74
|
||
msgid "Warning [1]."
|
||
msgstr "Varování [1]."
|
||
|
||
#: msi.rc:75
|
||
msgid "Info [1]."
|
||
msgstr "Informace [1]."
|
||
|
||
#: msi.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
||
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
||
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:77
|
||
msgid "{{Disk full: }}"
|
||
msgstr "{{Disk je plný: }}"
|
||
|
||
#: msi.rc:78
|
||
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:79
|
||
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:82
|
||
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:80
|
||
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:81
|
||
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:84
|
||
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
||
msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
|
||
|
||
#: msi.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
||
"that you can access it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine MS-RLE video kodek\n"
|
||
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Komprimace videa"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Kodek:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "Nastavit..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "Komprimace &kvalita:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "&Úplný snímek každých"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Datový tok"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:55
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Videokodek Wine Video 1"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr "neznámý objekt"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "Titulní lišta"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "lišta nabídek"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "lišta posuvníků"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "zvuk"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "kurzor"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "stříška"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "výstraha"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "okno"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "klient"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "vyskakovací nabídka"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "položka nabídky"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplikace"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr "panel"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "graf"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "dialog"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "okraj"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "seskupování"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "oddělovač"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "lišta nástrojů"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "stavový řádek"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "tabulka"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "hlavička sloupce"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "hlavička řádku"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "sloupec"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "řádek"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "buňka"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr "balónová nápověda"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "znak"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "seznam"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "položka seznamu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr "záložka stránky"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr "indikátor"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr "grafika"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "Něměnný text"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr "tlačítko"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr "zaškrtávátko"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "přepínač"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "kombinované pole"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "ukazatel průběhu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "posuvník"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr "diagram"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "animace"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "rovnice"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "tlačítko nabídky"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "hodiny"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:97
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normální"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unavailable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Compressed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "Komprimovaný"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mixed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "Smíšené"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:104
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr "Prvek pod ukazatelem"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defaults"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Výchozí nastavení"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "animation"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "animace"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "P&ovolit"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "P&ovolit"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "tabulka"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "link"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "tabulka"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a file."
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "Vyberte prosím soubor."
|
||
|
||
#: oleacc.rc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "výstraha"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr "výstraha"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "výstraha"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Write protected.\n"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Pravda"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Nepravda"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: version.rc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "video"
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: version.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
||
msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
|
||
|
||
#: version.rc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LAN Connection"
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
||
|
||
#: version.rc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
||
msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
|
||
|
||
#: version.rc:70
|
||
msgid "1. Specify the source of data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter your name"
|
||
msgid "Use &data source name"
|
||
msgstr "Zadej prosím své jméno"
|
||
|
||
#: version.rc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset Connections"
|
||
msgid "Use c&onnection string"
|
||
msgstr "Resetovat připojení"
|
||
|
||
#: version.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LAN Connection"
|
||
msgid "&Connection string:"
|
||
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
||
|
||
#: version.rc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A&dd..."
|
||
msgid "B&uild..."
|
||
msgstr "Přid&at..."
|
||
|
||
#: version.rc:78
|
||
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&User name:"
|
||
msgid "User &name:"
|
||
msgstr "&Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: version.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Blank page"
|
||
msgid "&Blank password"
|
||
msgstr "&Prázdná stránka"
|
||
|
||
#: version.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgid "Allow &saving password"
|
||
msgstr "Chybné heslo.\n"
|
||
|
||
#: version.rc:85
|
||
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset Connections"
|
||
msgid "&Test Connection"
|
||
msgstr "Resetovat připojení"
|
||
|
||
#: version.rc:92
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilý"
|
||
|
||
#: version.rc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network share"
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Síťový disk"
|
||
|
||
#: version.rc:96
|
||
msgid "&Impersonation level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:98
|
||
msgid "P&rotection level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connected"
|
||
msgid "Connect:"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: version.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Seconds"
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "&Vteřin"
|
||
|
||
#: version.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Success"
|
||
msgid "A&ccess:"
|
||
msgstr "Úspěch"
|
||
|
||
#: version.rc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&All"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vš&e"
|
||
|
||
#: version.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
||
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Edit..."
|
||
msgid "&Edit Value..."
|
||
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
||
#: version.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Data Link Error"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: version.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a file."
|
||
msgid "Please select a provider."
|
||
msgstr "Vyberte prosím soubor."
|
||
|
||
#: version.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Data Link Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: version.rc:37
|
||
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ready"
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Připraveno"
|
||
|
||
#: version.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Readme:"
|
||
msgid "ReadWrite"
|
||
msgstr "Čtimne:"
|
||
|
||
#: version.rc:43
|
||
msgid "Share Deny None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:44
|
||
msgid "Share Deny Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:45
|
||
msgid "Share Deny Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:46
|
||
msgid "Share Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I/O Writes"
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:55
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Vložit objekt"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:61
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Typ objektu:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Výsledek"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Vytvořit nový"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Vytvořit propojení"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:69
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Vytvořit ze souboru"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:72
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "Přidat propojení..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:73
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "Zobrazit jako ikonu"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procházet..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:76
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:82
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Vložit jinak"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
||
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Vl&ožit"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:88
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "V&ložit odkaz"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:90
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "Jako:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:97
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:99
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "Změnit &ikonu..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
|
||
"upravit programem, kterým byl vytvořen."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Přidat řídící prvek"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:35
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "&Převést..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:36
|
||
msgid "%1 %2 &Object"
|
||
msgstr "%1 %2 &Objekt"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:34
|
||
msgid "%1 &Object"
|
||
msgstr "%1 &Objekt"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&Objekt"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:41
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
|
||
"s použitím %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
|
||
"použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
|
||
"zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
|
||
"původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:47
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Neznámý typ"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:49
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Neznámý zdroj"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:50
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
|
||
|
||
#: sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Skenování"
|
||
|
||
#: sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
|
||
|
||
#: sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
|
||
|
||
#: sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "bodů na palec (dpi)"
|
||
|
||
#: sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: serialui.rc:28
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "Nastavení pro %s"
|
||
|
||
#: serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Rychlost [Baud]"
|
||
|
||
#: serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Parita"
|
||
|
||
#: serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Řízení toku"
|
||
|
||
#: serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Datové bity"
|
||
|
||
#: serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Stop bity"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
|
||
|
||
#: setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cíl:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Je vyžadován soubor"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
|
||
" byla zvolena odpovídající mechanika"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:31
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámé"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Kopírovat soubory z:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "&Uložit pozadí jako..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "Nastavit jako pozadí"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "&Kopírovat pozadí"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "Vytvořit zástupce"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Přidat do oblíbených..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "Kódování"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Otevřít odkaz"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Uložit cíl j&ako..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "Vytisknout cíl"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Zobrazit obrázek"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "&Uložit obrázek jako..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "Kopírovat zás&tupce"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Zpět"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "O&dstranit"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Vybrat"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Buňka"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&Řádek"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&Sloupec"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabulka"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti buňky"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti tabulky"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Přehrát"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Přetočit"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "Sledovací značky"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "Selhání zdrojů"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "Ladící pohled"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Sledování paměti"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Výkonové ukazatele"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Uložit HTML"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "Upravit pohl&ed"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Posunout sem"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Předchozí stránka"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Následující stránka"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Posunout dolů"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Levý okraj"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Pravý okraj"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "O stránku vlevo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "O stránku vpravo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Posunout doleva"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Posunout doprava"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
||
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "Velké ikony"
|
||
|
||
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "&Malé ikony"
|
||
|
||
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Seznam"
|
||
|
||
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
||
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Podrobnosti"
|
||
|
||
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "Seřadit &ikony"
|
||
|
||
#: shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "Podle &Názvu"
|
||
|
||
#: shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "Podle &Typu"
|
||
|
||
#: shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "Podle &Velikosti"
|
||
|
||
#: shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "Podle &Data"
|
||
|
||
#: shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "&Rovnat automaticky"
|
||
|
||
#: shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "Zarovnat ikony"
|
||
|
||
#: shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Vložit zást&upce"
|
||
|
||
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#: shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "Nová &složka"
|
||
|
||
#: shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "Nový &odkaz"
|
||
|
||
#: shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Obnovit"
|
||
|
||
#: shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "&Smazat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "P&rozkoumat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "Vyj&mout"
|
||
|
||
#: shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "Vytvořit odkaz"
|
||
|
||
#: shell32.rc:106
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Přejmenovat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
||
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Konec"
|
||
|
||
#: shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
|
||
|
||
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:293
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Složka:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:299
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "Vytvořit novou složku"
|
||
|
||
#: shell32.rc:306
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: shell32.rc:310
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "Ano &všem"
|
||
|
||
#: shell32.rc:319
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O aplikaci %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:323
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "&licence Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:328
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Běží na %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:329
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Wine je dílem:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:334
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: shell32.rc:338
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
|
||
"Wine jej pro vás otevře."
