Sweden-Number/po/ro.po

15042 lines
327 KiB
Plaintext

# Romanian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instalare/dezinstalare"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
"pe „Instalează”."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalează..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
"program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
"listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "&Informații de asistență"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifică..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimină"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "Informații de asistență"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
#: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
#: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
#: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
#: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
#: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
#: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
#: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
#: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:259 regedit.rc:270 regedit.rc:283
#: regedit.rc:299 regedit.rc:312 regedit.rc:325 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
#: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
#: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
#: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
"pentru „%s”:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "Emitent:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "Informații de asistență:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Asistență prin telefon:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "Readme:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "Actualizări produs:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Instalator Wine Gecko"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&Instalează"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
#: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
#: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
#: progman.rc:217 regedit.rc:260 regedit.rc:271 regedit.rc:284 regedit.rc:300
#: regedit.rc:313 regedit.rc:326 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
#: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
#: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Instalator Wine Mono"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Adăugare/eliminare programe"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
"înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Ne specificat"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Programe de instalare"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programe (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Modifică/Șterge"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarc..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "Instalez..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
"instalarea fișierului alterat."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "Opțiuni de compresie"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Alegeți un flux:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Opțiuni..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Întrețese fiecare"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "cadre"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "Formatul curent:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Forma de undă: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Formă de undă"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "Toate fișierele multimedia"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "necomprimat"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "Renunț..."
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietăți pentru %s"
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
msgid "&Apply"
msgstr "A&plică"
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "&Ajutor"
#: comctl32.rc:65
msgid "Wizard"
msgstr "Expert"
#: comctl32.rc:68
msgid "< &Back"
msgstr "< &Înapoi"
#: comctl32.rc:69
msgid "&Next >"
msgstr "&Următor >"
#: comctl32.rc:70
msgid "Finish"
msgstr "&Termină"
#: comctl32.rc:81
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizare bara de unelte"
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
#: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: comctl32.rc:85
msgid "R&eset"
msgstr "&Resetează"
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
#: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: comctl32.rc:87
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută în &sus"
#: comctl32.rc:88
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută în &jos"
#: comctl32.rc:89
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Butoane disponibile:"
#: comctl32.rc:91
msgid "&Add ->"
msgstr "A&daugă ->"
#: comctl32.rc:92
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Șterge"
#: comctl32.rc:93
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:249 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Azi:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Mergi la Azi"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
#: shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "File &Name:"
msgstr "&Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
msgid "&Directories:"
msgstr "&Dosare:"
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
msgid "Dri&ves:"
msgstr "D&iscuri:"
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "Doar citi&re"
#: comdlg32.rc:179
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare ca..."
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
#: comdlg32.rc:204
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimantă:"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
msgid "Print range"
msgstr "Interval tipărire"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:231
msgid "&All"
msgstr "To&ate"
#: comdlg32.rc:208
msgid "S&election"
msgstr "S&elecție"
#: comdlg32.rc:209
msgid "&Pages"
msgstr "&Pagini"
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
msgid "&Setup"
msgstr "&Setează"
#: comdlg32.rc:213
msgid "&From:"
msgstr "&De la:"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&To:"
msgstr "&La:"
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Calitate tipărire:"
#: comdlg32.rc:217
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Tipărește în fișier"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Condensed"
msgstr "Comprimat"
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
msgid "Print Setup"
msgstr "Setări tipărire"
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"
#: comdlg32.rc:228
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Imprimantă implicită"
#: comdlg32.rc:229
msgid "[none]"
msgstr "[nimic]"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Specific &Printer"
msgstr "I&mprimantă specifică"
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: comdlg32.rc:236
msgid "Po&rtrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "&Peisaj"
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "Hârtie"
#: comdlg32.rc:241
msgid "Si&ze"
msgstr "&Mărime"
#: comdlg32.rc:242
msgid "&Source"
msgstr "&Sursă"
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: comdlg32.rc:253
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: comdlg32.rc:256
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&Stil font:"
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "Mărime:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Linie mijloc"
#: comdlg32.rc:268
msgid "&Underline"
msgstr "&Subliniat"
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "Culoare:"
#: comdlg32.rc:272
msgid "Sample"
msgstr "Eșantion"
#: comdlg32.rc:274
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Scr&ipt:"
#: comdlg32.rc:282
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Culori de &bază:"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Culori personalizate:"
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "Culoare | Sol&id"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Red:"
msgstr "&Roșu:"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Green:"
msgstr "&Verde:"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Blue:"
msgstr "&Albastru:"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Hue:"
msgstr "&Nuanță:"
#: comdlg32.rc:296
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#: comdlg32.rc:308
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Adaugă culori personalizate"
#: comdlg32.rc:309
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definește culori personalizate >>"
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:238 regedit.rc:248
msgid "Find"
msgstr "Căutare"
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Caută:"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "&Numai cuvinte întregi"
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
msgid "Match &Case"
msgstr "Sensibil la registru"
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "&Jos"
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
msgid "&Find Next"
msgstr "Caută &înainte"
#: comdlg32.rc:335
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuire"
#: comdlg32.rc:340
msgid "Re&place With:"
msgstr "În&locuiește cu:"
#: comdlg32.rc:346
msgid "&Replace"
msgstr "&Înlocuiește"
#: comdlg32.rc:347
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuiește &tot"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Tipărește în &fișier"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăți"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Where:"
msgstr "Loc:"
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Copies"
msgstr "Copii"
#: comdlg32.rc:378
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Număr de &copii:"
#: comdlg32.rc:380
msgid "C&ollate"
msgstr "C&olaționate"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Pa&ges"
msgstr "Pa&ginile"
#: comdlg32.rc:386
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecție"
#: comdlg32.rc:389
msgid "&from:"
msgstr "&de la:"
#: comdlg32.rc:390
msgid "&to:"
msgstr "&la:"
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mărime:"
#: comdlg32.rc:418
msgid "&Source:"
msgstr "&Sursă:"
#: comdlg32.rc:423
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:424
msgid "L&andscape"
msgstr "&Peisaj"
#: comdlg32.rc:429
msgid "Setup Page"
msgstr "Setare Pagină"
#: comdlg32.rc:438
msgid "&Tray:"
msgstr "S&ertar:"
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:444
msgid "L&eft:"
msgstr "S&tânga:"
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreapta:"
#: comdlg32.rc:448
msgid "T&op:"
msgstr "&Sus:"
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Jos:"
#: comdlg32.rc:454
msgid "P&rinter..."
msgstr "&Imprimantă..."
#: comdlg32.rc:462
msgid "Look &in:"
msgstr "Caută &în:"
#: comdlg32.rc:468
msgid "File &name:"
msgstr "&Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:472
msgid "Files of &type:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:475
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: comdlg32.rc:488
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:491
msgid "Files of type:"
msgstr "Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Fișierul nu există.\n"
"Doriți să creați acest fișier?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "Calea nu există"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "Fișierul nu există"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Create New Folder"
msgstr "Creează un dosar nou"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Navighează la birou"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Bold Italic"
msgstr "Aldin cursiv"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "Maro"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "Oliviu"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "Bleumarin"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "Verde-albăstrui"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "Verde-gălbui"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "Roz închis"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "Azur"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Înregistrare necitibilă"
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
"Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
"Introduceți vă rog din nou marginile."
#: comdlg32.rc:64
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
#: comdlg32.rc:66
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
"Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
#: comdlg32.rc:67
msgid "A printer error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: comdlg32.rc:68
msgid "No default printer defined."
msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie insuficientă."
#: comdlg32.rc:71
msgid "An error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare."
