Sweden-Number/po/es.po

13930 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instalar/Desinstalar"
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Para instalar un nuevo programa desde un disquete, unidad de CD-ROM, o su "
"disco duro, haga clic en Instalar."
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalar..."
#: appwiz.rc:62
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
"Remove."
msgstr ""
"El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
"programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
"haga clic en Modificar/Quitar."
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Info"
msgstr "&Información de soporte..."
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
#: wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
msgstr "E&liminar"
#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "Información de Soporte"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
#: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
#: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
#: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
#: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
#: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
#: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
#: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
#: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
#: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
#: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
"%s:"
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "Información de Soporte:"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Teléfono de Soporte:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "Léeme:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "Actualizaciones del Producto:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko Installer"
#: appwiz.rc:100
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine no pudo encontrar el paquete de Gecko, el cual es necesario para que "
"las aplicaciones que embeban HTML funcionen correctamente. Wine puede "
"descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
"\n"
"Nota: se recomienda que utilice en su lugar los paquetes de su distribución. "
"Veáse http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
#: appwiz.rc:106
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
#: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
#: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
#: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
#: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
#: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
#: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
#: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
#: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
#: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
#: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Agregar/Quitar Programas"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Te permite instalar nuevo software, o desinstalar el software existente de "
"tu computador."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Imposible ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea quitar la entrada de "
"desinstalación de este programa del registro?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Programas de instalación"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programas (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: appwiz.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Modificar/Quitar..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "Opciones de compresión"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Elija un stream:"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Interleave cada"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgstr "cuadros"
#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "Formato actual:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Formato de ondas: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Formato de ondas"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Todos los archivos multimedia"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Manejador de archivo AVI por defecto de Wine"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "sin compresión"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
#, fuzzy
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguna\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguno"
#: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Hoy:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Ir a hoy"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "&Acerca del test FolderPicker"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Carpetas de documentos"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
#, fuzzy
msgid "My Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mis documentos\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mis Documentos"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Mis Favoritos"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "Ruta del sistema"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "Mi PC"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Carpetas del sistema"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Discos duros locales"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Compruebe que haya dado el nombre de archivo correcto"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"El archivo no existe\n"
"¿Desea crearlo?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El archivo ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
"caracteres:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Subir un nivel"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Explorar el escritorio"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negrita"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Granate"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Verde oliva"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Azul marino"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Plateado"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Agua"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Entrada ilegible"
#: comdlg32.rc:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Este valor no concuerda con el rango de la página.\n"
" Por favor, introduzca un valor entre %d y %d."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "La entrada 'desde' no puede exceder a la entrada 'hasta'."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
"Por favor, reintroduzca los márgenes."
#: comdlg32.rc:74
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "El número del valor 'Número de copias' no puede estar vacío."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Este número tan grande de copias no es soportado por su impresora.\n"
"Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Ninguna impresora definida por defecto."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "No se encuentra la impresora."
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "Sin memoria."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocurrió un error."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
"imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
"una y vuelva a intentarlo."
#: comdlg32.rc:151
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %d y %d puntos."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "Guardar &en:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "Pausada; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Error; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Borrado pendiente; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Papel atascado; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Sin papel; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Ponga papel a mano; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problema con el papel; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "Impresora desconectada; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "E/S activa; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupada; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "Imprimiendo; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Bandeja de salida llena; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "No disponible; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "Esperando; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "Procesando; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "Inicializando; "
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "Calentádonse; "
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Tóner bajo; "
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Sin tóner; "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Interrumpida por el usuario; "
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Sin memoria; "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Modo de ahorro de energía; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Impresora por defecto; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Hay %d documentos en la cola"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Márgenes [pulgadas]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Márgenes [mm]"
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "&Usuario:"
#: credui.rc:45
msgid "&Password:"
msgstr "&Contraseña:"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Recordar mi contraseña"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando to %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Identificación incorrecta"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Asegúrese que su nombre de usuario\n"
"y contraseña son correctos."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n"
"\n"
"Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
" de introducir su contraseña."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Bloq Mayus está activado"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
#, fuzzy
msgid "CA Version"
msgstr ""
"CMD Versión %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
#, fuzzy
msgid "OS Version"
msgstr ""
"CMD Versión %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
#, fuzzy
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
"CMD Versión %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr ""
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
#, fuzzy
msgid "Document Signing"
msgstr "Argumento faltante\n"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "A"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguna\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguno"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "No"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Información"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "No se encontró '%s'."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
#, fuzzy
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
"CMD Versión %s\n"
"\n"
#: cryptui.rc:49
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Extensión crítica no disponible"
#: cryptui.rc:50
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Propiedades\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Propie&dades"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: cryptui.rc:56
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: cryptui.rc:63
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades de &celda"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
#, fuzzy
msgid "Could not open "
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "&Contenido"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
#, fuzzy
msgid "The import was successful."
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguna\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguno"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "Ade&lante"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Ade&lante"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
#, fuzzy
msgid "The export was successful."
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound por defecto"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
#: dinput.rc:40
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "C&onfigurar..."
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr ""
#: dinput.rc:48
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "&Reproducir"
#: dinput.rc:49
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositi&vo:"
#: dinput.rc:50
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ubicación"
#: dinput.rc:51
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeo de unidad"
#: dinput.rc:53
#, fuzzy
msgid "Sort Assigned"
msgstr "Ya existe"
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Ubicación"
#: dinput.rc:35
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: dxdiagn.rc:25
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Configuración por defecto"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verde"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr "Ficheros de la cámara"
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr "Importar selección"
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr "Importar todo"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Saltarse este diálogo"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "Transfiriendo"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Conectando a la cámara"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Atrás\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Anterior"
#: hhctrl.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Adelante"
#: hhctrl.rc:59
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "Inicio"
#: hhctrl.rc:60
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Detener"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&Recargar"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "I&mprimir..."
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenido"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "Í&ndice"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "Favor&itos"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Recargar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Actualizar"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: hhctrl.rc:44
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Guardar &como..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&Formato de impresión..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Imprimir..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Vista previa de impresión..."
#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Propiedades\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Propie&dades"
#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
#: taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barra de herramientas"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "Barra &estándar"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "Barra de &direcciones"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Añadir a Favoritos...\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Añadir a favoritos"
#: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
#: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
#: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
#: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Acerca &de Internet Explorer..."
#: ieframe.rc:78
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: ieframe.rc:81
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
#: ieframe.rc:82
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"
#: ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir"
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:46
msgid " Home page "
msgstr ""
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Current page"
msgstr "La fecha actual es %s\n"
#: inetcpl.rc:51
#, fuzzy
msgid "&Default page"
msgstr "(Por defecto)"
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:53
#, fuzzy
msgid " Browsing history "
msgstr "Historial de comandos"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:57
#, fuzzy
msgid "&Settings..."
msgstr "&Opciones"
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: inetcpl.rc:108
#, fuzzy
msgid " Certificates "
msgstr "Propiedades de &celda"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:111
#, fuzzy
msgid "Certificates..."
msgstr "Propiedades de &celda"
#: inetcpl.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishers..."
msgstr "Editor"
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:30
#, fuzzy
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Guardar configuración al salir\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Guardar opciones al salir"
#: inetcpl.rc:31
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
#: jscript.rc:30
#, fuzzy
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumento no opcional"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxis"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Esperado ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Esperado '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Esperado ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de cadena no terminada"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Numero esperado"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Función esperada"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Objeto esperado"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Asignación ilegal"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' no está definido"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Objeto Booleano esperado"
#: jscript.rc:45
#, fuzzy
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Objeto JScript esperado"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
#: jscript.rc:49
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
#: jscript.rc:50
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
#: jscript.rc:51
msgid "Array object expected"
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
#: winerror.mc:26
#, fuzzy
msgid "Success\n"
msgstr "Éxito"
#: winerror.mc:31
#, fuzzy
msgid "Invalid function\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:36
#, fuzzy
msgid "File not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:56
#, fuzzy
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Monitor de &memoria"
#: winerror.mc:66
#, fuzzy
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Sin memoria."
