14791 lines
298 KiB
Plaintext
14791 lines
298 KiB
Plaintext
# Hebrew translations for Wine
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
|
||
"X-Project-Style: default\n"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:58
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "התקנה/הסרה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להתקין תכנית חדש מתקליטון, כונן תקליטורים או הכונן הקשיח שלך יש ללחוץ על "
|
||
"התקנה."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:62
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "ה&תקנה..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
|
||
#| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
|
||
#| "Change/Remove."
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להסיר אוטומטית את התכניות הבאות. כדי להסיר תכנית או כדי לשנות את רכיביה "
|
||
"המותקנים, יש לבחור בה מהרשימה וללחוץ על שינוי/הסרה."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "פרטי תמיכה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&שינוי..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
||
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "ה&סרה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:75
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "פרטי תמיכה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
||
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
|
||
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
|
||
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
|
||
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
|
||
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
|
||
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
|
||
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
|
||
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
|
||
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
|
||
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
|
||
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
|
||
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
|
||
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
|
||
#: wordpad.rc:249
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:79
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בפרטים שלהלן כדי לקבל תמיכה טכנית עבור %s:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:80
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "מפיץ:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "גרסה:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:82
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "פרטי קשר:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:83
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "פרטי תמיכה:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "טלפון לתמיכה:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:85
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "מידע לקריאה:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:86
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "עדכוני המוצר:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:87
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "הערות:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:100
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של "
|
||
"יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת http://wiki."
|
||
"winehq.org/Gecko לפרטים נוספים."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "ה&תקנה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
||
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
||
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
||
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
||
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
||
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
||
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
||
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
||
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
||
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
||
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
||
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
||
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
||
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
||
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
|
||
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
|
||
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
||
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של "
|
||
"יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת http://wiki."
|
||
"winehq.org/Gecko לפרטים נוספים."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "הוספה/הסרה של תכניות"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"תכנית זו מאפשרת לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "יישומים"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו "
|
||
"מרישום המערכת?"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "לא מוגדר"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "מפיץ"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "גרסה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "תכניות התקנה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "תכניות (*.exe)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
||
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*.*)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&שינוי/הסרה"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:51
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "הורדה..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:52
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "התקנה..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr "סכום בדיקה בלתי צפוי של הקובץ שהתקבל. התקנת הקובץ הפגום מתבטלת."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "אפשרויות דחיסה"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&בחירת תזרים:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&אפשרויות..."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&קטיעה בכול"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "שקופיות"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "המבנה הנוכחי:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Waveform: %s"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Waveform"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "כל קובצי המולטימדיה"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "וידאו"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "שמע"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "ללא דחיסה"
|
||
|
||
#: browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "בהליכי ביטול..."
|
||
|
||
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "מאפיינים עבור %s"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "ה&חלה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:65
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comctl32.rc:68
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< ה&קודם"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:69
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "ה&בא >"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:70
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:81
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "התאמת סרגל כלים"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
||
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגירה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:85
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "&איפוס"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
||
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
||
#: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
|
||
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
||
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
||
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
||
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ע&זרה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:87
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "הזזה למ&עלה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:88
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "הזזה למ&טה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:89
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "לחצנים &זמינים:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:91
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "הוס&פה ->"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:92
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- ה&סרה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:93
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "&לחצני סרגל הכלים:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "מפריד"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
||
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "היום:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "מעבר ליום הנוכחי"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
||
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "&שם הקובץ:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&תיקיות:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "הצגת קבצים מ&סוג:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "&כוננים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "&קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:178
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "שמירה בשם..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "שמירה בשם"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
||
#: wordpad.rc:165
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפסה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:203
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "מדפסת:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "טווח ההדפסה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "ה&כול"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:207
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "&בחירה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:208
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&עמודים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "ה&גדרה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:212
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&מ־:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:213
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&עד:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "&איכות ההדפסה:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:216
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "הדפסה ל&קובץ"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:217
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "דחוס"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "הגדרות הדפסה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "מדפסת"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:227
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "מדפסת &בררת המחדל"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:228
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ללא]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:229
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "מדפסת מ&סוימת"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "כיווניות"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:235
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "ל&אורך"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "ל&רוחב"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "נייר"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:240
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "&גודל"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:241
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "מ&קור"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "גופן"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:252
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&גופן:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:255
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "&סגנון הגופן:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&גודל:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:265
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "אפקטים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:266
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "קו חו&צה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:267
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "קו &תחתי"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&צבע:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:271
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "דוגמה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "&כתב:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:281
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:284
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "צבעים &בסיסיים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:285
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "צבעים &מותאמים אישית:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
||
msgid "Color | Sol&id"
|
||
msgstr "צבע | א&חיד"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&אדום:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:289
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&ירוק:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:291
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "&כחול:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:293
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&גוון:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&רוויה:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "א&ור:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:307
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "הו&ספה לצבעים המותאמים אישית"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:308
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "הגדרת צבעים &מותאמים אישית >>"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "חיפוש &אחר מה:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "התאמת מילים &שלמות בלבד"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "התאמת &רשיות"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "למ&עלה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "למ&טה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "חיפוש ה&בא"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:334
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "החלפה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:339
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "הח&לפה ב־:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:345
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "ה&חלפה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:346
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "החלפת ה&כול"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:363
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "הדפסה ל&קובץ"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
||
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "מ&אפיינים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&שם:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "סוג:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "היכן:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "הערה:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:376
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "עותקים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "מספר ה&עותקים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:379
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "&איסוף"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "&עמודים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:385
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&בחירה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:388
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&מ־:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:389
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&עד:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "&גודל:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:417
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "מ&קור:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:422
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "ל&אורך"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:423
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "ל&רוחב"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:428
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "הגדרת עמוד"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:437
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "מ&גש:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "ל&אורך"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:443
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "&שמאליים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&ימניים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:447
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "&עליונים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&תחתונים:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:453
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "מ&דפסת..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:461
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "&חיפוש תחת:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:467
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "&שם הקובץ:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:471
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "קבצים מ&סוג:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:474
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "פתיחה לקריאה &בלבד"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&פתיחה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "&שם הקובץ:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "קבצים מ&סוג:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:32
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:33
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ אינו קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך ליצור אותו?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך להחליף אותו?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:36
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "תווים שגויים בנתיב"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:38
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "הנתיב אינו קיים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:39
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:40
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:45
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "רמה אחת למעלה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "רשימה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:49
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "עיון בשולחן העבודה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:113
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "מודגש"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "נטוי"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "מודגש ונטוי"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "שחור"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "אדום עז"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "ירוק"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "זית"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "כחול כהה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "סגול"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "כחול ים"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "אפור"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "כסוף"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "אדום"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "ירקרק"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "צהוב"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "כחול"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "פוקסיה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "תכלת"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "לבן"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:56
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "רשומה בלתי קריאה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n"
|
||
"נא להזין ערך בין %d ל־%d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:60
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n"
|
||
"נא להזין שוב את ערכי השוליים."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:64
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "הערך שצוין בשדה 'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n"
|
||
"נא להזין ערך בין 1 ל־%d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:67
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:68
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:69
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "הזיכרון אזל."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:71
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:72
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, "
|
||
"עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&שמירה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:143
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "שמירה &תחת:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "מוכן"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:84
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "מושהית; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "שגיאה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "בהמתנה למחיקה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "מעצור נייר; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "נגמר הנייר; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "הזנת הנייר ידנית; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "בעיית נייר; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "המדפסת מנותקת; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:92
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "קלט/פלט פעיל; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:93
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "עסוקה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "בהדפסה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "מגש הפלט מלא; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "לא זמינה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "בהמתנה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "מעבדת; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "מופעלת; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "מתחממת; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:102
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "אין כרית דיו; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:103
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr "הרצת עמוד; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "המשתמש הפריע; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "הזיכרון אזל; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:106
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:107
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:77
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "מדפסת בררת המחדל; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:78
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:79
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "שוליים [אינטשים]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "שוליים [מ״מ]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "מ״מ"
|
||
|
||
#: credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "&שם המשתמש:"
|
||
|
||
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&ססמה:"
|
||
|
||
#: credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&שמירת הססמה שלי"
|
||
|
||
#: credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "התחברות אל %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "הכניסה נכשלה"
|
||
|
||
#: credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לוודא כי שם המשתמש\n"
|
||
"והססמה שלך נכונים."