#: comdlg32.rc:72
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: comdlg32.rc:75
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
"referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
"document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
#: comdlg32.rc:141
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
msgstr "Salvează &în:"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: comdlg32.rc:146
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Select Folder"
msgstr "Alegeți dosarul"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#: comdlg32.rc:84
msgid "Paused; "
msgstr "Pauză; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Error; "
msgstr "Eroare; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Aștept ștergerea; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Paper jam; "
msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Out of paper; "
msgstr "Fără hârtia; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Alimentați hârtia manual; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problemă cu hârtia; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Printer offline; "
msgstr "Imprimantă deconectată; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O activ; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupat; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
msgstr "Tipăresc; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; "
msgstr "Indisponibil; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
msgstr "Aștept; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Processing; "
msgstr "Procesez; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Initializing; "
msgstr "Inițializez; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Warming up; "
msgstr "Încălzesc; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner puțin; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "No toner; "
msgstr "Fără toner; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:104
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Întrerupere utilizator; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Out of memory; "
msgstr "Memorie insuficientă; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; "
msgstr "Economisire de energie; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
msgstr "Imprimantă implicită; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d documente sunt în coadă"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margini [țoli]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margini [mm]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "Nume &utilizator:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
msgid "&Password:"
msgstr "&Parolă:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "Ține minte pa&rola"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectare la %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectez la %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
"greșit.\n"
"\n"
"Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
"scrierea cu majuscule."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Identificatorul cheii autorității"
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributele cheii"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restricții de folosire a cheii"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al subiectului"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al emitentului"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Constrângeri de bază"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "Folosirea cheii"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Politicile certificatului"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Codul motivului CRL"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Puncte de distribuire CRL"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Extensiile certificatului"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "Următoarea locație de actualizare"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Încredere Da sau Nu"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nume nestructurat"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "Rezumatul mesajului"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "Momentul semnării"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "Contrasemnat"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "Parola de provocare"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Adresă nestructurată"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "Capabilități S/MIME"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferă datele semnate"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "Notiță utilizator"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Numele șablonului de certificat"
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipul certificatului"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Ramurile certificatului"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Tipul certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "URL-ul de bază Netscape"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Nume server SSL Netscape"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Comentariul Netscape"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Țara/regiunea"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organizația"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitatea organizațională"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Nume uzual"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Localitatea"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Statul sau provincia"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Titlul"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inițiale"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "Nume"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Componentă de domeniu"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Număr de serie"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "Versiunea CA"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Versiunea încrucișată CA"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Nume principal"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Actualizarea produsului Windows"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "Versiunea sistemului de operare"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP de înscriere"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "Numărul CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indicator diferență CRL"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție emitent"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Constrângeri de nume"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Politici de aplicație"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică aplicație"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "Date CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "Răspuns CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Cerere CMC nesemnată"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Informații de stare CMC"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Extensii CMC"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atribute CMC"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "Date PKCS 7"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 semnat"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 rezumat"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 criptat"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Următorul editor CRL"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Certificat de criptare CA"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Șablon de informații de certificat"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Semnatar implicit"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Cheie privată criptată"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Locații CRL publicate"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Identificator de tranzacție"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Identificator unic al expeditorului"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Identificator unic al destinatarului"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Informații de înregistrare"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Obținere certificat"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Obținere CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Cerere de revocare"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Interogare în curs"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Lista certificatelor acreditate"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informații client"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentificare server"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autentificare client"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Semnarea codului"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "E-mail securizat"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală Microsoft"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "Utilizator de securitate IP"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Licențe de pachete de chei"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "Verificare a serverului de licențe"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Autentificare prin Smart Card"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "Drepturi digitale"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Subordonare calificată"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "Recuperarea de chei"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "Semnarea de documente"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperare de fișiere"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Toate politicile de aplicație"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Agent solicitare certificat"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Semnătură pe viață"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Toate politicile de emitere"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autorități intermediare de certificare"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Alte persoane"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Editor de încredere"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Lipsite de încredere"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emitentul certificatului"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Numărul de serie al certificatului="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Nume alternativ="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Adresa de e-mail="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "Nume de DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Adresa de repertoar"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "Adresa IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Masca="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Identificator înregistrat="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tipul subiectului="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Entitate finală"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Constrângere de lungime a căii="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informație indisponibilă"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Metoda de acces="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Emitenți CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Metodă de acces necunoscută"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție CRL"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Numele punctului de distribuție"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "Nume RDN"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "Motiv CRL="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Emitent CRL"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Cheia compromisă"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA compromisă"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Afiliere schimbată"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Înlocuit"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificat reținut"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Informația financiară="
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Disponibilă"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibilă"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Îndeplinește criteriul="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Semnătură digitală"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-repudiere"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifrare cheie"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifrare date"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Înțelegere la cheie"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Semnare certificat"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL deconectată"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Doar cifrează"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Doar descifrează"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Autentificare client SSL"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Autentificare server SSL"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Semnătură CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Politica certificatului"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Identificatorul politicii: "
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "Informație calificator de politică"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "Id calificator de politică="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "Calificator"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "Referință de notiță"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "Organizația="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "Numărul notiței="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "Textul notiței="
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
msgid "General"
msgstr "General"
#: cryptui.rc:191
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instalare certificat..."
#: cryptui.rc:192
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "&Declarația emitentului"
#: cryptui.rc:200
msgid "&Show:"
msgstr "&Afișează:"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Editare proprietăți..."
#: cryptui.rc:206
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Copiere în fișier..."
#: cryptui.rc:210
msgid "Certification Path"
msgstr "Cale de certificare"
#: cryptui.rc:214
msgid "Certification path"
msgstr "Cale de certificare"
#: cryptui.rc:217
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Vizualizează certificat"
#: cryptui.rc:218
msgid "Certificate &status:"
msgstr "&Stare certificat:"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
msgstr "Declinare a responsabilității"
#: cryptui.rc:231
msgid "More &Info"
msgstr "Alte &informații"
#: cryptui.rc:239
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Nume uzual:"
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: cryptui.rc:243
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Rolurile certificatului"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
#: cryptui.rc:253
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "Adăugare &rol..."
#: cryptui.rc:257
msgid "Add Purpose"
msgstr "Adăugare rol"
#: cryptui.rc:260
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
"doriți să-l adăugați:"
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Selectare depozit de certificate"
#: cryptui.rc:271
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
#: cryptui.rc:274
msgid "&Show physical stores"
msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:283
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:286
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
"certificate acreditate."
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
msgid "&File name:"
msgstr "Nume &fișier:"
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Navighează..."
#: cryptui.rc:297
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
"de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
#: cryptui.rc:299
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:301
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
#: cryptui.rc:311
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
"specificați o locație pentru certificate."
#: cryptui.rc:313
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
#: cryptui.rc:315
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
#: cryptui.rc:325
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:327
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"
#: cryptui.rc:340
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "Rolul i&ntenționat:"
#: cryptui.rc:344
msgid "&Import..."
msgstr "&Importare..."
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportare..."
#: cryptui.rc:347
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avansate..."
#: cryptui.rc:348
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: cryptui.rc:355
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: cryptui.rc:358
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Rolul certificatului"
#: cryptui.rc:359
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
"Roluri avansate."
#: cryptui.rc:361
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Rolurile &certificatului:"
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:373
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:376
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
"certificate acreditate."
#: cryptui.rc:384
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
"următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
#: cryptui.rc:385
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
#: cryptui.rc:386
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Da, exportă cheia privată"
#: cryptui.rc:388
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
#: cryptui.rc:399
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmați parola:"
#: cryptui.rc:407
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
#: cryptui.rc:408
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:410
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
#: cryptui.rc:412
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:414
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
#: cryptui.rc:416
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:418
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
#: cryptui.rc:422
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
#: cryptui.rc:439
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informații certificat"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
"fost alterat sau corupt."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
"în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
"Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
"acreditat."
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
"Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
"certificat."
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "Emis pentru: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "Emis de: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "Valid de la "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " la "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
"Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
"emitentului său."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Acest certificat este valabil."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "Doar extensii"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Doar extensii critice"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "Doar proprietăți"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "Număr de serie"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "Emitent"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "Valabil de la"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "Valabil până la"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "Cheie publică"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! biți)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "Hash SHA1"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietățile certificatului"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "OID introdus există deja."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Selectați un depozit de certificate."
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
"fișier."