#: winerror.mc:71
#, fuzzy
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:86
#, fuzzy
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:91
#, fuzzy
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:96
#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sin memoria."
#: winerror.mc:101
#, fuzzy
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:106
#, fuzzy
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:141
#, fuzzy
msgid "CRC error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
#, fuzzy
msgid "Seek error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
#, fuzzy
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:166
#, fuzzy
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Sin papel; "
#: winerror.mc:171
#, fuzzy
msgid "Write fault\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Default\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Por defecto"
#: winerror.mc:176
#, fuzzy
msgid "Read fault\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Default\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Por defecto"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Violación de nomenclatura"
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Ubicación"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
#, fuzzy
msgid "End of file\n"
msgstr "&Añadir a Favoritos..."
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
#, fuzzy
msgid "Network busy\n"
msgstr "Compartición de red"
#: winerror.mc:241
#, fuzzy
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "El archivo no existe"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
#, fuzzy
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Error externo indefinido."
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
#, fuzzy
msgid "Print canceled\n"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: winerror.mc:286
#, fuzzy
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Fecha de borrado"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
#, fuzzy
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Compartición de red"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
#, fuzzy
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "Valor de c&adena"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
#, fuzzy
msgid "File exists\n"
msgstr "El archivo no existe"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
#, fuzzy
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Ya existe"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
#: winerror.mc:366
#, fuzzy
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Por &defecto"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
#, fuzzy
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "inserte el disco %s"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
#, fuzzy
msgid "Open failed\n"
msgstr "Abrir archivo"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
#, fuzzy
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:451
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Call not implemented\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"No implementado\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Aún no implementado"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Insuficientes permisos"
#: winerror.mc:481
#, fuzzy
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:486
#, fuzzy
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
#, fuzzy
msgid "Module not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
#, fuzzy
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Unidades"
#: winerror.mc:581
#, fuzzy
msgid "Same drive\n"
msgstr "Unidad del sistema"
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
#, fuzzy
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "&Directorio sólo"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Fallos de &recursos"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Violación de nomenclatura"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:711
#, fuzzy
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:716
#, fuzzy
msgid "File already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
#, fuzzy
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
#, fuzzy
msgid "File name is too long\n"
msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
msgid "More data available\n"
msgstr "No disponible; "
#: winerror.mc:886
#, fuzzy
msgid "Session canceled\n"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
#, fuzzy
msgid "No more data available\n"
msgstr "No disponible; "
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
#, fuzzy
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "&Directorio sólo"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
#, fuzzy
msgid "Invalid address\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Error en operacioens"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
#, fuzzy
msgid "Swap error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
#, fuzzy
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
#, fuzzy
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
#, fuzzy
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Editor del registro"
#: winerror.mc:1066
#, fuzzy
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "Sale del editor de registro"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
#, fuzzy
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Sale del editor de registro"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "Editor del registro"
#: winerror.mc:1096
#, fuzzy
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "Importar archivo de registro"
#: winerror.mc:1101
#, fuzzy
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Importar archivo de registro"
#: winerror.mc:1106
#, fuzzy
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Fecha de borrado"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
#, fuzzy
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
#, fuzzy
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "El archivo no existe"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "La ruta no existe"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "Bucle detectado"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"No implementado\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Aún no implementado"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
#, fuzzy
msgid "No data detected\n"
msgstr "Bucle detectado"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "Aplicaciones"
#: winerror.mc:1496
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
#, fuzzy
msgid "DLL not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "Sin memoria."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
#, fuzzy
msgid "The destination element is full\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning\n"
msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open\n"
msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:1566
#, fuzzy
msgid "Element not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:1571
#, fuzzy
msgid "No match found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
#, fuzzy
msgid "No such volume ID\n"
msgstr "No existe dicho atributo"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "Fecha de borrado"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1636
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "No disponible; "
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
#, fuzzy
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1686
#, fuzzy
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1691
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1701
#, fuzzy
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1716
#, fuzzy
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
#, fuzzy
msgid "Operation canceled by user\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
#, fuzzy
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Conectando to %s"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
#, fuzzy
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Conexión LAN"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
#, fuzzy
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Compartición de red"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
#, fuzzy
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Conectando to %s"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
#, fuzzy
msgid "Service not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
#, fuzzy
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Ya existe"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "El archivo no existe"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
#, fuzzy
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
#, fuzzy
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:1946
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
#, fuzzy
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:1986
#, fuzzy
msgid "User already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:1991
#, fuzzy
msgid "No such user\n"
msgstr "No existe dicho atributo"
#: winerror.mc:1996
#, fuzzy
msgid "Group already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
#, fuzzy
msgid "Account disabled\n"
msgstr "deshabilitada"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2086
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2091
#, fuzzy
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
#, fuzzy
msgid "Server disabled\n"
msgstr "deshabilitada"
#: winerror.mc:2111
#, fuzzy
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "El manejador no fue activado."
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
#, fuzzy
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2166
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:2186
#, fuzzy
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Límite de tiempo excedido"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
#, fuzzy
msgid "Internal error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "No se encuentra la impresora."
#: winerror.mc:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
#, fuzzy
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "nativa, interna"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
#, fuzzy
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
#, fuzzy
msgid "No such member\n"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: winerror.mc:2341
#, fuzzy
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
#, fuzzy
msgid "Wrong target name\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2386
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr "Autentificación inapropriada"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2401
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "La ruta no existe"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "&Ventana"
#: winerror.mc:2461
#, fuzzy
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
#, fuzzy
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2521
#, fuzzy
msgid "DC not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:2591
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2616
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
#, fuzzy
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "Desplazar &aquí"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
#, fuzzy
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2686
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed\n"
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
#, fuzzy
msgid "Timeout\n"
msgstr "Tiempo de espera superado"
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:2751
#, fuzzy
msgid "Unknown feature\n"
msgstr "Característica desconocida en %s"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "Configuración de Wine"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "instalar fuente para característica ausente"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "Método de autentificación no soportado"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "Programas de instalación"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed\n"
msgstr "Función esperada"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed\n"
msgstr "Abrir archivo"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "Método de autentificación no soportado"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
#, fuzzy
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
#, fuzzy
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:2976
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Tipo desconocido"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Sin memoria."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
#, fuzzy
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
#, fuzzy
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "Error de protocolo"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
#, fuzzy
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
#, fuzzy
msgid "No network address\n"
msgstr "Compartición de red"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
#: winerror.mc:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
#: winerror.mc:3161
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Autentificación inapropriada"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Sale del editor de registro"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Objeto Booleano esperado"
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Tamaño disponible"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
#, fuzzy
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Método de autentificación no soportado"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "Error de parámetro\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error\n"
msgstr "Barra de &direcciones"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Origen desconocido"
#: winerror.mc:3396
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
#, fuzzy
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3416
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:3421
#, fuzzy
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: winerror.mc:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
#, fuzzy
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
#: winerror.mc:3476
#, fuzzy
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3501
#, fuzzy
msgid "RPC call canceled\n"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"No implementado\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Aún no implementado"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled\n"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
#, fuzzy
msgid "Group member not found\n"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
#, fuzzy
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3591
#, fuzzy
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3596
#, fuzzy
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
#, fuzzy
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Fecha de borrado"
#: winerror.mc:3616
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3641
#, fuzzy
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available\n"
msgstr "No disponible; "
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "Objeto Booleano esperado"
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "No se encontró '%s'."