|
||
|
||
#: shell32.rc:339
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Otevřít:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
|
||
#: winefile.rc:129
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Procházet..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Typ souboru:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "Datum vytvoření:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Atributy:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "Skryté"
|
||
|
||
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Archiv"
|
||
|
||
#: shell32.rc:386
|
||
msgid "Open with:"
|
||
msgstr "Otevřít pomocí:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:389
|
||
msgid "&Change..."
|
||
msgstr "&Změnit..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:400
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Poslední změna:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:402
|
||
msgid "Last accessed:"
|
||
msgstr "Poslední přístup:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Změněno"
|
||
|
||
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Volné místo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentáře"
|
||
|
||
#: shell32.rc:146
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#: shell32.rc:147
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: shell32.rc:148
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Původní umístění"
|
||
|
||
#: shell32.rc:149
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Datum bylo odstraněno"
|
||
|
||
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Tento počítač"
|
||
|
||
#: shell32.rc:159
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Ovládací panel"
|
||
|
||
#: shell32.rc:166
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:189
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:191
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: shell32.rc:192
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programy"
|
||
|
||
#: shell32.rc:204
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Mé dokumenty"
|
||
|
||
#: shell32.rc:205
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#: shell32.rc:206
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr "Po spuštění"
|
||
|
||
#: shell32.rc:207
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Start"
|
||
|
||
#: shell32.rc:208
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Má hudba"
|
||
|
||
#: shell32.rc:209
|
||
msgid "My Videos"
|
||
msgstr "Má videa"
|
||
|
||
#: shell32.rc:210
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: shell32.rc:211
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Síťové okolí"
|
||
|
||
#: shell32.rc:212
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: shell32.rc:213
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Okolní tiskárny"
|
||
|
||
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: shell32.rc:215
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Program Files"
|
||
|
||
#: shell32.rc:217
|
||
msgid "My Pictures"
|
||
msgstr "Mé obrázky"
|
||
|
||
#: shell32.rc:218
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "Common Files"
|
||
|
||
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: shell32.rc:220
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "Nástroje pro správu"
|
||
|
||
#: shell32.rc:221
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Hudba"
|
||
|
||
#: shell32.rc:222
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: shell32.rc:223
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videa"
|
||
|
||
#: shell32.rc:216
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Program Files (x86)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:224
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: shell32.rc:226
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "Prezentace"
|
||
|
||
#: shell32.rc:227
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Seznamy skladeb"
|
||
|
||
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: shell32.rc:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: shell32.rc:228
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Ukázky hudby"
|
||
|
||
#: shell32.rc:229
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "Ukázky obrázků"
|
||
|
||
#: shell32.rc:230
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
|
||
|
||
#: shell32.rc:231
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Ukázky videí"
|
||
|
||
#: shell32.rc:232
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Uložené hry"
|
||
|
||
#: shell32.rc:233
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Hledání"
|
||
|
||
#: shell32.rc:234
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uživatelé"
|
||
|
||
#: shell32.rc:236
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Stažené"
|
||
|
||
#: shell32.rc:169
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
|
||
|
||
#: shell32.rc:170
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
|
||
|
||
#: shell32.rc:171
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
|
||
|
||
#: shell32.rc:172
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Potvrdit odstranění složky"
|
||
|
||
#: shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:181
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
|
||
|
||
#: shell32.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ho nahradit?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:175
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:177
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:178
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:179
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
|
||
"odstranit?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:186
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
|
||
"v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
|
||
"Opravdu to chcete?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:240
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Ovládací panel Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:195
|
||
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:196
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:198
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:244
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
|
||
"Windows."
|
||
|
||
#: shell32.rc:246
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:247
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:248
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Potvrdit odstranění"
|
||
|
||
#: shell32.rc:249
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ho nahradit?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:250
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Složka již v cestě %1 existuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ji nahradit?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:251
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Potvrdit přepsání"
|
||
|
||
#: shell32.rc:268
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
|
||
"formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
|
||
"(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
|
||
"Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
|
||
"dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
|
||
"ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
|
||
"License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: shell32.rc:256
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Licence Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:158
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Koš"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:30
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bajtů"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:31
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " hod"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:32
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:33
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " vteř"
|
||
|
||
#: twain.rc:29
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vyberte zdroj"
|
||
|
||
#: tzres.rc:88
|
||
msgid "China Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:89
|
||
msgid "China Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:170
|
||
msgid "North Asia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:171
|
||
msgid "North Asia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:110
|
||
msgid "Georgian Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:111
|
||
msgid "Georgian Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:162
|
||
msgid "Nepal Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:163
|
||
msgid "Nepal Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:64
|
||
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:65
|
||
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgstr "Středoevropské"
|
||
|
||
#: tzres.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgstr "Středoevropské"
|
||
|
||
#: tzres.rc:150
|
||
msgid "Morocco Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:151
|
||
msgid "Morocco Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgid "Central Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Středoevropské"
|
||
|
||
#: tzres.rc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Středoevropské"
|
||
|
||
#: tzres.rc:126
|
||
msgid "Iran Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:127
|
||
msgid "Iran Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:160
|
||
msgid "Namibia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:161
|
||
msgid "Namibia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:210
|
||
msgid "Tonga Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:211
|
||
msgid "Tonga Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:154
|
||
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:155
|
||
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Standard bar"
|
||
msgid "GMT Standard Time"
|
||
msgstr "&Standardní řádek"
|
||
|
||
#: tzres.rc:113
|
||
msgid "GMT Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:72
|
||
msgid "Central Asia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:73
|
||
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:40
|
||
msgid "Arabic Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:41
|
||
msgid "Arabic Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:140
|
||
msgid "Magadan Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:141
|
||
msgid "Magadan Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:166
|
||
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:167
|
||
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:234
|
||
msgid "West Pacific Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:235
|
||
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:174
|
||
msgid "Pacific Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:175
|
||
msgid "Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:50
|
||
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:51
|
||
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:192
|
||
msgid "Samoa Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:193
|
||
msgid "Samoa Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:132
|
||
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:133
|
||
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:176
|
||
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:177
|
||
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:146
|
||
msgid "Middle East Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:147
|
||
msgid "Middle East Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:208
|
||
msgid "Tokyo Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:209
|
||
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:138
|
||
msgid "Line Islands Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:139
|
||
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:130
|
||
msgid "Jordan Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:131
|
||
msgid "Jordan Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:82
|
||
msgid "Central Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:83
|
||
msgid "Central Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:52
|
||
msgid "Azores Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:53
|
||
msgid "Azores Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:168
|
||
msgid "North Asia East Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:169
|
||
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:42
|
||
msgid "Argentina Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:43
|
||
msgid "Argentina Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Standard bar"
|
||
msgid "Marquesas Standard Time"
|
||
msgstr "&Standardní řádek"
|
||
|
||
#: tzres.rc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:156
|
||
msgid "Myanmar Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:157
|
||
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:220 tzres.rc:221
|
||
msgid "Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:124
|
||
msgid "India Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:125
|
||
msgid "India Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Standard bar"
|
||
msgid "GTB Standard Time"
|
||
msgstr "&Standardní řádek"
|
||
|
||
#: tzres.rc:119
|
||
msgid "GTB Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:212
|
||
msgid "Turkey Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:213
|
||
msgid "Turkey Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:106
|
||
msgid "Fiji Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:107
|
||
msgid "Fiji Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:62
|
||
msgid "Canada Central Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:63
|
||
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:204
|
||
msgid "Taipei Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:205
|
||
msgid "Taipei Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:230
|
||
msgid "W. Europe Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:231
|
||
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:148
|
||
msgid "Montevideo Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:149
|
||
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:178
|
||