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "Importare fișier"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "Depozit de certificate"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
"revocate și liste de certificate acreditate."
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "Selectați un fișier."
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "Nu s-a putut deschide "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "Determinat de program"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "Selectați un depozit"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Depozitul de certificate selectat"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Determinat automat de către program"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Lista certificatelor revocate"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Schimb de informații personale"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "Importarea a eșuat."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Roluri avansate>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "Emis pentru"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "Emis de"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expirare"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<Niciunul>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
"Protejează aplicația de alterări după publicare"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Protejează mesajele de email"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Arhivare chei private"
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "Format pentru exportare"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "Exportă cheile"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "Exportarea a eșuat."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "Exportare cheie privată"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
"certificatul."
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducere parolă"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: devenum.rc:33
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound implicit"
#: devenum.rc:34
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:35
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
#: devenum.rc:36
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
#: dinput.rc:43
msgid "Configure Devices"
msgstr "Configurare dispozitive"
#: dinput.rc:48
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: dinput.rc:51
msgid "Player"
msgstr "Program de redare"
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: dinput.rc:53
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: dinput.rc:54
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: dinput.rc:56
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Afișează întâi cele asociate"
#: dinput.rc:37
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: dinput.rc:38
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "Setări regionale"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "Vestic"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamez"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "Tailandez"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "CHINEZ_GB2312"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "CHINEZ_BIG5"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "Hangul(Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "Fișiere în aparatul foto"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "Importă selecția"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "Importă tot"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Omite acest dialog"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "Transferare"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Se transferă... Așteptați"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Conectare la cameră"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "S&incronizează"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "În&apoi"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "&Înainte"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Acasă"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "&Oprește"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizează"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primare..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "Selecte&ază tot"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&Vizualizează sursa"
#: hhctrl.rc:83
msgid "Proper&ties"
msgstr "Proprie&tăți"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taie"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiază"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "Inserează"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "&Tipărește"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Conținut"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "Favor&ite"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "Ascunde &filele"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Afișează &filele"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "Afișează"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizează"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Codecul Cinepak Video"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Deschidere..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alvare ca..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "&Format tipărire..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "T&ipărire..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barele de unel&te"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "Bară &standard"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "Bară de &adresă"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favorite"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Adaugă la favorite..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Despre Internet Explorer"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "Deschide URL-ul"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
"Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "Deschide:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Pagina principală"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "Tipărește..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "Se caută %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Pornește descărcarea %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "Se descarcă %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "Se cere %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "Pagina principală"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "Pagina &curentă"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "Pagina &implicită"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "Pagină &goală"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "Istoricul navigări"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "Șterge &fișierele..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configurare..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "Șterge istoricul de navigare"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificate..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "Emitent..."
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "Foarte scăzut"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "Mărit"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr "Joystick-uri"
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
msgid "&Disable"
msgstr "&Dezactivează"
#: joy.rc:40
msgid "&Enable"
msgstr "Activ&ează"
#: joy.rc:41
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: joy.rc:43
msgid "Disabled"
msgstr "&Dezactivat"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr "Testează joystick-ul"
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:67
msgid "Available Effects"
msgstr "Efecte disponibile"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "Creează un control"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr "Se necesită un obiect"
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentul nu este opțional"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "Eroare de sintaxă"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "Se așteaptă „;”"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "Se așteaptă „(”"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "Se așteaptă „)”"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected identifier"
msgstr "Se așteaptă un identificator"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected '='"
msgstr "Se așteaptă „=”"
#: jscript.rc:42
msgid "Invalid character"
msgstr "Caracter invalid"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Șir constant neterminat"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr "Etichetă redefinită"
#: jscript.rc:48
msgid "Label not found"
msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
#: jscript.rc:49
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Se așteaptă „@end”"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
#: jscript.rc:51
msgid "Expected '@'"
msgstr "Se așteaptă „@”"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr "Se așteaptă un număr"
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr "Se așteaptă o funcție"
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect"
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Atribuire ilegală"
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|” nu este definit"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Nu se poate șterge „|”"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Interval tipărire"
#: jscript.rc:67
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "Succes.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Funcție nevalidă.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Acces refuzat.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Handle nevalid.\n"
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Monitor de memorie.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Bloc nevalid.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "Mediu greșit.\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "Format greșit.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Acces nevalid.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Date nevalide.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Unitate nevalidă.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr "Scris protejat.\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Nu este gata.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Comandă greșită.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr "Eroare CRC.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr "Lungime greșită.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Eroare la căutare.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Fără hârtia.\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Eroare la scriere.\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Eroare la citire.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr "Eroare generală.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Violare de partajare.\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Violare de blocare.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "Disc greșit.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Disc plin.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr "Rețea ocupată.\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "Prea multe comenzi.\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Tipărire anulată.\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Nume de rețea șters.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
#: winerror.mc:301
#, fuzzy
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Resursă din rețea.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "Partajare pauzată.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "Fișierul există deja.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Nu se poate crea.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Eșec Int24.\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Atribuit deja.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Parolă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Parametru nevalid.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "Unitate blocată.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "Pipă deteriorată.\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Deschidere eșuată.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "IOCTL nevalid.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Apel neimplementat.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Nume nevalid.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Nivel nevalid.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Modul negăsit.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Procedură negăsită.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr "Aceeași unitate.\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "Calea este ocupată.\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "Semnal refuzat.\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "Segment anulat.\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "Segment neblocat.\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "Calea nu este validă.\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "Semnal în așteptare.\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "Blocare eșuată.\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Resursă în folosire.\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Violare de renunțare.\n"
#: winerror.mc:701
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Fișierul există deja.\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL nu este activat.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "Segment blocat.\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "Prea multe module.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "Conector pipă greșit.\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "Conector pipă închis.\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Sesiune anulată.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Adresă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "Conector pipă conectat.\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Mesaj nevalid.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "Nu pot completa.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Fanioane nevalide.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Fișier nevalid.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "Registru corupt.\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Cheie nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Registrul este corupt.\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Cheie ștearsă.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Dependență circulară.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Serviciul nu există.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Excepție în serviciu.\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Bază de date nu există.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "Proces abandonat.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr "Serviciul există deja.\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Procese.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Începutul mediului.\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
#, fuzzy
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Buclă detectată.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr "Mediu schimbat.\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "aplicație.\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "DLL nevalid.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "Eșec DDE.\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL negăsit.\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
#, fuzzy
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Element negăsit.\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
#, fuzzy
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Atribut necunoscut.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Data ștergerii.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr "Nu este un container.\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr "Eroare extinsă.\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr "Nicio rețea.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "Conexiunea este activă.\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "Port inaccesibil.\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "Cerere anulată.\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Conexiune anulată.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "Reîncercați operația.\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Deja inițializat.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Situl nu există.\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Revizie necunoscută.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Proprietar nevalid.\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Grup primar nevalid.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Grupul există deja.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr "Grup necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "Parolă greșită.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr "Parolă expirată.\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Cont dezactivat.\n"
#: winerror.mc:2066
#, fuzzy
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "ACL nevalid.\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "SID nevalid.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Server dezactivat.\n"
#: winerror.mc:2111
#, fuzzy
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "Domeniul există deja.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Eroare internă.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Grupul local există deja.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
#, fuzzy
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr "Membru necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "Membru nevalid.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "Discul este corupt.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
#, fuzzy
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2386
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Autentificare client.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2401
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2406
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Clasa există deja.\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Clasa nu există.\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Index nevalid.\n"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2616
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2686
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Timp alocat expirat.\n"
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Eșec la instalare.\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Instalare suspendată.\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Produs necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Componentă necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Configurație greșită.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "Indicele lipsește.\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Produs dezinstalat.\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Câmp nevalid.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Funcție eșuată.\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Tabel nevalid.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Creare eșuată.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Legare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Tip necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Interfață necunoscută.\n"
#: winerror.mc:3021
#, fuzzy
msgid "No bindings.\n"
msgstr "Nu răspunde.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr "Șir prea lung.\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Intrare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "Închide editorul de registru.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "Nimic de exportat.\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "Nume incomplet.\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Intrarea există deja.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Spațiu disponibil.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Eroare de parametri.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "Adresa IP=.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr "Cont expirat.\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Port necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Imprimanta există deja.\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Tip de date nevalide.\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Mediu nevalid.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
#, fuzzy
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "Cotă insuficientă.\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "Nicio interfață.\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "Apel RPC anulat.\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Legătură incompletă.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Obiect nevalid.\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Timp nevalid.\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Driverul nu este valid.\n"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Indisponibil; .\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3741
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
#: winerror.mc:3746
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused.\n"
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Port local"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor local"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Adaugă un port local"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Nume port de adăugat:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Configurare port LPT"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Temporizare (secunde)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Portul %s există deja"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "Trimite emailul"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Introducere parolă de rețea"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Toată rețeaua"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selecție sunet"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvează ca..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atribute:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlegătură"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Informații de hiperlegătură"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipul:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Descarc de la %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: msi.rc:30
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
"încercați din nou."