|
||
|
||
#: credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n"
|
||
"הזנת הססמה שלך."
|
||
|
||
#: credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "שימוש במעבד"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "זכויות דיגיטליות"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "שחזור מפתח"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "חתימת מסמכים"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "שחזור קובץ"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "מדיניות כלל היישומים"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "אנשים אחרים"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "מפיצים מהימנים"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "אישורים בלתי מהימנים"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "KeyID="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "מנפיק האישור"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "המספר הסידור של האישור="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "שם אחר="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "כתובת דוא״ל="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "שם ה־DNS="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr "כתובת הספרייה"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr "כתובת="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "כתובת IP="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "מסכה="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "מזהה רשום="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "שימוש בלתי ידוע במפתח"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr "סוג המקבל="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "שם מלא"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "חתימה דיגיטלית"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "אישורים..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:192
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "מ&אפיינים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "העתקת קבצים..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:224
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "More? "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "שם ידידותי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&תיאור:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "מאפייני האישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:246
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:248
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:274
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "אשף יבוא אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "אשף יבוא אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:286
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&שם הקובץ:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "&עיון"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:297
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:299
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:301
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:311
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "אשף יבוא אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:327
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:340
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "י&צוא..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "י&צוא..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "מת&קדמים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "מאפייני האישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
||
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
||
#: wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:359
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "מאפייני האישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
||
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "אשף יבוא אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:376
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:384
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:385
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:388
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "נא להזין ססמה"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:408
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:410
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:412
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:416
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:420
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:422
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "אשף יבוא אישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:441
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "פרטי האישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr "לאישור זה ישנה חתימה בלתי תקפה. האישור השתנה או שהושחת."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את המנפיק של אישור זה."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "הונפק עבור: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "הונפק על ידי: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "תקף מהתאריך "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " עד "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "לאישור זה יש חתימה בלתי תקנית."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "אישור זה פג או שאינו תקף עוד."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:44
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "תקופת תוקף האישור חורגת מזו שצוינה אצל המנפיק."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "האישור נשלל על ידי מנפיקו."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "אישור זה תקין."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "שדה"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:48
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<הכול>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "שדות גרסה 1 בלבד"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "הרחבות בלבד"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "הרחבות קריטיות בלבד"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "מאפיינים בלבד"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "מספר סידורי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:56
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "מנפיק"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "מקף מהתאריך"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "תקף עד"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:59
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "נופק עבור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "מפתח ציבורי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%s (%d סיביות)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "גיבוב SHA1"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr "שימוש במפתח מורחב (מאפיין)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "שם ידידותי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "מאפייני האישור"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "נא להזין OID בצורה 1.2.3.4"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "ה־OID שהזנת כבר קיים."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "קובץ ליבוא"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "תעודת X.509 (*.cer; *.crt)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "יימצא על ידי התכנית"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "תוכן"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "רשימת אישורים שנשללו"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr "הודעת CMS/PKCS #7"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "היבוא הצליח."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "היבוא נכשל."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "הונפק לטובת"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "הונפק על ידי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:106
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "תאריך התפוגה"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "שם ידידותי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<ללא>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "מבנה היצוא"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך להחליף אותו?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "מבנה הקובץ"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "יצוא מפתחות"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "היצוא הצליח."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "היצוא נכשל."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr "האישור מכיל מפתח פרטי שניתן לייצא אותו בנוסף לאישור."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "נא להזין ססמה"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "ניתן להגן על מפתח פרטי בססמה."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "לתשומת לבך: לא ניתן לפתוח את המפתח הפרטי לאישור זה."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "לתשומת לבך: המפתח הפרטי לאישור זה אינו ניתן ליצוא."
|
||
|
||
#: devenum.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default DirectSound"
|
||
msgstr "DirectSound כבררת מחדל"
|
||
|
||
#: devenum.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectSound: %s"
|
||
msgstr "DirectSound: %s"
|
||
|
||
#: devenum.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default WaveOut Device"
|
||
msgstr "התקן ה־WaveOut כבררת מחדל"
|
||
|
||
#: devenum.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default MidiOut Device"
|
||
msgstr "התקן ה־MidiOut כבררת מחדל"
|
||
|
||
#: dinput.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "ה&גדרה..."
|
||
|
||
#: dinput.rc:48
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinput.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "נגינה"
|
||
|
||
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinput.rc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: dinput.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "מיפוי כוננים"
|
||
|
||
#: dinput.rc:56
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinput.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: dinput.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "&עצם"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "הגדרות אזוריות"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%u מ״ב בשימוש, %u מ״ב זמינים"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:30
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ירוק"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:34
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:35
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:36
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:37
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:38
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "קבצים במצלמה"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "יבוא הנבחרים"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "יבוא הכול"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "דילוג על דו־שיח זה"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "מתבצעת העברה... נא להמתין"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "התחברות למצלמה"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "בהתחברות למצלמה... נא להמתין"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "&סנכרון"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "ח&זרה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "ק&דימה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&עמוד הבית"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "ע&צירה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&רענון"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "ה&דפסה..."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
||
#: user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "בחירת ה&כול"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&צפייה במקור"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
||
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "ג&זירה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
||
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
||
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "ה&עתקה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבקה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "הדפ&סה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&תכנים"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "מ&פתח נושאים"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&חיפוש"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "מו&עדפים"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "הסת&רת הלשוניות"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "ה&צגת הלשוניות"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "הסתרה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצירה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "רענון"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "דף הבית"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "סנכרון"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "קדימה"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "מקודד הווידאו Cinepak"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
||
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
||
#: wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&קובץ"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "חד&ש"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&חלון"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&פתיחה..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "שמירה &בשם..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "&תצורת ההדפסה..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "ה&דפסה..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "הצגה &לפני הדפסה"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&סרגלי כלים"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "סרגל ה&כתובות"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&מועדפים"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "הו&ספה למועדפים..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "על &אודות Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "פתיחת כתובת"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "נא לציין את הכתובת אותה ברצונך לפתוח באמצעות Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "פתיחה:"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "דף הבית"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "הדפסה..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "מאפיינים עבור %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "הורדה..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "מאפיינים עבור %s"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr " דף הבית "
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "באפשרותך לבחור את הכתובת שתשמש כדף הבית שלך."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "העמוד ה&נוכחי"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "עמוד &בררת המחדל"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "עמוד &ריק"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "אבטחה"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr "אישורים משמשים כדי לזהות אותך וגם כדי לזהות רשויות ומפיצים."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "אישורים..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "מפיצים..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "הגדרות אינטרנט"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "הגדרות אבטחה עבור האזור: "
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "נמוכה מאוד"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:36
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינונית"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "מוגברת"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:39
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#: joy.rc:36
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: joy.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "ה&פעלה"
|
||
|
||
#: joy.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disconnected"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Disconnected"
|
||
|
||
#: joy.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: joy.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:50
|
||
msgid "Test Joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:54
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:63
|
||
msgid "Test Force Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available formats"
|
||
msgid "Available Effects"
|
||
msgstr "התבניות הזמינות"
|
||
|
||
#: joy.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Control"
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "יצירת פקד"
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "שגיאה בהמרת הפריט לטיפוס פרימיטיבי"
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "שגיאת תחביר"
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Expected an operand.\n"
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא"
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "Expected an operand.\n"
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:51
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:54
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:52
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:53
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:55
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:56
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:57
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "'|' אינו מוגדר"
|
||
|
||
#: jscript.rc:58
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה"
|
||
|
||
#: jscript.rc:60
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:61
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:62
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:64
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:63
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:65
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print range"
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "טווח ההדפסה"
|
||
|
||
#: jscript.rc:67
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:68
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "הצלחה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "הגישה נדחתה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "הזיכרון התמלא בזבל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "הזיכרון אזל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "מקטע שגוי.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "סביבה שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "מבנה שגוי.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "גישה שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "נתונים שגויים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "הזיכרון אזל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "הכונן שגוי.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה הנוכחית.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "לא אותו ההתקן.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "אין עוד קבצים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "יחידה שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "לא מוכן.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "פקודה שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "שגיאת CRC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "אורך שגוי.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Syntax error.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:156
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "נגמר הנייר; .\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "בררת מחדל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "בררת מחדל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:181
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:186
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "מיקום.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:196
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:201
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "&איגוד לקובץ..."
