Sweden-Number/po/hr.po

14214 lines
295 KiB
Plaintext

# Croatian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Josko Nikolic\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instaliraj/Ukloni"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Kako biste instalirali novi program sa diskete, CD-ROM pogona ili tvrdog "
"diska, kliknite na gumb 'Instaliraj...'."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&Instaliraj..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Sljedeći programi se mogu automatski ukloniti. Kako bi uklonili program ili "
"izmjenili njegove instalirane komponente, odaberita ga sa popia i kliknite "
"na gumb 'Izmjeni/ukloni'."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "Infor&macije o podršci"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify..."
msgstr "I&zmjeni..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
#: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "Informacije o podršci"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
#: wordpad.rc:249
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Sljedeći podaci se mogu koristiti za dobivanje tehničke podrške za %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdavač:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "Tehnička potpora:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Telefon za podršku:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "Pročitaj me:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "Nadogradnje proizvoda:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "Komentari:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko instalacijski program"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine nije uspio pronaći Gecko paket koji je neophodan za ispravno "
"funkcioniranje programa koji imaju ugrađeni HTML. Wine može automatski "
"preuzeti i instalirati program.\n"
"\n"
"Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
"više informacija."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&Instaliraj"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
#: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
#: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
#: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono instalacijski program"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine nije uspio pronaći Mono paket koji je neophodan za ispravno "
"funkcioniranje .NET aplikacija. Wine može automatski preuzeti i instalirati "
"program.\n"
"\n"
"Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> za više "
"informacija."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Dodaj/Ukloni programe"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Instaliranje novog programa ili brisanje postojećeg s vašeg računala."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nije uspijelo izvršavanje deinstalacijskog programa za '%s'. Želite li "
"ukloniti registarski unos ovog programa?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Nije određeno"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "Izdavač"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Instalacijski programi"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programi (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Izmjeni/ukloni"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "Instaliranje..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Neočekivana kontrolna suma preuzete datoteke. Prekid instalacije oštećene "
"datoteke."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "Postavke sažimanja"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Izaberi tok:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Mogućnosti..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Preplići svakih"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "okvira"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "Trenutni format:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Valni oblik: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Valni oblik"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "Sve multimedijske datoteke"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "video zapis"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "audio zapis"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-pretpostavljeni-handler"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "nesažeto"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "Otkazivanje..."
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
msgid "Properties for %s"
msgstr "Svojstva za %s"
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
msgid "&Apply"
msgstr "&Primijeni"
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: comctl32.rc:65
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#: comctl32.rc:68
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazad"
#: comctl32.rc:69
msgid "&Next >"
msgstr "N&aprijed >"
#: comctl32.rc:70
msgid "Finish"
msgstr "Kraj"
#: comctl32.rc:81
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: comctl32.rc:85
msgid "R&eset"
msgstr "&Poništi"
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
#: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: comctl32.rc:87
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomakni &gore"
#: comctl32.rc:88
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomakni &dolje"
#: comctl32.rc:89
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Dostupna gumbi:"
#: comctl32.rc:91
msgid "&Add ->"
msgstr "D&odaj ->"
#: comctl32.rc:92
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Ukloni"
#: comctl32.rc:93
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Gumbi &na alatnici:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Danas:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Prijeđi na današnji dan"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "File &Name:"
msgstr "&Naziv datoteke:"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "&Directories:"
msgstr "Direk&toriji:"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Popis datoteka po &vrsti:"
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
msgid "Dri&ves:"
msgstr "Po&goni:"
#: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
msgid "&Read Only"
msgstr "Samo za č&itanje"
#: comdlg32.rc:176
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi kao..."
#: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:165
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: comdlg32.rc:201
msgid "Printer:"
msgstr "Pisač:"
#: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
msgid "Print range"
msgstr "Ispis područja"
#: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#: comdlg32.rc:205
msgid "S&election"
msgstr "Oda&bir"
#: comdlg32.rc:206
msgid "&Pages"
msgstr "&Strane"
#: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
msgid "&Setup"
msgstr "&Postavke"
#: comdlg32.rc:210
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: comdlg32.rc:211
msgid "&To:"
msgstr "D&o:"
#: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Kvaliteta ispisa:"
#: comdlg32.rc:214
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Ispis u da&toteku"
#: comdlg32.rc:215
msgid "Condensed"
msgstr "Kondenzirano"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
msgid "Print Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
msgid "Printer"
msgstr "Pisač"
#: comdlg32.rc:225
msgid "&Default Printer"
msgstr "Pod&razumijevani pisač"
#: comdlg32.rc:226
msgid "[none]"
msgstr "[bez]"
#: comdlg32.rc:227
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Odr&eđen pisač"
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: comdlg32.rc:233
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Por&tret"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "Pej&zaž"
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: comdlg32.rc:238
msgid "Si&ze"
msgstr "Veli&čina"
#: comdlg32.rc:239
msgid "&Source"
msgstr "&Izvor"
#: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: comdlg32.rc:250
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: comdlg32.rc:253
msgid "Font St&yle:"
msgstr "Sti&l Fonta:"
#: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
msgid "&Size:"
msgstr "&Veličina:"
#: comdlg32.rc:263
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: comdlg32.rc:264
msgid "Stri&keout"
msgstr "Pre&crtano"
#: comdlg32.rc:265
msgid "&Underline"
msgstr "Po&dcrtano"
#: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
msgid "&Color:"
msgstr "&Boja:"
#: comdlg32.rc:269
msgid "Sample"
msgstr "Primjer"
#: comdlg32.rc:271
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "S&kripta:"
#: comdlg32.rc:279
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Osnov&ne boje:"
#: comdlg32.rc:283
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "Mje&šane boje:"
#: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "Boja | Te&meljna"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Red:"
msgstr "&Crvena:"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Green:"
msgstr "&Zelena:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "&Blue:"
msgstr "Pl&ava:"
#: comdlg32.rc:291
msgid "&Hue:"
msgstr "Nijan&sa:"
#: comdlg32.rc:293
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Zasićenje:"
#: comdlg32.rc:295
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "Osvijetljenos&t:"
#: comdlg32.rc:305
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "Dodaj u m&ješane boje"
#: comdlg32.rc:306
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "De&finiraj mješane boje >>"
#: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "P&ronađi što:"
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Odgovara samo &cijela riječ"
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
msgid "Match &Case"
msgstr "Odgovara &veličina slova"
#: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: comdlg32.rc:321 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: comdlg32.rc:322 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "&Dolje"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
msgid "&Find Next"
msgstr "Prona&đi sljedeće"
#: comdlg32.rc:332
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: comdlg32.rc:337
msgid "Re&place With:"
msgstr "Zamijen&i sa:"
#: comdlg32.rc:343
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#: comdlg32.rc:344
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamijeni &sve"
#: comdlg32.rc:361
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Ispis u da&toteku"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
msgid "&Name:"
msgstr "&Naziv:"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
msgid "Where:"
msgstr "Gdje:"
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: comdlg32.rc:374
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: comdlg32.rc:375
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Broj kopija:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "C&ollate"
msgstr "Sra&vniti"
#: comdlg32.rc:382
msgid "Pa&ges"
msgstr "Stranic&e"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&Selection"
msgstr "Sele&kcija"
#: comdlg32.rc:386
msgid "&from:"
msgstr "&od:"
#: comdlg32.rc:387
msgid "&to:"
msgstr "&do:"
#: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
msgid "Si&ze:"
msgstr "Veli&čina:"
#: comdlg32.rc:415
msgid "&Source:"
msgstr "Izvor:"
#: comdlg32.rc:420
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Portret"
#: comdlg32.rc:421
msgid "L&andscape"
msgstr "Pej&zaž"
#: comdlg32.rc:426
msgid "Setup Page"
msgstr "Stranica postavki"
#: comdlg32.rc:435
msgid "&Tray:"
msgstr "La&dica:"
#: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portret"
#: comdlg32.rc:440
msgid "Borders"
msgstr "Granice"
#: comdlg32.rc:441
msgid "L&eft:"
msgstr "&Lijevo:"
#: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&Desno:"
#: comdlg32.rc:445
msgid "T&op:"
msgstr "Vr&h:"
#: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "D&no:"
#: comdlg32.rc:451
msgid "P&rinter..."
msgstr "Pisa&č..."
#: comdlg32.rc:459
msgid "Look &in:"
msgstr "Pogledaj &u:"
#: comdlg32.rc:465
msgid "File &name:"
msgstr "Naziv &datoteke:"
#: comdlg32.rc:469
msgid "Files of &type:"
msgstr "D&atoteke tipa:"
#: comdlg32.rc:472
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Otvori sa&mo za čitanje"
#: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: comdlg32.rc:485
msgid "File name:"
msgstr "Nazi&v datoteke:"
#: comdlg32.rc:488
msgid "Files of type:"
msgstr "Datoteke tipa:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Provjerite točnost naziva dane datoteke"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Datoteka ne postoji.\n"
"Želite li je napraviti?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Neispravan(vni) znak(ovi) u putanji"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Naziv datoteke ne smije sadržavati sljedeće znakove:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "Putanja ne postoji"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Up One Level"
msgstr "Jedna razina gore"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Create New Folder"
msgstr "Napravi novu mapu"
#: comdlg32.rc:46
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: comdlg32.rc:48
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Potraži na radnoj površini"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Regular"
msgstr "Obično"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold Italic"
msgstr "Podebljano ukošeno"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Maroon"
msgstr "Kestenjasta"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Olive"
msgstr "Maslinasta"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Navy"
msgstr "Tamno plava"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Teal"
msgstr "Zelenkasta"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Lime"
msgstr "Limun zelena"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
msgid "Fuchsia"
msgstr "Rozo-ljubičasta"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
msgid "Aqua"
msgstr "Svjetlo plava"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Unos je nečitljiv"
#: comdlg32.rc:57
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Ova vrijednost nije unutar dosega stranice.\n"
"Unesite vrijednost između %1!d! i %2!d!."
#: comdlg32.rc:59
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Unos 'od' ne smije biti poslije 'do' unosa."
#: comdlg32.rc:61
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Margine se preklapaju ili prelaze van granica papira.\n"
"Ponovo unesite margine."
#: comdlg32.rc:63
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Vrijednost 'Broj primjeraka' ne smije biti prazna."
#: comdlg32.rc:65
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Navedni broj primeraka nije podržan od strane vašeg pisača.\n"
"Unesite vrijednost između 1 i %d."
#: comdlg32.rc:66
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Došlo je do greške kod pisača."
#: comdlg32.rc:67
msgid "No default printer defined."
msgstr "Nije definiran podrazumijevani pisač."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Pisač nije pronađen."
#: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "Nema više memorije."
#: comdlg32.rc:70
msgid "An error occurred."
msgstr "Došlo je do pogreške."
#: comdlg32.rc:71
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver za pisač nije prepoznat."
#: comdlg32.rc:74
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Prije podešavanja stranica i ispisa, morate instalirati upravljački program. "
"Instalirajte ga i pokušajte ponovo."
#: comdlg32.rc:140
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Izaberite veličinu fonta između %1!d! i %2!d! točaka."
#: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&Spremi"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Save &in:"
msgstr "Spremi &u:"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paused; "
msgstr "Pauzirano; "
#: comdlg32.rc:84
msgid "Error; "
msgstr "Greška; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Čeka na brisanje; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper jam; "
msgstr "Zastoj papira; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Out of paper; "
msgstr "Nema papira; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Ručno dodavanje papira; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problem s papirom; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printer offline; "
msgstr "Pisač nije povezan; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "I/O Active; "
msgstr "U/I aktivan; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Busy; "
msgstr "Zauzet; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Printing; "
msgstr "Ispisivanje; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Izlazna ladica je puna; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Not available; "
msgstr "Nedostupno; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Waiting; "
msgstr "Čekanje; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Processing; "
msgstr "Obrađivanje; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Initializing; "
msgstr "Pokretanje; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Warming up; "
msgstr "Zagrijavanje; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner je pri kraju; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "No toner; "
msgstr "Nema tonera; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:103
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Prekinuto od strane korisnika; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Out of memory; "
msgstr "Nema više memorije; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Vrata na pisaču su otvorena; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Nepoznat poslužitelj za ispis; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Power save mode; "
msgstr "Režim za uštedu struje; "
#: comdlg32.rc:76
msgid "Default Printer; "
msgstr "Podrazumijevani pisač; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d dokumenata je u redu za čekanje"
#: comdlg32.rc:78
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margine (u inčima)"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margine (u milimetrima)"
#: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Zapamti lozinku"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "Poveži se sa %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezivanje na %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Neusjpešna prijava"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Provjerite ispravnost koris. imena i\n"
"lozinke koje ste unijeli."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock može biti razlog neispravnosti unešenih podataka.\n"
"\n"
"Pritisnite tipku Caps Lock na tikpkovnici za isključivanje velikih slova\n"
"prije unošenja lozinke."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock je uključen"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributi ključa"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restrikcije uporabe ključa"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Alternativni naziv subjekta"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Alternativno ime izdavača"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Osnovna ograničenja"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "Uporaba ključa"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Pravila certifikata"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL broj razloga"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL točke distribucije"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Ekstenzije certifikata"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "Sljedeća lokacija ažuriranja"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Da ili Ne povjerenje"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresa"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nestrukturirano ime"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "Probava poruke"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "Vrijeme potpisivanja"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "Brojač prijava"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "Lozinka izazova"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Nestrukturirana adresa"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME mogućnosti"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferiraj potpisane podatke"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "Obavijest korisniku"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tip certifikata"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape vrsta certifikata"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape osnovni URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape URL za opoziv"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA URL za opoziv"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape URL za obnavljanje cert"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA URL uvjeta"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL ime poslužitelja"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape komentar"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Država/regija"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizacijska jedinica"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Zajednički naziv"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Država ili pokrajina"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Dano ime"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Ulična adresa"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA verzija"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows ažuriranje proizvoda"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS verzija"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP upisa"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL broj"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL indikator"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Distribucijska točka izdavanja"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Najsvježiji CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Ograničenja imena"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Pravila mapiranja"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Pravila ograničenja"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Uvjeti aplikacije"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Ograničenja uvjeta aplikacije"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC Podaci"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC Odgovor"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Nepotpisan CMC zahtjev"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC informacije o statusu"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC ekstenzije"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC atributi"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 podaci"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 potpisano"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 u ovojnici"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 probavljen"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKKS 7 enkriptiran"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Hash prethodnog CA certifikata"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA certifikat enkripcije"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Podaci o predlošku certifikata"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Korijenski DID poduzeća"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Enkriptiran privatan ključ"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id transakcije"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Nuncij pošiljatelja"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Nuncij primatelja"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Reg informacije"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Zahtjev za opoziv"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Upit u tijeku"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Popis certifikata povjerenja"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Arhiviran hash ključa certifikata"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Razdoblje korištelja privatnog ključa"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informacije o klijentu"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Poslužiteljska autentifikacija"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Klijentska autentifikacija"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Potpisivanje kodom"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Siguran Email"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Vremensko obilježavanje"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP sigurnosni korisnik"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Enkriptirajući datotečni sustav"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows verifikacija hardverskih drivera"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows verifikacija sistemskih komponenti"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows verifikacija sistemskih komponenti"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Embedded Windows verifikacija sistemskih komponenti"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "Verifikacija poslužitelja licenci"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Prijava pomoću Smart Carda"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitalna prava"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "Povrat ključa"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "Potpisivanje dokumenata"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "Povrat datoteka"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "Potpisivač korijenskog popisa"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Doživotno potpisivanje"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Druge osobe"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Pouzdani izdavači"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nepouzdani certifikati"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Izdavač certifikata"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Serijski broj certifikata"
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Drugo ime="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Email adresa="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS ime="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Adresa direktorija"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP adresa="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Maska="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Registrirani ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Korištenje nepoznatog ključa"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Vrsta subjekta="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "Ovjeritelj certifikata"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Entitet kraja"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Ograničenje duljine putanje="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informacije nisu dostupne"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Pristupna metoda="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Izdavatelji CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Nepoznata metoda pristupa"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternativno ime"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL distribucijska točka"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Ime distribucijske točke"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN ime"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL razlog="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL izdavač"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Nadomjestio"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operacija prestala"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Financijske informacije"
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Nije dostupno"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Zadovoljava kriterije="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitalni potpis"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Šifriranje ključa"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Šifriranje podataka"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Potpisivanje certifikata"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Offline CRL potpisivanje"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL potpisivanje"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Samo šifriraj"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Samo dešifriraj"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL klijentska autentifikacija"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL poslužiteljska autentifikacija"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Potpis CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "Organizacija="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "Broj obavijesti="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "Tekst obavijesti="
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: cryptui.rc:191
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instaliraj certifikat..."