#: msi.rc:31
msgid "path %s not found"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: msi.rc:32
msgid "insert disk %s"
msgstr "inserați discul %s"
#: msi.rc:33
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
#: msi.rc:61
msgid "install source for feature missing"
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
#: msi.rc:62
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
#: msi.rc:63
msgid "feature from:"
msgstr "caracteristică de la:"
#: msi.rc:64
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "selectați fișierul care conține %s"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Codecul video Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "Compresie video"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compresor:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurare..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "&Despre"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "Ca&litatea compresiei:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "Rata de &date"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "ko/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Codecul video Wine Video 1"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "obiect necunoscut"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "bară de titlu"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "bară de meniu"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "bară de defilare"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "ghidaj"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "sunet"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "circumflex"
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "atenționare"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "fereastră"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "client"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "meniu contextual"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "element de meniu"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "indiciu"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "aplicație"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "document"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "panou"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "margine"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "grupare"
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "separator"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "bară de unelte"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "bară de stare"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "antet de coloană"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "antet de rând"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "coloană"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "rând"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "celulă"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "balon de ajutor"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "caracter"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "listă"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "element din listă"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "contur"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "conturare element"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "filă"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "pagină de proprietăți"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "indicator"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "grafică"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "text static"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "text"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "buton de comandă"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "buton de bifare"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "buton radio"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr "căsuță combinată"
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "listă verticală"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "bară de progres"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr "apelator"
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "câmp de tastă rapidă"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "glisor"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "căsuță incrementală"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "animație"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "ecuație"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "buton listă verticală"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "buton meniu"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr "buton listă verticală de grilă"
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "spațiu gol"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "listă de file"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "ceas"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "buton separare"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "adresă IP"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "buton contur"
#: oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: oleacc.rc:98
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "indisponibil"
#: oleacc.rc:99
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "selectat"
#: oleacc.rc:100
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "focalizat"
#: oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "presat"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr "bifat"
#: oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: oleacc.rc:104
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "numai-citire"
#: oleacc.rc:105
#, fuzzy
#| msgid "Hot Tracked Item"
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: oleacc.rc:106
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "implicit"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr "extins"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr "pliat"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr "flotant"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "animat"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "invizibil"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "activ&ează"
#: oleacc.rc:116
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "mutabil"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "focalizabil"
#: oleacc.rc:119
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "selectabil"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "legat"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr "parcurs"
#: oleacc.rc:122
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "multi selectabil"
#: oleacc.rc:123
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "extins selectabil"
#: oleacc.rc:124
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "atenționare redusă"
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "atenționare medie"
#: oleacc.rc:126
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "atenționare mărită"
#: oleacc.rc:127
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "protejat"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr "are popup"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserare obiect"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipul obiectului:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "Creează nou"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "Creează un control"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "Creează din fișier"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Adăugă un control..."
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "Afișează ca pictogramă"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "Inserare specială"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "&Inserează"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "Inserează &legătura"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "C&a:"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "A&fișează ca pictogramă"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
"îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "Navigare"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
"OLE."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "Adaugă un control"
#: oledlg.rc:35
msgid "&Convert..."
msgstr "&Convertește..."
#: oledlg.rc:36
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&Obiect %1 %2"
#: oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr "&Obiect %1"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&Obiect"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s."
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
#: oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
"fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
"în document."
#: oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
"legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
"reflectate în document."
#: oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
"Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
"fișierului vor fi reflectate în document."
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
#: oledlg.rc:48
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tip necunoscut"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "Sursă necunoscută"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "programul care l-a creat"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Scanare"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "SCANEZ... Așteptați"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "Proprietăți pentru %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "Rata de transfer"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "Paritate"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "Controlul fluxului"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "Biți de date"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "Biți de stop"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "Copiez fișiere..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "Fișiere necesitate"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
"și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiază fișierele din:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "Î&nainte"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiază fundalul"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "&Definește ca element de desktop"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Creează s&curtătură"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Adaugă la &favorite..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "Codificar&e"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&Tipărește"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "Deschide &legătura"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "S&alvează destinația ca..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&Tipărește destinația"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "Arată i&maginea"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "T&ipărește imaginea..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Du-te la My Pictures"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "&Definește ca element de desktop..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiază scur&tătura"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietăți"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "&Refă"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "&Șterge"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "Selectare"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Celulă"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Rând"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Coloană"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Proprietăți &celulă"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "Proprietăți &tabel"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "&Taie"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Salvează videoul ca..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează înapoi"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "Urmărire etichete"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Erori în resursă"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Elimină informația de urmărire"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "Întrerupere depanare"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "Vizualizare depanare"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Elimină arborele"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Elimină liniile"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Elimină arborele de afișare"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Elimină cache-ul de format"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Monitor de memorie"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "Măsurători de performanță"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "Salvează HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "Editează vizualizarea"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "Derulează aici"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "Pagină mai sus"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "Pagină mai jos"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "Marginea stângă"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "Marginea dreaptă"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "Pagină mai la stânga"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "Pagină mai la dreapta"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "Defilează la stânga"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "Defilează la dreapta"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bPagina &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "Picto&grame mari"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Pictograme &mici"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&Listă"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalii"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Aranjează &pictogramele"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "După &nume"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "După &tip"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "După &mărime"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "După &dată"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Aranjează automat"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Aliniază pictogramele"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Inserează ca link"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "&Dosar nou"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "&Link nou"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurează"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "Șt&erge"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "E&xplorează"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "Dec&upează"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "Creează &link"
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "&Redenumește"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "Înc&hide"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "Despre p&anou de control"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Selectare dosar"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Creează un dosar nou"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da la &toate"
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "&Licența Wine"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "Rulând pe %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine a fost vinificat de:"
#: shell32.rc:334
msgid "Run"
msgstr "Execută"
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
"Wine îl va deschide."
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "&Deschide:"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "Navi&gare..."
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Spațiu disponibil"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "Locația originală"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "Data ștergerii"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Computerul meu\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Calculatorul meu"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "Panoul de control"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprire"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "Documentele mele"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "Meniu Start"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr ""
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr ""
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Nume uzual"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Scule administrative"
#: shell32.rc:221
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:222
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Pozele mele"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "Agendă"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
msgid "Links"
msgstr "Legături"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "Eșantioane de muzică"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Eșantioane de imagini"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Eșantioane de liste de redare"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "Eșantioane de videouri"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Jocuri salvate"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Căutări"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
"\n"
"Vreți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
"\n"
"Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
"dosarul\n"
"selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
#: shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Panoul de control al Wine"
#: shell32.rc:195
#, fuzzy
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja în calea %1.\n"
"\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosarul există deja în calea %1.\n"
"\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
"alegere) orice versiune mai recentă.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
"detalii.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Licența Wine"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octeți"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " ore"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Doriți să instalați acest program?"
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "Locația:"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "Nu instalează"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "Instalează (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "Instalează"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurează"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "M&ărime"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Închide\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "Des&pre Wine"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "&Anulează"
#: user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "R&eîncearcă"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "&Încearcă din nou"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuă"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "Selectare fereastră"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Mai multe ferestre..."