|
||
|
||
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:216
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:221
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:226
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:231
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "שיתוף רשת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:246
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:251
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:256
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:261
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:266
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:271
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:276
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:291
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:296
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "שיתוף רשת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:306
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:311
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "ערך &מחרוזת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:321
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:326
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:336
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:341
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:346
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:351
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "הגדרת &בררות מחדל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:371
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:376
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:381
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:386
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:391
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:396
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:401
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:406
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:411
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:416
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:421
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:431
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:441
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:446
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:456
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:461
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "לא מוטמע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:471
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr "אין די הרשאות.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:486
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:491
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:506
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:511
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:516
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:521
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:531
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:536
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:541
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:546
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:551
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:556
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:561
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:566
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:571
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "כוננים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "כונן מערכת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:586
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Directory &Only.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:596
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:601
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:606
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:611
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:616
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:621
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:626
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:631
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:636
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:641
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:646
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:651
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:656
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:661
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:666
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:671
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:676
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:681
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:686
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "כשלי משאבים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "הנפשה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:711
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:731
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:736
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:741
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:746
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:751
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:756
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:761
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:766
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:771
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr "IP routing enabled.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:781
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:786
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:791
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:796
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:801
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Environment variable %s not defined.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:811
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "The input line is too long.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:821
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:826
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:836
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:841
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:846
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:851
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:856
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:861
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:866
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:871
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "לא זמינה; .\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:891
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:896
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "לא זמינה; .\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:906
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Directory &Only.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:916
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:921
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:926
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:931
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:941
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:946
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:951
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:956
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:966
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Physical address.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:976
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:981
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:986
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:991
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בפעולות.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1001
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1006
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1011
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Syntax error.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1021
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1031
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1036
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1041
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1046
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1051
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1056
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1076
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1086
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1111
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1116
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1121
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1126
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1131
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1136
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1141
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1146
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1151
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1156
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1161
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1166
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1171
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1181
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1186
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1191
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1196
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "הנתיב אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1206
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "תהליכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1216
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1221
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr "The %s service is starting.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1231
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1236
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1241
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1246
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1251
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1256
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1261
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Specify service name to stop.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1271
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1276
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "תהליכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1286
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1296
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1301
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1306
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1311
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1316
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1321
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1326
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1331
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1336
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1341
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1346
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1351
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1356
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1361
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1371
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1376
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1381
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1386
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1391
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1396
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1401
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1406
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1411
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1421
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1426
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1431
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1436
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1441
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1446
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1451
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1456
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1461
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1466
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1471
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1476
|
||
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1481
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1486
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr "יישום.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1501
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1506
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr "הזיכרון אזל."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1521
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1526
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr "The operation completed successfully.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1541
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1546
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr "The %s service is starting.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1586
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1591
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1596
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1601
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1606
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1616
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1621
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1626
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr "לא זמינה; .\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1641
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1646
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1651
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1656
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1661
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1666
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1671
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1721
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1726
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1731
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1736
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1741
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1751
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1761
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1766
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1771
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "חיבור רשת מקומית.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1781
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "שיתוף רשת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1791
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1796
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1801
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1806
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1816
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1821
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1826
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1831
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1836
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1841
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1851
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1856
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1861
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1866
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1871
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1891
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1901
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1906
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1911
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1916
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1921
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1926
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1936
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1951
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1956
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1961
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1966
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1971
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1976
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1991
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2001
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2006
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2011
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2016
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "נא להזין ססמה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2026
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2031
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2036
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2041
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2046
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2056
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Table.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2066
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2071
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2076
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2096
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2101
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr "Table.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2111
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2116
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2121
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2126
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2131
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2136
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2141
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2146
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2151
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2156
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2171
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2176
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2186
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2191
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr "Syntax error.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2201
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2206
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2211
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2216
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2221
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2226
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2231
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
|
||
|
||
#: winerror.mc:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr "תווים שגויים בנתיב.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2251
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr "טבעי, מובנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2261
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2266
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2271
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2276
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2281
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2286
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2291
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2306
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2311
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2316
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2321
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2331
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2336
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2346
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2351
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2356
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2361
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2366
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2371
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2376
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2381
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2386
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2391
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2401
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2411
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2416
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2421
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2426
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2431
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2436
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr "הנתיב אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr "סגירת החלון.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2471
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2481
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2491
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2496
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2506
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2511
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2516
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2526
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2531
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2536
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2541
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2546
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2551
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2561
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2566
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2571
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2576
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2581
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2596
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2601
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2606
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2616
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2621
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2626
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr "סרגל גלילה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2636
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2641
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2646
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2651
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2656
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2661
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2666
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2671
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2691
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2696
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2706
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2711
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2716
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2721
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Unknown feature in %s.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "תצורת Wine.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2776
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2786
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2791
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2806
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2816
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2826
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2831
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2841
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2851
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2866
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2881
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr "Failed to open '%s'.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2906
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2911
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2921
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2926
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2931
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2936
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2946
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2951
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2966
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2986
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2991
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2996
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3001
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3006
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr "סוג לא ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "מקור לא ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr "לא מגיב.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3026
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3031
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr "הזיכרון אזל."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3041
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3046
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3056
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3061
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3066
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3071
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3076
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3091
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3096
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3106
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "שיתוף רשת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3116
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3121
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3126
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3131
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3136
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3141
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3146
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3151
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3156
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3161
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3166
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3176
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3186
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3191
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3201
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3206
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr "PATH not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr "הגודל הזמין.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3231
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3241
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr "Parameter error.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3251
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "סרגל ה&כתובות.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3261
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3266
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3271
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3276
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3281
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3286
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3291
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3296
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3301
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3306
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3311
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3316
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3321
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3326
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3336
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3341
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3346
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3351
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3356
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3361
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3366
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3371
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3376
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3381
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3386
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3406
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3441
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3446
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3451
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3456
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3461
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3466
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3481
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3486
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3491
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "מנשקים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3501
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3511
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3516
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3521
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr "Syntax error.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3531
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3536
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3551
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3556
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3566
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3571
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3576
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3581
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr "תקף מהתאריך.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3606
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3621
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3631
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3651
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3666
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3671
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Syntax error.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr "לא זמינה; .\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3686
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr "'%s' לא נמצא."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3696
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3701
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן לייצא את המנשק.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הפרופיל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הפרופיל.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הקבוצה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הקבוצה.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
|
||
|
||
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "פתחה מקומית"
|
||
|
||
#: localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "צג מקומי"
|
||
|
||
#: localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "הוספת פתחה מקומית"
|
||
|
||
#: localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "נא להזין את &שם הפתחה להוספה:"
|
||
|
||
#: localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "הגדרת פתחת LPT"
|
||
|
||
#: localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "זמן לתפוגה (שניות)"
|
||
|
||
#: localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "ניסיון &שינוע חוזר:"
|
||
|
||
#: localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה"
|
||
|
||
#: localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
|
||
|
||
#: localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה"
|
||
|
||
#: mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן."