#: cryptui.rc:192
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "Izjava i&zdavača"
#: cryptui.rc:200
msgid "&Show:"
msgstr "&Prikaži:"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Uredi svojstva..."
#: cryptui.rc:206
msgid "&Copy to File..."
msgstr "Kopi&raj u datoteku..."
#: cryptui.rc:210
msgid "Certification Path"
msgstr "Putanja certifikacije"
#: cryptui.rc:214
msgid "Certification path"
msgstr "Putanja certifikacije"
#: cryptui.rc:217
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Pogledaj certifikat"
#: cryptui.rc:218
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Status certifikata:"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
msgstr "Izjava o odgovornosti"
#: cryptui.rc:231
msgid "More &Info"
msgstr "Više &informacija"
#: cryptui.rc:239
msgid "&Friendly name:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: cryptui.rc:243
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Namjene certifikata"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "&Omogući sve namjene za ovaj certifikat"
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "O&nemogući sve namjene za ovaj certifikat"
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "Omogući sa&mo sljedeće namjene za ovaj certifikat:"
#: cryptui.rc:253
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "&Dodaj namjenu..."
#: cryptui.rc:257
msgid "Add Purpose"
msgstr "Dodaj namjenu"
#: cryptui.rc:260
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Dodaj identifikator objekta (DID) za namjenu certifikata koju želite dodati:"
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Odaberite spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:271
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:274
msgid "&Show physical stores"
msgstr "P&rikaži fizičke spremnike"
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Čarobnjak za uvoz certifikata"
#: cryptui.rc:283
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za uvoz certifikata"
#: cryptui.rc:286
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Ovaj čarobnjak pomaže u uvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i "
"popisa pouzdanih certifikata iz datoteke u spremnik certifikata.\n"
"\n"
"Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim "
"komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje "
"poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva "
"certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n"
"\n"
"Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'."
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
msgid "&File name:"
msgstr "Naziv &datoteke:"
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
msgid "B&rowse..."
msgstr "N&ađi..."
#: cryptui.rc:297
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Napomena: Sljedeći datotečni formati mogu sadržavati više od jednog "
"certifikata, popisa opoziva certifikata ili popisa pouzdanih certifikata:"
#: cryptui.rc:299
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:301
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
#: cryptui.rc:311
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine može automatski odabrati spremnik certifikata, ili možete specificirati "
"lokaciju za certifikate."
#: cryptui.rc:313
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "&Automatski odaberi spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:315
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Smjesti sve certifikate u sljedeći spremnik:"
#: cryptui.rc:325
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Dovršetak čarobnjaka za uvoz certifikata"
#: cryptui.rc:327
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za uvoz certifikata."
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Specificarli ste sljedeće postavke:"
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikati"
#: cryptui.rc:340
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "Predvi&đena namjena:"
#: cryptui.rc:344
msgid "&Import..."
msgstr "&Uvoz..."
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvoz..."
#: cryptui.rc:347
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Napredno..."
#: cryptui.rc:348
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Predviđena namjena certifikata"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#: cryptui.rc:355
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne postavke"
#: cryptui.rc:358
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Namjena certifikata"
#: cryptui.rc:359
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Jedna ili više namjena će biti navedena kada je opcija 'Napredne namjene' "
"označena."
#: cryptui.rc:361
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Namjene cert&ifikata:"
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Čarobnjak za izvoz certifikata"
#: cryptui.rc:373
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za izvoz certifikata"
#: cryptui.rc:376
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Ovaj čarobnjak pomaže u izvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i "
"popisa pouzdanih certifikata iz spremnika certifikata u datoteku.\n"
"\n"
"Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim "
"komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje "
"poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva "
"certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n"
"\n"
"Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'."
#: cryptui.rc:384
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Ukoliko odaberete izvoz privatnog ključa, biti ćete upitani za lozinku za "
"zaštitu privatnog ključa na kasnijoj stranici."
#: cryptui.rc:385
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Želite li izvesti privatan ključ?"
#: cryptui.rc:386
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Da, izvesti privatni ključ"
#: cryptui.rc:388
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "&Ne, ne izvesti privatni ključ"
#: cryptui.rc:399
msgid "&Confirm password:"
msgstr "Potvrdite &lozinku:"
#: cryptui.rc:407
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:"
#: cryptui.rc:408
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:410
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:412
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
#: cryptui.rc:414
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "&Uključi sve certifikate u putanji certifikacije ako moguće"
#: cryptui.rc:416
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:418
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Uključi s&ve certifikate u putanji certifikacije ako moguće"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "U&ključi snažnu eknripciju"
#: cryptui.rc:422
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "Izbriši privatan klju&č ukoliko je izvoz uspješan"
#: cryptui.rc:439
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Dovršetak čarobnjaka za izvoz certifikata"
#: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za izvoz certifikata."
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informacije certifikata"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Ovaj certifikat ima neispravan potpis. Moguće kako je modificiran ili "
"oštećen."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Ovaj korijenski certifikat nije pouzdan. Kako bi mu vjerovali, dodajte ga u "
"sistemsku putanju za spremnik korijenskih certifikata."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Izdavač ovog certifikata nije mogao biti pronađen."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Sve predviđene namjene ovog certifikata nisu mogle biti provjerene."
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Ovaj certifikat je predviđen za sljedeće namjene:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "Izdan osobi: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "Izdavač: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "Valjano od "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " do "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Ovaj certifikat ima neispravan potpis."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Ovaj certifikat je istekao ili nije još valjan."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "Valjanost ovog certifikata je duža od valjanosti izdavača."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Ovaj certifikat je opozvan od strane izadavača."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Ovaj certifikat je OK."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<Svi>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "Samo ekstenzije"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Samo kritične ekstenzije"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "Samo svojstva"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "Izdavatelj"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "Valjano od"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "Valjano do"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "Javni ključ"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! bitova)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 hash"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Svojstva certifikata"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Molimo uneiste OID u formi 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "DID koji ste unijeli već postoji."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Molimo odaberite spremnik certifikata."
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Datoteka sadrži objekte koji ne odgovaraju danim kriterijima. Molimo "
"odaberite drugu datoteku."
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "Datoteka za uvoz"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Odaberite datoteku koji želite uvesti."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "Spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva certifikata i "
"popisa pouzdanih certifikata."
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 certifikat (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Certificate Revocation List (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Certificate Trust List (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Format datoteke nije prepoznat. Molimo odaberite drugu datoteku."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "Nije se mogla otvoriti "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "Odlučeno od strane programa"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Automatski odlučeno od strane programa"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Certificate Revocation List"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Personal Information Exchange"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "Uvoz je bio uspješan."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "Uvoz neuspješan."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Napredne namjene>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "Izdan osobi"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "Izdavatelj"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum isticanja"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<Ništa>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatom ili potpisivati "
"poruke s njim.\n"
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati "
"poruke s njima.\n"
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatom ili provjeriti poruke "
"s njim.\n"
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati "
"poruke s njima.\n"
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Software potpisan od strane ovog izdavača više neće biti pouzdan.\n"
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Software potpisan od strane ovih izdavača više neće biti pouzdan.\n"
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Osigurava identitet udaljenog računala"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Dokazuje vaš identitet udaljenom računalu"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Osigurava kako je software došao od izdavača\n"
"Štiti software od promjena nakon objavljivanja"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Štiti e-mail poruke"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Omogućuje sigurnu komunikaciju preko Interneta"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Omogućuje potpisivanje podataka trenutnim vremenom"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Omogućuje vam digitalno potpisavanje popisa pouzdanih certifikata"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Omogućuje enkriptiranje podataka na disku"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "Format izvoza"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Odaberite format u kojem će sadržaj biti spremljen."
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "Naziv datoteke izvoza"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Odaberite naziv datoteke u kojoj će sadržaj biti spremljen."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "Format datoteke"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Uključi sve certifikate u putanji certifikata"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "Izvoz ključeva"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "Izvoz je bio uspješan."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "Neuspješan izvoz."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "Izvoz privatnog ključa"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Certifikat sadrži privatan ključ koji može biti izvezen zajedno s "
"certifikatom."
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Možete lozinkom zaštiti privatni ključ."
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se nije mogao otvoriti."
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se ne može izvesti."
#: devenum.rc:33
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Podrazumijevani DirectSound"
#: devenum.rc:34
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:35
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Podrazumijevani WaveOut uređaj"
#: devenum.rc:36
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Podrazumijevani MidiOut uređaj"
#: dinput.rc:43
msgid "Configure Devices"
msgstr "Konfiguriraj uređaje"
#: dinput.rc:48
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: dinput.rc:51
msgid "Player"
msgstr "Reproduciratelj"
#: dinput.rc:52
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: dinput.rc:53
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: dinput.rc:54
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#: dinput.rc:56
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Prikaži prvo pridružene"
#: dinput.rc:37
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: dinput.rc:38
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "Regionalne postavke"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u!MB iskorišteno, %2!u!MB slobodno"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "zapadnoeuropsko"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "srednjoeuropsko"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "čirilićno"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "grčko"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "tursko"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "arapsko"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "baltičko"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamsko"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "tajlandsko"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "japansko"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "pojednostavljeno kinesko"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "hangulsko"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "CHINESE_BIG5"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "hangulsko (Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "DEM/DO5"
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "Datoteke na kameri"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvezi izabrano"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "Uvezi sve"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Preskoči ovaj dijalog"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "Prijenos"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Prijenos... Pričekajte molim"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Povezivanje sa kamerom"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Povezivanje sa kamerom... Pričekajte molim"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "Usk&ladi"
#: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "&Nazad"
#: hhctrl.rc:61
msgid "&Forward"
msgstr "Na&prijed"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Početna"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "Zaus&tavi"
#: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osvježi"
#: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "&Ispis..."
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "Sadr&žaj"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "&Popis"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraga"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Omiljeno"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "Sakrij karti&ce"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Prikaži kartic&e"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak Video codec"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "Spremi &kao..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "Format &ispisa..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "I&spis..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pregled isp&isa"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Alatne trake"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Standardna traka"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "&Traka za navigaciju"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
msgid "&Favorites"
msgstr "&Omiljeno"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Dodaj u omiljene..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&O Internet Exploreru"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "Otvaranje adrese"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Unesite adresu koju želite otvoriti u Internet Exploreru"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "Otvori:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "Pretražujem za %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Počni preuzimanje %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "Preuzimam %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "Molba za %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "Početna strana"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Izaberite adresu koja će biti vaša početna strana."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "&Trenutna strana"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "&Podrazumijevana strana"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "Prazna &strana"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "Povijest pregledavanja"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "Možete pobrisati keširane stranice, kolačiće i druge podatke."
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "I&zbriši datoteke..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&Postavke..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "Izbriši povijest pregledavanja"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"Privremente internet datoteke\n"
"Keširane kopije web stranice, slika i certifikata."
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Kolačići\n"
"Datoteke spremljene na vašem računalu od strance web stranice, koje spremaju "
"stvari poput korisničkih postavki i podataka za prijavu."
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Povijest\n"
"Popis web stranice kojima ste pristupili."
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Podaci forme\n"
"Korisniča imena i druge informacije koje ste unijeli u forme."
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Lozinke\n"
"Spremljene lozinke koje ste unijeli u forme."
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Certifikati se koriste za vašu osobnu identifikaciju, kao i za prepoznavanje "
"autoriteta i izdavače certifikata."
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Certifikati..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "Izdavači..."
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "Postavke interneta"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Konfiguriraj Wine internet preglednik i srodne postavke"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "Sigurnosne postakve za zonu: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođene"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo niske"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "Niske"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "Povećane"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "Visoke"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr "Joystici"
#: joy.rc:39 winecfg.rc:207
msgid "&Disable"
msgstr "&Isključi"
#: joy.rc:40
msgid "&Enable"
msgstr "&Uključi"
#: joy.rc:41
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: joy.rc:43
msgid "Disabled"
msgstr "Isključen"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
"Nakon isključivanja ili uključivanja uređaja, povezani joystici neće biti "
"osvježeni ovdje dok ponovno ne pokrenete ovaj applet."
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr "Isprobaj joystick"
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "Isprobaj povratnu vezu sile"
#: joy.rc:67
msgid "Available Effects"
msgstr "Dostupni efekti"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
"Pritsnite bilo koji gumb na upravljaču kako bi aktivirali odabaran efekt. "
"Smjer efetka se može promijeniti pomoću osi upravljača."