#: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr "Ascunde %@"
#: winemac.rc:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Ascunde altele"
#: winemac.rc:36
msgid "Show All"
msgstr "Arată toate"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr "Termină %@"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr "Termină"
#: winemac.rc:40
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: winemac.rc:41
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"
#: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom"
msgstr "Mărește"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Vizi&bil mereu"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Mărimea foii:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "&Setează"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Domeniu"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificare necesară"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: wininet.rc:80
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "Conexiune LAN"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:30
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Comanda specificată a fost executată."
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
"încercați din nou."
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
"sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
"din nou."
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
"determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
"funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
"Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
"Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
"fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
"și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
"Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
"nu este instalat în sistem."
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
"original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
"deschiderea dispozitivului MCI."
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
"corect sau contactați producătorul său."
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
"aplicație. Utilizați un alias unic."
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
"specificat."
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
"tampon."
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
"obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
"driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
"calea sunt corecte."
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
"nu poate fi accesată."
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
"comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
"eroarea."
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
"dat."
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
"că numele său este scris corect."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
"un alias unic."
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
"parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
"dispozitiv. Furnizați unul."
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
"documentația MCI pentru formatele valide."
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
"le."
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
"l(o) o singură dată."
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
"Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
"automată."
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
"comenzilor, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
"automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
"caractere, urmate de un punct și o extensie."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
"ghilimele."
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
"schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba directoarele."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba unitățile."
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
"caractere."
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
"caractere."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
"în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
"deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
"deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
"că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
"formatul wave."
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
"curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
"fișier curent."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
"formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
"wave."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
"de fișier curent."
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
"puteți utiliza împreună."
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
"una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
"Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr "Nu există fereastră de afișare."
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
"prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Mono Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Instalator Wine Mono"
#: winmm.rc:137
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum principal"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "Tipărire în fișier"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
#: wldap32.rc:30
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: wldap32.rc:31
msgid "Operations Error"
msgstr "Eroare de operațiuni"
#: wldap32.rc:32
msgid "Protocol Error"
msgstr "Eroare de protocol"
#: wldap32.rc:33
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Limită de timp depășită"
#: wldap32.rc:34
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Limită de mărime depășită"
#: wldap32.rc:35
msgid "Compare False"
msgstr "Comparație falsă"
#: wldap32.rc:36
msgid "Compare True"
msgstr "Comparație adevărată"
#: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
#: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: wldap32.rc:39
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Referent (v2)"
#: wldap32.rc:40
msgid "Referral"
msgstr "Referent"
#: wldap32.rc:41
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Limită administrativă depășită"
#: wldap32.rc:42
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensie critică indisponibilă"
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidențialitate necesară"
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Atribut necunoscut"
#: wldap32.rc:47
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tip nedefinit"
#: wldap32.rc:48
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:49
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violare de restricție"
#: wldap32.rc:50
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
#: wldap32.rc:51
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: wldap32.rc:62
msgid "No Such Object"
msgstr "Obiect necunoscut"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problemă la alias"
#: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
#: wldap32.rc:65
msgid "Is Leaf"
msgstr "Este o frunză"
#: wldap32.rc:66
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
#: wldap32.rc:78
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:79
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: wldap32.rc:80
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"
#: wldap32.rc:81
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: wldap32.rc:82
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"
#: wldap32.rc:83
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Refuză să funcționeze"
#: wldap32.rc:84
msgid "Loop Detected"
msgstr "Buclă detectată"
#: wldap32.rc:90
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Control de triere lipsă"
#: wldap32.rc:91
msgid "Index range error"
msgstr "Eroare de interval la index"
#: wldap32.rc:94
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violare de denumire"
#: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violare de clasă de obiect"
#: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nepermis pe non-frunze"
#: wldap32.rc:97
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nepermis pe RDN"
#: wldap32.rc:98
msgid "Already Exists"
msgstr "Există deja"
#: wldap32.rc:99
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
#: wldap32.rc:100
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultate prea mari"
#: wldap32.rc:101
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afectează mai multe DSA"
#: wldap32.rc:111
msgid "Server Down"
msgstr "Server indisponibil"
#: wldap32.rc:112
msgid "Local Error"
msgstr "Eroare locală"
#: wldap32.rc:113
msgid "Encoding Error"
msgstr "Eroare de codificare"
#: wldap32.rc:114
msgid "Decoding Error"
msgstr "Eroare de decodificare"
#: wldap32.rc:115
msgid "Timeout"
msgstr "Timp alocat expirat"
#: wldap32.rc:116
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autentificare necunoscută"
#: wldap32.rc:117
msgid "Filter Error"
msgstr "Eroare de filtrare"
#: wldap32.rc:118
msgid "User Canceled"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: wldap32.rc:119
msgid "Parameter Error"
msgstr "Eroare de parametri"
#: wldap32.rc:120
msgid "No Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
#: wldap32.rc:123
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
#: wldap32.rc:124
msgid "No result present in message"
msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
#: wldap32.rc:125
msgid "More results returned"
msgstr "Mai multe rezultate returnate"
#: wldap32.rc:126
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
#: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Limită număr referenți depășită"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Încă neimplementat\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: fișier negăsit\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&logic"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Fără &bara de titlu"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Secunde"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Data"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "T&otdeauna deasupra"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "&Despre ceas"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
"comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
"controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
"parametri pentru procedura apelată.\n"
"\n"
"Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
"implict curent.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
"\n"
"ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
"batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
"\n"
"ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
"implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
"precedată de semnul @.\n"
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
"Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
"fișiere.\n"
"\n"
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
"\n"
"Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
"\n"
"Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
"include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
"două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
"exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
"execuția fișierului batch.\n"
"\n"
"GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
"HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
"\n"
"Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
" IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
"\n"
"În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
"duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
"\n"
"Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
"Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
"Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
"MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
"\n"
"Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
"de sub el vor fi mutate și ele.\n"
"\n"
"MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
"diferite.\n"
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
"\n"
"Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
"(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
"noua valoare după comanda PATH.\n"
"\n"
"PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
"tastă.\n"
"\n"
"Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
"citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
"ecran.\n"
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
"\n"
"Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
"la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
"\n"
"Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
"\n"
"$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
"$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
"$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
"\n"
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
"la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
"astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
"„PROMPT text”.\n"
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
"acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
"batch.\n"
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""
"RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
"\n"
"SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
"\n"
"Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
"\n"
"SET <variabilă>=<valoare>\n"
"\n"
"unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
"existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
"\n"
"În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
"astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
"implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
"sistemului de operare din cmd.\n"
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
"din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
"Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
"explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
"redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
"verificare. Sunt valabile formele:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
"VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
"VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
"\n"
"Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
"dosarul curent cu cel specificat.\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
"operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
#: cmd.rc:351
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
"ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
"CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
"CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
"DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
"ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
"FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
"fișier\n"
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
"MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
"POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
"PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
"RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
"SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
"XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
"\n"
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
"comenzile de mai sus.\n"
#: cmd.rc:353
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
#: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
#: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:356
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
#: cmd.rc:357
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
"Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
#: cmd.rc:358
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Suprascrie %1?"
#: cmd.rc:359
msgid "More..."
msgstr "Mai mult..."
#: cmd.rc:360
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
"Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
#: cmd.rc:362
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument lipsă\n"
#: cmd.rc:363
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: cmd.rc:365
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
#: cmd.rc:366
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
#: cmd.rc:367
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Data actuală este %1\n"
#: cmd.rc:368
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Ora actuală este %1\n"
#: cmd.rc:369
msgid "Enter new date: "
msgstr "Introduceți noua dată: "
#: cmd.rc:370
msgid "Enter new time: "
msgstr "Introduceți noua oră: "
#: cmd.rc:371
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
#: cmd.rc:373
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "T"
#: cmd.rc:375
msgid "Delete %1?"
msgstr "Șterge %1?"