|
||
|
||
#: mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "שליחת דוא״ל"
|
||
|
||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "הזנת ססמת הרשת"
|
||
|
||
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "נא להזין את שם המשתמש ואת הססמה שלך:"
|
||
|
||
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "מתווך"
|
||
|
||
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&שמירת ססמה זו (לא מאובטח)"
|
||
|
||
#: mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "הרשת כולה"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "בחירת צליל"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "שמירה &בשם..."
|
||
|
||
#: msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&מבנה:"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "מ&אפיינים:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "קישור"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "פרטי הקישור"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&סוג:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&כתובת:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "מסמך HTML"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "הסתיימה"
|
||
|
||
#: msi.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לפתוח את חבילת ההתקנה שצוינה. נא לבדוק את נתיב הקובץ ולנסות שוב."
|
||
|
||
#: msi.rc:31
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "הנתיב %s לא נמצא"
|
||
|
||
#: msi.rc:32
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "נא להכניס את הדיסק %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:60
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "נא להזין את התיקייה המכילה את %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:62
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:63
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:64
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n"
|
||
"הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "דחיסת וידאו"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&מדחס:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "ה&גדרה..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "על &אודות"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "&איכות הדחיסה:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "&שקופית מפתח בכול"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "קצב ה&נתונים"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "ק״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "מקודד הווידאו Video 1 של Wine"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "שורת כותרת"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "סרגל גלילה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "חלון"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "מסמך"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "מפריד"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "שורת מצב"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "טבלה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "עמודה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "תו"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr "עמוד מאפיין"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "טקסט סטטי"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "סרגל התקדמות"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "פס גלילה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "הנפשה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "משוואה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr "לחצן רשימה נגללת"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "לחצן תפריט"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "שעון"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "רגילים"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "Paused"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Compressed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "&דחוס"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mixed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "Mixed"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Read Only"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "&קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr "פריט במעקב חם"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "animation"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "הנפשה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "ה&פעלה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "ה&פעלה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "Paused"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "טבלה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:120
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "טבלה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "טבלה"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toner low; "
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
|
||
|
||
#: oleacc.rc:125
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toner low; "
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
|
||
|
||
#: oleacc.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "אמת"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "שקר"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:53
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "הוספת עצם"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:59
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "סוג העצם:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "תוצאה"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:63
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "יצירת חדש"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "יצירת פקד"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "יצירה מקובץ"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:70
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "הוספת &פקד..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:71
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "הצגה כסמל"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "עיון..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:74
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "קובץ:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:80
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "הדבקה מיוחדת"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
||
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "ה&דבקה"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:86
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "הדבקת &קישור"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:88
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "ב&תור:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:95
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "ה&צגה כסמל"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:97
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "החלפת ה&סמל..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית "
|
||
"שיצרה אותו."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "עיון"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "הוספת פקד"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Font..."
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "&גופן..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&עצם"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:39
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם "
|
||
"יוצג כסמל."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים "
|
||
"יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך "
|
||
"ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ "
|
||
"המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:45
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:46
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "סוג לא ידוע"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:47
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "מקור לא ידוע"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:48
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "התכנית שיצרה אותו"
|
||
|
||
#: sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "סריקה"
|
||
|
||
#: sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "מתבצעת סריקה... נא להמתין"
|
||
|
||
#: sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "פיקסלים"
|
||
|
||
#: sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "נק׳ לאינטש"
|
||
|
||
#: sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "מ״ש"
|
||
|
||
#: serialui.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "מאפיינים עבור %s"
|
||
|
||
#: serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "קצב שידור"
|
||
|
||
#: serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "זוגיות"
|
||
|
||
#: serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "בקרת ציפה"
|
||
|
||
#: serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "סיביות נתונים"
|
||
|
||
#: serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "סיביות עצירה"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "העתקת קבצים..."
|
||
|
||
#: setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "קבצים נדרשים"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להכניס את תקליטור ההתקנה של היצרן ואז לוודא\n"
|
||
"שהכונן שנבחר להלן הוא הכונן הנכון"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "העתקת קובצי היצרן מ־:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "העתקת קבצים מ־:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "&קדימה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "הגדרה &כרקע"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "הע&תקת הרקע"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "יצירת קיצו&ר דרך"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "הוספה למו&עדפים..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "&קידוד"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "ה&דפסה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&פתיחת קישור"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "שמירת ה&יעד בשם..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "הד&פסת היעד"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "ה&צגת תמונה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "&שמירת תמונה בשם..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "הדפסת &תמונה..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "מ&עבר לתמונות שלי"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "הגדרה &כרקע"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "העתקת קיצור ה&דרך"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "מ&אפיינים"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&ביטול"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "מ&חיקה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&בחירה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&תא"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&שורה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&עמודה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&טבלה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "מאפייני ה&תא"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "מאפייני ה&טבלה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "פתיחה ב&חלון חדש"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "גזירה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "שמי&רת וידאו בשם..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגינה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "תגיות מעקב"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "כשלי משאבים"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr "איסוף נתוני מעקב"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr "איסוף עץ"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr "איסוף שורות"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr "איסוף DisplayTree"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr "איסוף FormatCaches"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr "איסוף LayoutRects"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "צג הזיכרון"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "מחווני ביצועים"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "שמירת HTML"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "תצוגת &עיון"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "גלילה לכאן"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "ראש"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "תחתית"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "עמוד למעלה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "עמוד למטה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "גלילה למעלה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "גלילה למטה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "קצה שמאלי"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "קצה ימני"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "עמוד שמאלה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "עמוד ימינה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "גלילה שמאלה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "גלילה ימינה"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bעמוד &p"
|
||
|
||
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
||
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "סמלים &גדולים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "סמלים &קטנים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&רשימה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
||
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&פרטים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "סי&דור הסמלים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "לפי &שם"
|
||
|
||
#: shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "לפי &סוג"
|
||
|
||
#: shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "לפי &גודל"
|
||
|
||
#: shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "לפי &תאריך"
|
||
|
||
#: shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "סידור &אוטומטי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "יישור הסמלים בשורות"
|
||
|
||
#: shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "הדבקה כקישור"
|
||
|
||
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "&תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "&קישור חדש"
|
||
|
||
#: shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&שחזור"
|
||
|
||
#: shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "מ&חיקה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "&עיון"
|
||
|
||
#: shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "&גזירה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "&יצירת קישור"
|
||
|
||
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&שינוי שם"
|
||
|
||
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
||
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "י&ציאה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "על &אודות לוח הבקרה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "עיון אחר תיקייה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:293
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "תיקייה:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:299
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "י&צירת תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:306
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&כן"
|
||
|
||
#: shell32.rc:310
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "כ&ן להכול"
|
||
|
||
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&לא"
|
||
|
||
#: shell32.rc:319
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "על אודות %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:323
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "ה&רישיון של Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:328
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "פועל על גבי %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:329
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Wine מוגשת לך על ידי:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:337
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין את שם התכנית, התיקייה, המסמך או משאב האינטרנט ו־Wine תפתח אותם "
|
||
"עבורך."