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "Igraći upravljači"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Greška u pretvaranju objekta u osnovnu vrstu"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Nevažeći poziv procedure ili argumenta"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Potpis je van dometa"
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr "Potreban objekt"
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Poslužitelj automatizacije ne može stvoriti objekt"
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Objekt ne podržava ovo svojstvo ili metodu"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Objekt ne podržava ovu radnju"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argument nije opcionalan"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "Greška u sintaksi"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "Očekivano ';'"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "Očekivano '('"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "Očekivano ')'"
#: jscript.rc:40
msgid "Invalid character"
msgstr "Neispravan znak"
#: jscript.rc:41
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nezavršen niz znakova"
#: jscript.rc:42
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "'return' naredba izvan funkcije"
#: jscript.rc:43
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "'break' ne može biti izvan petlje"
#: jscript.rc:44
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "'continue' ne može biti izvan petlje"
#: jscript.rc:45
msgid "Label redefined"
msgstr "Oznaka redefinirana"
#: jscript.rc:46
msgid "Label not found"
msgstr "Oznaka nije pronađena"
#: jscript.rc:47
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Kondicionalna kompilacija je isključena"
#: jscript.rc:50
msgid "Number expected"
msgstr "Očekivan broj"
#: jscript.rc:48
msgid "Function expected"
msgstr "Očekivana funkcija"
#: jscript.rc:49
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' nije vremenski objekt"
#: jscript.rc:51
msgid "Object expected"
msgstr "Očekivan objekt"
#: jscript.rc:52
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Nedozvoljeno pridruživanje"
#: jscript.rc:53
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' nije definiran"
#: jscript.rc:54
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti"
#: jscript.rc:55
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Ne mogu izbrisati '|'"
#: jscript.rc:56
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Očekivan VBArray objekt"
#: jscript.rc:57
msgid "JScript object expected"
msgstr "Očekivan JScript objekt"
#: jscript.rc:58
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu"
#: jscript.rc:60
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI za kodiranje sadrži neispravne znakove"
#: jscript.rc:59
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI za dekodiranje je neispravan"
#: jscript.rc:61
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "Broj decimalnih znamenki je izvan dosega"
#: jscript.rc:62
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Preciznost je izvan dosega"
#: jscript.rc:63
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Duljina niza treba biti konačan prirodan broj"
#: jscript.rc:64
msgid "Array object expected"
msgstr "Očekivan niz objekata"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "Uspjeh.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Neispravna funkcija.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Putanja nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Previše otvorenih datoteka.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Pristup odbijen.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica.\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Memorija razbacana.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Nema više memorije.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Neispravan blok.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "Loša okolina.\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "Loš format.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Neispravan pristup.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Neispravni podaci.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Nema više memorije.\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Neispravni pogon.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Ne mogu obrisati trenutni direktorij.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr "Nije isti uređdaj.\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr "Nema više datoteka.\n"
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "Loša jedinica.\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Nespreman.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Loša naredba.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC pogreška.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr "Loša duljina.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Greška tijekom pretrage.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Nije DOS disk.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sektor nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Nema papira.\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Greška prilikom pisanja.\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Greška prilikon čitanja.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr "Opća greška.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Povreda dijeljenja.\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Povreda zaključavanja.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "Krivi disk.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "Kraj datoteke.\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Disk pun.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "Zahtjev nije podržan.\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr "Udaljeno računalo ne sluša.\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "Dvostruki naziv mrežne.\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "Loša mrežna putanja.\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr "Mreža zauzeta.\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Uređaj ne postoji.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "Previše naredbi.\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "Greška hardverskog adaptera.\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "Loš mrežni odgovor.\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr "Loš udaljeni adapter.\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "Pun red za ispis.\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Ispis otkazan.\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Mrežno ime izbrisano.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "Mrežni pristup odbijen.\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "Nevaljan tip uređaja.\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Loše mrežno ime.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "Previše mrežnih imena.\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr "Previše mrežnih sjednica.\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "Dijeljenje pauzirano.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr "Zahtjev nije prihvaćen.\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "Preusmjerivač pauziran.\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "Datoteka postoji.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24 greška.\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr "Nema više struktura.\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Već pridruženo.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Neispravna lozinka.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Neispravan parametar.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Greška u mrežnom pisanju.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr "Nema više mjesta za procese.\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "Previše semafora.\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "Ekslukzivan semafor već ima vlasnika.\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr "Semafor je postavljen.\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr "Previše zahtjeva za semafor.\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "Neispravan u trenutku prekida.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "Vlasnik semafora je umro.\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "Korisničko ograničenje broja semafora.\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Ubacite disk za pogon %1.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "Pogon zaključan.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "Slomljen cjevovod.\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Otvaranje neuspješno.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "Prekoračenje kapaciteta međuspremnika.\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr "Nema više poveznica pretraga.\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Neispravna ciljana poveznica.\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "Neispravni IOCTL.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr "Loša razina drivera.\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Poziv nije implementiran.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "Semafor istekao.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Nedovoljan međuspremnik.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Neispravno ime.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Neispravna razina.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr "Jedinica nema oznaku.\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Modul nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Procedura nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "Nema djece koju treba čekati.\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr "Proces dijete nije završio.\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "Neispravno korištenje poveznice za direktan pristup.\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "Traženje unazad.\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "Pogon je cilj pridruživanja.\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "Pogon je već pridružen.\n"
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "Pogon je već zamijenjen.\n"
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "Pogon nije pridružen.\n"
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "Pogon nije zamijenjen.\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Pogon je zauzet.\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr "Isti pogon.\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "Nije direktorij gornje razine.\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr "Putanje se već koristi kao SUBST.\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr "Putanja se već koristi kao JOIN.\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "Putanja je zauzeta.\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr "Već je SUBST meta.\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "Sistemski trag nije naveden ili odbijen.\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "Netočan broj događaja za DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr "Previše subjekata čeka na DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "DosSemMuxWait popis neispravan.\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "Oznaka jedinice je predugačka.\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "Previše TCBa.\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "Signal odbijen.\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "Signal odbačen.\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "Segment nije zaključan.\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "Loša adresa ID dretve.\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr "Loši argumenti predani DosExecPgm.\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "Putanja je neispravna.\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "Signal u tijeku.\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "Dostignut najveći sistemski broj dretvi.\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "Zaključavanje neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Resurs je u uporabi.\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Povreda otkazivanja.\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "Neispravan broj segmenta.\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Neispravan redni broj za %1.\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Datoteka već postoji.\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "Neispravan broj zastavica.\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "Ime semafora nije pronađeno.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "Neisprravan početni segment koda za %1.\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "Neisprravan početni segment stoga za %1.\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "Neispravan tip modula za %1.\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "Neispravan EXE potpis u %1.\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXXE %1 je označen kao neispravan.\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "Loš EXE format za %1.\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "Neispravan MinAllocSize u %1.\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr "Dynlink iz neispravnog prstena.\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL nije omogućen.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "Neispravan SEGDPL u %1.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "Automatski podatkovni segment prelazi 64k.\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr "Segment 2. prstena treba se moći pomaknuti.\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "Lanac relokacija prelazi ograničenje segmenata u %1.\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr "Beskonačna petlja u lancu relokacija u %1.\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Varijabla okoline nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "Nijedan signal poslan.\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr "Stog 2. prstena je u uporabi.\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "Greška u korištenju zamjenskih znakova za datoteke.\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "Neispravan broj signala.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja rukovatelja signala.\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "Segment zaključan.\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "Previše modula.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "Gnježđenje poziva LoadMoudle nije dopušteno.\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "Neslaganje vrste stroja.\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "Loš cjevovod.\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "Cjevovod zauzet.\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "Cjevovod zatvoren.\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Cjevovod nije spojen.\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr "Još podataka dostupno.\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Sjednica je otkazana.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "Neispravan naziv proširenog atributa.\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr "Nekonzistentan popis proširenih atributa.\n"
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Nema više dostupnih podataka.\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "Copy API se ne može koristiti.\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Neispravan naziv direktorija.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "Prošireni atributi nisu stali.\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr "Datotke proširenih atributa oštećena.\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "Tablica proširenih atributa puna.\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica proširenog atributa.\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Pozivač nije vlasnik mutexa.\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "Previše postavljanja semafora.\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory djelomično završeno.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "Oportunističko zaključavanje nije bilo odobreno.\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Primljena neispravna poruka za oportunističko zaključavanje.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Neispravna adresa.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr "Aritmetički preljev.\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "Cjevovod spojen.\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "Cjevovod sluša.\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr "Odbijen pristup proširenom atributu.\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "U/I operacija prekinuta.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "Preklapajući U/I nepotpun.\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "Preklapajući U/I u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr "Nema pristupa memorijskoj lokaciji.\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Greška u zamjeni.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "Preljev stoga.\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Neispravna poruka.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "No može se dovršiti.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Neispravne zastavice.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "Neprepoznata jedinica.\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Neispravna datoteka.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr "Full-screen se ne može pokrenuti.\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "Nepostojeći znak.\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "Registar oštećen.\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Neispravnui ključ.\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Registarski ključ se ne može otvoriti.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "Registarski ključ se ne može čitati.\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "Registarski ključ se ne može pisati.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "Registar se obnovio.\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Registar je oštećen.\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "U/I u registar neuspio.\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Nije datoteka registra.\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Ključ obrisan.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "Registarki ključ ima podključeve.\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr "Podključ treba biti promjenjiv.\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr "Zahtjev za obavijesti o promjeni u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr "Zavisni servisi se izvode.\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Neispravna kontrola servisa.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "Baza podataka servisa je zaključana.\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr "Servis se već izvodi.\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "Neispravan račun servisa.\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "Servis je onemogućen.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Kružna ovisnost.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Servis ne postoji.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Servis ne može prihvatiti kontrolnu poruku.\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr "Servis nije aktivan.\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "Spajanje upravljača neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Iznimka u usluzi.\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Baza podataka ne postoji.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "Specifična greška servisa.\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "Proces prekinut.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "Ovisnost servisa neuspjela.\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "Prijava servisa neuspjela.\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "Servis zastao na pokretanju.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "Neispravno zaključavanje servisa.\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "Servis označen za brisanje.\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr "Servis postoji.\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "Sistem izvodi posljednju poznatu dobru konfiguraciju.\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "Ovisnost servisa izbrisana.\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "Pokretanje već prihvaćeno kao posljednja dobra konfiguracija.\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr "Servis nije pokrenut od posljednjeg pokretanja.\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Dvostruko ime servisa.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr "Drugi račun servisa.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Greška pogona se ne može detektirati.\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Prekid procesa se ne može detektirati.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "Nema programa za obnovu servisa.\n"
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Servis nije implementiran u exe datoteci.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr "Kraj medija.\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Početak medija.\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr "Greška particije.\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "Neispravna duljina bloka.\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "Uređaj nije particioniran.\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "Zaključavanje medija nije moguće.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "Nije moguće izbaciti medij.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr "Promijenjen medij.\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr "Reset U/I sabirnice.\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "Nema medija u pogonu.\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "Nema Unicode prijevoda.\n"
#: winerror.mc:1366
#, fuzzy
#| msgid "DLL init failed.\n"
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "Incijalizacija DLLa neuspjela.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "Gašenje u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "Nema gašenja u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "Greška U/I uređaja.\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "Nisu nađeni serijski uređaju.\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "Dijeljeni IRQ je zauzet.\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "Serijski U/I završen.\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "Istek vremena serijskog U/I brojača.\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "Adresa oznake disketnog pogona nije nađena.\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr "Disketni pogon prijavljuje krivi cilindar.\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Nepoznata disketna greška.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr "Disketni registri su nekonzistenti.\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "Neuspjelo rekalibriranje tvrdog diska.\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "Neuspjela operacija tvrdog diska.\n"
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "Neuspjeli reset tvrdog diska.\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr "Kraj medija s trakom.\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "Nema dovoljno poslužiteljske memorije.\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "Moguć zastoj.\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "Netočno poravnanje.\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr "Stavljen veto na postavljanje stanja napajanja.\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr "Postavljanje stanja napjanja neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr "Previše poveznica.\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr "Potrebna novija verzija Windowsa.\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "Krivi operacijski sustav.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "Aplikacija u realnom vremenu.\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "Neispravan DLL.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr "Nema povezane aplikacije.\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE greška.\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Nema više korisničkih poveznica.\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "Poruka se može koristiti samo kod sinkronih poziva.\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "Izvorni element je prazan.\n"
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "Odredišni element je prazan.\n"
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "Adresa element je neispravna.\n"
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "Magazin nije prisutan.\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "Uređaju je potreban reinicijalizacija.\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Uređaju je potrebno čišćenje.\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Vrata na uređaju su otvorena.\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Uređaj nije spojen.\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Element nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti.\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
msgstr "Točka nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr "Nema pratećeg servisa koji se izvodi.\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Ne postoji takav ID jedinice.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "Ne može se ukloniti datoteka koja će biti zamijenjena.\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "Ne može se pomaknuti zamjenska datoteka na mjesto.\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "Pomicanje zamjenske datoteke neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Dnevnik se briše.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "Dnevnik nije aktivan.\n"
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr "Potencijalno odgovarajuća datoteka nađena.\n"
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "Unos u dnevniku je izbrisan.\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Neispravno ime uređaja.\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Veza nedostupna.\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr "Uređaj već zapamćen.\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "Nema mreže ili neispravna putanja.\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "Neispravno ime poslužitelja mreže.\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "Ne može se otvoriti profil mrežne konekcije.\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr "Oštećen profil mrežne konekcije.\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr "Nije spremnik.\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr "Proširena pogreška.\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Neispravno ime grupe.\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Neispravno ime računala.\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Neispravan naziv događaja.\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Neispravno ime servisa.\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Neispravno ime mreže.\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Neispravan naziv dijeljenog.\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Neispravno ime poruke.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "Neispravna destinacija poruke.\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "Sukob sjedničkih uvjerenja.\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Prevršeno ograničenje udaljenih sjednica.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr "Nema mreže.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "Datoteka ima korisnički mapiranu sekciju.\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Povezivanje odbijeno.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "Poveznica graciozno zatvorena.\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "Adresa već povezana s transportnom završnom točkom.\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "Adresa nije povezana s transportnom završnom točkom.\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Neispravna veza.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "Konekcija je aktivna.\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "Mreža nedostupna.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "Domaćin nedohvatljiv.\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "Protokol nedostupan.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "Vrata nedostupna.\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "Zahtjev prekinut.\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Povezivanje prekinuto.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "Molimo ponovite operaciju.\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "Dosegnut broj ograničenja konekcija.\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr "Ograničenje vrijeme prijave.\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "Ograničenje prijave radne stanice.\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "Netočna mrežna adresa.\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "Servis već registriran.\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Servis nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "Korisnik nije ovjeren.\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr "Korisnik nije prijavljen.\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "Nastavi rad u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Već inicijaliziran.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr "Nema više lokalnih uređaja.\n"