msgid "Pakistan Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:179
|
||
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:66
|
||
msgid "Caucasus Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:67
|
||
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:48
|
||
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:49
|
||
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:158
|
||
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:159
|
||
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:100
|
||
msgid "Eastern Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:101
|
||
msgid "Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:84
|
||
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:85
|
||
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:44
|
||
msgid "Atlantic Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:45
|
||
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:152
|
||
msgid "Mountain Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:153
|
||
msgid "Mountain Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:216
|
||
msgid "US Eastern Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:217
|
||
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:206
|
||
msgid "Tasmania Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:207
|
||
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:70
|
||
msgid "Central America Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:71
|
||
msgid "Central America Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:218
|
||
msgid "US Mountain Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:219
|
||
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:198
|
||
msgid "South Africa Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:199
|
||
msgid "South Africa Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:68
|
||
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:69
|
||
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:200
|
||
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:201
|
||
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:30
|
||
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:31
|
||
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:236
|
||
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:237
|
||
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:186
|
||
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:187
|
||
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:36
|
||
msgid "Arab Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:37
|
||
msgid "Arab Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:38
|
||
msgid "Arabian Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:39
|
||
msgid "Arabian Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:184
|
||
msgid "Russian Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:185
|
||
msgid "Russian Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:182
|
||
msgid "Romance Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:183
|
||
msgid "Romance Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:104
|
||
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:105
|
||
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:202
|
||
msgid "Syria Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:203
|
||
msgid "Syria Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:46
|
||
msgid "AUS Central Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:47
|
||
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:116
|
||
msgid "Greenwich Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:117
|
||
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:214
|
||
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:215
|
||
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:128
|
||
msgid "Israel Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:129
|
||
msgid "Israel Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:56
|
||
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:57
|
||
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:188
|
||
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:189
|
||
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:232
|
||
msgid "West Asia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:233
|
||
msgid "West Asia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:32
|
||
msgid "Alaskan Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:33
|
||
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:180
|
||
msgid "Paraguay Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:181
|
||
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:91
|
||
msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:136
|
||
msgid "Libya Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:137
|
||
msgid "Libya Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:54
|
||
msgid "Bahia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:55
|
||
msgid "Bahia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:222
|
||
msgid "Venezuela Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:223
|
||
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Bougainville Standard Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:122
|
||
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:123
|
||
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:194
|
||
msgid "SE Asia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:195
|
||
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:164
|
||
msgid "New Zealand Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:165
|
||
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Aleutian Standard Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:74
|
||
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:75
|
||
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:58
|
||
msgid "Belarus Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:59
|
||
msgid "Belarus Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:190
|
||
msgid "SA Western Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:191
|
||
msgid "SA Western Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:114
|
||
msgid "Greenland Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:115
|
||
msgid "Greenland Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:102
|
||
msgid "Egypt Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:103
|
||
msgid "Egypt Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:144
|
||
msgid "Mauritius Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:145
|
||
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:224
|
||
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:225
|
||
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:196
|
||
msgid "Singapore Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:197
|
||
msgid "Singapore Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:134
|
||
msgid "Korea Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:135
|
||
msgid "Korea Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: tzres.rc:92
|
||
msgid "E. Africa Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:93
|
||
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Standard bar"
|
||
msgid "FLE Standard Time"
|
||
msgstr "&Standardní řádek"
|
||
|
||
#: tzres.rc:109
|
||
msgid "FLE Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:96
|
||
msgid "E. South America Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:97
|
||
msgid "E. South America Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:80
|
||
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:81
|
||
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:228
|
||
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:229
|
||
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:172
|
||
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:173
|
||
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:94
|
||
msgid "E. Australia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:95
|
||
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:226
|
||
msgid "W. Australia Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tzres.rc:227
|
||
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Varování zabezpečení"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:35
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "Chcete instalovat tento software?"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:39
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Neinstalovat"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
|
||
"Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
|
||
"pochází."
|
||
|
||
#: urlmon.rc:51
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:52
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "Nainstalovat (%d)"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:53
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Nainstalovat"
|
||
|
||
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Obnovit"
|
||
|
||
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Pře&sunout"
|
||
|
||
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Velikost"
|
||
|
||
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
||
|
||
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
||
|
||
#: user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&O Wine"
|
||
|
||
#: user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "Následující\tCtrl+F6"
|
||
|
||
#: user32.rc:81
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Přerušit"
|
||
|
||
#: user32.rc:85
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorovat"
|
||
|
||
#: user32.rc:86
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&Zkusit znovu"
|
||
|
||
#: user32.rc:87
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Pokračovat"
|
||
|
||
#: user32.rc:94
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Vybrat okno"
|
||
|
||
#: user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Více oken..."
|
||
|
||
#: winemac.rc:33
|
||
msgid "Hide %@"
|
||
msgstr "Skrýt %@"
|
||
|
||
#: winemac.rc:35
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skrýt ostatní"
|
||
|
||
#: winemac.rc:36
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: winemac.rc:37
|
||
msgid "Quit %@"
|
||
msgstr "Ukončit %@"
|
||
|
||
#: winemac.rc:38
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: winemac.rc:40
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: winemac.rc:41
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimalizovat"
|
||
|
||
#: winemac.rc:42
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: winemac.rc:43
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Na celou obrazovku"
|
||
|
||
#: winemac.rc:44
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Přenést vše do popředí"
|
||
|
||
#: wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "&Velikost papíru:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "Oboustranně:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:50
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Oblast"
|
||
|
||
#: wininet.rc:57
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: wininet.rc:61
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: wininet.rc:80
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
|
||
|
||
#: wininet.rc:82
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#: wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
||
|
||
#: wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
|
||
|
||
#: wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
|
||
|
||
#: wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
|
||
|
||
#: wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
|
||
"problém."
|
||
|
||
#: winineterror.mc:26
|
||
msgid "The request has timed out.\n"
|
||
msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
|
||
|
||
#: winineterror.mc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A printer error occurred."
|
||
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Při tisku došlo k chybě."
|
||
|
||
#: winineterror.mc:36
|
||
msgid "The URL is invalid.\n"
|
||
msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
|
||
|
||
#: winineterror.mc:41
|
||
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winineterror.mc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
||
msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
|
||
|
||
#: winineterror.mc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
||
msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
|
||
|
||
#: winineterror.mc:56
|
||
msgid ""
|
||
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
||
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winineterror.mc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
||
msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
|
||
|
||
#: winineterror.mc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
|
||
|
||
#: winineterror.mc:71
|
||
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winineterror.mc:76
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
||
"certificate is expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winineterror.mc:81
|
||
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "Určený příkaz byl proveden."
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
|
||
|
||
#: winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Ovladač nebyl povolen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
|
||
|
||
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
|
||
"více volné paměti a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
|
||
"funkce a zprávy ovladač podporuje."
|
||
|
||
#: winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
|
||
|
||
#: winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
|
||
|
||
#: winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
|
||
"Capabilities k určení podporovaného formátu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
|
||
"multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
|
||
"pak to zkuste znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
|
||
"zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
|
||
"pak to zkuste znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
|
||
"soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
|
||
|
||
#: winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
|
||
"znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
|
||
"systému."