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Puerto local"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor local"
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Agregar un puerto local"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Configurar puerto LPT"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Reintentar transmisión:"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "El puerto %s ya existe"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
"correo MAPI."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correo"
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Introduzca contraseña de red"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Toda la red"
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selección de sonido"
#: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: msacm32.rc:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Guardar como..."
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "A&tributos:"
#: mshtml.rc:37
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enlace"
#: mshtml.rc:40
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Información sobre el enlace"
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: mshtml.rc:43
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Descargando desde %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
"compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "ruta %s no encontrada"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "inserte el disco %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "instalar fuente para característica ausente"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "unidad de red para característica ausente"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "característica de:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
"Copyright 2002 por Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Compresión de vídeo"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compresor:"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "C&onfigurar..."
#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de..."
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "C&alidad de compresión:"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "C&uadro clave cada"
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Tasa de datos"
#: msvfw32.rc:52
#, fuzzy
msgid "kB/sec"
msgstr "KB/s"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "códec de video Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:28
#, fuzzy
msgid "title bar"
msgstr "Sin barra de &título"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:30
#, fuzzy
msgid "scroll bar"
msgstr "Desplazar &aquí"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "&Ventana"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:41
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Aplicaciones"
#: oleacc.rc:42
#, fuzzy
msgid "document"
msgstr "Argumento faltante\n"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr "Separador"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Barra de &estado"
#: oleacc.rc:51
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Table"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr "C&olumna"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr ""
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr ""
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr ""
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr ""
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
#, fuzzy
msgid "progress bar"
msgstr "Barra de &direcciones"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "Información"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr ""
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
#, fuzzy
msgid "clock"
msgstr "Reloj"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "Insertar objeto"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo de objeto:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "Crear control"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "Crear desde archivo"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Añadir control..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "Mostrar como icono"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr "Pegar &enlace"
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr "&Como:"
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Mostrar como icono"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Cambiar &icono..."
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
"podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Explorar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Examinar"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
"control OLE."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Añadir control"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
"activarlo usando %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
"activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
"estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
"se reflejarán en su documento."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La "
"imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
"archivo se reflejarán en su documento."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
"portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
"lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo desconocido"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Origen desconocido"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "el programa que lo creó"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneando"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "Escaneando... Por favor espere"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 winecfg.rc:185
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:25
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "Propiedades de %s"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "Velocidad en baudios"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de flujo"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de datos"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "Bits de parada"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "Copiando archivos..."
#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr "Archivos necesarios"
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
"compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
#: setupapi.rc:28
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "El archivo '%s' en %s es necesario"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiar archivos desde:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "Ade&lante"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Guardar fondo como..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "P&oner como fondo"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiar fondo"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Añadir al &escritorio"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Crear acce&so directo"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Añadir a &Favoritos..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Ver código"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "Cod&ificación"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "I&mprimir"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "&Abrir enlace"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "A&brir en nueva ventana"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Guardar en&lace como..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "&Imprimir enlace"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "M&ostrar imagen"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "G&uardar imagen como..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "&Enviar por correo..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "I&mprimir imagen..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "I&r a Mis imágenes"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "&Poner como fondo"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "A&ñadir al escritorio..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
#, fuzzy
msgid "Cu&t"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Cor&tar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Co&rtar"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiar acce&so directo"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "Propie&dades"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Eliminar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Borrar"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&Fila"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "C&olumna"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Propiedades de &celda"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "Propiedades de &tabla"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Pegar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Pegar"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Abrir\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"A&brir..."
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "Cor&tar"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Guardar &vídeo como..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "&Reproducir"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "Re&bobinar"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trazar &etiquetas"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "Fallos de &recursos"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Volcar info de se&guimiento"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "Depurar &parada"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "Depurar &vista"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "Volcar &Tree"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "Volcar &Lines"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Volcar &DisplayTree"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Volcar &FormatCaches"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Volcar La&youtRects"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Monitor de &memoria"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "Guardar &HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "E&xaminar vista"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "Ed&itar vista"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "Desplazar &aquí"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "&Principio"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "&Final"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "Página a&rriba"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "Página a&bajo"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arr&iba"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar aba&jo"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "Borde &izquierdo"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "Borde &derecho"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "Página a la i&zquierda"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "Página a la d&erecha"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la de&recha"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer de Wine"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bPágina &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "Iconos &grandes"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Iconos &pequeños"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Ordenar &iconos"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "Por &nombre"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "Por &tipo"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "Por t&amaño"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "Por &fecha"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Ordenar automáticamente"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Alinear iconos"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Pegar acceso directo"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Nueva &carpeta"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Nuevo &acceso directo"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "E&xplorar"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "C&ortar"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "C&rear acceso directo"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Re&nombrar\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Renombrar"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: shell32.rc:127
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&Acerca de Panel de Control..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Tamaño disponible"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "Propietaro"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "Lugar original"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "Fecha de borrado"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de Control"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "¿Desea terminar su sesión de Wine?"
#: shell32.rc:199
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Menú Inicio\\Programas"
#: shell32.rc:201
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: shell32.rc:202
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Inicio"
#: shell32.rc:203
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: shell32.rc:204
msgid "SendTo"
msgstr "Enviar a"
#: shell32.rc:205
msgid "Start Menu"
msgstr "Menú Inicio"
#: shell32.rc:206
msgid "My Music"
msgstr "Mi música"
#: shell32.rc:207
msgid "My Videos"
msgstr "Mis vídeos"
#: shell32.rc:208
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: shell32.rc:209
msgid "NetHood"
msgstr "Entorno de red"
#: shell32.rc:210
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: shell32.rc:211
msgid "Application Data"
msgstr "Datos de programa"
#: shell32.rc:212
msgid "PrintHood"
msgstr "Vecindario de impresión"
#: shell32.rc:213
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Configuración local\\Datos de programa"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Configuración local\\Archivos temporales de Internet"
#: shell32.rc:215
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: shell32.rc:216
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Configuración local\\Historial"
#: shell32.rc:217
msgid "Program Files"
msgstr "Archivos de programa"
#: shell32.rc:219
msgid "My Pictures"
msgstr "Mis imágenes"
#: shell32.rc:220
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Archivos de programa\\Archivos comunes"
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: shell32.rc:223
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Accesorios\\Herramientas del sistema"
#: shell32.rc:224
msgid "Music"
msgstr "Documentos\\Mi música"
#: shell32.rc:225
msgid "Pictures"
msgstr "Documentos\\Mis imágenes"
#: shell32.rc:226
msgid "Videos"
msgstr "Documentos\\Mis vídeos"
#: shell32.rc:227
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Configuración local\\Datos de programa\\Microsoft\\CD Burning"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Archivos de programa"
#: shell32.rc:221
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Archivos de programa\\Archivos comunes"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "&Contenido"
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: shell32.rc:230
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:231
msgid "Music\\Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Descargando..."
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: shell32.rc:233
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr ""
#: shell32.rc:234
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr ""
#: shell32.rc:235
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr ""
#: shell32.rc:236
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:237
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:238
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:239
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:240
#, fuzzy
msgid "Saved Games"
msgstr "Guardar &como..."