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Mjesto ne postoji.\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Podržano samo dok veza traje.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "Obavi operaciju čak i kada se ništa nije promijenilo.\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr "Nije podržano na Small Business Server.\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr "Nisu sva dopuštenja pridružene.\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr "Neki sigurnosni ID nisu mapirani.\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "Nema kvota za račun.\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr "Ključ sjednice lokanog korisnika.\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "Lozinka presložena za LM.\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Nepoznata revizija.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr "Nekompatibilne razine revizije.\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Neispravan vlasnik.\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Neispravna primarna grupa.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr "Obaveznu grupu se ne može onemogućiti.\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr "Ne postoji takva prijava sjednice.\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "Nema takvog dopuštenja.\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr "Nemate dopuštenje.\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Neispravno ime računa.\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Korisnik već postoji.\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr "Ne postoji takav korisnik.\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Grupa već postoji.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr "Ne postoji takva grupa.\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr "Korisnik je već u grupi.\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr "Korisnik nije u grupi.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "Posljednji korisnik admin se ne može izbrisati.\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "Kriva lozinka.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "Loše formirana lozinka.\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "Ograničenje lozinke.\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "Neuspješna prijava.\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "Ograničenje računa.\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "Neispravni sati prijave.\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Neispravna radna stanica.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr "Lozinka istekla.\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Račun isključen.\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "Nema mapiranog sigurnosog IDa.\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "Previše LUIDa zatraženo.\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUIDi potrošeni.\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "Neispravan podautoritet.\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "Neispravan ACL.\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "Neispravan SID.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "Neispravan sigurnosni opisnik.\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "Loš naslijeđen ACL.\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Poslužitelj isključen.\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr "Premašen dodijeljen prostor.\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "Neispravni atributi grupe.\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "Anonimni sigurnosni žeton nije moguće otvoriti.\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "Loša klasa validacije.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Loša vrsta žetona.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr "Nema sigurnosti na objektu.\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Neispravno stanje poslužitelja.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr "Korupcija interne baze podataka.\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Interna greška.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "Generički tipovi pristupa nisu mapirani.\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr "Loš format opisnika.\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr "Nije proces prijave.\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "Postoji ID sjednice prijave.\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "Nepoznat paket autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "Loše stanje sjednice prijave.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "Kolizija ID sjednice prijave.\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Neispravna vrsta prijave.\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Ne mogu oponašati.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Neispravno stanje transakcije.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "Račun je ugrađen.\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "Grupa je ugrađena.\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "Korisnik je ugrađen.\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr "Grupa je primarna za korisnika.\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "Žeton je već u uporabi.\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr "Nema takve lokalne grupe.\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr "Korisnik nije u lokalnoj grupi.\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr "Korisnik je već u lokalnoj grupi.\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Lokalna grupa već postoji.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr "Vrsta prijave nije odobrena.\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "Previše tajni.\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "Tajna predugačka.\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "Interna sigurnosna pogreška baze pod.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr "Previše IDa konteksta.\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr "Ne postoji takav član.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "Neispravan član.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "Previše SIDova.\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr "Nema nasljedivih komponenti.\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "Datoteka ili direktorij oštećen.\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "Disk je oštećen.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr "Nema korisničkog ključa sjednice.\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr "Premašena kvota licence.\n"
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Krivo ime mete.\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Obostrana autentifikacija neuspjela.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "Vremensko iskrivljenje između klijenta i poslužitelja.\n"
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica prozora.\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica izbornika.\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica pokazivača.\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica akceleratora tablice.\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Neispravna DWP poveznica.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti prozor dijete gornje razine.\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "Ne mogu naći klasu prozora.\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr "Prozor je u vlasništvu druge dretve.\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Prečac već prijavljen.\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Klasa već postoji.\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Klasa ne postoji.\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Klasa ima otvorene prozore.\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Neispravan indeks.\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica ikone.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "Indeks privatnog dijaloga.\n"
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "Prečac nije registriran.\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "Nije dijaloški prozor.\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "ID kontrole nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "Poslan neispravan LB_SETCOUNT.\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "Ne može se uništiti objekt u vlasništvu druge dretve.\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Neispravan SPI parametar.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr "Ekran već zaključan.\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "Poveznice prozora imaju druga roditelje.\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "Nije prozor dijete.\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Neispravna GW naredba.\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Neispravan ID dretve.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "Prozor nije dijete MDI.\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "Iskočni izbornik već aktivan.\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "Nema trake za pomicanje.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "Nevaljan raspon trake za pomicanje.\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "Neispravna ShowWin naredba.\n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr "Nema sistemskih resursa.\n"
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "Nema ne-straničenih sistemskih resursa.\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "Nema straničenih sistemskih resursa.\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "Nema kvote radnog skupa.\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "Nema kvote stranične datoteke.\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Stavka menija nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica tipkovnice.\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr "Potrebna interaktivna stanice prozora.\n"
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Istek vremena.\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica ekrana.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "Datoteka dnevnika dođagaja je oštećena.\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "Dnevnik događaja se ne može pokrenuti.\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr "Datoteka dnevnika događaja je puna.\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr "Datoteka dnevnika događaja je promijenjena.\n"
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Instalacija prekinuta od strane korisnika.\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Installacija neuspjela.\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Instalacija suspednirana.\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Nepoznat proizvod.\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Nepoznato svojstvo.\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Nepoznata komponenta.\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Nepoznato svojstvo.\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Neispravno stanje poveznice.\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Neispravna konfiguracija.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "Indeks nedostaje.\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "Kriva verzija instalacijskog paketa.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Proizvod uklonjen.\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Neispravno polje.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr "Uređaj uklonjen.\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Instalacija je već pokrenuta.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti.\n"
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Neispravan instalacijski paket.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr "Korisničko sučelje instalacije nije uspjelo.\n"
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje dnevnika instalacije.\n"
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Jezik instalacije nije podržan.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr "Instalacijska tranformacija nije uspjela.\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Instalacijski paket je odbijen.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "Funckija nije mogla biti pozvana.\n"
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Funkcija nije uspjela.\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Neispravna tablica.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Nepodudarnost tipova podataka.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Stvaranje neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Instalacijski progrma nije korišten.\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Neuspješno otvaranje paketa zakrpi.\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Neispravan paket zakrpi.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "Nepodržan paket zakripi.\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "Druga inačica je instalirana.\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Neispravna naredbena linija.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "Udaljena instalacija nije podržana.\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "Ponovno pokretanje pokrenuto nakon uspješne instalacije.\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "Neispravno vezivanje znakovnog niza.\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "Kriva vrsta vezivanja.\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Neispravno vezivanje.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "Sekvenca RPC protokola nije podržana.\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "Neispravna sekvenca RPC protokola.\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Neispravan UUID znakovnog niza.\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Neispravan format završne točke.\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Neispravna mrežna adresa.\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "Nije nađena završna točka.\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Neispravna vrijednost vremenskog isteka.\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID već registriran.\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID tip već registriran.\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "Poslužitelj već sluša.\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr "Sekvence protokola nisu registirane.\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC poslužitelj ne sluša.\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Nepoznata vrsta upravitelja.\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Nepoznato sučelje.\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr "Nema vezivanja.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "Nema sekvenci protokola.\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti završnu točku.\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Nema više resursa.\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC poslužitelj nedostupan.\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC poslužitelj prezauzet.\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Neispravne postavke mreže.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "Nema aktivnih RPC poziva.\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC poziv neuspio.\n"
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC poziv nije uspio i nije se izvršio.\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Greška u RPC protokolu.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "Nepodržana sintaksa prijenosa.\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Neispravna oznaka.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "Neispravne granice niza.\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr "Nema naziva unosa.\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Neispravna sintaksa imena.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "Nepodržana sintaksa naziva.\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "Nema mrežne adrese.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr "Dvostruka završna točka.\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Nepoznata vrsta autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr "Maksimalan broj poziva prenizak.\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr "Znakovni niz predugačak.\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "Sekvenca protokola nije nađena.\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "Broj procedure izvan dometa.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr "Vezivanje nema podatke autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Nepoznati servis autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Nepoznata razina autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Neispravan identitet autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "Nepoznati servis autorizacije.\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Neispravan unos.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "Ne mogu obaviti operaciju.\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "Završne točke nisu registrirane.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "Ništa za izvoz.\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "Nepotpun naziv.\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Neispravna opcija inačice.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr "Nema više članova.\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Nisu svi objekti neizvezeni.\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Sučelje nije pronađeno.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Unos već postoji.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Unos nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Servis nazivlja nedostupan.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "Neispravna obitelj mrežnih adresa.\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Operacija nije podržana.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih konteksta.\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPCInternal greška.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC dijeljenje s nulom.\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
msgstr "Greška u adresi.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "Dijeljenje s nulom kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "Podljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "Preljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr "Nema više unosa.\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr "Datoteka tablice prijevoda znakova je premala.\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "Null poveznica konteksta.\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr "Oštećena poveznica konteksta.\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "Neslaganje poveznice vezivanja.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "Null referntni pokazivač.\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "Vrijednost pobrojenja izvan granica.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "Broj okteta premalen.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "Neispravan korisnički međuspremnik.\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "Neprepoznat medij.\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "Nema tajne povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr "Nema SAM račun povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr "Neuspjela veza povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr "Neuspjeh prijave povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC poziv već u tijeku.\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "NETLOGON nije pokrenut.\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr "Račun istekao.\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr "Preusmjerivač ima otvorene poveznice.\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "Driver pisača već instaliran.\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Nepoznata vrata.\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Nepoznat driver za pisač.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Nepoznat procesor za ispis.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "Neispravna datoteka odvajač.\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Neispravni prioritet.\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Neispravno ime pisača.\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Pisač već postoji.\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Neispravna naredba pisača.\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Neispravni tip podataka.\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Neispravna okolina.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr "Nema više vezivanja.\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr "Poslužitelj ima otvorena poveznice.\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Podaci resursa nisu nađeni.\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Tip resursa nije nađen.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "Naziv resursa nije nađen.\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "Jezik resursa nije nađen.\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "Nedovoljna kvota.\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "Nema sučelja.\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "RPC poziv otkazan.\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Vezivanje nepotpuno.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC comm neuspjeh.\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Nije RPC greška.\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID je samo lokalan.\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr "Greška sigurnosnog paketa.\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Dretva nije otkazana.\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr "Kriva inačica paketa za serijalizaciju.\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Neispravan cjevovodni objekt.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "Krivi redoslijed cjevovoda.\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "Kriva inačica cjevovoda.\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "Član grupe nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti bazu podataka o vezivanju krajnih točaka.\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Neispravan objekt.\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Neispravno vrijeme.\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Neispravna ime forme.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Neispravna veličina forme.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "Već se čeka poveznica printera.\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Pisač obrisan.\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Neispravno stanje pisača.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr "Korisnik mora promijeniti lozinku.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr "Račun izbačen.\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Neispravan format piksela.\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Neispravan driver.\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "Nepotpun RPC send.\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Neispravna asinkrona RPC poveznica.\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Neispravan asinkroni RPC poziv.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC cjevovod zatvoren.\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Nema podataka na RPC cjevovodu.\n"
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Nedostupan naziv stranice.\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "Datoteci se ne može pristupiti.\n"
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "Naziv datoteke se ne može dohvatit.\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr "Neslaganje tipova RPC unosa.\n"
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Nisu se svi objekti mogli izvesti.\n"
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "Sučelje se nije mogli izvesti.\n"
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n"
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "Element profila se nije mogao dodati.\n"
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "Element profila se nije mogao ukloniti.\n"
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "Element grupe se nije mogao dodati.\n"
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "Element grupe se nije mogao ukloniti.\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n"
#: winerror.mc:3741
#, fuzzy
#| msgid "The site does not exist.\n"
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Mjesto ne postoji.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Lokalna vrata"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "Lokalni monitor"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Dodavanje lokalnih vrata"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Unesite naziv vrata:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Podešavanje LPT porta"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Vreme isteka (u sekundama)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Ponovni pokušaj prijenosa:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s'' nije ispravan naziv porta"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Port %s već postoji"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Ovaj port nema opcija za podešavanje"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Slanje poruke nije uspjelo jer MAPI poštanski klijent nije instaliran."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošalji poruku"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Unos mrežne lozinke"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "Posrednik"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "Korisničko ime"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Spremi ovu lozinku (nesigurno)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Cijela mreža"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbor zvuka"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spremi kao..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atributi:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperveza"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Podaci o hipervezi"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&Adresa:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML dokument"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Preuzimanje iz %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#: msi.rc:30
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Instalacijski paket se nije mogao otvoriti. Provjerite putanju datoteke i "
"pokušajte ponovo."