|
||
|
||
#: shell32.rc:338
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&פתיחה:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
||
#: winefile.rc:133
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&עיון..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "תאריך השינוי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "הגודל הזמין"
|
||
|
||
#: shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: shell32.rc:146
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:147
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:148
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "המיקום המקורי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:149
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "תאריך המחיקה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "המחשב שלי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:159
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "לוח הבקרה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:166
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:189
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:191
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "כיבוי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:192
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:204
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "המסמכים שלי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:205
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "מועדפים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:206
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:207
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "תפריט ההתחלה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:208
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "המוזיקה שלי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:209
|
||
msgid "My Videos"
|
||
msgstr "הווידאו שלי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:210
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:211
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "שכנים ברשת"
|
||
|
||
#: shell32.rc:212
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "תבניות"
|
||
|
||
#: shell32.rc:213
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "הדפסה ברשת"
|
||
|
||
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "היסטוריה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:215
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Program Files"
|
||
|
||
#: shell32.rc:217
|
||
msgid "My Pictures"
|
||
msgstr "התמונות שלי"
|
||
|
||
#: shell32.rc:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "העתקת קבצים..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "מסמכים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול"
|
||
|
||
#: shell32.rc:221
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "מוזיקה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:222
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#: shell32.rc:223
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "וידאו"
|
||
|
||
#: shell32.rc:216
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Program Files (x86)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:224
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "אנשי קשר"
|
||
|
||
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "קישורים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "תמונות\\מצגות"
|
||
|
||
#: shell32.rc:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: shell32.rc:152
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: shell32.rc:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "דגם"
|
||
|
||
#: shell32.rc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:232
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "משחקים שמורים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:233
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "חיפושים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:234
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: shell32.rc:236
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "הורדות"
|
||
|
||
#: shell32.rc:169
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה."
|
||
|
||
#: shell32.rc:170
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:171
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:172
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "אישור מחיקת תיקייה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:181
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך להחליפו?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:175
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:177
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:178
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:179
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:186
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n"
|
||
"הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:238
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: shell32.rc:240
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "לוח הבקרה של Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:195
|
||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:196
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:198
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "קובצי הפעלה (*.exe)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:244
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים."
|
||
|
||
#: shell32.rc:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך להחליף אותו?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך להחליף אותו?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי "
|
||
"הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של "
|
||
"הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, "
|
||
"מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של "
|
||
"GNU לפרטים נוספים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה "
|
||
"שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: shell32.rc:256
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "הרישיון של Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:158
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "אשפה"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "&אין להציג הודעה זו שוב"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%ld בתים"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " שעות"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " דקות"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " שניות"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "אזהרת אבטחה"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "מיקום:"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "התקנה/הסרה"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: urlmon.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "תכניות התקנה.\n"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Install"
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "ה&תקנה"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Install"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ה&תקנה"
|
||
|
||
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&שחזור"
|
||
|
||
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "ה&זזה"
|
||
|
||
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "ג&ודל"
|
||
|
||
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "מז&עור"
|
||
|
||
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "ה&גדלה"
|
||
|
||
#: user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&סגירה\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "על &אודות Wine"
|
||
|
||
#: user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&סגירה\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: user32.rc:82
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&סיום"
|
||
|
||
#: user32.rc:83
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "&ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: user32.rc:84
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "ה&תעלמות"
|
||
|
||
#: user32.rc:87
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: user32.rc:88
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "ה&משך"
|
||
|
||
#: user32.rc:94
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "בחירת חלון"
|
||
|
||
#: user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "חלונות &נוספים..."
|
||
|
||
#: wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "גודל ה&נייר:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "דו־צדדי:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Setup"
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "ה&גדרה"
|
||
|
||
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "תחום"
|
||
|
||
#: wininet.rc:57
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "נדרש אימות"
|
||
|
||
#: wininet.rc:61
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "שרת"
|
||
|
||
#: wininet.rc:80
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "אירעה תקלה עם האישור לאתר זה."
|
||
|
||
#: wininet.rc:82
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
|
||
|
||
#: wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "חיבור רשת מקומית"
|
||
|
||
#: wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן."
|
||
|
||
#: wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
|
||
|
||
#: wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
|
||
|
||
#: wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה."
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:133
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications; then, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
|
||
|
||
#: winmm.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "column"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "עמודה"
|
||
|
||
#: winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "הדפסה לקובץ"
|
||
|
||
#: winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "שם קובץ ה&פלט:"
|
||
|
||
#: winspool.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו."
|
||
|
||
#: winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:30
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:31
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "שגיאה בפעולות"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "שגיאה בפרוטוקול"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "מגבלת הזמן נחרגה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "מגבלת הגודל נחרגה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "ההשוואה שגויה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "ההשוואה נכונה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "שיטת האימות אינה נתמכת"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "נדרשת הצפנה חזקה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "הפנייה (v2)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "הפנייה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:41
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:42
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:47
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:49
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:50
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:51
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:62
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:63
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:64
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:65
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:66
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:78
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:79
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "פרטי הזיהוי שגויים"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "אין די הרשאות"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "עסוק"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:82
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:83
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:84
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:90
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:91
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:94
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:95
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "אינו מורשה ב־RDN"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "כבר קיים"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:99
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:100
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "התוצאות גדולות מדי"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:101
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "משפיע על מספר DSA"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:111
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "השרת מושבת"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:112
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "שגיאה מקומית"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "שגיאת קידוד"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "שגיאת פענוח"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "תם זמן ההמתנה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "האימות בלתי מוכר"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "שגיאת מסנן"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr "המשתמש ביטל"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "שגיאת משתנה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "ין זיכרון"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי גרסה זו של פרוטוקול ה־LDAP"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "הפקד שצוין לא נמצא בהודעה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "אין הודעות הזמינות בהודעה"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:125
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "הוחזרו תוצאות נוספות"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:126
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "לולאה בעת טיפול בהפניות"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:127
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "מגבלת הקפצת ההפניות בחריגה"
|
||
|
||
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1: File Not Found\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
|
||
#: clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "&אנלוגי"
|
||
|
||
#: clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "&דיגיטלי"
|
||
|
||
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&גופן..."
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "&ללא שורת כותרת"
|
||
|
||
#: clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&שניות"
|
||
|
||
#: clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&תאריך"
|
||
|
||
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "תמיד &עליון"
|
||
|
||
#: clock.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "על &אודות השעון"
|
||
|
||
#: clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "שעון"
|
||
|
||
#: cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:142
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:169
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:181
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:183
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:229
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
||
"explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:275
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:351
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:353
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:356
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:357
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:358
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:359
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:360
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:362
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:363
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:365
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:366
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:367
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:368
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:369
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:370
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:371
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:373
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:375
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:376
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:377
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:378
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:379
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:380
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:381
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:382
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:383
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:384
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:385
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:386
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:387
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:388
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:389
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:390
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:391
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:393
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:394
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:395
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:396
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:397
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: explorer.rc:31
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "הסייר של Wine"
|
||
|
||
#: explorer.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Menu"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "תפריט ההתחלה"
|
||
|
||
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "הפע&לה..."