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
|
||
"složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
|
||
"otevření MCI zařízení."
|
||
|
||
#: winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
|
||
"má, případně se obraťte na jeho výrobce."
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
|
||
"nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
|
||
"zásobníku."
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
|
||
"zařízení na nový ovladač."
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
|
||
"ovladač."
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
|
||
"platné."
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
|
||
"jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
|
||
"síťové připojení průchozí."
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
|
||
"jeho název uvedli přesně."
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
|
||
"parametr s každým příkazem 'open'."
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
|
||
"jeden prosím."
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
|
||
"platné formáty."
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
|
||
"poškozen nebo nemá správný formát."
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
|
||
"zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
|
||
"zavření zařízení a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
|
||
"následovaných tečkou a příponou."
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
|
||
"panelu, na záložce Ovladače."
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
|
||
"restartujte Váš počítač."
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
|
||
"nemůže změnit adresář."
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
|
||
"nemůže změnit jednotku disku."
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
|
||
"používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
|
||
"Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
|
||
"používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
|
||
"Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
|
||
"soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
|
||
"v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
|
||
"souboru."
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
|
||
"použít současně."
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
|
||
#| "try again."
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
|
||
"panelu na záložce Driver."
|
||
|
||
#: winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
|
||
|
||
#: winmm.rc:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
#| "these applications; then, try again."
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
|
||
"těchto aplikací a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
|
||
"Ovladač v Ovládacím panelu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Okno display chybí."
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
|
||
"zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
|
||
"disku nebo zda jste připojeni k síti."
|
||
|
||
#: winmm.rc:136
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "Mapovač zvuku Wine"
|
||
|
||
#: winmm.rc:137
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Hlavní hlasitost"
|
||
|
||
#: winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
#: winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Vytisknout do souboru"
|
||
|
||
#: winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
|
||
|
||
#: winspool.rc:31
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
|
||
|
||
#: winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Úspěch"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Chyba operací"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "Chyba protokolu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Překročen časový limit"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Překročen limit objemu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:41
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:42
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:44
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:45
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgid "SASL Bind in Progress"
|
||
msgstr "Probíhá vypínání.\n"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Žádná taková vlastnost"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:49
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Neurčený typ"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:50
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:51
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Porušení omezení"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:52
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:53
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Neplatná syntaxe"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:64
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Takový objekt neexistuje"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:65
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Problém s alternativním názvem"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:66
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:67
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:68
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:82
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:83
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněno"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:84
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:85
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Neochotné provést"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:86
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Zjištěna smyčka"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:92
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Chybějící ovládání třídění"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:93
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Chyba rozsahu indexu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Porušení konvence v názvech"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:99
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:100
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Již existuje"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:101
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:102
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:103
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Týká se vícero DSA"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Server neběží"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Místní chyba"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Chyba kódování"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Chyba dekódování"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Vypršel časový limit"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Chyba filtru"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Chyba parametru"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Není paměť"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:125
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:126
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:127
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Obdrženo více výsledků"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:128
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:129
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doposud neimplementováno\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "Ana&logové"
|
||
|
||
#: clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "Digi&tální"
|
||
|
||
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Písmo..."
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "B&ez menu"
|
||
|
||
#: clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Vteřin"
|
||
|
||
#: clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Datum"
|
||
|
||
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "Vždy n&a vrchu"
|
||
|
||
#: clock.rc:45
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "O &aplikaci Hodiny"
|
||
|
||
#: clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
|
||
"souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
|
||
"volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
|
||
"procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
|
||
"zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
|
||
"příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
|
||
"Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
|
||
"Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
|
||
"první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
|
||
"dávkového souboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
|
||
"HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
|
||
"součástí CMD.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
|
||
" IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
|
||
"uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
|
||
"Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
|
||
"Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
|
||
"písmeny disků.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
|
||
"je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
|
||
"PATH novou cestu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
|
||
"na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
|
||
"$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
|
||
"než\n"
|
||
"$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
|
||
"$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
|
||
"k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
|
||
"(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
|
||
"'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
|
||
"používán jako komentářový příkaz.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:181
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:183
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <proměnná>=<hodnota>\n"
|
||
"\n"
|
||
"kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
|
||
"<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
|
||
"Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
|
||
"Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
|
||
"operačního systému z cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
|
||
"začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
|
||
"žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||
"Explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
|
||
"výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
|
||
"Syntaxe:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
|
||
"VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
|
||
"zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:275
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:324
|
||
msgid ""
|
||
"Create a symbolic link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
||
"/h Create a hard link.\n"
|
||
"/j Create a directory junction.\n"
|
||
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
||
"target is the path that link_name points to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
|
||
"příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:364
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
|
||
"ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
|
||
"ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
|
||
"CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
|
||
"CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
|
||
"CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
|
||
"COPY\t\tKopíruje soubory\n"
|
||
"CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
|
||
"DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
|
||
"DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
|
||
"ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
|
||
"ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
|
||
"FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
|
||
"HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
|
||
"MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
|
||
"MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
|
||
"MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
|
||
"PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
|
||
"PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
|
||
"POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
|
||
"PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
|
||
"REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
|
||
"SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
|
||
"SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
|
||
"START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
|
||
"TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
|
||
"TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
|
||
"TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
|
||
"VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
|
||
"VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
|
||
"XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
|
||
"EXIT\t\tUkončí CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
|
||
"příkazů.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:365
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Jste si jist(á)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: cmd.rc:368
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:369
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:370
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "Přepsat %1?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:371
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Více..."
|
||
|
||
#: cmd.rc:372
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:374
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Chybějící argument\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:375
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Chyba syntaxe\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:377
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:378
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:379
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "Aktuální datum je %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:380
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "Aktuální čas je %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:381
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Zadejte nový čas: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:382
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Zadejte nové datum: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:383
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:385
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: cmd.rc:387
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "Smazat %1?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:388
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:389
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:390
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:391
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Chyba parametru\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:393
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:394
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:395
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
|
||
|
||
#: cmd.rc:396
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Příkazový řádek Wine"
|
||
|
||
#: cmd.rc:397
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:398
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Více? "
|
||
|
||
#: cmd.rc:399
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:400
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:401
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr " (Ano|Ne)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:403
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:404
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:405
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:406
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr "Očekáván operand.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:407
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr "Očekáván operátor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:408
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:409
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
|
||
"šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
|
||
|
||
#: explorer.rc:31
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Průzkumník z Wine"
|
||
|
||
#: explorer.rc:33
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "&Spustit..."