#: cmd.rc:376
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo este %1\n"
#: cmd.rc:377
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify este %1\n"
#: cmd.rc:378
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
#: cmd.rc:379
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Eroare de parametri\n"
#: cmd.rc:380
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:381
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
#: cmd.rc:382
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: cmd.rc:383
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
#: cmd.rc:384
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Linia de comandă Wine"
#: cmd.rc:385
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
#: cmd.rc:386
msgid "More? "
msgstr "Mai mult? "
#: cmd.rc:387
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: cmd.rc:388
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
#: cmd.rc:389
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
#: cmd.rc:390 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Da|Nu)"
#: cmd.rc:391
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Da|Nu|Toate)"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
#: cmd.rc:394
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
#: cmd.rc:395
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
#: cmd.rc:396
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:397
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "Meniu Start"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "E&xecutare..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Sintaxă: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
#: hostname.rc:32
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 adaptor %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "adresă IPv4"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Nume gazdă"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Difuzare"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Mixt"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibrid"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "Rutare IP activată"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Adresă fizică"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP activat"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Gateway implicit"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "adresă IPv6"
#: msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET comandă [argumente]\n"
" -sau-\n"
"NET comandă /HELP\n"
"\n"
"Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET START [serviciu]\n"
"\n"
"Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
"este numele serviciului de pornit.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET STOP serviciu\n"
"\n"
"'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Stare Local Distant\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "Pauzat"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "Se stabilește conexiunea"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconectare"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexiuni active"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Protocol"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Adresă locală"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "Adresă distantă"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistici interfață"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "Pachete unicast"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Pachete ne-unicast"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "Ignorate"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Protocoale necunoscute"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "Conexiuni întrerupte"
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "Conexiuni curente"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "Segmente primite"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "Segmente trimise"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Segmente retrimise"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Datagrame primite"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "Fără port"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "Eroare la primire"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Datagrame trimise"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nou\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "S&etare pagină..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Setare im&primantă..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Taie\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Șterge\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Ora/data\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Desparte liniile lungi"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Conținut\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Despre notepad"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "Setare pagină"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "Colon&titlu:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "&Coloncifru:"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Margini (milimetri)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&Stânga:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "S&us:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificare:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:335 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:336 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Pagina &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "(fără titlu)"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Fișierul '%s' nu există.\n"
"\n"
"Vreți să creați un fișier nou?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
"\n"
"Vreți să salvați modificările?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
"dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
"Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
"alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
"Continuă?"
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Legare de fișier..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Afișare TypeLib..."
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "Configurare &sistem"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "Execută editorul de &registru"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "Server &local"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "Se&rver la distanță"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "Afișează informații despre &tip"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "Creează o &instanță"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Creează &o instanță pe..."
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "Elibe&rează instanța"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "Mod &expert"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "Categorii de componente asc&unse"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "Bara de unel&te"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "Bara de &stare"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "Actua&lizează\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "&Despre OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvare ca..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Grupează după tip"
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Conectează la alt calculator"
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "Nu&me calculator:"
#: oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurare sistem"
#: oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "Configurație sistem"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "Activ&ează COM distribuit"
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
"Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
#: oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață implicit"
#: oleview.rc:183
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "&Afișează informațiile de tip"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "Nume clasă:"
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Vizualizator ITypeLib"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
#: oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
"Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
"prevăzute a fi vizibile"
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Actualizează toate listele"
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
"Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Grupate pe categorii de componente"
#: oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Obiecte OLE 1.0"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
#: oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "Toate obiectele"
#: oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "Identificatoare de aplicații"
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr "Biblioteci de tipuri"
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfețe"
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "Registru"
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr "Implementare"
#: oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "Activare"
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
#: oleview.rc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "octeți"
#: oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Interfețe moștenite"
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
#: oleview.rc:127
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mutare...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiere...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executare..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Î&nchidere Windows"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "&Opțiuni"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Aranjează automat"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Minimizează la execuție"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Salvează configurația la închidere"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Ferestre"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Aranjează pictogramele"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&Despre administratorul de programe"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "&Grup programe"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "Mutare program"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "Mutare program:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "Din grupul:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "În &grupul:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "Copiere program"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "Copiere program:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributele grupului de programe"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "Fișier &grup:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributele programului"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "Linie de &comandă:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "Dosar de &lucru:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "Com&binație de taste:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Minimizează la lansare"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "Schimbare pictogramă"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "Nume de &fișier:"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "P&ictogramă curentă:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "Executare program"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "Administrator programe"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "ATENȚIE"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Se șterge programul „%s”?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "Neimplementat"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Eroare la citirea „%s”."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
"Doriți să se mai încerce deschiderea?"
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteci (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Pictograme (*.ico)"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
"[/f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
#: reg.rc:40
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
#: reg.rc:41
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: reg.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
#: reg.rc:53 regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(Implicit)"
#: reg.rc:54 regedit.rc:185
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
#: reg.rc:55
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
#: reg.rc:56
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
#: reg.rc:62
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
#: reg.rc:65 regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
msgstr "(valoare nestabilită)"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&Registru"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importare fișier registru..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportare fișier registru..."
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "Che&ie"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "&Valoare șir"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valoare &binară"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valoare &DWORD"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "Valoare șir &multiplu"
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Valoare șir expandabil"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Redenumește\tF2"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiază numele cheii"
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:64
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
#: regedit.rc:68
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Bara de stare"
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "Se&pară"
#: regedit.rc:77
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Elimina&re favorită..."
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "Des&pre editorul de registru"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Modifică date binare..."
#: regedit.rc:230
msgid "Export registry"
msgstr "Exportă registrul"
#: regedit.rc:232
msgid "S&elected branch:"
msgstr "Ramura s&electată:"
#: regedit.rc:241
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: regedit.rc:243
msgid "Find in:"
msgstr "Caută în:"
#: regedit.rc:244
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#: regedit.rc:245
msgid "Value names"
msgstr "Nume valori"
#: regedit.rc:246
msgid "Value content"
msgstr "Conținut valori"
#: regedit.rc:247
msgid "Whole string only"
msgstr "Doar șirul întreg"
#: regedit.rc:254
msgid "Add Favorite"
msgstr "Adăugare favorită"
#: regedit.rc:257 regedit.rc:268
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: regedit.rc:265
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Eliminare favorită"
#: regedit.rc:276
msgid "Edit String"
msgstr "Editare șir"
#: regedit.rc:279 regedit.rc:292 regedit.rc:308 regedit.rc:321
msgid "Value name:"
msgstr "Nume valoare:"
#: regedit.rc:281 regedit.rc:294 regedit.rc:310 regedit.rc:323
msgid "Value data:"
msgstr "Date valoare:"
#: regedit.rc:289
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Editare DWORD"
#: regedit.rc:296
msgid "Base"
msgstr "Bază"
#: regedit.rc:297
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexazecimal"
#: regedit.rc:298
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
#: regedit.rc:305
msgid "Edit Binary"
msgstr "Editare binar"
#: regedit.rc:318
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "Editare șir multiplu"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
#: regedit.rc:141
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
"registru"
#: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
#: regedit.rc:127
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: regedit.rc:132
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor registru"
#: regedit.rc:194
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importă fișierul registru"
#: regedit.rc:195
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportă fișierul registru"
#: regedit.rc:196
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
#: regedit.rc:197
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
#: regedit.rc:207
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d necunoscut)"
#: regedit.rc:212
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:213
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:214
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:215
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:216
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:217
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:218
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:219
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:371
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:372
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:373
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
#: regedit.rc:374
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
#: regedit.rc:375
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:376
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
#: regedit.rc:377
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