|
||
|
||
#: hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Usage: hostname\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "%1 adapter %2\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr "Connection-specific DNS suffix"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 address"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Node type"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr "Peer-to-peer"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mixed"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Hybrid"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr "IP routing enabled"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Physical address"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP enabled"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:49
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Default gateway"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:50
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 address"
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "Could not stop service %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr "Could not get handle to service.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "The %1 service is starting.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "The %1 service failed to start.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "The %1 service is stopping.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:44
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr "There are no entries in the list.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: net.rc:46
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
|
||
#: net.rc:48
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Paused"
|
||
|
||
#: net.rc:49
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnected"
|
||
|
||
#: net.rc:50
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "A network error occurred"
|
||
|
||
#: net.rc:51
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Connection is being made"
|
||
|
||
#: net.rc:52
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Reconnecting"
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "The following services are running:\n"
|
||
|
||
#: netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Active Connections"
|
||
|
||
#: netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Local Address"
|
||
|
||
#: netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Foreign Address"
|
||
|
||
#: netstat.rc:34
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "State"
|
||
|
||
#: netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Interface Statistics"
|
||
|
||
#: netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Sent"
|
||
|
||
#: netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Received"
|
||
|
||
#: netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr "Unicast packets"
|
||
|
||
#: netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr "Non-unicast packets"
|
||
|
||
#: netstat.rc:41
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr "Discards"
|
||
|
||
#: netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errors"
|
||
|
||
#: netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Unknown protocols"
|
||
|
||
#: netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "TCP Statistics for IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:45
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr "Active Opens"
|
||
|
||
#: netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr "Passive Opens"
|
||
|
||
#: netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr "Failed Connection Attempts"
|
||
|
||
#: netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr "Reset Connections"
|
||
|
||
#: netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr "Current Connections"
|
||
|
||
#: netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr "Segments Received"
|
||
|
||
#: netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr "Segments Sent"
|
||
|
||
#: netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr "Segments Retransmitted"
|
||
|
||
#: netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "UDP Statistics for IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:54
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr "Datagrams Received"
|
||
|
||
#: netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr "No Ports"
|
||
|
||
#: netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr "Receive Errors"
|
||
|
||
#: netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr "Datagrams Sent"
|
||
|
||
#: notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&חדש\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&שמירה\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "ה&גדרות עמוד..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "הגדרות מ&דפסת..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&ביטול\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "ג&זירה\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
||
#: winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&מחיקה\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "&שעה/תאריך\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "שבירת שורות &ארוכות"
|
||
|
||
#: notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "החל&פה...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&תכנים\tF1"
|
||
|
||
#: notepad.rc:62
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "על &אודות פנקס רשימות"
|
||
|
||
#: notepad.rc:100
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "הגדרות עמוד"
|
||
|
||
#: notepad.rc:102
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "כותרת &עליונה:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:104
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "כותרת &תחתונה:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "&שוליים (מילימטרים):"
|
||
|
||
#: notepad.rc:108
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&שמאליים:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:110
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&עליונים:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:126
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "קידוד:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:140
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:69
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "עמוד &ת"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "פנקס רשימות"
|
||
|
||
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "ללא שם"
|
||
|
||
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "קובצי טקסט (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ '%s' אינו קיים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך ליצור קובץ חדש?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ '%s' השתנה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך לשמור את השינויים?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:83
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "'%s' לא נמצא."
|
||
|
||
#: notepad.rc:85
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:86
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:87
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n"
|
||
"יישמר עם הקידוד %s.\n"
|
||
"כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n"
|
||
"באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n"
|
||
"האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&איגוד לקובץ..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&תצורת המערכת"
|
||
|
||
#: oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת"
|
||
|
||
#: oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "דגלון &CoCreateInstance"
|
||
|
||
#: oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "שגיאה מקומית"
|
||
|
||
#: oleview.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "ה&סרה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג"
|
||
|
||
#: oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "יצי&רת מופע"
|
||
|
||
#: oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "יצירת מופע &ב־..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "&שחרור מופע"
|
||
|
||
#: oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "מצב &מומחה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות"
|
||
|
||
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל &כלים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "שורת מ&צב"
|
||
|
||
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&רענון\tF5"
|
||
|
||
#: oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "על &אודות OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "שמירה &בשם..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr "&קיבוץ לפי סוג"
|
||
|
||
#: oleview.rc:157
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr "התחברות למחשב אחר"
|
||
|
||
#: oleview.rc:160
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "&שם המחשב:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:168
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "הגדרות המערכת"
|
||
|
||
#: oleview.rc:171
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "הגדרות המערכת"
|
||
|
||
#: oleview.rc:172
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr "הפעלת COM מ&בוזר"
|
||
|
||
#: oleview.rc:173
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr "הפעלת חיבורים מ&רחוק (Win95 בלבד)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרות אלו משנות רק את ערכי הרישום.\n"
|
||
"אין להן שום השפעה על הביצועים של Wine."
|
||
|
||
#: oleview.rc:181
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "מציג מנשקי בררת המחדל"
|
||
|
||
#: oleview.rc:184
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "מנשק"
|
||
|
||
#: oleview.rc:186
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr "IID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:189
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "&צפייה בפרטי הסוג"
|
||
|
||
#: oleview.rc:194
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr "מציג מנשקי ה־IPersist"
|
||
|
||
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "שם המחלקה:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr "CLSID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:206
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr "מציג מנשקי ה־IPersistStream"
|
||
|
||
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr "OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:101
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr "מציג ITypeLib"
|
||
|
||
#: oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:100
|
||
msgid "version 1.0"
|
||
msgstr "גרסה 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "קובצי TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:106
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:107
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:108
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת"
|
||
|
||
#: oleview.rc:109
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
|
||
|
||
#: oleview.rc:110
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר"
|
||
|
||
#: oleview.rc:112
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:113
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר"
|
||
|
||
#: oleview.rc:114
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:115
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר"
|
||
|
||
#: oleview.rc:120
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל"
|
||
|
||
#: oleview.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע"
|
||
|
||
#: oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:123
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
|
||
|
||
#: oleview.rc:124
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "רענון כל הרשימות"
|
||
|
||
#: oleview.rc:125
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:131
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr "ObjectClasses"
|
||
|
||
#: oleview.rc:132
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:133
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "עצמי OLE 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:134
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr "עצמי COM מספרייה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:135
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "כל העצמים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:136
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "מזהי היישומים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:137
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr "ספריות סוג"
|
||
|
||
#: oleview.rc:138
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr "גרסה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:139
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "מנשקים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:141
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "רישומי המערכת"
|
||
|
||
#: oleview.rc:142
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "הטמעה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:143
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:145
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr "CoGetClassObject נכשל."
|
||
|
||
#: oleview.rc:146
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:149
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#: oleview.rc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:152
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה"
|
||
|
||
#: oleview.rc:127
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr "שמירה כקובץ .IDL או קובץ .H"
|
||
|
||
#: oleview.rc:128
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "סגירת החלון"
|
||
|
||
#: oleview.rc:129
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג"
|
||
|
||
#: progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&חדש..."
|
||
|
||
#: progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "&פתיחה\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "ה&עברה...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "הע&תקה...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "הפע&לה..."
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
|
||
|
||
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&אפשרויות"
|
||
|
||
#: progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "&סידור אוטומטי"
|
||
|
||
#: progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "מ&זעור עם ההפעלה"
|
||
|
||
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "&שמירת ההגדרות עם היציאה"
|
||
|
||
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&חלונות"
|
||
|
||
#: progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&חופפים\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&סידור סמלים"
|
||
|
||
#: progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "על &אודות מנהל התכניות"
|
||
|
||
#: progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "&קבוצת תכניות"
|
||
|
||
#: progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&תכנית"
|
||
|
||
#: progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "העברת תכנית"
|
||
|
||
#: progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "העברת תכנית:"
|
||
|
||
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "מהקבוצה:"
|
||
|
||
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&אל הקבוצה:"
|
||
|
||
#: progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "העתקת תכנית"
|
||
|
||
#: progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "העתקת תכנית:"
|
||
|
||
#: progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "מאפייני קבוצת תכניות"
|
||
|
||
#: progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&קובץ קבוצה:"
|
||
|
||
#: progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "מאפייני התכנית"
|
||
|
||
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&שורת הפקודה:"
|
||
|
||
#: progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&תיקיית ההפעלה:"
|
||
|
||
#: progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&צירוף מקשים:"
|
||
|
||
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "מ&זעור בעת ההפעלה"
|
||
|
||
#: progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "החלפת ה&סמל..."
|
||
|
||
#: progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "שינוי הסמל"
|
||
|
||
#: progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&שם הקובץ:"
|
||
|
||
#: progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "הסמל ה&נוכחי:"
|
||
|
||
#: progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "הפעלת תכנית"
|
||
|
||
#: progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "מנהל התכניות"
|
||
|
||
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "האם למחוק את הקבוצה `%s'?"