|
||
|
||
#: fsutil.mc:28
|
||
msgid ""
|
||
"- Supported Commands -\n"
|
||
"\n"
|
||
"hardlink hardlink management\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fsutil.mc:35
|
||
msgid ""
|
||
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
||
"\n"
|
||
"create create a hardlink\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fsutil.mc:40
|
||
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Použití: název počítače\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Adresa IP verze 4"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Název počítače"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Typ uzlu"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Širokopásmové vysílání"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr "na stejné úrovni"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Smíšené"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Hybridní"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr "Směrování IP je povoleno"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP povoleno"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:49
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Výchozí brána"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:50
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "Adresa IP verze 6"
|
||
|
||
#: msinfo32.rc:28
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informace o systému"
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET příkaz [argumenty]\n"
|
||
" -nebo-\n"
|
||
"NET příkaz /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [služba]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
|
||
"Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP služba\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "Spouštění služby %1.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:44
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stav Místní Vzdálené\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: net.rc:46
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
|
||
|
||
#: net.rc:48
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#: net.rc:49
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
#: net.rc:50
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Nastala chyba sítě"
|
||
|
||
#: net.rc:51
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Probíhá navazování spojení"
|
||
|
||
#: net.rc:52
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
|
||
|
||
#: netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Aktivní připojení"
|
||
|
||
#: netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Místní adresa"
|
||
|
||
#: netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Adresa protistrany"
|
||
|
||
#: netstat.rc:34
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky rozhraní"
|
||
|
||
#: netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Odesláno"
|
||
|
||
#: netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Přijato"
|
||
|
||
#: netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bajtů"
|
||
|
||
#: netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr "Unicast pakety"
|
||
|
||
#: netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr "Non-unicast pakety"
|
||
|
||
#: netstat.rc:41
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr "Zahozeno"
|
||
|
||
#: netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyb"
|
||
|
||
#: netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Neznámé protokoly"
|
||
|
||
#: netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:45
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr "Aktivní otevřené"
|
||
|
||
#: netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr "Pasivní otevřené"
|
||
|
||
#: netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
|
||
|
||
#: netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr "Resetovat připojení"
|
||
|
||
#: netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr "Současná spojení"
|
||
|
||
#: netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr "Obdrženo rámců"
|
||
|
||
#: netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr "Odesláno rámců"
|
||
|
||
#: netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
|
||
|
||
#: netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:54
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr "Přijato datagramů"
|
||
|
||
#: netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr "Žádné porty"
|
||
|
||
#: netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr "Chyb příjmu"
|
||
|
||
#: netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr "Odesláno datagramů"
|
||
|
||
#: notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nový\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Nastavení stránky..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Upravit"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
|
||
#: winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&Smazat\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "Č&as/Datum\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
|
||
|
||
#: notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "&Najít další\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&Obsah\tF1"
|
||
|
||
#: notepad.rc:62
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
|
||
|
||
#: notepad.rc:100
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#: notepad.rc:102
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "Zá&hlaví:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:104
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "&Zápatí:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:107
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "Okraje (v milimetrech)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:108
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Levý:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:110
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Horní:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:126
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kódování:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:140
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:69
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "Strana &p"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Poznámkový blok"
|
||
|
||
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "CHYBA"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor „%s“ neexistuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ho vytvořit?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor '%s' byl změněn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete uložit změny?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:83
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: notepad.rc:85
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:86
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:87
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:94
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
|
||
"které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
|
||
"%2.\n"
|
||
"Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
|
||
"následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
|
||
"rozbalovacího seznamu.\n"
|
||
"Pokračovat?"
|
||
|
||
#: oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&Přiřadit k souboru..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "Zobrazit TypeLib..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Nastavení systému"
|
||
|
||
#: oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "&Spustit editor registrů"
|
||
|
||
#: oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
|
||
|
||
#: oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:46
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "&Místní server"
|
||
|
||
#: oleview.rc:47
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "&Vzdálený server"
|
||
|
||
#: oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "Zobrazit typové informace"
|
||
|
||
#: oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "Vytvořit instanci"
|
||
|
||
#: oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "Vytvořit instanci na..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "Uvolnit instanci"
|
||
|
||
#: oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
|
||
|
||
#: oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
|
||
|
||
#: oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "Pokročilý režim"
|
||
|
||
#: oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr "kategorie skrytých objektů"
|
||
|
||
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "&Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "&Stavový řádek"
|
||
|
||
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Obnovit\tF5"
|
||
|
||
#: oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "&O OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "Uložit j&ako..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr "Seskupit dle druhu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:156
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr "Připojit k jinému stroji"
|
||
|
||
#: oleview.rc:159
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "&Název stroje:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:167
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení systému"
|
||
|
||
#: oleview.rc:170
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Nastavení systému"
|
||
|
||
#: oleview.rc:171
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
|
||
|
||
#: oleview.rc:172
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
|
||
"Nemají žádný vliv na výkon Wine."
|
||
|
||
#: oleview.rc:180
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
|
||
|
||
#: oleview.rc:183
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: oleview.rc:185
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:188
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o typu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:193
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
|
||
|
||
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Název třídy:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:205
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
|
||
|
||
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:100
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
|
||
|
||
#: oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:102
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:105
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
|
||
|
||
#: oleview.rc:106
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
|
||
|
||
#: oleview.rc:107
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
|
||
|
||
#: oleview.rc:108
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:109
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
|
||
|
||
#: oleview.rc:110
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:112
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:113
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
|
||
|
||
#: oleview.rc:114
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
|
||
|
||
#: oleview.rc:119
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
|
||
|
||
#: oleview.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
|
||
|
||
#: oleview.rc:121
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
|
||
|
||
#: oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:123
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
|
||
|
||
#: oleview.rc:124
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
|
||
|
||
#: oleview.rc:115
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:118
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:130
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:131
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
|
||
|
||
#: oleview.rc:132
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "Objekty OLE 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:133
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr "Objekty knihovny COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:134
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "Všechny objekty"
|
||
|
||
#: oleview.rc:135
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "Identifikátory aplikace"
|
||
|
||
#: oleview.rc:136
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr "Knihovny typů"
|
||
|
||
#: oleview.rc:137
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr "verze"
|
||
|
||
#: oleview.rc:138
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: oleview.rc:140
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Registr"
|
||
|
||
#: oleview.rc:141
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementace"
|
||
|
||
#: oleview.rc:142
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivace"
|
||
|
||
#: oleview.rc:144
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr "CoGetClassObject selhalo."
|
||
|
||
#: oleview.rc:145
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: oleview.rc:148
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtů"
|
||
|
||
#: oleview.rc:150
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:151
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr "Zděděná rozhraní"
|
||
|
||
#: oleview.rc:126
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
|
||
|
||
#: oleview.rc:127
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#: oleview.rc:128
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
|
||
|
||
#: progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nový..."
|
||
|
||
#: progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "O&tevřít\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Přesunout...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Kopírovat...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "Spustit..."
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "&Opustit Windows"
|
||
|
||
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Nastavení"
|
||
|
||
#: progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "&Uspořádat automaticky"
|
||
|
||
#: progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "Spouštět &minimalizované"
|
||
|
||
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
|
||
|
||
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Okna"
|
||
|
||
#: progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Zarovnat ikony"
|
||
|
||
#: progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "&O Správci programů"
|
||
|
||
#: progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "Programová &skupina"
|
||
|
||
#: progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Přesun programu"
|
||
|
||
#: progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Přesunout program:"
|
||
|
||
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "ze skupiny:"
|
||
|
||
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&do skupiny:"
|
||
|
||
#: progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Kopírování programu"
|
||
|
||
#: progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Kopírovat program:"
|
||
|
||
#: progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
|
||
|
||
#: progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Soubor skupiny:"
|
||
|
||
#: progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti programu"
|
||
|
||
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "Pří&kazová řádka:"
|
||
|
||
#: progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "P&racovní adresář:"
|
||
|
||
#: progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Klávesová zkratka:"
|
||
|
||
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "Spustit &minimalizovaný"
|
||
|
||
#: progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "Změnit ikonu..."
|
||
|
||
#: progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Změnit ikonu"
|
||
|
||
#: progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Název souboru:"
|
||
|
||
#: progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "Současná &ikona:"
|
||
|
||
#: progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Spustit program"
|
||
|
||
#: progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Správce programů"
|
||
|
||
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ"
|
||
|
||
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "Smazat program „%s“?"
|
||
|
||
#: progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Neimplementováno"
|
||
|
||
#: progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "Chyba při čtení `%s'."