#: regedit.rc:378
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
#: regedit.rc:379
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
#: regedit.rc:380
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
#: regedit.rc:381
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:382
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:383
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: regedit.rc:384
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
#: regedit.rc:385
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
#: regedit.rc:386
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
#: regedit.rc:387
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:388
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: regedit.rc:389
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:390
msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:391
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
"regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
"găsită.\n"
#: regedit.rc:392
msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Închide editorul de registru"
#: regedit.rc:164
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
#: regedit.rc:165
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
#: regedit.rc:168
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Actualizează fereastra"
#: regedit.rc:169
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Șterge selecția"
#: regedit.rc:170
msgid "Renames the selection"
msgstr "Redenumește selecția"
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
#: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
#: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifică datele valorii"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new key"
msgstr "Adaugă o nouă cheie"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
#: regedit.rc:153
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importă un fișier text în registru"
#: regedit.rc:155
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
#: regedit.rc:156
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
#: regedit.rc:181
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:182
#, fuzzy
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
#: regedit.rc:183
#, fuzzy
#| msgid "Value is too big (%u)"
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
#: regedit.rc:184
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
#: regedit.rc:189
#, fuzzy
#| msgid "Search string '%s' not found"
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
#: regedit.rc:186
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
#: regedit.rc:187
msgid "New Key #%d"
msgstr "Cheie nouă #%d"
#: regedit.rc:188
msgid "New Value #%d"
msgstr "Valoare nouă #%d"
#: regedit.rc:180
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
#: regedit.rc:174
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
"cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
"DOS."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimizează la utilizare"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Ascunde când este minimizat"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Actua&lizează acum"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Viteza de act&ualizare"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "Înal&tă"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normală"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Scăzută"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pauzat"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Selectare coloane..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "Istoric pro&cesor"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mozaic &orizontal"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mozaic &vertical"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizează"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascadă"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "Vizi&bil mereu"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "C&omută la"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "T&ermină sarcina"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Salt &la proces"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "T&ermină procesul"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "&Termină arborele procesului"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "&Depanează"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "Stabilește &prioritatea"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "Timp &real"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "Peste norm&al"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "Su&b normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Stabilire &afinitate..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Editare &canale de depanare..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "Sarcină &nouă..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizare procesor"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Totaluri"
#: taskmgr.rc:375
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "Commit Charge (K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "Memorie fizică (K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "Memorie nucleu (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Handle-uri"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Thread-uri"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Procese"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Vârf"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "Cache sistem"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Paginată"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Nepaginată"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Istoric utilizare procesor"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Istoric utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canale de depanare"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Afinitate procesor"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
"Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
"executarea procesului."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Selectare coloane"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
"Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
"sarcini."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "Nume &imagine"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (identificator de proces)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "Utilizare pro&cesor"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "Timp proc&esor"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Utilizare &memorie"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "&Delta utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "Defecte pagini"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "Obiecte &USER"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "Citiri I/O"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Octeți citire I/O"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "ID &sesiune"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&Nume utilizator"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Delt&a defecte pagini"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "Mărime memorie &virtuală"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Rezervă pa&ginată"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Rezervă &nepaginată"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "P&rioritate de bază"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "Număr de &handle-uri"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "Număr &thread"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "Obiecte GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "Scrieri I/O"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Octeți scriere I/O"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "Alte I/O"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Octeți alte I/O"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Creează o sarcină nouă"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Execută un program nou"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
"minimizat"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
"SwitchTo"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
"viteza de actualizare stabilită"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Nu se actualizează automat"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimizează ferestrele"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maximizează ferestrele"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Elimină procesul din sistem"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Controlează canalele de depanare"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Funcționare"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procese: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Nume imagine"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "Timp procesor"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Delta memorie"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Maxim utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "Defecte pagini"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "Obiecte USER"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesiune"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "Delta defecte pagini"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "Mărime memorie virtuală"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "Rezervă paginată"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "Rezervă nepaginată"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "Prioritate de bază"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
" provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
" sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
" rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
" instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
" salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
" Sigur doriți să terminați procesul?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
" Sigur doriți să atașați depanatorul?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "Procese inactive în sistem"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Nu răspunde"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "În curs de execuție"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
"executabil.\n"
"Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "&Plasare"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Scalează la fereastră"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "D&reapta"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Așteptare program"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "Termină procesul"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
"\n"
"Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
#: winecfg.rc:141
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
"alegere) orice versiune mai recentă."
#: winecfg.rc:143
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informații de înregistrare Windows"
#: winecfg.rc:144
msgid "&Owner:"
msgstr "&Deținătorul:"
#: winecfg.rc:146
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zația:"
#: winecfg.rc:154
msgid "Application settings"
msgstr "Setări pentru aplicații"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
"Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
"„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
"aplicație în această subfereastră."
#: winecfg.rc:159
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "Adaugă o apli&cație..."
#: winecfg.rc:160
msgid "&Remove application"
msgstr "&Șterge aplicația"
#: winecfg.rc:161
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versiunea &Windows:"
#: winecfg.rc:169
msgid "Window settings"
msgstr "Setări de fereastră"
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emulează un ecran virtual"
#: winecfg.rc:175
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Mărime ecran:"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rezoluție ecran"
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
#: winecfg.rc:191
msgid "DLL overrides"
msgstr "Suprascrieri DLL"
#: winecfg.rc:192
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
"(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr "A&daugă"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Suprascrieri existente:"
#: winecfg.rc:199
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."
#: winecfg.rc:205
msgid "Edit Override"
msgstr "Editează suprascrierea"
#: winecfg.rc:208
msgid "Load order"
msgstr "Ordinea de încărcare"
#: winecfg.rc:209
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Integrat (Wine)"
#: winecfg.rc:210
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativ (Windows)"
#: winecfg.rc:211
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
#: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&v apoi Integrat"
#: winecfg.rc:220
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Selecția literei de disc"
#: winecfg.rc:232
msgid "Drive configuration"
msgstr "Configurare unități"
#: winecfg.rc:233
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
"fi schimbată."
#: winecfg.rc:236
msgid "A&dd..."
msgstr "A&daugă..."
#: winecfg.rc:238
msgid "Aut&odetect"
msgstr "Detectează aut&omat"
#: winecfg.rc:241
msgid "&Path:"
msgstr "&Calea:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Arată a&vansate"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
msgstr "Dispoziti&v:"
#: winecfg.rc:251
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Navighează..."
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetă:"
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
msgstr "N&umăr de serie:"
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Show &dot files"
msgid "&Show dot files"
msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "Diagnostic driver"
#: winecfg.rc:267
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: winecfg.rc:268
msgid "Output device:"
msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr "Dispozitiv de intrare:"
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Testează sunetul"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Configurare difuzor"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr "Difuzoare:"
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr "Tematică:"
#: winecfg.rc:291
msgid "&Install theme..."
msgstr "Instalează o tematică..."
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr "Element:"
#: winecfg.rc:298
msgid "C&olor:"
msgstr "Culoare:"
#: winecfg.rc:304
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
#: winecfg.rc:307
msgid "&Link to:"
msgstr "Leagă la:"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
msgstr "Librării"
#: winecfg.rc:35
msgid "Drives"
msgstr "Dispozitive"
#: winecfg.rc:36
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Ascunde a&vansate"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Fără tematică)"
#: winecfg.rc:40
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrare ecran"
#: winecfg.rc:42
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: winecfg.rc:43
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration"
msgstr "Setări Wine"
#: winecfg.rc:46
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:47
msgid "Select a theme file"
msgstr "Selectează un fișier de tematică"
#: winecfg.rc:48
msgid "Folder"
msgstr "Dosarul de sistem"
#: winecfg.rc:49
msgid "Links to"
msgstr "Legat la"
#: winecfg.rc:45
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Setări Wine pentru %s"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Driver selectat: %s"
#: winecfg.rc:85
msgid "(None)"
msgstr "(Niciunul)"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Testul audio a eșuat!"
#: winecfg.rc:88
msgid "(System default)"
msgstr "(Setare implicită)"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 surround"
#: winecfg.rc:92
msgid "Quadraphonic"
msgstr "Cuadrofonic"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
"Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
#: winecfg.rc:55
msgid "Warning: system library"
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr "nativ"
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr "integrat"
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr "nativ, integrat"
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr "integrat, nativ"
#: winecfg.rc:60
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: winecfg.rc:61
msgid "Default Settings"
msgstr "Setări implicite"
#: winecfg.rc:62
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
msgstr "Folosește setările globale"
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr "Selectează un fișier executabil"
#: winecfg.rc:69
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectează automat"
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
msgstr "Hard disk local"
#: winecfg.rc:71
msgid "Network share"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winecfg.rc:72
msgid "Floppy disk"
msgstr "Dischetă"
#: winecfg.rc:73
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:74
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
"\n"
"Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
"fapt limitează numărul de unități la 26."