#: msi.rc:31
msgid "path %s not found"
msgstr "putanja %s nije pronađena"
#: msi.rc:32
msgid "insert disk %s"
msgstr "ubacite disk %s"
#: msi.rc:33
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows instalacija programa %s\n"
"\n"
"Uporaba:\n"
"msiexec naredba {obavezan parametar} [neobavezan parametar]\n"
"\n"
"Instalacija proizvoda:\n"
"\t/i {paket|kôd} [svojina]\n"
"\t/package {paket|kôd} [svojstvo]\n"
"\t/a paket [svojstvo]\n"
"Popravak instalacije:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|kôd}\n"
"Uklanjanje proizvoda:\n"
"\t/uninstall {paket|kôd} [svojstvo]\n"
"\t/x {paket|kôd} [svojstvo]\n"
"Reklamiraj proizvoda:\n"
"\t/j[u|m] paket [/t pretvori] [/g ID jezika]\n"
"Prijmena zakrpe:\n"
"\t/p zakrpa [svojstvo]\n"
"\t/p zakrpa/paket [svojstvo]\n"
"Izvještaj i izgled izmjenjivača za naredbe iznad:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] izvještaj\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Registracija MSI usluge:\n"
"\t/y\n"
"Odjava MSI usluge:\n"
"\t/z\n"
"Prikaži pomoć:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:60
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "unesite koja mapa sadrži %s"
#: msi.rc:61
msgid "install source for feature missing"
msgstr "izvor instalacije za nedostajuće svojstvo"
#: msi.rc:62
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "nedostaje mrežna jedinica za nedostajuće svojstvo"
#: msi.rc:63
msgid "feature from:"
msgstr "mogućnost od:"
#: msi.rc:64
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "izaberite koja mapa sadrži %s"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video codec"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE video kodek\n"
"Copyright ©2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "Sažimanje video zapisa"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Kompresor:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&Kvaliteta sažimanja:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&Ključni kadar svakih"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Protok podataka"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "KB/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Puni kadrovi (nesažeto)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 video codec"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "nepoznat objekt"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "naslovna linija"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "linija izbornika"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "traka za pomicanje"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "ručka"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "pokazivač"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "znak za umetanje"
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "klijent"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "iskočni meni"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "stavka izbornika"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "oblačić"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "program"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "okno"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "grafikon"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "dijalog"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "granica"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "razdvajač"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "alatna traka"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "statusna linija"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "tablica"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "zaglavlje stupca"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "zaglavlje reda"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "stupac"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "red"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "ćelija"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "veza"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "pomoćni oblačić"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "znak"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "popis"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "popis stavki"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "boris"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "stavka obrisa"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "kartica za jezik"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "svojstva strane"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "pokazivač"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "grafika"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "statičan tekst"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "gumb prekidača"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "gumb za označavanje"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "isključiv gumb"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "padajući meni"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "linija toka"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "polje za prečice"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "klizač"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "vrteći gumb"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "dijagram"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "animacija"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "jednadžba"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "padajući gumb"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "gumb izbornika"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "razmak"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "popis kartica"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "sat"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "gumb za dijeljenje"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "gumb obrisa"
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "normal"
msgstr "Normalan"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgid "unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "selected"
msgstr "Izaberi"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgid "focused"
msgstr "Pauzirano"
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "&Compressed"
msgid "pressed"
msgstr "Sažeto"
#: oleacc.rc:102
msgid "checked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Mixed"
msgid "mixed"
msgstr "Izmješano"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgid "read only"
msgstr "Samo za č&itanje"
#: oleacc.rc:105
msgid "hot tracked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgid "default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: oleacc.rc:107
msgid "expanded"
msgstr ""
#: oleacc.rc:108
msgid "collapsed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:109
msgid "busy"
msgstr ""
#: oleacc.rc:110
msgid "floating"
msgstr ""
#: oleacc.rc:111
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgid "animated"
msgstr "animacija"
#: oleacc.rc:113
msgid "invisible"
msgstr ""
#: oleacc.rc:114
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgid "sizeable"
msgstr "uklju&či"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgid "moveable"
msgstr "uklju&či"
#: oleacc.rc:117
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
msgid "focusable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgid "selectable"
msgstr "tablica"
#: oleacc.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "link"
msgid "linked"
msgstr "veza"
#: oleacc.rc:121
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
msgid "multi selectable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "extended selectable"
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgid "alert low"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:125
msgid "alert medium"
msgstr ""
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgid "alert high"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Write protected.\n"
msgid "protected"
msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n"
#: oleacc.rc:128
msgid "has popup"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
msgid "True"
msgstr "Točno"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
msgid "False"
msgstr "Netočno"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: oledlg.rc:51
msgid "Insert Object"
msgstr "Unos objekta"
#: oledlg.rc:57
msgid "Object Type:"
msgstr "Vrsta objekta:"
#: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: oledlg.rc:61
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novo"
#: oledlg.rc:63
msgid "Create Control"
msgstr "Napravi kontrolu"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create From File"
msgstr "Napravi iz datoteke"
#: oledlg.rc:68
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Dodaj kontrolu..."
#: oledlg.rc:69
msgid "Display As Icon"
msgstr "Prikaži kao ikonicu"
#: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: oledlg.rc:72
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: oledlg.rc:78
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lijepljenje"
#: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
msgid "&Paste"
msgstr "&Zalijepi"
#: oledlg.rc:84
msgid "Paste &Link"
msgstr "Zalijepi &vezu"
#: oledlg.rc:86
msgid "&As:"
msgstr "&Kao:"
#: oledlg.rc:93
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Prikaži kao ikonicu"
#: oledlg.rc:95
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Promijeni &ikonicu..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Unesite novi %s objkat u dokument"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Unesite sadržaj datoteke kao objkat u dokument kako biste ga mogli "
"aktivirali koristeći program koji ga je napravio."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Datoteka se ne čini kao ispravan OLE modul. Registriranje OLE kontrole nije "
"uspjelo."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "Dodaj kontrolu"
#: oledlg.rc:37
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kao %s."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći "
"%s."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći "
"%s. Biti će prikazano kao ikonica."
#: oledlg.rc:40
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Umeće sadržaj ostave u dokument kao %s. Podaci su povezani s izvornom "
"datotekom što znači kako će se promjene datoteke reflektirati u vaš "
"dokumentu."
#: oledlg.rc:41
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Umeće sliku sadržaja ostave u dokument. Slika će biti povezana s izvornom "
"datotekom što znači kako će promjene datoteke reflektirati u vaš dokument."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Umeće prećicu koja pokazuje na mjesto sadržaja ostave. Prećica će biti "
"povezana s izvornom datotekom što znači kako će promjene datoteke "
"reflektirati u vaš dokument."
#: oledlg.rc:43
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument."
#: oledlg.rc:44
msgid "Unknown Type"
msgstr "Nepoznata vrsta"
#: oledlg.rc:45
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat izvor"
#: oledlg.rc:46
msgid "the program which created it"
msgstr "program koji ga je napravio"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Pretraga"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "Pretražujen... Molimo pričekajte"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "Svojstva za %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "Broj bauda"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "Paritet"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "Kontrola protoka"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "Bitovi podataka"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "Zaustavno vrijeme"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "Kopiranje datoteka..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "Potrebne datoteke"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Ubacite instalacijski disk proizvođača i osigurajte kako\n"
"je ispod izabrana ispravna jedinica"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Kopiraj datoteke proizvođača s:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Datoteka '%1' na %2 je potrebna"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "Kopiraji datoteke s:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Unesite putanju gdje je datoteka smještena, pa kliknite na gumb 'U redu'."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "N&aprijed"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&SPremi pozadinu kao..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Postavi kao pozadinu"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Kopiraj pozadinu"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini"
#: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "Označi &sve"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Napravi &prečicu"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Dodaj u &omiljene..."
#: shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&Prikaži izvor"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodiranje"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&Ispis"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&Otvori vezu"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Sačuvaj objekt &kao..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&Ispiši objkat"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Prikaži sliku"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Spremi sliku kao..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Pošalji sliku &e-poštom..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Ispiši &sliku..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Prijeđi na &fotografije"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Postavi kao &pozadinu"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini..."
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
#: user32.rc:60 wordpad.rc:104
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izreži"
#: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
#: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
#: wordpad.rc:105
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopiraj &prečicu"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "&Svojstva"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "Iz&briši"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberi"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Ćelija"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Red"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Stupac"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tablica"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Svojstva &ćelije"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "Svojstva &tablice"
#: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "&Ipiši"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Otvori u &novom prozoru"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Spremi video kao..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "Prateće oznake"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Neuspjesi resursa"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Ispiši ispravljačke podatke"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "Prekid"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "Prikaz"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Ispiši stablo"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Ispiši linije"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Ispiši prikazno stablo"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Ispiši privremenu memoriju"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Ispiši raspored pravougaonika"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Nadgledanje memorije"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "Metrike performansi"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "Spremi HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "&Razgledanje"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "&Uređivanje"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "Pomakni ovdje"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "Stranica gore"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "Stranice dolje"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "Stranica lijevo"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "Stranica desno"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "Pomakni lijevo"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "Pomakni desno"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bStrana &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Velike ikone"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Male ikone"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&Popis"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalji"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Posloži &ikonice"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "Po &nazivu"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "Po &vrsti"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "Po &veličini"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "Po &datumu"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Automatski posloži"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Zalijepi kao vezu"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "Nova &mapa"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "Nova &veza"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Povrati"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "Iz&briši"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "&Pretraži"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "&Odreži"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "Napravi &vezu"
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "Pr&eimenuj"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "I&zlaz"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&O upravljačkom panelu"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Pretraživanje za mapom"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Napravi novu mapu"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da za &sve"
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine &licenca"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "Radi na %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine su Vam omogućili:"
#: shell32.rc:337
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Unesite naziv programa, mape, dokumenta ili internet resursa, a Wine će ga "
"otvoriti."
#: shell32.rc:338
msgid "&Open:"
msgstr "&Otvori:"
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
#: winefile.rc:133
msgid "&Browse..."
msgstr "&Nađi..."
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "Izmjenjeno"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Dostupno"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "Originalna lokacija"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "Datum brisanja"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
msgid "My Computer"
msgstr "Moje računalo"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "Upravljački panel"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno pokretanje"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Želite li simulirati ponovno pokretanje Windowsa?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Gašenje"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Želite li ugasiti Wine sjednicu?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "Moji dokumenti"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "'Start' izbornik"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "Moja glazba"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "Moji video"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "Pisači"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Programske datoteke"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje slike"
#: shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "Zajedničke datoteke"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Administrativni alati"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "Glazba"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Programske datoteke (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
msgid "Links"
msgstr "Veze"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr "Prezentacije"
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "Playliste"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "Primjeri glazbe"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Primjeri slika"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Primjeri playlista"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "Primjeri videa"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Spremljene igre"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Pretrage"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Stvaranje mape nije usjpelo: nemate odgovarajuću dozvolu."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja mape"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Potvrda brisanja datoteke"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Potvrda brisanja mape"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Potvrda zamjene datoteke"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ova mapa već sadrži datoteku pod nazivom '%1'.\n"
"\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Želite li izbrišati izabranu stavku/izabrane stavke?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Sigurno želite poslati '%1' i sav sadržaj u smeće?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Sigurno želite poslati '%1' u smeće?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Sigurno želite poslati ovih %1 stavki u smeće?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Stavka '%1' se ne može poslati u smeće. Želite li ju trajno izbrisati?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Ova mapa već sadrži mapu zvanu '%1'.\n"
"\n"
"Ako datoteke u odredišnoj mapi imaju ista imena kao i datoteke u\n"
"izabranoj mapi, oni će biti zamjenjeni. Želite li premjestiti ili kopirati "
"mapu?"
#: shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine upravljački panel"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Prikazivanje dijaloga za pokretanje datoteke nije uspjelo (unutarnja greška)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Prikazivanje dijaloga za razgledavanje nije uspjelo (unutarnja greška)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Nijedan program nije podešen za otvaranje ove vrste datoteka."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati '%1'?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati ovih %1 stavki?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji na putanji %1.\n"
"\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Mapa već postoji na putanji %1.\n"
"\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Potvrda zamjene"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod "
"uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software "
"Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija.\n"
"\n"
"Wine je distribuiran u nadi kako će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; "
"čak i bez impliciranog jamstva vezanog uz mogućnost PRODAJE ili PRIKLADNOSTI "
"ZA OSOBITU SVRHU. Pogledati GNU Lesser General Public License za više "
"detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste primiti kopiju GNU Lesser General Public License zajedno s Wine; "
"ukoliko niste, pišite Free Software Foundationu, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine licenca"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Ne prikazuj mi &ovu poruku ponovo"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d okteta"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " sati"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " s"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Želite li instalirati ovaj software?"
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "Nemoj instalirati"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"Kada je instalirana, ActiveX komponenta ima potpun pristup vašem računalu. "
"Ne instalirati ukoliko nemate apsolutno povjerenje u gornji izvor."
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "Instaliraj (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Povrati"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "Pr&emjesti"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
msgid "&Size"
msgstr "&Veličina"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Umanji"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "U&većaj"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Zatvori\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "&O Wine"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Zatvori\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Sljedeće\tCtrl+F6"
#: user32.rc:82
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: user32.rc:83
msgid "&Retry"
msgstr "Pokušaj &ponovo"
#: user32.rc:84
msgid "&Ignore"
msgstr "&Zanemari"
#: user32.rc:87
msgid "&Try Again"
msgstr "Pok&ušaj ponovo"
#: user32.rc:88
msgid "&Continue"
msgstr "&Nastavi"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "Izaberite prozor"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Više prozora..."
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Veličina papira:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Domena"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna potvrda identiteta"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Postoji problem s certifikatom za ovu stranicu."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Želite ti svejedno nastaviti?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN veza"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "Certifikat je izdao nepoznat ili nepouzdan izdavač."
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Datum na certifikatu je neispravan."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "Ime na certifikatu ne slaže se s onim na stranici."
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
"Postoji barem jedan nespecificiran sigurnosni problem s ovim certifikatom."
#: winmm.rc:31
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Navedena naredba je bila provedena."
#: winmm.rc:32
msgid "Undefined external error."
msgstr "Nedefinirana vanjska greška."
#: winmm.rc:33
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Korišten je ID uređaja koji je izvan raspona za vaš sistem."
#: winmm.rc:34
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driver nije bio uključen."
#: winmm.rc:35
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda "
"pokušajte ponovno."
#: winmm.rc:36
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Navedena poveznica uređaja je neispravna."
#: winmm.rc:37
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Nema instaliranog drivera na vašem sistemu!"
#: winmm.rc:38 winmm.rc:64
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Nema dovoljno raspoložive memorije za ovaj zadatak. Izađite iz jedne ili "
"više aplikacija kako bi ste povećali raspoloživu memoriju i pokušajte "
"ponovno."
#: winmm.rc:39
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Broj greške je naveden koji nije definiran u sistemu."
#: winmm.rc:41
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Neispravna zastavica je predata funkciji sistema."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Neispravan parametar je predat funkciji sistema."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:46 winmm.rc:52
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:47
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:55 winmm.rc:128
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Greška se dogodila s navedenim vratima."
#: winmm.rc:132
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistem nema navedena trenuta MIDI vrata."
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid "There is no display window."
msgstr "Nema prikaznog prozora."
#: winmm.rc:122
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Nije se mogao stvoriti ili koristiti prozor."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u datoteku"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Naziv odredišne datoteke:"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"Odredišna datoteka već postoji. Kliknite na gumb 'U redu' kako bi je "
"zamjenili."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Stvaranje odredišne datoteke nije uspjelo."