#: shell32.rc:241
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr "&Buscar"
#: shell32.rc:242
msgid "Users"
msgstr ""
#: shell32.rc:243
#, fuzzy
msgid "OEM Links"
msgstr "Enlaces"
#: shell32.rc:246
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr ""
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "No se puede crear nueva carpeta: Permiso denegado."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
"\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el (los) elemento(s) seleccionado(s)?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr ""
"¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
"eliminarlo en su lugar?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
"\n"
"Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
"de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Todavía desea mover\n"
"o copiar la carpeta?"
#: shell32.rc:248
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: shell32.rc:250
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Panel de Control de Wine"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
"No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
#: shell32.rc:254
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
#: shell32.rc:256
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
#: shell32.rc:257
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
#: shell32.rc:258
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
#: shell32.rc:259
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El archivo ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: shell32.rc:260
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El archivo ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: shell32.rc:261
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
#: shell32.rc:278
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:266
msgid "Wine License"
msgstr "Licencia de Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "Papelera de reciclaje"
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
#: shlwapi.rc:43
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: shlwapi.rc:44
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: shlwapi.rc:27
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld bytes"
#: shlwapi.rc:28
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " hr"
#: shlwapi.rc:29
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Cerrar\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Acerca de Wine"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-F4"
msgstr "&Cerrar\tAlt-F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
msgstr ""
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Más ventanas..."
#: wineps.rc:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Tamaño de papel:"
#: wineps.rc:31
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"
#: wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaisado"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Dominio"
#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificación Requerida"
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: wininet.rc:74
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Seguridad"
#: wininet.rc:77
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
#: wininet.rc:79
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Conexión LAN"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Error externo indefinido."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
"Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
"su sistema."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "El manejador no fue activado."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
"intente nuevamente."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
"aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
"qué funciones y mensajes soporta el manejador."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
"Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
"función Capacidades para determinar los formatos soportados."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
"Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
"prepararla, e inténtelo de nuevo."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
"Utilícela, e inténtelo de nuevo."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
"e inténtelo de nuevo."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
"el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
"datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
"no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
"configuración."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
"original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
"abrir el dispositivo MCI."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
"El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
"correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
"El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"No hay suficiente memoria para esta tarea.\n"
"Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente "
"nuevamente."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
"aplicación. Use un alias único."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
"especificado."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "No se ha especificado un comando."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
"Aumente el tamaño del buffer."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
"favor provea uno."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
"al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
"del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
"del fichero son correctos."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
"cerrado. Intente reenviar el comando."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
"dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
"fichero dada."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
"instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
"intente nuevamente."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
"único."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
"parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
"dispositivo. Por favor provea uno."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
"formatos válidos en la documentación de MCI."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
"provea una."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
"especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
"No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
"secuencia de comandos e intente nuevamente."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
"automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
"nuevamente."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
"es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
"comillas."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
"cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
"aplicación no puede cambiar de directorio."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
"aplicación no puede cambiar de unidad."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
"usado."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
"usado."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
"dispositivo de forma de onda."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
"de fichero."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
"dispositivo de forma de onda."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
"fichero."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
"exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
"intente nuevamente."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
"opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
"no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
"Panel de Control para editar la configuración."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
"aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "No hay una ventana."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
"está presente, o revise su disco o conexión de red."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir en archivo"
#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Nombre del archivo:"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "El archivo de salida ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Error en operacioens"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Error de protocolo"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Límite de tiempo excedido"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Límite de tamaño excedido"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Comparación falsa"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Comparación verdadera"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Método de autentificación no soportado"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Remisión (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Remisión"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Límite de administración excedido"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensión crítica no disponible"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidencialidad requerida"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "No existe dicho atributo"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tipo no definido"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Emparejamiento inapropiado"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violación de restricción"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "El valor o atributo ya existe"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problema de alias"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Es una hoja"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problema de dereferencia de alias"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autentificación inapropriada"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Credenciales inválidos"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Insuficientes permisos"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Reacio a actuar"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Bucle detectado"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Falta control de orden"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Error de rango de índice"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violación de nomenclatura"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violación de clase de objeto"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "No permitido en una no-hoja"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "No permitido en RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Ya existe"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "No Mods de clase de objeto"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Resultados demasiado largos"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Servidor caído"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Error local"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Error de codificación"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Error de decodificación"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera superado"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autentificación desconocida"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Error de filtro"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Error de parámetro"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Sin memoria"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Más resultados devueltos"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Bucle al manejar remisiones"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:299
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"No implementado\n"
"\n"
#: attrib.rc:28
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analógico"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Digital"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Fuente"
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Sin barra de &título"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segundos"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "Fe&cha"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "Siempre &visible"
#: clock.rc:42
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "&Acerca de Reloj..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: cmd.rc:37
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
"lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
"archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
"comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
"\n"
"Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
"realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
"llamante.\n"
#: cmd.rc:40
#, fuzzy
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Ayuda sobre CD\n"
#: cmd.rc:41
#, fuzzy
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
#: cmd.rc:45
#, fuzzy
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
#: cmd.rc:46
#, fuzzy
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
#: cmd.rc:47
#, fuzzy
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
#: cmd.rc:48
#, fuzzy
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
#: cmd.rc:49
#, fuzzy
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
#: cmd.rc:59
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
"\n"
"ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
"lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
"\n"
"ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
"defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
"precediéndolo por un signo @.\n"
#: cmd.rc:61
#, fuzzy
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
#: cmd.rc:69
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
"un conjunto de archivos.\n"
"\n"
"Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
"\n"
"La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
"por lotes no existe en cmd.\n"
#: cmd.rc:81
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
"archivo por lotes.\n"
"\n"
"La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
"255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
"diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
"idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
"siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
"no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
"\n"
"GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
#: cmd.rc:84
#, fuzzy
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
#: cmd.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
"\n"
"Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
"IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
"\n"
"En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
"comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
#: cmd.rc:100
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
"de disco.\n"
"\n"
"Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
"El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
"Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
#: cmd.rc:103
#, fuzzy
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre MD\n"
#: cmd.rc:104
#, fuzzy
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
"archivos.\n"
"\n"
"Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
"archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
"\n"
"MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
"letras de unidad de DOS.\n"
#: cmd.rc:122
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
"\n"
"Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
"(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
"cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
"\n"
"También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
"PATH, por ejamplo:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128
#, fuzzy
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
"continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
"principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
"leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
"de la pantalla.\n"
#: cmd.rc:149
#, fuzzy
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
"\n"
"La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
"después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
"la entrada.\n"
"\n"
"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
"que se muestra:\n"
"\n"
"$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
"$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
"$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
"$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
"\n"
"Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
"reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
"actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
"mayor que (>).\n"