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "האם למחוק את התכנית `%s'?"
|
||
|
||
#: progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "לא מוטמע"
|
||
|
||
#: progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:32
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:33
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:34
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "The operation completed successfully\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid key name\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:36
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||
msgstr "Error: Command line not supported\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&מפתח"
|
||
|
||
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "ערך &מחרוזת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "ערך &בינרי"
|
||
|
||
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "ערך &DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות"
|
||
|
||
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "ערך &מחרוזת מתרחבת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "שי&נוי שם\tF2"
|
||
|
||
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "ה&עתקת שם המפתח"
|
||
|
||
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: regedit.rc:64
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
|
||
|
||
#: regedit.rc:68
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "שורת ה&מצב"
|
||
|
||
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&פיצול"
|
||
|
||
#: regedit.rc:77
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "ה&סרת מועדף..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:82
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:91
|
||
msgid "Modify Binary Data..."
|
||
msgstr "שינוי נתונים בינריים..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:218
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "יצוא רישומי מערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:220
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "ה&ענפים הנבחרים:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:229
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:231
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "חיפוש תחת:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:232
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "מפתחות"
|
||
|
||
#: regedit.rc:233
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "שמות ערכים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:234
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "תוכן הערכים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:235
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "מחרוזות שלמות בלבד"
|
||
|
||
#: regedit.rc:242
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "הוספה כמועדף"
|
||
|
||
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:253
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "הסרת מועדף"
|
||
|
||
#: regedit.rc:264
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "עריכת מחרוזת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "שם הערך:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "נתוני הערך:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:277
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "עריכת DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:284
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "בסיס"
|
||
|
||
#: regedit.rc:285
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "הקסדצימלי"
|
||
|
||
#: regedit.rc:286
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "עשרוני"
|
||
|
||
#: regedit.rc:293
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "עריכת נתון בינרי"
|
||
|
||
#: regedit.rc:306
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr "עריכת מרובה מחרוזות"
|
||
|
||
#: regedit.rc:137
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:138
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות"
|
||
|
||
#: regedit.rc:139
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:140
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר"
|
||
|
||
#: regedit.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||
msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:142
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:127
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "נתון"
|
||
|
||
#: regedit.rc:132
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "עורך רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:194
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:195
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:196
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "קובצי רישום מערכת (*.reg)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:197
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "קובצי רישום מערכת של Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:204
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(בררת המחדל)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:205
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(לא הוגדר ערך)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:206
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:207
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(%d לא ידוע)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:163
|
||
msgid "Quits the registry editor"
|
||
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:164
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:165
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:166
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
|
||
|
||
#: regedit.rc:167
|
||
msgid "Change position of split between two panes"
|
||
msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות"
|
||
|
||
#: regedit.rc:168
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "רענון החלון"
|
||
|
||
#: regedit.rc:169
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "מחיקת הבחירה"
|
||
|
||
#: regedit.rc:170
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "שינוי שם הבחירה"
|
||
|
||
#: regedit.rc:171
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:172
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:173
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם"
|
||
|
||
#: regedit.rc:147
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "שינוי נתוני הערך"
|
||
|
||
#: regedit.rc:148
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "הוספת מפתח חדש"
|
||
|
||
#: regedit.rc:149
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש"
|
||
|
||
#: regedit.rc:150
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "הוספת ערך בינרי חדש"
|
||
|
||
#: regedit.rc:151
|
||
msgid "Adds a new double word value"
|
||
msgstr "הוספת ערך חדש בגודל שני word"
|
||
|
||
#: regedit.rc:153
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת"
|
||
|
||
#: regedit.rc:155
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט"
|
||
|
||
#: regedit.rc:156
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו"
|
||
|
||
#: regedit.rc:158
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים"
|
||
|
||
#: regedit.rc:181
|
||
msgid "Can't query value '%s'"
|
||
msgstr "לא ניתן לתשאל את הערך ׳%s׳"
|
||
|
||
#: regedit.rc:182
|
||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:183
|
||
msgid "Value is too big (%u)"
|
||
msgstr "הערך גדול מדי (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:184
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "אישור מחיקת הערך"
|
||
|
||
#: regedit.rc:185
|
||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||
msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:189
|
||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
|
||
|
||
#: regedit.rc:186
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:187
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "מפתח חדש מס׳%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:188
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "ערך חדש מס׳ %d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:180
|
||
msgid "Can't query key '%s'"
|
||
msgstr "לא ניתן לתשאל את המפתח ׳%s׳"
|
||
|
||
#: regedit.rc:152
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש"
|
||
|
||
#: regedit.rc:174
|
||
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "Failed to open '%1'\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
|
||
#: start.rc:60
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "מזעור &בעת השימוש"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "הסתרה &בעת מזעור"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "&רענון כעת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "מהירות ה&עדכון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&גבוהה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&רגילה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&נמוכה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "&מושהית"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "&בחירת עמודות..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "היס&טוריית המעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "הצגת זמני ה&קרנל"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "פריסה או&פקית"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "פריסה &אנכית"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "מ&זעור"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&דירוג"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "&קידום לחזית"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "על &אודות מנהל המשימות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "מע&בר אל"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "&סיום המשימה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "מעבר ל&תהליך"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "&סיום תהליך"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "סיום ע&ץ התהליך"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "הגדרת &עדיפות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&זמן אמת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "יותר &מרגילה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "&פחות מרגילה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "הגדרת &קירבה..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "מנהל המשימות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&משימה חדשה..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "הצגת תהליכים מ&כל המשתמשים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "שימוש במעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "שימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "סיכומים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr "ניצולת הדפדוף המרבית (ק׳)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "זיכרון פיזי (ק׳)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "זיכרון קרנל (ק׳)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "מזהים ייחודיים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "תת־תהליכים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "תהליכים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סך הכול"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "מגבלה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "שיא"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "מטמון המערכת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "בדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "מחוץ לדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "היסטוריית השימוש במעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "היסטוריית השימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "ערוצי ניפוי"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "קירבה למעבדים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr "הגדרות הקירבה למעבדים שולטים על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr "מעבד 0"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr "מעבד 1"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr "מעבד 2"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr "מעבד 3"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr "מעבד 4"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr "מעבד 5"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr "מעבד 6"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr "מעבד 7"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr "מעבד 8"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr "מעבד 9"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr "מעבד 10"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr "מעבד 11"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr "מעבד 12"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr "מעבד 13"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr "מעבד 14"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr "מעבד 15"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr "מעבד 16"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr "מעבד 17"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr "מעבד 18"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr "מעבד 19"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr "מעבד 20"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr "מעבד 21"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr "מעבד 22"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr "מעבד 23"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr "מעבד 24"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr "מעבד 25"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr "מעבד 26"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr "מעבד 27"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr "מעבד 28"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr "מעבד 29"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr "מעבד 30"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr "מעבד 31"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "בחירת עמודות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr "נא לבחור את העמודות שיופיעו בעמוד התהליכים במנהל המשימות."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "שם ה&תמונה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "מזהה התהליך (&PID)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "&שימוש במעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "&זמן המעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "שימוש ב&זיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "שי&נוי השימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "ש&יא השימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "כש&לי דפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "&עצמים של USER"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr "קלט/פלט קריאות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "מזהה ה&פעלה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "&שם משתמש"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "שי&נוי בכשלי הדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "גודל הזיכרון ה&ווירטואלי"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "מ&אגר בדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "מאגר מחו&ץ לדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr "עדיפות &בסיס"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "&ספירת מזהים ייחודיים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "ספירת תת־תהלי&כים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "עצמי GDI"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "כתיבות קלט/פלט"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "קלט/פלט אחר"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr "קלט/פלט בתים אחר"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "יצירת משימה חדשה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "הרצת תכנית חדשה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "הצגת פרטים על כל משימה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "ללא עדכון אוטומטי"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "מזעור החלונות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "הגדלת החלונות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "מציג את מפרטי התכנית, מספר הגרסה ואת זכויות היוצרים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "הסרת התהליך מהמערכת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "ביצועים"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "שימוש במעבד: %3d%%"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "תהליכים: %d"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "שם התמונה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "מזהה התהליך"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "שימוש במעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "זמן מעבד"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "שימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "שינוי השימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr "שיא שימוש בזיכרון"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "כשלי דפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "עצמי USER"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "מזהה הפעלה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "תור הדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr "עדיפות בסיס"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "אזהרת מנהל המשימות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n"