#: wldap32.rc:30
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: wldap32.rc:31
msgid "Operations Error"
msgstr "Greška u operacijama"
#: wldap32.rc:32
msgid "Protocol Error"
msgstr "Greška u protokolu"
#: wldap32.rc:33
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Vremensko ograničenje je prekoračeno"
#: wldap32.rc:34
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Ograničenje veličine je prekoračeno"
#: wldap32.rc:35
msgid "Compare False"
msgstr "Usporedi netočno"
#: wldap32.rc:36
msgid "Compare True"
msgstr "Usporedi točno"
#: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Način potvrde identiteta nije podržan"
#: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Potrebna je jaka potvrda identiteta"
#: wldap32.rc:39
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Upućivač (v2)"
#: wldap32.rc:40
msgid "Referral"
msgstr "Upućivač"
#: wldap32.rc:41
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Administrativno ograničenje je prekoračeno"
#: wldap32.rc:42
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Nedostupno kritično proširenje"
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Potrebna je povjerljivost"
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Ne postoji takva osobina"
#: wldap32.rc:47
msgid "Undefined Type"
msgstr "Neodređena vrsta"
#: wldap32.rc:48
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Neprikladno podudaranje"
#: wldap32.rc:49
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Kršenje ograničenja"
#: wldap32.rc:50
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Osobina ili vrijednost postoji"
#: wldap32.rc:51
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Neispravna sintaksa"
#: wldap32.rc:62
msgid "No Such Object"
msgstr "Ne postoji takav objkat"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problem u pseudonimu"
#: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Neispravna DN sintaksa"
#: wldap32.rc:65
msgid "Is Leaf"
msgstr "je list"
#: wldap32.rc:66
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problem u deferenciranju pseudonima"
#: wldap32.rc:78
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Neprikladna autentifikacija"
#: wldap32.rc:79
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Neispravni akreditivi"
#: wldap32.rc:80
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nedovoljna prava"
#: wldap32.rc:81
msgid "Busy"
msgstr "Zauzeto"
#: wldap32.rc:82
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: wldap32.rc:83
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Nevoljno za izvršavanje"
#: wldap32.rc:84
msgid "Loop Detected"
msgstr "Pronađena je petlja"
#: wldap32.rc:90
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Nedostaje kontrole za sortiranje"
#: wldap32.rc:91
msgid "Index range error"
msgstr "Greška u granicama indeksa"
#: wldap32.rc:94
msgid "Naming Violation"
msgstr "Kršenje imenovanja"
#: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Kršenje klase objekata"
#: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nije dozvoljeno na ne-listu"
#: wldap32.rc:97
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nije dozvoljeno na RDN-u"
#: wldap32.rc:98
msgid "Already Exists"
msgstr "Već postoji"
#: wldap32.rc:99
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Neme klase objekata"
#: wldap32.rc:100
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultati su preveliki"
#: wldap32.rc:101
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Utječe na višestruke algoritme"
#: wldap32.rc:111
msgid "Server Down"
msgstr "Poslužitelj ne radi"
#: wldap32.rc:112
msgid "Local Error"
msgstr "Lokalna greška"
#: wldap32.rc:113
msgid "Encoding Error"
msgstr "Greška u kodiranju"
#: wldap32.rc:114
msgid "Decoding Error"
msgstr "Greška u dekodiranju"
#: wldap32.rc:115
msgid "Timeout"
msgstr "Vrijeme isteka"
#: wldap32.rc:116
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Nepoznat identitet"
#: wldap32.rc:117
msgid "Filter Error"
msgstr "Greška u filteru"
#: wldap32.rc:118
msgid "User Canceled"
msgstr "Korisnik je otkazan"
#: wldap32.rc:119
msgid "Parameter Error"
msgstr "Greška u parametru"
#: wldap32.rc:120
msgid "No Memory"
msgstr "Nema memorije"
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Radnja nije podržana od strane ove inačice LDAP protokola"
#: wldap32.rc:123
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Navedena kontrola nije pronađena u poruci"
#: wldap32.rc:124
msgid "No result present in message"
msgstr "Nema rezultata u poruci"
#: wldap32.rc:125
msgid "More results returned"
msgstr "Više rezultata vraćeno"
#: wldap32.rc:126
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Ponavljaj pri rukovanju s upućivačima"
#: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Ograničenje čvora upućivača je prekoračeno"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:327
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Nije još implementirano\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:330
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: Datoteka nije pronađena\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analogni"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Digitalni"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Bez naslovne trake"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunde"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Uvijek na vrhu"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "&O Satu"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
#| "default directory.\n"
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan\n"
"direktorij.\n"
#: cmd.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <dir> mijenja trenutan podrazumijevan direktorij.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS briše ekran konzole.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <imeDatoteke> kopira datoteku.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY mijenja U/I uređaj.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE prikazuje ili mijenja vrijeme sustava.\n"
#: cmd.rc:51
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n"
#: cmd.rc:52
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR ispisuje sadržaj direktorija.\n"
#: cmd.rc:62
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:64
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n"
#: cmd.rc:71
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:83
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:86
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <naredba> prikazuje kratku pomoć o temi.\n"
"HELP bez argumenta prikazuje sve CMD ugrađene naredbe.\n"
#: cmd.rc:96
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:102
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <ime> je kraća verzija MKDIR. Stvara poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:106
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <ime> stvara poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:113
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:124
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:130
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:151
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:155
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <imeDatoteke> je kraća verzija RENAME. Preimenuje datoteku.\n"
#: cmd.rc:159
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <imeDatoteke> preimenuje datoteku.\n"
#: cmd.rc:161
#, fuzzy
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr "RD <dir> je kraća verzija RMDIR. Briše poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:162
#, fuzzy
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> briše poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:206
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:211
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188 start.rc:53
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:213
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME postavlja ili prikazuje trenutno vrijeme sistema.\n"
#: cmd.rc:215
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE <string> postavlja naslov prozora za cmd prozor.\n"
#: cmd.rc:219
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:228
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:231
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER prikazuje verziju cmd koju izvodite.\n"
#: cmd.rc:233
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:245
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:248
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:250
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:317
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:319
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
#: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:322
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:323
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Pisati preko %1?"
#: cmd.rc:325
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: cmd.rc:326
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:328
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Nedostaje argument\n"
#: cmd.rc:329
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksna greška\n"
#: cmd.rc:331
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Nedostupa pomoć za %1\n"
#: cmd.rc:332
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:333
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Trenutni datum je %1\n"
#: cmd.rc:334
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Trenutno vrijeme je %1\n"
#: cmd.rc:335
msgid "Enter new date: "
msgstr "Unesite novi datum: "
#: cmd.rc:336
msgid "Enter new time: "
msgstr "Unesite novo vrijeme: "
#: cmd.rc:337
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Varijabla okruženja %1 nije definirana\n"
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n"
#: cmd.rc:339
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "S"
#: cmd.rc:341
msgid "Delete %1?"
msgstr "Izbriši %1?"
#: cmd.rc:342
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:344
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:345
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Greška parametra\n"
#: cmd.rc:346
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:347
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:348
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH nije nađen\n"
#: cmd.rc:349
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak... "
#: cmd.rc:350
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:352
msgid "More? "
msgstr "Više? "
#: cmd.rc:353
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Ulazni redak je predugačak.\n"
#: cmd.rc:354
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:355
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:356
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Da|Ne)"
#: cmd.rc:357
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Da|Ne|Sve)"
#: cmd.rc:358
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:359
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "Greška dijeljenja sa nulom.\n"
#: cmd.rc:360
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "Očekivan operand.\n"
#: cmd.rc:361
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Očekivan operator.\n"
#: cmd.rc:362
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "Nepodudaranje u zagradama.\n"
#: cmd.rc:363
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX Dijagnostički Alat"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
"Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imeDatoteke | /x imeDatoteke]"
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "'Start' izbornik"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "Pok&reni..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Uporaba: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n"
#: hostname.rc:32
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /sve ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 adapter %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Eternet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv domaćina"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta čvora"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Emitiranje"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Neposredna razmjena"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Izmješano"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibridno"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP usmjeravanje je omogućeno"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Fizička adresa"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP je omogućen"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Podrazumjevani mrežni prolaz"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"NET naredba [argumenti]\n"
" -ili-\n"
"NET naredba /HELP\n"
"\n"
"Gdje 'naredba' je jedno od HELP, START, STOP ili USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"NET START [servis]\n"
"\n"
"Prikazuje popis servisa koji se izvode ukoliko se 'servis' izostavi. Inače "
"'servis' je ime servisa koji će se pokrenuti.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"NET STOP servis\n"
"\n"
"Gdje je 'servis' ime servisa koji će se zaustaviti.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Servis %1 se pokreće.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Servis %1 je uspješno pokrenut.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Servis %1 nije uspješno pokrenut.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Servis %1 se zaustavlja.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Servis %1 je uspješno zaustavljen.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Servis %1 nije uspješno zaustavljen.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Nema unosa u listi.\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Status Lokalno Udaljeno\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Otvoreni resursi: %4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojeno"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "Dogodila se mrežna pogreška"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "Veza se stvara"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "Ponovno povezivanje"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Sljedeći servisi se izvode:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktivne veze"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Lokalna adresa"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "Strana adresa"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistike sučelja"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "okteti"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "Unicast paketi"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Ne-Unicast paketi"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "Odbačaji"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Nepoznati protokoli"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP statistike za IPv4"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Neuspjele uspostave veze"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr ""
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "Trenutne veze"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "Primljeni segmenti"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "Poslani segmenti"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Ponovno poslani segmenti"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP statistike za IPv4"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Primljeni satagrami"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "Nema vratiju"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "Greške u primanju"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Poslani datagrami"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Novo\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otvori...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Spremi\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Ispiši...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Postavke s&tranice..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Postavke is&pisa..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "Uređi&vanje"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Opozovi\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Isjeci\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Izbriši\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Vrijeme/datum\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Prelomi duge linije"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Pronađi...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Pronađi sljedeće\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Zamjeni...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Sadržaj\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&O Notepadu"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "&Zaglavlje:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "Podno&žje:"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Margine (u milimetrima)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&Lijevo:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "&Vrh:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Strana &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Datoteka '%s' ne postoji.\n"
"\n"
"Želite li napraviti novu datoteku?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je izmjenjena.\n"
"\n"
"Želite li spremiti izmjene?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nije pronađeno."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr ""
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Podaci o sistemu"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "&Lokalni poslužitelj"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "&Ukloni poslužitelja"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "Pogledaj informacije o &tipu"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "Napravi &instancu"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Kopiraj C&LSID u ostavu"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Alatna traka"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statusna traka"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Osvježi\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "&O OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "Spremi &kao..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:157
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Poveži se s drugim uređajem"
#: oleview.rc:160
msgid "&Machine name:"
msgstr "&Ime uređaja:"
#: oleview.rc:168
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracija sistema"
#: oleview.rc:171
msgid "System Settings"
msgstr "Postavke sistema"
#: oleview.rc:172
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "&Omogući distribuirani COM"
#: oleview.rc:173
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Omogući &udaljene veze (samo Win95)"
#: oleview.rc:174
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Ove postavke mijenjaju samo vrijednosti registra.\n"
"Nemaju nikakav utjecaj na performanse Wine-a."
#: oleview.rc:181
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Pretpostavljeni preglednik sučelja"
#: oleview.rc:184
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: oleview.rc:186
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:189
msgid "&View Type Info"
msgstr "Prikaži informacije o &tipu"
#: oleview.rc:194
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist preglednik sučelja"
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
msgid "Class Name:"
msgstr "Ime klase:"
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:206
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream preglednik sučelja"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:101
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib preglednik"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM preglednik objekata"
#: oleview.rc:100
msgid "version 1.0"
msgstr "verzija 1.0"
#: oleview.rc:103
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib datoteke (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:106
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Otvori TypeLib datoteku i prikaži sadržaj"
#: oleview.rc:108
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Promijeni distribuirane COM postavke uređaja"
#: oleview.rc:109
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Pokreni Wine uređivač registra"
#: oleview.rc:110
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Stvori instancu odabranog objekta"
#: oleview.rc:112
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Stvori isntancu odabranog objekta na specifičnom uređaju"
#: oleview.rc:113
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Prikaži preglednik za odabran predmet"
#: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku"
#: oleview.rc:123
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Prikaži ili sakrij statusnu traku"
#: oleview.rc:124
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Osvježi sve liste"
#: oleview.rc:125
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:131
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:132
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:133
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 Objects"
#: oleview.rc:134
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:135
msgid "All Objects"
msgstr "Svi objekti"
#: oleview.rc:136
msgid "Application IDs"
msgstr "IDevi aplikacije"
#: oleview.rc:137
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:139
msgid "Interfaces"
msgstr "Sučelja"
#: oleview.rc:141
msgid "Registry"
msgstr "Registar"
#: oleview.rc:142
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacija"
#: oleview.rc:143
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"
#: oleview.rc:145
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:146
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: oleview.rc:149
msgid "bytes"
msgstr "okteta"
#: oleview.rc:151
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) neuspio ($%2!x!)"
#: oleview.rc:152
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Nasljeđena sučelja"
#: oleview.rc:127
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Spremi kao .IDL ili .H datoteku"
#: oleview.rc:128
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: oleview.rc:129
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "O&tvori\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "P&remjesti...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopiraj...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Svoj&stva\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "&Izvrši..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Izađi iz &prozora"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "R&asporedi automatski"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Spremi postavke na izlasku"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Prozori"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr ""
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Raspor&edi ikone"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&O Program Manageru"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "Programska grupa"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "Pro&gram"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "Pomakni program"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "Pomakni program:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "Iz grupe:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "U grup&u:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "Kopiraj program"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "Kopiraj program:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributi grupe programa"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "Datoteka g&rupe:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributi programa"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "&Naredbena linija:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "Trenutni direktori&j:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "Kombinacija tip&ki:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr ""
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "Promijeni &ikonu..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "Promijeni ikonu"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "Nazi&v datoteke:"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "Trenutna i&kona:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "Izvrši program"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "Program Manager"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Izbrisati grupu `%s'?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Izbrisati program `%s'?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "Nije još implementirano"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Greška prilikom čitanja `%s'."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Greška prilikom pisanja `%s'."
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "Pomoć nije dostupna."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Nepoznato svojstvo u %s"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Datoteka `%s' postoji. Nije prepisana."
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Spremi grupi kao `%s' kako "
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteke (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "Datoteke ikona"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikone (*.ico)"
#: reg.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG naredba /?\n"
#: reg.rc:31
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/t vrsta] [/s separator] [/d "
"podaci] [/f]\n"
#: reg.rc:32
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:33
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:34
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operacija uspješno dovršena\n"
#: reg.rc:35
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: reg.rc:36
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
#: reg.rc:37
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:38
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&Registar"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Uvoz datoteke registra..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Izvoz datoteke registra..."