"(como un comando PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
"PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
"que 'PROMPT texto'\n"
#: cmd.rc:153
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
"realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
"comentario en un archivo por lotes.\n"
#: cmd.rc:156
#, fuzzy
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Ayuda sobre REN\n"
#: cmd.rc:157
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
#: cmd.rc:159
#, fuzzy
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre RD\n"
#: cmd.rc:160
#, fuzzy
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
#: cmd.rc:178
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
"\n"
"SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
"\n"
"Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
"\n"
"SET <variable>=<valor>\n"
"\n"
"donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
"espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
"embebidos.\n"
"\n"
"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
"incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
"más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
"posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
#: cmd.rc:183
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
"de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
"el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
"de comando.\n"
#: cmd.rc:185
#, fuzzy
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
#: cmd.rc:187
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
#: cmd.rc:191
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
"consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
"comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
#: cmd.rc:200
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
"Las formas válidas son:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
"VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
"VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
"\n"
"La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
#: cmd.rc:203
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
#: cmd.rc:205
#, fuzzy
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:217
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:220
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
"pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
#: cmd.rc:223
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
"PUSHD.\n"
#: cmd.rc:231
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:242
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:244
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
#: cmd.rc:248
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:252
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
"operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
#: cmd.rc:289
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Los comandos internos de CMD son:\n"
"ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
"CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
"CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
"CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
"COPY\t\tCopiar un archivo\n"
"CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
"DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
"DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
"DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
"ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
"HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
"MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
"MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
"PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
"POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
"PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
"PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
"REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
"RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
"SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
"TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
"TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
"TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
"VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
"VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
"EXIT\t\tConcluir CMD\n"
"\n"
"Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
"comandos\n"
"de arriba\n"
#: cmd.rc:291
msgid "Are you sure"
msgstr "Está seguro"
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "S"
#: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:294
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
#: cmd.rc:295
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
#: cmd.rc:296
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobrescribir %s"
#: cmd.rc:297
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: cmd.rc:298
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
#: cmd.rc:300
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argumento faltante\n"
#: cmd.rc:301
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n"
#: cmd.rc:302
msgid "%s: File Not Found\n"
msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
#: cmd.rc:303
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
#: cmd.rc:304
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
#: cmd.rc:305
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "La fecha actual es %s\n"
#: cmd.rc:306
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "La hora actual es %s\n"
#: cmd.rc:307
msgid "Enter new date: "
msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
#: cmd.rc:308
msgid "Enter new time: "
msgstr "Ingrese la nueva hora: "
#: cmd.rc:309
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
#: cmd.rc:310
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
#: cmd.rc:311
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
#: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:313
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Borrar"
#: cmd.rc:314
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Echo es %s\n"
#: cmd.rc:315
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Verificar es %s\n"
#: cmd.rc:316
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
#: cmd.rc:317
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Error de parámetro\n"
#: cmd.rc:318
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"El volumen en la unidad %c es %s\n"
"El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:319
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
#: cmd.rc:320
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n"
#: cmd.rc:321
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
#: cmd.rc:322
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine Símbolo del sistema"
#: cmd.rc:323
msgid "CMD Version %s\n"
msgstr "CMD Versión %s\n"
#: cmd.rc:324
msgid "More? "
msgstr "Más? "
#: cmd.rc:325
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Internet Explorer de Wine"
#: explorer.rc:29
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: net.rc:35
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: net.rc:36
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: net.rc:37
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: net.rc:38
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pausada; "
#: net.rc:46
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: net.rc:47
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
#: net.rc:48
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "Conexión LAN"
#: net.rc:49
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Conectando to %s"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Configurar &página..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Configuración &impresora..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Delete\tDel"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Borrar\tDel\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Eliminar\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Hora y fecha\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Ajuste de línea"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Contenido"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "Acerca &de Notepad"
#: notepad.rc:105
msgid "Page Setup"
msgstr "Ajuste de página"
#: notepad.rc:107
msgid "&Header:"
msgstr "&Cabecera:"
#: notepad.rc:109
msgid "&Footer:"
msgstr "&Pie:"
#: notepad.rc:112
msgid "&Margins (millimeters):"
msgstr "&Márgenes (mm):"
#: notepad.rc:113
msgid "&Left:"
msgstr "&Izquierda:"
#: notepad.rc:115
msgid "&Top:"
msgstr "A&rriba:"
#: notepad.rc:117
msgid "&Right:"
msgstr "&Derecha:"
#: notepad.rc:119
msgid "&Bottom:"
msgstr "Aba&jo:"
#: notepad.rc:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "Página &p"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Bloc de notas"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
#, fuzzy
msgid "WARNING"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ADVERTENCIA\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ADVERTENCA"
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: notepad.rc:73
msgid "Untitled"
msgstr "(sin título)"
#: notepad.rc:76
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"El archivo '%s' es demasiado grande para el bloc de notas.\n"
" Use otro editor."
#: notepad.rc:81
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any text.\n"
"Please type something and try again."
msgstr ""
"No escribió nada.\n"
"Por favor escriba algo e inténtelo de nuevo"
#: notepad.rc:83
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"El archivo '%s'\n"
"no existe\n"
"\n"
" ¿Desea crear un nuevo archivo?"
#: notepad.rc:85
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"El texto en el archivo '%s' ha cambiado\n"
"\n"
" ¿Desea guardar los cambios?"
#: notepad.rc:86
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "No se encontró '%s'."
#: notepad.rc:88
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"No hay suficiente memoria para terminar esta tarea.\n"
"Cierre una o más aplicaciones para aumentar la cantidad\n"
"de memoria libre."
#: notepad.rc:90
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:91
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:92
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:99
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
"guarda este archivo en la codificación %s.\n"
"Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
"seleccione\n"
"una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
"Continuar?"
#: oleview.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Añadir a Favoritos..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Confirmación..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:37
#, fuzzy
msgid "&Object"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Error local"
#: oleview.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Quitar..."
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "View &Type information"
msgstr "Información"
#: oleview.rc:49
#, fuzzy
msgid "Create &Instance"
msgstr "C&rear acceso directo"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:60
#, fuzzy
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Experto"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Barra de herramientas"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
msgid "&Status Bar"
msgstr "Barra de &estado"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Actualizar\tF5"
#: oleview.rc:71
#, fuzzy
msgid "&About OleView"
msgstr "&Acerca de Wine"
#: oleview.rc:79
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Guardar &como..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:165
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "&Confirmación..."
#: oleview.rc:168
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración por defecto"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
#: oleview.rc:178
#, fuzzy
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Impresora por defecto; "
#: oleview.rc:181
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:186
#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
msgstr "Información"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:211
msgid "&IsDirty"
msgstr ""
#: oleview.rc:213
#, fuzzy
msgid "&GetSizeMax"
msgstr "&Tamaño"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
#, fuzzy
msgid "OleView"
msgstr "&Ver"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:97
#, fuzzy
msgid "version 1.0"
msgstr "Versión"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr ""
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr ""
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:128
#, fuzzy
msgid "ObjectClasses"
msgstr "No Mods de clase de objeto"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:130
#, fuzzy
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
#, fuzzy
msgid "All Objects"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: oleview.rc:133
#, fuzzy
msgid "Application IDs"
msgstr "Aplicaciones"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr ""
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:140
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr "Ubicación"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:143
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Origen desconocido"
#: oleview.rc:146
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "%ld bytes"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr ""
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""
#: oleview.rc:125
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "&Ventana"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "A&brir\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Move...\tF7"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Mover...\tF7\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mo&ver...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiar...\tF8"
#: progman.rc:35
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Ejecutar..."
#: progman.rc:39
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Salir de Windows..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Ordenar automáticamente"
#: progman.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Minimizar al lanzarse\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Minimizar al ejecutarse"
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Guardar configuración al salir\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Guardar opciones al salir"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Ventanas"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascada\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Ordenar iconos"
#: progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Gestor de programas"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "&Grupo de programa"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "Mover programa"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "Mover programa:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "&Del grupo:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "&Al grupo:"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "Copiar programa"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "Copiar programa:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributos del grupo de programa"
#: progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "&Archivo de grupo:"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributos del programa"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "&Línea de comandos:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directorio de &trabajo:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "&Combinación de teclas:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
#: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
msgid "&Browse..."
msgstr "&Examinar"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "Cambiar &icono..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "Cambiar icono"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "&Nombre de archivo:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "&Icono actual:"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "Ejecutar programa"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Gestor de programas"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"No implementado\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Aún no implementado"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Error leyendo `%s'."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Error escribiendo `%s'."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
"¿Debe volver a intentarse más adelante?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Ayuda no disponible."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Característica desconocida en %s"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
"originales."