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
|
||
|
||
#: progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
|
||
"Mám to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
||
|
||
#: progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
|
||
|
||
#: progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
|
||
|
||
#: progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
|
||
|
||
#: progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Knihovny (*.dll)"
|
||
|
||
#: progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Soubory ikon"
|
||
|
||
#: progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Ikony (*.ico)"
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" REG [operation] [parameters]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported operations:\n"
|
||
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
|
||
"\n"
|
||
"For help on a specific operation, type:\n"
|
||
" REG [operation] /?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:37
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:38
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:39
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
||
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgid ""
|
||
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:44
|
||
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
||
msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:45
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:46
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:47
|
||
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:48
|
||
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
|
||
|
||
#: reg.rc:52
|
||
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
||
msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(výchozí)"
|
||
|
||
#: reg.rc:54
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
|
||
|
||
#: reg.rc:55
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
|
||
|
||
#: reg.rc:56
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
|
||
|
||
#: reg.rc:57
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
||
"occurred.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
||
"occurred.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:60
|
||
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:61
|
||
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||
msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
|
||
|
||
#: reg.rc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
||
msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:63
|
||
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:64
|
||
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(hodnota nenastavena)"
|
||
|
||
#: reg.rc:66
|
||
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No command was specified."
|
||
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
||
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
||
|
||
#: reg.rc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:69
|
||
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
|
||
msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
|
||
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:72
|
||
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Registr"
|
||
|
||
#: regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "&Importovat soubor registru..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "&Exportovat soubor registru..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Klíč"
|
||
|
||
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "Ř&etězcová položka"
|
||
|
||
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "&Binární položka"
|
||
|
||
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "&DWORD položka"
|
||
|
||
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr "&Více-řetězcová položka"
|
||
|
||
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
|
||
|
||
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
|
||
|
||
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Kopírovat název klíče"
|
||
|
||
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: regedit.rc:62
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "Najít &další\tF3"
|
||
|
||
#: regedit.rc:66
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "&Stavový řádek"
|
||
|
||
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "Rozdě&lení"
|
||
|
||
#: regedit.rc:75
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:80
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "O &aplikaci Editor registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Rozbalit"
|
||
|
||
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
|
||
msgid "Modify &Binary Data..."
|
||
msgstr "Upravit &binární data..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:267
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "Exportovat soubor registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:269
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "Vybraná vět&ev:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:278
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:280
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Hledat v:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:281
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Klíče"
|
||
|
||
#: regedit.rc:282
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Názvy hodnot"
|
||
|
||
#: regedit.rc:283
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Obsah hodnot"
|
||
|
||
#: regedit.rc:284
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Pouze celý výraz"
|
||
|
||
#: regedit.rc:291
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Přidání oblíbené položky"
|
||
|
||
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:302
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Odebrat oblíbené"
|
||
|
||
#: regedit.rc:313
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Úprava řetězce"
|
||
|
||
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Název hodnoty:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Data hodnoty:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:326
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Úprava DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:333
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Základ"
|
||
|
||
#: regedit.rc:334
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Šestnáctkový"
|
||
|
||
#: regedit.rc:335
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Desítkový"
|
||
|
||
#: regedit.rc:342
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "Úprava binární položky"
|
||
|
||
#: regedit.rc:355
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
|
||
|
||
#: regedit.rc:159
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
|
||
|
||
#: regedit.rc:160
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
|
||
|
||
#: regedit.rc:161
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
|
||
|
||
#: regedit.rc:162
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
|
||
|
||
#: regedit.rc:163
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
||
msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:164
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
|
||
|
||
#: regedit.rc:149
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: regedit.rc:154
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Editor registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:221
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "Import souboru registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:222
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "Export souboru registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:223
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "Soubory registru (*.reg)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:224
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:241
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:242
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(neznámé %d)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to create a new registry key."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to create a new registry value."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
||
"The specified key name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:251
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
||
"The specified value name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:255
|
||
msgid ""
|
||
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
||
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:408
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
||
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
||
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
||
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
||
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
||
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
||
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
||
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
||
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
||
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
||
" /? Display this information and exit.\n"
|
||
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
||
"to\n"
|
||
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
||
"the\n"
|
||
" file location where registry information will be exported.\n"
|
||
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage examples:\n"
|
||
" regedit \"import.reg\"\n"
|
||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:409
|
||
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:410
|
||
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No command was specified."
|
||
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
||
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
||
|
||
#: regedit.rc:412
|
||
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:413
|
||
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:415
|
||
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:416
|
||
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:418
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
||
"encountered at '%1'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:419
|
||
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No command was specified."
|
||
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
||
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
||
|
||
#: regedit.rc:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:426
|
||
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
||
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No command was specified."
|
||
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
||
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
||
|
||
#: regedit.rc:187
|
||
msgid "Quits the Registry Editor"
|
||
msgstr "Ukončí editor registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:188
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
|
||
|
||
#: regedit.rc:189
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
|
||
|
||
#: regedit.rc:190
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
|
||
|
||
#: regedit.rc:191
|
||
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
||
msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
|
||
|
||
#: regedit.rc:192
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Překreslí okno"
|
||
|
||
#: regedit.rc:193
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Smaže vybrané"
|
||
|
||
#: regedit.rc:194
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Přejmenuje vybrané"
|
||
|
||
#: regedit.rc:195
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
|
||
|
||
#: regedit.rc:196
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
|
||
|
||
#: regedit.rc:197
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "Najde další výskyt textu"
|
||
|
||
#: regedit.rc:169
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Změní data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:171
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Přidá nový klíč"
|
||
|
||
#: regedit.rc:172
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
|
||
|
||
#: regedit.rc:173
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Přidá novou binární položku"
|
||
|
||
#: regedit.rc:174
|
||
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
||
msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
|
||
|
||
#: regedit.rc:177
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Importuje textový soubor registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:179
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:180
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
|
||
|
||
#: regedit.rc:181
|
||
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
||
msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:182
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
|
||
|
||
#: regedit.rc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:207
|
||
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
||
msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
|
||
|
||
#: regedit.rc:208
|
||
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
||
msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
|
||
|
||
#: regedit.rc:209
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Potvrďte smazání položky"
|
||
|
||
#: regedit.rc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:216
|
||
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
||
msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: regedit.rc:211
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:214
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Nový klíč #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:215
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Nová položka #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
||
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
||
msgstr "Změní data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:175
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
|
||
|
||
#: regedit.rc:198
|
||
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
|
||
|
||
#: regedit.rc:176
|
||
msgid "Adds a new expandable string value"
|
||
msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
|
||
|
||
#: regedit.rc:212
|
||
msgid "Confirm Key Delete"
|
||
msgstr "Potvrďte smazání klíče"
|
||
|
||
#: regedit.rc:213
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:199
|
||
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
||
msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
|
||
|
||
#: regedit.rc:231
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Sbalit"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:42
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
|
||
"souborem.\n"
|
||
"ShellExecuteEx selhal"
|
||
|
||
#: start.rc:60
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "Ukončit Správce úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "&Obnovit nyní"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "Rychlost akt&ualizace"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Vysoká"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Obyčejná"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Nízká"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "&Pozastaveno"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "Vybrat sloupce..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "Historie využití pro&cesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "Zobrazit časy jádra"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Uspořádat &horizontálně"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Uspořádat &vertikálně"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Minimalizovat"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "Zřetězení"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "Přenést do popředí"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "&O Správci úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "&Přepnout na"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "&Ukončit úlohu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "&Přejít na proces"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "&Ukončit proces"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Ukončit celý strom procesu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Ladění"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "Nastavit přednost"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&V reálném čase"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:160
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:164
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "Nastavit přiřazení..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Správce úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Nová úloha..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:372
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Vytížení procesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:373
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "Využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Celkově"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:375
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:376
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "Fyzická paměť (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:377
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "Paměť jádra (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "Popisovače"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Vlákna"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Procesy"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkově"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Omezení"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Špička"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Stránkováno"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "Nestránkováno"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:414
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "Historie vytížení procesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:415
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Historie využití operační paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Ladící kanály"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "Přiřazení procesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
|
||
"běžet."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "Název obrázku"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "PID (identifikátor procesu)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "Využití procesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "Čas procesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "&Využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "Maximum ve využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "Identifikátor relace"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "Uživatelské jmé&no"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "Velikost &virtuální paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Stránkováno"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Nestránkováno"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "Poč&et popisovačů"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "Poče&t vláken"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "GDI objekty"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Vytvořit novou úlohu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Spustí nový program"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
|
||
"intervalu aktualizace"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Poskládá okna nad sebou"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Minimalizuje okna"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Maximalizuje okna"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Odebere proces ze systému"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "Řídí ladící kanály"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Výkon"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "Procesy: %d"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Název obrázku"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Identifikátor procesu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Procesorový čas"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "Využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "Změna ve využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr "Špička ve využití paměti"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Chyby stránkování"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "Uživatelské objekty"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Identifikátor relace"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr "Rozdíl PF"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "Velikost VM"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Stránkovaný zásobník"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr "NP zásobník"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr "Základní Pri"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Varování Správce úloh"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