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "&Ključ"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "&Znakovna vrijednost"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Binarna vrijednost"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi-String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
msgid "&Expandable String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "Pr&eimenuj\tF2"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopiraj ime ključa"
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Traži...\tCtrl+P"
#: regedit.rc:64
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Nađi slje&deći\tF3"
#: regedit.rc:68
msgid "Status &Bar"
msgstr "Statusna &traka"
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "P&odijeli"
#: regedit.rc:77
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Makni iz omiljenih..."
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr ""
#: regedit.rc:218
msgid "Export registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:220
msgid "S&elected branch:"
msgstr ""
#: regedit.rc:229
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: regedit.rc:231
msgid "Find in:"
msgstr "Pronađi u:"
#: regedit.rc:232
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"
#: regedit.rc:233
msgid "Value names"
msgstr "Imena vrijednosti"
#: regedit.rc:234
msgid "Value content"
msgstr "Sadržaj vrijednosti"
#: regedit.rc:235
msgid "Whole string only"
msgstr ""
#: regedit.rc:242
msgid "Add Favorite"
msgstr "Dodaj u omiljeno"
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: regedit.rc:253
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Makni omiljeno"
#: regedit.rc:264
msgid "Edit String"
msgstr "&Izmjeni"
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
msgid "Value name:"
msgstr "Ime vrijednosti:"
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
msgid "Value data:"
msgstr "Podaci vrijednosti:"
#: regedit.rc:277
msgid "Edit DWORD"
msgstr ""
#: regedit.rc:284
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#: regedit.rc:285
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecimalno"
#: regedit.rc:286
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#: regedit.rc:293
msgid "Edit Binary"
msgstr ""
#: regedit.rc:306
msgid "Edit Multi-String"
msgstr ""
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr ""
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:141
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr ""
#: regedit.rc:127
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: regedit.rc:132
msgid "Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:194
msgid "Import Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:195
msgid "Export Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:196
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Datotoeke registra (*.reg)"
#: regedit.rc:197
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr ""
#: regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(Podrazumijevano)"
#: regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
msgstr "(vrijednost nije postavljena)"
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(ne mogu prikazati vrijednost)"
#: regedit.rc:207
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(nepoznato %d)"
#: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:164
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:165
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Prikazuje ili skriva statusnu traku"
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr ""
#: regedit.rc:168
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Osvježava prozor"
#: regedit.rc:169
msgid "Deletes the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:170
msgid "Renames the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr ""
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr ""
#: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
#: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data"
msgstr ""
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new key"
msgstr ""
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new binary value"
msgstr ""
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new double word value"
msgstr ""
#: regedit.rc:153
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:155
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:156
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: regedit.rc:181
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr ""
#: regedit.rc:182
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr ""
#: regedit.rc:183
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Vrijednost je prevelika (%u)"
#: regedit.rc:184
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr ""
#: regedit.rc:185
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr ""
#: regedit.rc:189
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr ""
#: regedit.rc:186
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr ""
#: regedit.rc:187
msgid "New Key #%d"
msgstr "Novi ključ #%d"
#: regedit.rc:188
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nova vrijednost #%d"
#: regedit.rc:180
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr ""
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:174
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:55
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplikacija se nije mogla pokrenuti, ili nema aplikacije asocirane sa "
"navedenom datotekom.\n"
"ShellExecuteEx nije uspio"
#: start.rc:57
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Navedeno Unix ime datoteke ne mogu prevesti u DOS ime datoteke."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Novi zadatak (Pokreni...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Prikaži 16-bitne zadatke"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Osvježi sada"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Brzina osvježavanja"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&Visoka"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalna"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Niska"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pauzirana"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Odaberi stupce..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU povijest"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Jedan graf, svi CPU-i"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Jedan graf po &CPU"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&O Task Manageru"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&Zaustavi zadatak"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Idi na proces"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "&Završi proces"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Završi &stablo procesa"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&Novi zadatak..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "&Prikaži procese svih korisnika"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU upotreba"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "Mem upotreba"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Ukupno"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Niti"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Procesa"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Vršno"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Straničeno"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Nestraničeno"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Povijest CPU uporabe"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Povijest memorijske uporabe"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Afinitet procesora"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Odaberite stupce"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "Naziv s&like"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (Identifikator procesa)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU uporaba"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "&CPU vri&jeme"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "&Memorijska uporaba"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "Delta memorijske &uporabe"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "&Vršna uporaba memorije"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&USER objekti"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "U/I čitanja"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "U/I okteti čitanja"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "&ID sjednice"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "Korisničko &ime"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "Vel&ičina virtualne memorije"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "Osnovni p&rioritet"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "Broj &niti"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI objekti"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "U/I pisanja"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "U/I okteti pisanja"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "U/I ostalo"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "U/I drugi okteti"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Stvori novi tadatak"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Pokreće novi program"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Prikazuje zadatke koristeći velike ikone"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Prikazuje zadatke koristeći male ikone"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Prikazuje informacije o svakom zadatku"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Osvježava prikaz dva puta u sekundi"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Osvježava prikaz svake dvije sekunde"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Osvježava prikaz svake četiri sekunde"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Ne osvježava prikaz automatski"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU uporaba: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procesi: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Mem uporaba: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Naziv slike"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU vrijeme"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Mem uporaba"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Mem delta"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Vršna mem uporaba"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "USER objektis"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID sjednice"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "VM veličina"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Neispravna postavka"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Ne reagira"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "Izvodi se"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine deinstalacijski program"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Izvršavanje naredbe za deinstalaciju '%s' nije uspjelo, možda zbog toga što "
"nedostaje izvršna datoteka.\n"
"Želite li ukloniti deinstalacijski unos iz registra?"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr ""
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "&Lijevo"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Čekanje programa"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "Okončaj proces"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Oponašanje odjave ili gašenje računala je u tijeku, ali ovaj program ne "
"odgovara.\n"
"\n"
"Ako okončate proces, svi nespremljeni podaci će biti izgubljeni."
#: wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Wine postavke u %s se ažuriraju. Molimo, pričekajte..."
#: winecfg.rc:135
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod "
"uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software "
"Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija."
#: winecfg.rc:137
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informacija o Windows registraciji"
#: winecfg.rc:138
msgid "&Owner:"
msgstr "&Vlasnik:"
#: winecfg.rc:140
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zacija:"
#: winecfg.rc:148
msgid "Application settings"
msgstr "Postavke aplikacije"
#: winecfg.rc:149
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine može imitirati različite verzije Windowsa za pojedini program. Ovaj tab "
"je povezan sa tabovima Biblioteke i Grafika kako bi dozvolio sistemske "
"promjene ili za podešavanje aplikacija u tim istim tabovima."
#: winecfg.rc:153
msgid "&Add application..."
msgstr "&Dodaj aplikaciju..."
#: winecfg.rc:154
msgid "&Remove application"
msgstr "&Ukloni aplikaciju"
#: winecfg.rc:155
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Verzija Windowsa:"
#: winecfg.rc:163
msgid "Window settings"
msgstr "Postavke prozora"
#: winecfg.rc:164
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Automatski uhvati miš u ful&l-screen prozorima"
#: winecfg.rc:165
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Dozvoli upravitelju prozora &ukrašavanje prozora"
#: winecfg.rc:166
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Dozvoli upravitelju &prozora upravljanje prozorom"
#: winecfg.rc:167
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emulacija virutalnoe radne površine"
#: winecfg.rc:169
msgid "Desktop &size:"
msgstr "&Veličina radne površine:"
#: winecfg.rc:174
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rezolucija ekrana"
#: winecfg.rc:178
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Ovo je primjer teksta koristeći 10 Tahoma"
#: winecfg.rc:185
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL nadjačavanja"
#: winecfg.rc:186
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Biblioteke mogu biti podešene zasebno da budu ili ugrađene (omogućene od "
"Wine-a) ili nativne (uzete od Windowsa ili od aplikacije)."
#: winecfg.rc:188
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Novo nadjačavanje biblioteke:"
#: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: winecfg.rc:191
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Postojeća nad&jačavanja:"
#: winecfg.rc:193
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmjeni..."
#: winecfg.rc:199
msgid "Edit Override"
msgstr "Izmjeni podešavanje"
#: winecfg.rc:202
msgid "Load order"
msgstr "Redoslijed učitavanja"
#: winecfg.rc:203
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Ugrađeno (Wine)"
#: winecfg.rc:204
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativno (Windows)"
#: winecfg.rc:205
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "Ugrađe&no pa nativno"
#: winecfg.rc:206
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nativno &pa ugrađeno"
#: winecfg.rc:214
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Izaberi slovo pogona"
#: winecfg.rc:226
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Drive configuration"
msgstr "Wine konfiguracija"
#: winecfg.rc:227
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Nije uspjelo povezivanje sa mount upraviteljem, konfiguracija pogona se ne "
"može izmijeniti."
#: winecfg.rc:230
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: winecfg.rc:232
msgid "Auto&detect"
msgstr "Auto&detektiraj"
#: winecfg.rc:235
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja:"
#: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Pokaži &napredno"
#: winecfg.rc:243
msgid "De&vice:"
msgstr "U&ređaj:"
#: winecfg.rc:245
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Na&đi..."
#: winecfg.rc:247
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: winecfg.rc:249
msgid "S&erial:"
msgstr "S&erijski:"
#: winecfg.rc:252
msgid "Show &dot files"
msgstr "Prikaži &dot datoteke"
#: winecfg.rc:259
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "Driver dijagnostika"
#: winecfg.rc:261
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumijevano"
#: winecfg.rc:262
msgid "Output device:"
msgstr "Izlazni uređaj:"
#: winecfg.rc:263
msgid "Voice output device:"
msgstr "Izlazni uređaj za glas:"
#: winecfg.rc:264
msgid "Input device:"
msgstr "Ulazni uređaj:"
#: winecfg.rc:265
msgid "Voice input device:"
msgstr "Ulazni uređdaj za glas:"
#: winecfg.rc:270
msgid "&Test Sound"
msgstr "Is&probaj zvuk"
#: winecfg.rc:277
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: winecfg.rc:278
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: winecfg.rc:280
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instaliraj temu..."
#: winecfg.rc:285
msgid "It&em:"
msgstr "Stavka:"
#: winecfg.rc:287
msgid "C&olor:"
msgstr "B&oja:"
#: winecfg.rc:293
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: winecfg.rc:296
msgid "&Link to:"
msgstr "&Veza do:"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteke"
#: winecfg.rc:35
msgid "Drives"
msgstr "Pogoni"
#: winecfg.rc:36
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Molimo izaberite Unix glavni direktorij."
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Sakrij &napredno"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Bez teme)"
#: winecfg.rc:40
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktop integracija"
#: winecfg.rc:42
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: winecfg.rc:43
msgid "About"
msgstr "O Wine"
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine konfiguracija"
#: winecfg.rc:46
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Datoteke teme (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:47
msgid "Select a theme file"
msgstr "Izaberite temu"
#: winecfg.rc:48
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: winecfg.rc:49
msgid "Links to"
msgstr "Poveznice do"
#: winecfg.rc:45
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine konfiguracija za %s"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Odabrani pogon: %s"
#: winecfg.rc:85
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Testiranje zvuka neuspjelo!"
#: winecfg.rc:88
msgid "(System default)"
msgstr "(Sistemska putanja)"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Promjena redoslijeda biblioteka nije preporučljiva.\n"
"Da li ste sigurni kako želite ovo učiniti?"
#: winecfg.rc:55
msgid "Warning: system library"
msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka"
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr "nativna"
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr "ugrađena"
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr "nativna, ugrađena"
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr "ugrađena, nativna"
#: winecfg.rc:60
msgid "disabled"
msgstr "onemogućen"
#: winecfg.rc:61
msgid "Default Settings"
msgstr "Osnovne postavke"
#: winecfg.rc:62
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine programi (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi globalne postavke"
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr "Izaberi izvršnu datoteku"
#: winecfg.rc:69
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetektiraj"
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
msgstr "Lokalni tvrdi disk"
#: winecfg.rc:71
msgid "Network share"
msgstr "Mrežno dijeljenje"
#: winecfg.rc:72
msgid "Floppy disk"
msgstr "Floppy pogon"
#: winecfg.rc:73
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:74
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Ne možete dodati više pogona.\n"
"\n"
"Svaki disk mora imati slovo, od A do Z, što znači kako ih ne možete imati "
"više od 26."