#: progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Librarías (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Archivos de iconos"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Iconos (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"La sintaxis de este comando es:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG comando /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
"datos] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
"especificado\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Registro"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importar archivo de registro..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportar archivo de registro..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "&Clave"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "Valor de c&adena"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valor &binario"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valor &DWORD"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi String Value"
msgstr "Valor de cadena &múltiple"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
#, fuzzy
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "Valor de c&adena"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Renombrar\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiar nombre de clave"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Barra de estado"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
#, fuzzy
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Di&vidir\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Separar"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Eliminar favorito"
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Acerca del Editor del registro"
#: regedit.rc:88
#, fuzzy
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Modificar datos binarios"
#: regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "Exportar registro"
#: regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "&Rama seleccionada:"
#: regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "Buscar en:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "Nombre de valores"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "Contenido de valores"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "Sólo cadena completa"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "Añadir favorito"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Eliminar favorito"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "Editar cadena"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "Nombre del valor:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "Datos del valor:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Editar DWORD"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "Editar binario"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi String"
msgstr "Editar cadena múltiple"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
"registro"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor del registro"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importar archivo de registro"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportar archivo de registro"
#: regedit.rc:193
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
#: regedit.rc:194
#, fuzzy
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(Por defecto)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(valor no puesto)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(no se puede mostrar valor)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(desconocido %d)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Sale del editor de registro"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Añade claves a la lista de favoritos..."
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos..."
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Actualiza la ventana"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Elimina la selección"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Renombra la selección"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
"Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifica los datos del valor"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Añade una nueva clave"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Añade un nuevo valor binario"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprime todo o parte del registro"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
"Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmar eliminación de valor"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Nueva clave #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nuevo valor #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
#: start.rc:46
#, fuzzy
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
"utilizar para archivos con esa extensión.\n"
"Uso:\n"
"start [opciones] fichero_programa [...]\n"
"start [opciones] fichero_documento\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
"/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
"/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
"/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
"código de salida.\n"
"/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
"explorador de windows.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
"\n"
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
"opción /L.\n"
"Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
"bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
#: start.rc:64
#, fuzzy
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
#: start.rc:66
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
"el archivo especificado.\n"
"ShellExecuteEx fallido"
#: start.rc:68
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
"archivo de DOS."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
#, fuzzy
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Recargar"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mosaico &horizontal"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:90
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Acerca de Wine"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
#, fuzzy
msgid "&Go To Process"
msgstr "I&r a Mis imágenes"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "Normal"
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "Normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
#, fuzzy
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestor de programas"
#: taskmgr.rc:346
msgid "Tab1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
#, fuzzy
msgid "List2"
msgstr "Lista"
#: taskmgr.rc:355
#, fuzzy
msgid "&New Task..."
msgstr "&Nuevo..."
#: taskmgr.rc:368
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:377
msgid "MEM Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:378
msgid "Totals"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379
msgid "Commit Charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:380
msgid "Physical Memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:381
msgid "Kernel Memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
msgid "Total"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:392
msgid "Limit"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:393
msgid "Peak"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:402
#, fuzzy
msgid "System Cache"
msgstr "Ruta del sistema"
#: taskmgr.rc:410
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Página a&rriba"
#: taskmgr.rc:411
msgid "Nonpaged"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:418
msgid "CPU Usage History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:419
#, fuzzy
msgid "Memory Usage History"
msgstr "Monitor de &memoria"
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:443
#, fuzzy
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Procesando; "
#: taskmgr.rc:448
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 0"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 2"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 3"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 4"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 5"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 6"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 7"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 8"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 9"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 10"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 11"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 12"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 13"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 14"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 15"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 16"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 17"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 18"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 19"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 20"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 21"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 22"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 23"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 24"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 25"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 26"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 27"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 28"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 29"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:510
msgid "CPU 30"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:512
msgid "CPU 31"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:518
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "C&olumna"
#: taskmgr.rc:523
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:525
#, fuzzy
msgid "&Image Name"
msgstr "Image"
#: taskmgr.rc:527
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:529
msgid "&CPU Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:531
msgid "CPU Tim&e"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:533
#, fuzzy
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Monitor de &memoria"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:537
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:539
#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
msgstr "Página a la i&zquierda"
#: taskmgr.rc:541
#, fuzzy
msgid "&USER Objects"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:547
#, fuzzy
msgid "&Session ID"
msgstr ""
"CMD Versión %s\n"
"\n"
#: taskmgr.rc:549
#, fuzzy
msgid "User &Name"
msgstr "Por &nombre"
#: taskmgr.rc:551
#, fuzzy
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Página a la i&zquierda"
#: taskmgr.rc:553
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:555
#, fuzzy
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Página a&bajo"
#: taskmgr.rc:557
#, fuzzy
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Página a&bajo"
#: taskmgr.rc:559
msgid "Base P&riority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:561
msgid "&Handle Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:563
msgid "&Thread Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
#, fuzzy
msgid "I/O Other"
msgstr "Otro"
#: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:272
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Image"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
#, fuzzy
msgid "Page Faults"
msgstr "Página a la i&zquierda"
#: taskmgr.rc:280
#, fuzzy
msgid "USER Objects"
msgstr "No existe dicho objeto"
#: taskmgr.rc:283
#, fuzzy
msgid "Session ID"
msgstr ""
"CMD Versión %s\n"
"\n"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "Página a&bajo"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
#, fuzzy
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
#, fuzzy
msgid "Invalid Option"
msgstr "Sintaxis inválida"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:328
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:329
msgid "Err"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:330
msgid "Warn"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:331
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Trazar &etiquetas"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
"que no exista el ejecutable.\n"
"¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Pan"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "A&justar a ventana"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "A&bajo"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Regular Metafile Viewer"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Esperando al programa"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "Terminar proceso"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
"\n"
"Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr ""
"La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
#: winecfg.rc:138
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
#: winecfg.rc:140
msgid " Windows Registration Information "
msgstr " Información de Registro de Windows "
#: winecfg.rc:141
msgid "&Owner:"
msgstr "&Propietario:"
#: winecfg.rc:143
msgid "Organi&zation:"
msgstr "&Organización:"
#: winecfg.rc:151
msgid " Application Settings "
msgstr " Configuración de aplicaciones "
#: winecfg.rc:152
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
"pestaña está enlazada a las de Librerías y Gráficos para poder cambiar en "
"ellas la configuración global y/o la de por aplicación."
#: winecfg.rc:156
msgid "&Add application..."
msgstr "&Añadir aplicación..."
#: winecfg.rc:157
msgid "&Remove application"
msgstr "&Eliminar aplicación..."
#: winecfg.rc:158
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Versión a imitar:"
#: winecfg.rc:166
msgid " Window Settings "
msgstr " Configuración de ventanas "
#: winecfg.rc:167
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
#: winecfg.rc:168
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Permitir al gestor de ventanas &decorar las ventanas"
#: winecfg.rc:169
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Permitir al gestor de ventanas &controlar las ventanas"
#: winecfg.rc:170
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emular un escritorio virtual"
#: winecfg.rc:172
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Dimensiones:"
#: winecfg.rc:177
msgid " Direct3D "
msgstr " Direct3D "
#: winecfg.rc:178
msgid "&Vertex Shader Support: "
msgstr "Soporte &Vertex Shader: "
#: winecfg.rc:180
msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
msgstr "Permitir &Pixel Shader (si hay soporte por hardware)"
#: winecfg.rc:182
msgid " Screen &Resolution "
msgstr " Resolución de pantalla "
#: winecfg.rc:186
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
#: winecfg.rc:193
msgid " DLL Overrides "
msgstr " Reemplazos de DLL "
#: winecfg.rc:194
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Cada librería de enlace dinámico se puede especificar para que sea la "
"interna (proporcionada por Wine) o la nativa (obtenida de Windows o "
"proporcionada por la aplicación)."