|
||
"vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
|
||
"Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "Nelze změnit přednost"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
|
||
"důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
|
||
"ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
|
||
"Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Proces nelze ukončit"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
|
||
"Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "Tento proces nelze ladit"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Neplatná volba"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr "Nečinné procesy systému"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Neodpovídá"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Běžící"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Úloha"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
|
||
"aplikace.\n"
|
||
"Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:31
|
||
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:33
|
||
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
||
msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wine Application Uninstaller\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" uninstaller [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --help\t Display this information.\n"
|
||
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
||
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
||
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "&Posun"
|
||
|
||
#: view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "Přizpůs&obit oknu"
|
||
|
||
#: view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "V&levo"
|
||
|
||
#: view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Vp&ravo"
|
||
|
||
#: view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
|
||
|
||
#: view.rc:50
|
||
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Čeká se na program"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "Ukončit proces"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
|
||
|
||
#: wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:140
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
|
||
"modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
|
||
"publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
|
||
"nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:142
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "Informace o registraci Windows"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:143
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "&Vlastník:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:145
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "Organi&zace:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:153
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Nastavení aplikací"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:154
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
|
||
"je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
|
||
"celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:158
|
||
msgid "Add appli&cation..."
|
||
msgstr "Přid&at aplikaci..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:159
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "Odeb&rat aplikaci"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:160
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "Verze &Windows:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:168
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "Nastavení oken"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:169
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:170
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:171
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:172
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:174
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "&Velikost desktopu:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:179
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení obrazovky"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:183
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:190
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Nastavení DLL"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:191
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
|
||
"Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:193
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:195
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "Přid&at"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:196
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:198
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:204
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Úprava nastavení knihovny"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:207
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr "Pořadí nahrávání"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:208
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&Vestavěná (Wine)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:209
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "&Nativní (Windows)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:210
|
||
msgid "Buil&tin then Native"
|
||
msgstr "V&estavěná pak nativní"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:211
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:219
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Vyberte písmeno disku"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:231
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "Nastavení jednotek"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||
#| "edited."
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
|
||
"diskových jednotek."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:235
|
||
msgid "A&dd..."
|
||
msgstr "Přid&at..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:239
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Cesta:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
|
||
msgid "Show Advan&ced"
|
||
msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:247
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "&Zařízení:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:249
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Procház&et..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:251
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "P&opisek:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:253
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "&Sériové číslo:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:256
|
||
msgid "&Show dot files"
|
||
msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:263
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostika ovladače"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:265
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Výchozí nastavení"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:266
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Výstupní zařízení:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:267
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:268
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:269
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:274
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "O&testovat zvuk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "Nastavení reproduktorů"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:278
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr "Reproduktory:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:286
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:287
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Téma:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:289
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "&Instalovat téma..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:294
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "Po&ložka:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:296
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "B&arva:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:302
|
||
msgid "MIME types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:303
|
||
msgid "Manage file &associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:306
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:309
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "&Odkaz do:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:33
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Knihovny"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:34
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Disky"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:35
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:36
|
||
msgid "Hide Advan&ced"
|
||
msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:38
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(Bez tématu)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:39
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:40
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:41
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:42
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:43
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:45
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:46
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:47
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:48
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Odkazuje do"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:44
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:83
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr "Zvolený ovladač: %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:84
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Žádný)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:85
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr "Test zvuku selhal!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:87
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "(Výchozí v systému)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:90
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr "Surround 5.1"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:91
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "Kvadrofonní"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:92
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:93
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
|
||
"Určitě to chcete udělat?"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:54
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Varování: systémová knihovna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:55
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "nativní"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:56
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "vestavěná"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:57
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "nativní, vestavěná"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:58
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "vestavěná, nativní"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:59
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "zakázat"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:60
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Standardní nastavení"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:61
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:62
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Použít všeobecná nastavení"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:63
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:68
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Autodetekce"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:69
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Místní pevný disk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:70
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Síťový disk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:71
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Disketa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:72
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"Další disk již nelze přidat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
|
||
"než 26."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:74
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Systémový disk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
|
||
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Určitě chcete smazat disk C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
|
||
"případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
|
||
"vytvořit!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:76
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Písmeno"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:77
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Cílová složka"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:78
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:98
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:99
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Písmo ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:101
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Pozadí menu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:102
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Písmo menu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:103
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Posuvník"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:104
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Pozadí výběru"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:105
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Písmo výběru"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:106
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "Pozadí tipu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:107
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Písmo tipu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:108
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Pozadí okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:109
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Písmo okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:110
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:111
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:112
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:113
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:114
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "Písmo okna zprávy"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:115
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "Pracovní prostor aplikace"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:116
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "Písmo okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:117
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "Okraj aktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:118
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "Okraj neaktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:119
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "Stíny ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:120
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "Pošedlý text"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:121
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:122
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:123
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:124
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:125
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "Prvek pod ukazatelem"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:126
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:127
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:128
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění v menu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:129
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Lišta menu"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:63
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Velikost kurzoru"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:64
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "M&alý"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:65
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Střední"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:66
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "Ve&lký"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:68
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Historie příkazů"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:69
|
||
msgid "&Buffer size:"
|
||
msgstr "Velikost záso&bníku:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:72
|
||
msgid "&Remove duplicates"
|
||
msgstr "Odst&ranit duplicity"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:74
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "Vyskakovací nabídka"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:75
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr "&Ctrl"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:76
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "S&hift"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:78
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzole"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:79
|
||
msgid "&Quick Edit mode"
|
||
msgstr "&Quick edit režim"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:80
|
||
msgid "&Insert mode"
|
||
msgstr "Režim vkládán&í"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:88
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Písmo"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:90
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Barva"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:101
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:104
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "Oblast zásobníku"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:105
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Šířka :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:108
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Výška:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:112
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Velikost okna"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:113
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "Šíř&ka:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:116
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "Výšk&a:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:120
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "Konec programu"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:121
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "Uzavřít &konzoli"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:123
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edice"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:129
|
||
msgid "Console parameters"
|
||
msgstr "Parametry konzole"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:132
|
||
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
||
msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:133
|
||
msgid "Modify only current session"
|
||
msgstr "Upravit pouze současné sezení"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:29
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "Nastavit &výchozí"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:31
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "V&ybrat"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:34
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "Vy&brat vše"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:35
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "Rolova&t"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:36
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "Hl&edat"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:39
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:40
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:41
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Chyba nastavení"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
||
"the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
|
||
"okna."