#: winecfg.rc:75
msgid "System drive"
msgstr "Sistemski pogon"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Da li ste sigurni kako želite obrisati pogon C?\n"
"\n"
"Većina Windows aplikacija očekuje postojanje pogona C, i doći će do problema "
"ako ne postoji. Ako nastavite sjetite se rekreirati pogon C!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Slovo"
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "Nova mapa"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nemate pogon C. Ovo nije baš sjajno.\n"
"\n"
"Kliknite 'Dodaj' u Pogoni tabu kako bi ga napravili!\n"
#: winecfg.rc:93
msgid "Controls Background"
msgstr "Kontrole pozadine"
#: winecfg.rc:94
msgid "Controls Text"
msgstr "Kontrole teksta"
#: winecfg.rc:96
msgid "Menu Background"
msgstr "Pozadina menija"
#: winecfg.rc:97
msgid "Menu Text"
msgstr "Tekst menija"
#: winecfg.rc:98
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: winecfg.rc:99
msgid "Selection Background"
msgstr "Odabir pozadine"
#: winecfg.rc:100
msgid "Selection Text"
msgstr "Odabir teksta"
#: winecfg.rc:101
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Tooltip pozadine"
#: winecfg.rc:102
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip teksta"
#: winecfg.rc:103
msgid "Window Background"
msgstr "Pozadina prozora"
#: winecfg.rc:104
msgid "Window Text"
msgstr "Text prozora"
#: winecfg.rc:105
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktivni nazivni Bar"
#: winecfg.rc:106
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktivni nazivni Text"
#: winecfg.rc:107
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Neaktivni nazivni Bar"
#: winecfg.rc:108
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Neaktivni nazivni Text"
#: winecfg.rc:109
msgid "Message Box Text"
msgstr "Poruka Box Text"
#: winecfg.rc:110
msgid "Application Workspace"
msgstr "Radni prostor aplikacije"
#: winecfg.rc:111
msgid "Window Frame"
msgstr "Okvir prozora"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Border"
msgstr "Aktivni rub"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Border"
msgstr "Neaktivni rub"
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Kontrola sjene"
#: winecfg.rc:115
msgid "Gray Text"
msgstr "Sivi Text"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Kontrola odabranog"
#: winecfg.rc:117
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Kontrola tamne sjene"
#: winecfg.rc:118
msgid "Controls Light"
msgstr "Kontrola svijetla"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Kontrola alternativne pozadine"
#: winecfg.rc:120
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:121
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradijent aktivne naslovne trake"
#: winecfg.rc:122
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradijent neaktivne naslovne trake"
#: winecfg.rc:123
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Isticanje izbornika"
#: winecfg.rc:124
msgid "Menu Bar"
msgstr "Traka izbornika"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "Veličina pokazivača"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "&Mali"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "Sre&dnji"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "&Veliki"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Popup menu"
msgstr "Iskočni izbornik"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&Control"
msgstr "Kont&rola"
#: wineconsole.rc:71
msgid "S&hift"
msgstr "Po&mak"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Quick edit"
msgstr "Brzo editiranje"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&enable"
msgstr "uklju&či"
#: wineconsole.rc:75
msgid "Command history"
msgstr "Povijest naredbi"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "Broj povučen&ih naredbi:"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Remove doubles"
msgstr "&Ukloni duplikate"
#: wineconsole.rc:87
msgid "&Font"
msgstr "Fon&t"
#: wineconsole.rc:89
msgid "&Color"
msgstr "Bo&ja"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: wineconsole.rc:103
msgid "Buffer zone"
msgstr "Tampon zona"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"
#: wineconsole.rc:107
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"
#: wineconsole.rc:111
msgid "Window size"
msgstr "Veličina rozora"
#: wineconsole.rc:112
msgid "W&idth:"
msgstr "Š&irina:"
#: wineconsole.rc:115
msgid "H&eight:"
msgstr "Vi&sina:"
#: wineconsole.rc:119
msgid "End of program"
msgstr "Kraj programa"
#: wineconsole.rc:120
msgid "&Close console"
msgstr "&Zatvori konzolu"
#: wineconsole.rc:122
msgid "Edition"
msgstr "Edicija"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Console parameters"
msgstr "Paremetri konzole"
#: wineconsole.rc:131
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Sačuvaj ove postake za kasnije sjednice"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modificiraj samo trenutnu sjednicu"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Post&avi podrazumijevane"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "Ozna&či"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "Onzači &sve"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "Poma&kni"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "&Pretraga"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Postava - podrazumijevane postavke"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Postava - trenutne postavke"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "Pogreška konfiguracije"
#: wineconsole.rc:42
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Svaki znak je %1!u! piksela širok i %2!u! piksela visok"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "Ovo je proba"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: id događaja se ne može obraditi\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Neispravan pozadinski pogon\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Neprepoznata opcija\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Pokreće pogram u Wine konzoli\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Pokretanje programa %s neuspjelo.\n"
"Naredba nije valjana.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
" wineconsole [opcije] <naredba>\n"
"\n"
"Opcije:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <naredba> Wine program za pokrenuti u konzoli.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Primjer:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Pokreće Wine naredbenu liniju u Wine konzoli\n"
"\n"
#: winedbg.rc:49
msgid "Program Error"
msgstr "Greška programa"
#: winedbg.rc:54
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Program %s je naišao na ozbiljan problem i mora biti zatvoren. Ispričavamo "
"se zbog neugodnosti."
#: winedbg.rc:58
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Uzrok ovome može biti problem u programu ili nedostatak u Wine-u. Provjerite "
"<a href=\"http://appdb.winehq.org\">bazu aplikacija</a>za savjete o "
"pokretanju ovog programa."
#: winedbg.rc:61
msgid "Show &Details"
msgstr "Pokaži &detalje"
#: winedbg.rc:66
msgid "Program Error Details"
msgstr "Detalji greške programa"
#: winedbg.rc:73
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:38
msgid "Wine program crash"
msgstr "Pad Wine programa"
#: winedbg.rc:39
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Unutranje greške - primljeni su neispravni parametri"
#: winedbg.rc:40
msgid "(unidentified)"
msgstr "(neidentificirano)"
#: winedbg.rc:43
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"
#: winedbg.rc:44
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "Učitavam detaljne informacije, pričekajte molim..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Otvori\tUnesi"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Svojstva\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&Stvori direktorij..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&Pogon"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Spoji se na &mrežni pogon..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Odspoji mrežni pogon"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "&Naziv"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr ""
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "Sortiraj po nazivu"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sortiraj po vrsti"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sortiraj po veličini"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortiraj po datumu"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtriraj po..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr ""
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Puni prozor\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&Novom prozor"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Kaskadno\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Pločice vertikalno\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&O Wine upravitelju datoteka"
#: winefile.rc:125
msgid "Select destination"
msgstr "Odaberi destinaciju"
#: winefile.rc:138
msgid "By File Type"
msgstr "Po vrsti datoteke"
#: winefile.rc:143
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: winefile.rc:144
msgid "&Directories"
msgstr "Direktor&iji"
#: winefile.rc:146
msgid "&Programs"
msgstr "Pro&grami"
#: winefile.rc:148
msgid "Docu&ments"
msgstr "Dokumen&ti"
#: winefile.rc:150
msgid "&Other files"
msgstr "Druge dat&oteke"
#: winefile.rc:152
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Prikaži skrivene/sistemske d&atoteke"
#: winefile.rc:163
msgid "&File Name:"
msgstr "&Naziv datoteke:"
#: winefile.rc:165
msgid "Full &Path:"
msgstr "Puna putanja:"
#: winefile.rc:167
msgid "Last Change:"
msgstr "Zadnja promjena:"
#: winefile.rc:171
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&Autorsko pravo:"
#: winefile.rc:173
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: winefile.rc:177
msgid "H&idden"
msgstr "Skriv&eno"
#: winefile.rc:178
msgid "&Archive"
msgstr "Arhi&va"
#: winefile.rc:179
msgid "&System"
msgstr "&Sustav"
#: winefile.rc:180
msgid "&Compressed"
msgstr "Sažeto"
#: winefile.rc:181
msgid "Version information"
msgstr "Informacij o verziji"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "Primjenjujem postavke fonta"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Pogreška prilikom odabira novog fonta."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine upravitelj datoteka"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "korijenski fs"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
msgstr "Ljuska"
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Nije još implementirano"
#: winefile.rc:109
msgid "Creation date"
msgstr "Datum stvaranja"
#: winefile.rc:110
msgid "Access date"
msgstr "Datum pristupa"
#: winefile.rc:111
msgid "Modification date"
msgstr "Datum promjene"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
msgstr "Indeks/Ičvor"
#: winefile.rc:117
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1 od %2 slobodno"
#: winefile.rc:118
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: winefile.rc:119
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: winefile.rc:120
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: winemine.rc:37
msgid "&Game"
msgstr "Igr&a"
#: winemine.rc:38
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Novo\tF2"
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
msgstr "Upitni&ci"
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
msgstr "Poč&etnik"
#: winemine.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "Napre&dan"
#: winemine.rc:44
msgid "&Expert"
msgstr "Ekspe&rt"
#: winemine.rc:45
msgid "&Custom..."
msgstr "Pri&lagodi..."
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
msgstr "Najb&rža vremena"
#: winemine.rc:52
msgid "&About WineMine"
msgstr "&O WineMine"
#: winemine.rc:59
msgid "Fastest Times"
msgstr "Najbrža vremena"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest times"
msgstr "Najbrža vremena"
#: winemine.rc:62
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#: winemine.rc:63
msgid "Advanced"
msgstr "Napredan"
#: winemine.rc:64
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: winemine.rc:77
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"
#: winemine.rc:79
msgid "Please enter your name"
msgstr "Molimo unesite vaše ime"
#: winemine.rc:87
msgid "Custom Game"
msgstr "Prilagođena igra"
#: winemine.rc:89
msgid "Rows"
msgstr "Retci"
#: winemine.rc:90
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: winemine.rc:91
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "Nitko"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Autorsko pravo 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Postavke pi&sača..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Pribilježi..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Označi"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&Odredi..."
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: winhlp32.rc:57
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Pomoć za pomoć\tF1"
#: winhlp32.rc:58
msgid "Always on &top"
msgstr "Uvijek na &vrhu"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "O Wine pomo&ći"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "Bilješka..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine pomoć"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Greška tokom čitanja pomoćne datoteke `%s'"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "Pregled"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "Indek&s"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Pomočne datoteke (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Ne mogu naći '%s'. Želite li sami naći datoteku?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Ne mogu naći richedit implementaciju... Prekidam"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "Teme: "
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr ""
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Greška: Zamjensko ime nije pronađen\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Error: Neispravan upit\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Opozovi\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Očisti\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Pronađi &sljedeće\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "Samo za &čitanje"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "&Promijenjeno"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "Dodac&i"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "Informacije o selekci&ji"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "Format znako&va"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format paragraf&a"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
msgid "&Format Bar"
msgstr "Traka za &formatiranje"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
msgid "&Ruler"
msgstr "&Ravnalo"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "&Unesi"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Vrijeme i datum..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: wordpad.rc:87
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Kartice..."
#: wordpad.rc:88
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Pozadina"
#: wordpad.rc:90
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:91
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Blijedo žuta\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:96
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&O Wine Wordpadu"
#: wordpad.rc:133
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: wordpad.rc:202
msgid "Date and time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: wordpad.rc:205
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupni formati"
#: wordpad.rc:216
msgid "New document type"
msgstr "Vrsta novog dokumenta"
#: wordpad.rc:224
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format paragrafa"
#: wordpad.rc:227
msgid "Indentation"
msgstr "Uvlačenje"
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: wordpad.rc:232
msgid "First line"
msgstr "Prva linija"
#: wordpad.rc:234
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnavanje"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: wordpad.rc:245
msgid "Tab stops"
msgstr ""
#: wordpad.rc:251
msgid "Remove al&l"
msgstr "&Ukloni sve"
#: wordpad.rc:259
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:260
msgid "&No line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:261
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
#: wordpad.rc:262
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
#: wordpad.rc:263
msgid "Toolbars"
msgstr "Alatne trake"
#: wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:139
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Svi dokumenti (*.*)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Unicode tekstualni dokument (*.txt)"
#: wordpad.rc:142
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Rich text format (*.rtf)"
#: wordpad.rc:143
msgid "Rich text document"
msgstr "Rich text dokument"
#: wordpad.rc:144
msgid "Text document"
msgstr "Tekstualni dokument"
#: wordpad.rc:145
msgid "Unicode text document"
msgstr "Unicode tekstualni dokument"
#: wordpad.rc:146
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Datoteke pisača (*.prn)"
#: wordpad.rc:153
msgid "Center"
msgstr "Sreduba"
#: wordpad.rc:159
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: wordpad.rc:160
msgid "Rich text"
msgstr "Rich text"
#: wordpad.rc:166
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranice"
#: wordpad.rc:167
msgid "Previous page"
msgstr "Prethodna stranica"
#: wordpad.rc:168
msgid "Two pages"
msgstr "Dvije stranice"
#: wordpad.rc:169
msgid "One page"
msgstr "Jedna stranica"
#: wordpad.rc:170
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: wordpad.rc:171
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: wordpad.rc:173
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: wordpad.rc:174
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:176
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:177
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: wordpad.rc:178
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:183
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: wordpad.rc:184
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Spremi promjene u '%s'?"
#: wordpad.rc:185
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Završeno pretraživanje dokumenta."
#: wordpad.rc:186
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Neuspješno učitavanje RichEdit biblioteke."
#: wordpad.rc:187
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Odabrali ste spremanje u formatu običnog teksta, što će uzorkovati nestanak "
"svog formatiranja. Sigurno ovo želite?"
#: wordpad.rc:190
msgid "Invalid number format."
msgstr "Neispravan brojevni format."
#: wordpad.rc:191
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "Dokumenti s OLE pohranom nisu podržani."
#: wordpad.rc:192
msgid "Could not save the file."
msgstr "Datoteka se nije mogla spremiti."
#: wordpad.rc:193
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nemate pristup za spremanje datoteke."
#: wordpad.rc:194
msgid "Could not open the file."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: wordpad.rc:195
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nemate pristup za otvaranje datoteke."
#: wordpad.rc:196
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Ispis nije implementiran."
#: wordpad.rc:197
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neispravan broj parametara. Koristite xcopy /? za pomoć\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neispravan parametar '%1' - Koristite xcopy /? za pomoć\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Pritisnite <Enter> za početak kopiranja\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! datoteka/e će biti kopirano\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! datoteka/e kopirano\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Da|Ne)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Zamjeniti %1? (Da|Ne|Sve)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Kopiranje '%1' u '%2' nije uspjelo sa r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Čitanje '%1' datoteke nije uspjelo\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:80
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY — kopira izvorne datoteke ili grane mapa u odredište\n"
"\n"
"Sintaksa:\n"
"XCOPY izvor [odredište] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Gdje:\n"
"\n"
"[/I] Pretpostavi mapu kada odredište ne postoji i kada se kopira dvije ili\n"
"\tviše datoteka\n"
"[/S] Kopiraj mape i podmape\n"
"[/E] Kopiraj mape i potmape zajedno s praznim\n"
"[/Q] Ne prikazuj nazive tokom kopiranja.\n"
"[/F] Prikaži cijeli izvor i odredište tokom kopiranja\n"
"[/L] Oponašaj radnju prikazujući nazive koji će biti kopirani\n"
"[/W] Pitaj prije početka kopiranja\n"
"[/T] Stvara praznu strukturu mape, ali ne kopira datoteke\n"
"[/Y] Potisni upit pri zamjenjivanju datoteka\n"
"[/-Y] Omogući upit pri zamjenjivanju datoteka\n"
"[/P] Pitaj za svaku izvornu datoteku prije umnožavanja\n"
"[/N] Kopiraj koristeći kratke nazive\n"
"[/U] Kopiraj samo one datoteke koje postoje u odredištu\n"
"[/R] Zamjeni sve datoteke koje se samo čitaju\n"
"[/H] Uključi skrivene i sistemske datoteke u kopiranje\n"
"[/C] Nastavi iako dođe do greške u kopiranju\n"
"[/A] Kopiraj samo arhivirane datoteke\n"
"[/M] Kopiraj samo arhivirane datoteke i ukloni\n"
"\tosobine arhive\n"
"[/D | /D:m-d-y] Kopiraj nove ili izmjenjene datoteke nakon određenog "
"datuma.\n"
"\t\tAko datum nije unesen, kopiraj samo ako je odredište starije\n"
"\t\tod izvora.\n"
"\n"