#: winecfg.rc:196
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Nuevo reemplazo para librería:"
#: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: winecfg.rc:199
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "&Reemplazos existentes:"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar"
#: winecfg.rc:207
msgid "Edit Override"
msgstr "Editar reemplazo"
#: winecfg.rc:210
msgid " Load Order "
msgstr " Orden de carga "
#: winecfg.rc:211
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Interna (Wine)"
#: winecfg.rc:212
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativa (Windows)"
#: winecfg.rc:213
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "I&nterna y luego nativa"
#: winecfg.rc:214
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&va y luego interna"
#: winecfg.rc:215
msgid "&Disable"
msgstr "&Deshabilitar"
#: winecfg.rc:222
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
#: winecfg.rc:234
msgid " Drive &mappings "
msgstr " Mapeos de unidad "
#: winecfg.rc:235
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Conexión fallida al gestor de montaje, la configuración de unidades no se "
"puede editar."
#: winecfg.rc:238
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: winecfg.rc:240
msgid "Auto&detect"
msgstr "Auto&detectar..."
#: winecfg.rc:243
msgid "&Path:"
msgstr "&Ruta:"
#: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Mostrar avanzado"
#: winecfg.rc:251
msgid "De&vice:"
msgstr "Dispositi&vo:"
#: winecfg.rc:253
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: winecfg.rc:255
msgid "&Label:"
msgstr "Eti&queta:"
#: winecfg.rc:257
msgid "S&erial:"
msgstr "&Nº serie:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Show &dot files"
msgstr "Mostrar ficheros punto"
#: winecfg.rc:267
msgid " Driver Diagnostics "
msgstr " Driver Diagnostics "
#: winecfg.rc:269
msgid " Defaults "
msgstr " Defaults "
#: winecfg.rc:270
msgid "Output device:"
msgstr "Output device:"
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice output device:"
msgstr "Voice output device:"
#: winecfg.rc:272
msgid "Input device:"
msgstr "Input device:"
#: winecfg.rc:273
msgid "Voice input device:"
msgstr "Voice input device:"
#: winecfg.rc:278
msgid "&Test Sound"
msgstr "Probar &sonido"
#: winecfg.rc:285
msgid " Appearance "
msgstr " Apariencia "
#: winecfg.rc:286
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: winecfg.rc:288
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instalar tema..."
#: winecfg.rc:289
msgid "&Color:"
msgstr "Color:"
#: winecfg.rc:291
msgid "&Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: winecfg.rc:293
msgid "It&em:"
msgstr "&Elemento:"
#: winecfg.rc:295
msgid "C&olor:"
msgstr "Color:"
#: winecfg.rc:297
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tamaño:"
#: winecfg.rc:301
msgid " Fol&ders "
msgstr " Carpetas del sistema "
#: winecfg.rc:304
msgid "&Link to:"
msgstr "E&nlace a:"
#: winecfg.rc:306
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xplorar"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "Unidades"
#: winecfg.rc:33
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix."
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Ocultar avanzado"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Ningún tema)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración de escritorio"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Configuración de Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "Seleccione un fichero de tema"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta del sistema"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "Enlaza a"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Configuración de Wine para %s"
#: winecfg.rc:87
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguna\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguno"
#: winecfg.rc:89
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:91
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "Ruta del sistema"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
"¿Está seguro que desea hacer esto?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "Advertencia: librería del sistema"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "nativa"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr "interna"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr "nativa, interna"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr "interna, nativa"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitada"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración por defecto"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar la configuración global"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
#: winecfg.rc:66
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: winecfg.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "vertex shader mode"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguna\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ninguno"
#: winecfg.rc:72
#, fuzzy
msgid "Autodetect..."
msgstr "Autodetectar"
#: winecfg.rc:73
msgid "Local hard disk"
msgstr "Disco duro local"
#: winecfg.rc:74
msgid "Network share"
msgstr "Compartición de red"
#: winecfg.rc:75
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disco flexible"
#: winecfg.rc:76
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"No puede añadir más unidades.\n"
"\n"
"Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, por lo que no puede tener "
"más de 26"
#: winecfg.rc:78
msgid "System drive"
msgstr "Unidad del sistema"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"¿Seguro que desea eliminar la unidad C?\n"
"\n"
"La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
"fallarán si no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crearla!"
#: winecfg.rc:80
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#: winecfg.rc:81
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Mapeo de unidad"
#: winecfg.rc:82
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"No tiene una unidad C. Esto no es muy bueno.\n"
"\n"
"¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña de Unidades para crear una!\n"
#: winecfg.rc:96
msgid "Controls Background"
msgstr "Fondo del control"
#: winecfg.rc:97
msgid "Controls Text"
msgstr "Texto del control"
#: winecfg.rc:99
msgid "Menu Background"
msgstr "Fondo del menú"
#: winecfg.rc:100
msgid "Menu Text"
msgstr "Texto del menú"
#: winecfg.rc:101
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: winecfg.rc:102
msgid "Selection Background"
msgstr "Fondo de la selección"
#: winecfg.rc:103
msgid "Selection Text"
msgstr "Texto de la selección"
#: winecfg.rc:104
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Fondo del consejo"
#: winecfg.rc:105
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Texto del consejo"
#: winecfg.rc:106
msgid "Window Background"
msgstr "Fondo de la ventana"
#: winecfg.rc:107
msgid "Window Text"
msgstr "Texto de la ventana"
#: winecfg.rc:108
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Barra de título activa"
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Title Text"
msgstr "Texto de barra de título activa"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Barra de título inactiva"
#: winecfg.rc:111
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Texto de barra de título inactiva"
#: winecfg.rc:112
msgid "Message Box Text"
msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
#: winecfg.rc:113
msgid "Application Workspace"
msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
#: winecfg.rc:114
msgid "Window Frame"
msgstr "Recuadro de la ventana"
#: winecfg.rc:115
msgid "Active Border"
msgstr "Borde activo"
#: winecfg.rc:116
msgid "Inactive Border"
msgstr "Borde inactivo"
#: winecfg.rc:117
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Sombra del control"
#: winecfg.rc:118
msgid "Gray Text"
msgstr "Texto en gris"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Resaltado del control"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Sombra oscura del control"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Light"
msgstr "Parte iluminada del control"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Fondo alternativo del control"
#: winecfg.rc:123
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Elemento resaltado"
#: winecfg.rc:124
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradiente barra título activa"
#: winecfg.rc:125
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradiente barra título inactiva"
#: winecfg.rc:126
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Resaltado del menú"
#: winecfg.rc:127
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
#: wineconsole.rc:57
msgid " Options "
msgstr " Opciones "
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "Tanaño del cursor"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "&Pequeño"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediano"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "Menú emergente"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "Edición rápida"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "&habilitar"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "Historial de comandos"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands :"
msgstr "&Número de comandos recordados :"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "&Eliminar duplicados"
#: wineconsole.rc:81
msgid " Font "
msgstr " Fuente "
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "&Fuente"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: wineconsole.rc:97
msgid " Configuration "
msgstr " Configuración "
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Zona de buffer"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width :"
msgstr "&Anchura :"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height :"
msgstr "&Altura :"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de ventana"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth :"
msgstr "A&nchura :"
#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight :"
msgstr "A&ltura :"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "Fin del programa"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "&Cerrar consola"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Edición"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "Parámetros de consola"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Por &defecto"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Marcar"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Seleccionar todo"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "Desplaza&r"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Buscar"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Configuración - Valores por defecto"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Configuración - Valores actuales"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuración"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
"El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
"ventana"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Esto es una prueba"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
"El comando es inválido.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
" wineconsole [opciones] <comando>\n"
"\n"
"Opciones:\n"
#: wineconsole.rc:49
#, fuzzy
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
"curses\n"
" intentara configurar el terminal actual como una "
"consola de Wine\n"
#: wineconsole.rc:50
#, fuzzy
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
" <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
"consola\n"
#: wineconsole.rc:51
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejemplo:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
"\n"
#: winedbg.rc:42
msgid "Program Error"
msgstr "Error del programa"
#: winedbg.rc:47
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
"disculpamos por los inconvenientes."