#: winecfg.rc:75
msgid "System drive"
msgstr "Unitate de sistem"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
"\n"
"Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
"termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
"unitatea C!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Litera"
#: winecfg.rc:78
msgid "Target folder"
msgstr "Dosarul destinație"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
"\n"
"Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background"
msgstr "Fundal controale"
#: winecfg.rc:100
msgid "Controls Text"
msgstr "Text controale"
#: winecfg.rc:102
msgid "Menu Background"
msgstr "Fundal meniu"
#: winecfg.rc:103
msgid "Menu Text"
msgstr "Text meniu"
#: winecfg.rc:104
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bare de defilare"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Background"
msgstr "Fundal selecție"
#: winecfg.rc:106
msgid "Selection Text"
msgstr "Text selecție"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Fundal baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:108
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Background"
msgstr "Fundal fereastră"
#: winecfg.rc:110
msgid "Window Text"
msgstr "Text fereastră"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Title Text"
msgstr "Text bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:114
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Text bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:115
msgid "Message Box Text"
msgstr "Text casetă de mesaje"
#: winecfg.rc:116
msgid "Application Workspace"
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
#: winecfg.rc:117
msgid "Window Frame"
msgstr "Cadru de fereastră"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Border"
msgstr "Margini active"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Border"
msgstr "Margini inactive"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Umbră pentru controale"
#: winecfg.rc:121
msgid "Gray Text"
msgstr "Text gri"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Evidențiere controale"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Light"
msgstr "Lumină pentru controale"
#: winecfg.rc:125
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
#: winecfg.rc:126
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: winecfg.rc:127
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:128
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Evidențiere meniu"
#: winecfg.rc:130
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bară de meniu"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "Dimensiune cursor"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "M&ic"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediu"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "M&are"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "Istoric comenzi"
#: wineconsole.rc:69
msgid "&Buffer size:"
msgstr "&Dimensiune tampon:"
#: wineconsole.rc:72
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&Elimină duplicatele"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "Meniu popup"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:78
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "&Regim de editare rapidă"
#: wineconsole.rc:80
msgid "&Insert mode"
msgstr "Regim de &inserare"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "&Culoare"
#: wineconsole.rc:101
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "Zonă tampon"
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr "Lăți&me:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "&Height:"
msgstr "Î&nălțime:"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiune fereastră"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr "Lăț&ime:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "H&eight:"
msgstr "Înălțim&e:"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "Sfârșitul programului"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "În&chide consola"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "Ediție"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "Parametrii consolei"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Setări &implicite"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "&Marchează"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "&Selectează tot"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "De&rulează"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "Cau&tă"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Configurație implicită"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Configurație curentă"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: wineconsole.rc:42
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
"Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
"cea a ferestrei."
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "Acesta este un test"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
"Comanda nu este validă.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare:\n"
" wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
" fereastră, curses va încerca să configureze\n"
" terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplu:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:49
msgid "Program Error"
msgstr "Eroare de program"
#: winedbg.rc:54
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
"cerem scuze pentru neplăcerile create."
#: winedbg.rc:58
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
"consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
"aplicații."
#: winedbg.rc:61
msgid "Show &Details"
msgstr "Afișează &detalii"
#: winedbg.rc:66
msgid "Program Error Details"
msgstr "Detalii eroare de program"
#: winedbg.rc:73
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:38
msgid "Wine program crash"
msgstr "Avarie program Wine"
#: winedbg.rc:39
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
#: winedbg.rc:40
msgid "(unidentified)"
msgstr "(neidentificat)"
#: winedbg.rc:43
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvarea a eșuat"
#: winedbg.rc:44
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "Rede&numire..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr&eare dosar..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&Disc"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "&Nume"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "To&ate detaliile"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Sortează după nume"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sortează după &tip"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sortează după &mărime"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortează după &dată"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtrare după&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "Bara &de unitate"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "Selectare destinație"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "După tipul de fișier"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "&Directoare"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "&Programe"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "Docu&mente"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "&Alte fișiere"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "Nume &fișier:"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr "Calea com&pletă:"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr "Ultima modificare:"
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Drep&t de autor:"
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr "Ascu&ns"
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr "&Arhivă"
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "&Sistem"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "&Comprimat"
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgstr "Informații despre versiune"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Administrator Wine File"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "dosar rădăcină"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr "dosar unix"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Neimplementat încă"
#: winefile.rc:109
msgid "Creation date"
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
#: winefile.rc:110
msgid "Access date"
msgstr "Ultima accesare"
#: winefile.rc:111
msgid "Modification date"
msgstr "Ultima modificare"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
msgstr "Index/Inode"
#: winefile.rc:117
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1 din %2 liberi"
#: winemine.rc:37
msgid "&Game"
msgstr "&Joc"
#: winemine.rc:38
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
msgstr "Se&mne de întrebare"
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: winemine.rc:44
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"
#: winemine.rc:45
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizat..."
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Scoruri maxime"
#: winemine.rc:52
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Despre WineMine"
#: winemine.rc:59
msgid "Fastest Times"
msgstr "Scoruri maxime"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest times"
msgstr "Scoruri maxime"
#: winemine.rc:62
msgid "Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:63
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: winemine.rc:64
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: winemine.rc:77
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"
#: winemine.rc:79
msgid "Please enter your name"
msgstr "Scrieți-vă numele"
#: winemine.rc:87
msgid "Custom Game"
msgstr "Joc personalizat"
#: winemine.rc:89
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: winemine.rc:90
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: winemine.rc:91
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Setare imprimantă..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Adnotează..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Se&mn de carte"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&Definește..."
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "În&totdeauna deasupra"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Despre Wine Help"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "Adnotare..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajutor Wine"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "Subiecte de ajutor: "
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
#: wmic.rc:31
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Curăță\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "D&oar citire"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "&Modificat"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "S&uplimente"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "Detal&ii pentru selecție"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "&Format caracter"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "For&mat caracter implicit"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format &paragraf"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "Extra&ge textul"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "Bara de &format"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "&Riglă"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserare"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data și ora..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:85
msgid "&Lists"
msgstr "&Liste"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "Punct &bulină"
#: wordpad.rc:88
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr "Litere - minuscule"
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr "Litere - majuscule"
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "Numerale romane - minuscule"
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "Numerale romane - majuscule"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Taburi..."
#: wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "Fun&dal"
#: wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Despre Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: wordpad.rc:210
msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"
#: wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "Formate disponibile"
#: wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "Nou tip de document"
#: wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format paragraf"
#: wordpad.rc:235
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "Primul rând"
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#: wordpad.rc:250
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "Spațiere tab"
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "E&limină tot"
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "Despărțire rânduri"
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
#: wordpad.rc:271
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Toate documentele (*.*)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentele text (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "Document text îmbogățit"
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "Document text"
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "Document text unicode"
#: wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "Text îmbogățit"
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "Două pagini"
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr "O pagină"
#: wordpad.rc:178
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: wordpad.rc:179
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: wordpad.rc:181
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: wordpad.rc:182
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "țol"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "S-a terminat căutarea în document."
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
#: wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
"Sigur doriți să continuați?"
#: wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
#: wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
"din destinație?\n"
"(F - Fișier, D - Dosar)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:80
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
"\n"
"Sintaxă:\n"
"XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Cu:\n"
"\n"
"[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
"\tmai multe fișiere.\n"
"[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
"[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
"[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
"[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
"[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
"[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
"[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
"[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
"[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
"[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
"[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
"[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
"[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
"[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
"[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
"[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
"[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
"\tapoi atributul.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
"\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
"\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
"\t\tsursă.\n"
"\n"