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:37
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:38
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Toto je test"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:44
|
||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:45
|
||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:46
|
||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:47
|
||
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
|
||
"Příkaz je neplatný.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použití:\n"
|
||
" wineconsole [volby] <příkaz>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volby:\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
|
||
" pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:53
|
||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Příklad:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Chyba v programu"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
|
||
"za způsobené obtíže."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
|
||
"Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
|
||
"aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
|
||
"programu."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:62
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:67
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti chyby programu"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
|
||
"nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
|
||
"tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
|
||
"\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
||
"the process to obtain a backtrace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winedbg.rc:41
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(neidentifikováno)"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:44
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Uložení se nezdařilo"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:45
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Otevřít\tEnter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "Př&ejmenovat..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "V&ytvořit adresář..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Disk"
|
||
|
||
#: winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
|
||
|
||
#: winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Jméno"
|
||
|
||
#: winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "&Detaily všech souborů"
|
||
|
||
#: winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "&Třídit podle jména"
|
||
|
||
#: winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "Třídit &podle typu"
|
||
|
||
#: winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "Třídit podle &velikosti"
|
||
|
||
#: winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "Třídit podle &data"
|
||
|
||
#: winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "Třídit dle..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "&Panel zařízení"
|
||
|
||
#: winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Nové &okno"
|
||
|
||
#: winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: winefile.rc:84
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
|
||
|
||
#: winefile.rc:121
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Zvolte cíl"
|
||
|
||
#: winefile.rc:134
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "Podle typu souboru"
|
||
|
||
#: winefile.rc:139
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
||
#: winefile.rc:140
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "A&dresáře"
|
||
|
||
#: winefile.rc:142
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Programy"
|
||
|
||
#: winefile.rc:144
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "Doku&menty"
|
||
|
||
#: winefile.rc:146
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "&Ostatní soubory"
|
||
|
||
#: winefile.rc:148
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
|
||
|
||
#: winefile.rc:159
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "&Název souboru:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:161
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "Úplná cesta:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:163
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Poslední změna:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:167
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "Autorská práva:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:175
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#: winefile.rc:176
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "Komprimovaný"
|
||
|
||
#: winefile.rc:177
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Informace o verzi"
|
||
|
||
#: winefile.rc:193
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Aplikování nastavení písma"
|
||
|
||
#: winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Chyba při volbě nového písma."
|
||
|
||
#: winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Wine Správce souborů"
|
||
|
||
#: winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "root fs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:100
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Příkazový řádek"
|
||
|
||
#: winefile.rc:108
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Datum vytvoření"
|
||
|
||
#: winefile.rc:109
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "Datum posledního přístupu"
|
||
|
||
#: winefile.rc:110
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Datum poslední modifikace"
|
||
|
||
#: winefile.rc:111
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:116
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%1 z %2 volné"
|
||
|
||
#: winemine.rc:39
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Hra"
|
||
|
||
#: winemine.rc:40
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Nová\tF2"
|
||
|
||
#: winemine.rc:42
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "&Otazníky"
|
||
|
||
#: winemine.rc:44
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "&Začátečník"
|
||
|
||
#: winemine.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface"
|
||
msgid "&Intermediate"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: winemine.rc:46
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "E&xpert"
|
||
|
||
#: winemine.rc:47
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "&Vlastní..."
|
||
|
||
#: winemine.rc:49
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "N&ejlepší časy"
|
||
|
||
#: winemine.rc:54
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "&O WineMinách"
|
||
|
||
#: winemine.rc:61
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "Nejlepší časy"
|
||
|
||
#: winemine.rc:63
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "Nejlepší časy"
|
||
|
||
#: winemine.rc:64
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Začátečník"
|
||
|
||
#: winemine.rc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface"
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: winemine.rc:66
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "Resetovat výsledky"
|
||
|
||
#: winemine.rc:80
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Gratulace!"
|
||
|
||
#: winemine.rc:82
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Zadej prosím své jméno"
|
||
|
||
#: winemine.rc:90
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Vlastní hra"
|
||
|
||
#: winemine.rc:92
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Řádky"
|
||
|
||
#: winemine.rc:93
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sloupce"
|
||
|
||
#: winemine.rc:94
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Miny"
|
||
|
||
#: winemine.rc:34
|
||
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
||
msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
|
||
|
||
#: winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "WineMiny"
|
||
|
||
#: winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Nikdo"
|
||
|
||
#: winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "Nastavení tisku..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "P&oznamenat si..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Záložka"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "Přidat..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "Vždy na &vrchu"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velké"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:59
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Komentář..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Nápověda Wine"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Shrnutí"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Obsah"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Témata nápovědy: "
|
||
|
||
#: wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
||
msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:50
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "&Smazat\tDel"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "Najít &další\tF3"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "&Pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Upraveno"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "D&oplňky"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "&Info o výběru"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "Formát znaku"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "Výchozí formát znaků"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "Formát odstavce"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "&Získat text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "Lišta &formátování"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "P&ravítko"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Vložit"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&Datum a čas..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "F&ormát"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:85
|
||
msgid "&Lists"
|
||
msgstr "&Seznamy"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "&Odrážky"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:88
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Čísla"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:89
|
||
msgid "Letters - lower case"
|
||
msgstr "Písmena - malá"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:90
|
||
msgid "Letters - upper case"
|
||
msgstr "Písmena - velká"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:91
|
||
msgid "Roman numerals - lower case"
|
||
msgstr "Římské číslice - malé"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:92
|
||
msgid "Roman numerals - upper case"
|
||
msgstr "Římské číslice - velké"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "O&dstavec..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:95
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "&Tabelátory..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:96
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "Po&zadí"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:98
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:99
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:104
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:141
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatická"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:210
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:213
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Dostupné formáty"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:224
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Typ nového dokumentu"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:232
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "Formát odstavce"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:235
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:240
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "První řádek"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:242
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:250
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabelátory"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:253
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Zarážky"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:255
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "Přid&at"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:259
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "&Odebrat vše"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:267
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Zalamování řádků"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:268
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "&Bez zalamování"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:269
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:270
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "Zalomit text u &okraje"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:271
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Panely nástrojů"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:293
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:294
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:295
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:296
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:147
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:148
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:150
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:151
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "Dokument s formátovaným textem"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:152
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Textový dokument"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:153
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:154
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:161
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:167
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:168
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "Formátovaný text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:174
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Násl. strana"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:175
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Předch. strana"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:176
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "Dvě strany"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:177
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Jedna strana"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:178
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:179
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:181
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:182
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strany"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:183
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:184
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:185
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:186
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:191
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:192
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "Uložit změny v „%s“?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:193
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:194
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:195
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
|
||
"formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:198
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Chybný formát čísla."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:199
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:200
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "Nemohu uložit soubor."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:201
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:202
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:203
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:204
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "Tisk není implementován."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:205
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
|
||
|
||
#: write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
|
||
"či složkou?\n"
|
||
"(F – soubor, D – složka)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Syntax:\n"
|
||
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Where:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
#| "\tmore files.\n"
|
||
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
||
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
#| "\tarchive attribute.\n"
|
||
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
||
#| "date.\n"
|
||
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
#| "\t\tthan source.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe:\n"
|
||
"XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kde:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
|
||
"\tvíce souborů.\n"
|
||
"[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
|
||
"[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
|
||
"[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
|
||
"[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
|
||
"[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
|
||
"zkopírovány.\n"
|
||
"[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
|
||
"[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
|
||
"[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
|
||
"[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
|
||
"[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
|
||
"zkopírovat.\n"
|
||
"[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
|
||
"[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
|
||
"[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
|
||
"[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
|
||
"[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
|
||
"[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
|
||
"[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
|
||
"\ttento přízna následně odebere.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
|
||
"zadaném datu.\n"
|
||
"\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "
|
||
"jstarší\n"
|
||
"\t\tnež zdroj.\n"
|
||
"\n"
|