#: winedbg.rc:53
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application.\n"
"\n"
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
"Wine. Quizá quieras verificar en http://appdb.winehq.org consejos sobre cómo "
"ejecutar esta aplicación.\n"
"\n"
"Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido reportado todavía, "
"lo puedes reportar en http://bugs.winehq.org."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Caida del programa Wine"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(no identificado)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Abrir\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "&Renombrar..."
#: winefile.rc:31
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "E&jecutar..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Crear direc&torio..."
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "&Salir\tAlt+X"
#: winefile.rc:44
msgid "&Disk"
msgstr "&Disco"
#: winefile.rc:45
#, fuzzy
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "C&onectar unidad de red"
#: winefile.rc:46
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Desconectar unidad de red"
#: winefile.rc:52
msgid "&Name"
msgstr "No&mbre"
#: winefile.rc:53
msgid "&All File Details"
msgstr "T&odos los detalles"
#: winefile.rc:55
msgid "&Sort by Name"
msgstr "Ordenar por &nombre"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Ordenar por &tipo"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Ordenar por t&amaño"
#: winefile.rc:58
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Ordenar por &fecha"
#: winefile.rc:60
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
msgstr "Ordenar por &..."
#: winefile.rc:67
msgid "&Drivebar"
msgstr "Barra de &unidades"
#: winefile.rc:70
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:77
msgid "New &Window"
msgstr "&Nueva ventana"
#: winefile.rc:78
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "&Cascada\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:80
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:87
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Winefile"
#: winefile.rc:128
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccione destino"
#: winefile.rc:141
msgid "By File Type"
msgstr "Por tipo de archivo"
#: winefile.rc:146
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: winefile.rc:147
msgid "&Directories"
msgstr "&Directorios"
#: winefile.rc:149
msgid "&Programs"
msgstr "&Programas"
#: winefile.rc:151
msgid "Docu&ments"
msgstr "Docu&mentos"
#: winefile.rc:153
msgid "&Other files"
msgstr "&Otros archivos"
#: winefile.rc:155
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
#: winefile.rc:163
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propiedades de %s"
#: winefile.rc:166
msgid "&File Name:"
msgstr "Nombre:"
#: winefile.rc:168
msgid "Full &Path:"
msgstr "&Ruta completa:"
#: winefile.rc:170
msgid "Last Change:"
msgstr "Último cambio:"
#: winefile.rc:174
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Cop&yright:"
#: winefile.rc:176
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: winefile.rc:179
msgid "&Read Only"
msgstr "Sólo &lectura"
#: winefile.rc:180
msgid "H&idden"
msgstr "&Oculto"
#: winefile.rc:181
msgid "&Archive"
msgstr "A&rchivar"
#: winefile.rc:182
msgid "&System"
msgstr "&Sistema"
#: winefile.rc:183
msgid "&Compressed"
msgstr "&Comprimido"
#: winefile.rc:184
msgid "&Version Information"
msgstr "Información de &versión"
#: winefile.rc:93
msgid "Applying font settings"
msgstr "Aplicando configuración de fuente"
#: winefile.rc:94
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente."
#: winefile.rc:99
#, fuzzy
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Winefile"
#: winefile.rc:101
msgid "root fs"
msgstr "SF raíz"
#: winefile.rc:102
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:104
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:105
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Aún no implementado"
#: winefile.rc:112
msgid "CDate"
msgstr "FechaC"
#: winefile.rc:113
msgid "ADate"
msgstr "FechaA"
#: winefile.rc:114
msgid "MDate"
msgstr "FechaM"
#: winefile.rc:115
msgid "Index/Inode"
msgstr "Índice/Nodo-i"
#: winefile.rc:120
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s de %s libre"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
#: winefile.rc:122
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: winefile.rc:123
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nuevo\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Principiante"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Experto"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "P&ersonalizado"
#: winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Mejores tiempos"
#: winemine.rc:49
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Acerca de Wine"
#: winemine.rc:56 winemine.rc:58
msgid "Fastest Times"
msgstr "Mejores tiempos"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Enhorabuena!"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "Juego personalizado"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: winemine.rc:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "C&olumna"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Configuración impresora..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anotar..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Marcador"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definir..."
#: winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: winhlp32.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "A&yuda sobre la ayuda"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "&Siempre visible"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Info..."
#: winhlp32.rc:64
#, fuzzy
msgid "Annotation..."
msgstr "&Anotar..."
#: winhlp32.rc:65
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Copiar"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: winhlp32.rc:107
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Aún no implementado"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Ayuda de Wine"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&Índice"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Temas de ayuda: "
#: wordpad.rc:28
#, fuzzy
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
#, fuzzy
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr ""
#: wordpad.rc:48
#, fuzzy
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr ""
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr ""
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr ""
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: wordpad.rc:59
#, fuzzy
msgid "Selection &info"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Formatbar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr ""
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
#, fuzzy
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra de &estado"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr ""
#: wordpad.rc:79
#, fuzzy
msgid "F&ormat"
msgstr "Ade&lante"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
#, fuzzy
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Buscar..."
#: wordpad.rc:84
#, fuzzy
msgid "&Tabs..."
msgstr "Guardar &como..."
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Copiar fondo"
#: wordpad.rc:87
#, fuzzy
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:93
#, fuzzy
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Info..."
#: wordpad.rc:130
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "A&linear automáticamente"
#: wordpad.rc:199
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha de borrado"
#: wordpad.rc:202
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "Ade&lante"
#: wordpad.rc:213
#, fuzzy
msgid "New document type"
msgstr "Argumento faltante\n"
#: wordpad.rc:221
#, fuzzy
msgid "Paragraph format"
msgstr "&Buscar..."
#: wordpad.rc:224
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "&Anotar..."
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "&Izquierda"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "&Derecha"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr ""
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: wordpad.rc:239
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Guardar &como..."
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr ""
#: wordpad.rc:248
#, fuzzy
msgid "Remove al&l"
msgstr "&Quitar..."
#: wordpad.rc:256
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "Mapeo de unidad"
#: wordpad.rc:257
#, fuzzy
msgid "&No line wrapping"
msgstr "Mapeo de unidad"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
#: wordpad.rc:260
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "&Barra de herramientas"
#: wordpad.rc:136
#, fuzzy
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: wordpad.rc:137
#, fuzzy
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:143
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr ""
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr ""
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: wordpad.rc:170
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página a&rriba"
#: wordpad.rc:171
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Página a&rriba"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr ""
#: wordpad.rc:173
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr " min"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr ""
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr ""
#: wordpad.rc:180
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Argumento faltante\n"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr ""
#: wordpad.rc:189
#, fuzzy
msgid "Could not save the file."
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"No implementado\n"
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Aún no implementado"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Fallo inicio Wordpad"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "Sobrescribir %s"
#: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Sobrescribir %s"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""