|
||
"אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n"
|
||
"את מחלקת העדיפות?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n"
|
||
"ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n"
|
||
"הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "לא ניתן לסיים את היישום"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n"
|
||
"האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "אפשרות שגויה"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "לא מגיב"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "משימה"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "מסיר התכניות מ־Wine"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n"
|
||
"האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת?"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:31
|
||
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
|
||
#: view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "ה&זחה"
|
||
|
||
#: view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "ה&תאמה לחלון"
|
||
|
||
#: view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&שמאלה"
|
||
|
||
#: view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&ימינה"
|
||
|
||
#: view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr "מציג קובצי על רגיל"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "בהמתנה לתכנה"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "חיסול התהליך"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"מתבצעת הדמייה של ניתוק או כיבוי, אך תכנית זו אינה מגיבה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם התהליך יחוסל יתכן שכל הנתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד."
|
||
|
||
#: wineboot.rc:42
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr "התצורה של wine שב־%s מתעדכנת, נא להמתין..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "&פרטי הגרסה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "הנפשה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "יישומים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:155
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add application..."
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "גודל החלון"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "טקסט בחלון"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:170
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:171
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:172
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:173
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:180
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:184
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:194
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "הו&ספה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:197
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:208
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "על &אודות Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bui<in then Native"
|
||
msgstr "מובנה, טבעי"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "טבעי, מובנה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "טקסט הבחירה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "תצורת Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:233
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "הו&ספה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto&detect"
|
||
msgstr "זיהוי אוטומטי"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "ה&נתיב המלא:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &Advanced"
|
||
msgstr "הצגת אפשרויות מ&תקדמות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:249
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "&עיון"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:253
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:255
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &dot files"
|
||
msgstr "אין עוד קבצים\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "שם קובץ ה&פלט:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:269
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:270
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:271
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:276
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "תצורת Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:280
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:289
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "התקנה..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:296
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "&צבע"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "קישורים אל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "כוננים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "נא לבחור את תיקיית היעד בלינוקס בבקשה."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide &Advanced"
|
||
msgstr "ה&סתרת האפשרויות המתקדמות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(אין ערכת נושא)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "גרפיקה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "שילוב בשולחן העבודה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "שמע"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "על אודות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "תצורת Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "קובצי ערכות נושא (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "קישורים אל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "שגיאת תצוגה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:84
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:86
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "נתיב המערכת"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:91
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "גרפיקה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:93
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:94
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"שינוי תהליך הטעינה של ספרייה זו אינו מומלץ.\n"
|
||
"האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "אזהרה: ספריית מערכת"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "טבעי"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "מובנה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "טבעי, מובנה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "מובנה, טבעי"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "תכניות Wine (*.exe,*.exe.so)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "נא לבחור בקובץ הפעלה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "זיהוי אוטומטי"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "כונן קשיח מקומי"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "שיתוף רשת"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "כונן תקליטונים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "כונן תקליטורים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להוסיף עוד כוננים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לכל כונן חייבת להיות אות בין A ל־Z, לכן לא יתכנו יותר מ־26"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "כונן מערכת"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם אכן ברצונך למחוק את כונן C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"רוב היישומים מצפים שכונן C יהיה קיים והם עלולים לקרוס אם הוא לא קיים. אם "
|
||
"בחירתך תהיה להמשיך רצוי לזכור ליצור אותו שוב!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "אות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"אין לך כונן C. זה מצב די בעייתי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מומלץ שלא לשכוח ללחוץ על 'הוספה' בלשונית הכוננים כדי ליצור אחד כזה!\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "רקע הפקדים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "טקסט הפקדים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "רקע התפריט"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "טקסט בתפריט"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "סרגל גלילה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "רקע הבחירה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "טקסט הבחירה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "רקע חלונית העצה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "טקסט חלונית עצה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "רקע החלון"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "טקסט בחלון"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "כותרת החלון הפעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "טקסט בכותרת של פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "סרגל כותרת של בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "טקסט כותרת של בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "טקסט בתיבת הודעות"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "מרחב היישומים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "מסגרת החלון"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "מסגרת של פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "מסגרת של בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "הצללת הפקדים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "טקסט אפור"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "הדגשת פקדים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "הפקדים בהצללה כהה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "פקדים בהירים"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "צבע רקע הפקדים משתנה"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "פריט במעקב חם"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "הדגשה בתפריט"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "סרגל תפריטים"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:63
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "גודל הסמן"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:64
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&קטן"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:65
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&בינוני"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:66
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&גדול"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:68
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "היסטוריית הפקודות"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Buffer zone"
|
||
msgid "&Buffer size:"
|
||
msgstr "אזור האגירה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Remove doubles"
|
||
msgid "&Remove duplicates"
|
||
msgstr "ה&סרת כפולים"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:74
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "התפריט הקובץ"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:75
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr "&Control"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:76
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "S&hift"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Close console"
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "סגירת ה&מסוף"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick edit"
|
||
msgid "&Quick Edit mode"
|
||
msgstr "עריכה מהירה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Expert mode"
|
||
msgid "&Insert mode"
|
||
msgstr "מצב &מומחה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:88
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&גופן"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:90
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&צבע"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr " תצוגה "
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:104
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "אזור האגירה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&רוחב :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&גובה :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:112
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "גודל החלון"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "&גובה :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "&רוחב :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:120
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "סיום התכנית"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:121
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "סגירת ה&מסוף"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:123
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "מצב עריכה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:129
|
||
msgid "Console parameters"
|
||
msgstr "הפרמטרים של המסוף"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:132
|
||
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
||
msgstr "שמירת הגדרות אלו להפעלות הבאות"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:133
|
||
msgid "Modify only current session"
|
||
msgstr "שינוי בהפעלה הנוכחית בלבד"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:29
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:31
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&סימון"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:34
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "בחירת ה&כול"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:35
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "&גלילה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:36
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "&חיפוש"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:39
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:40
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:41
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "שגיאת תצוגה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:42
|
||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||
msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:38
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "זוהי בדיקה"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:44
|
||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:45
|
||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:46
|
||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:47
|
||
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
msgstr "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:53
|
||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:49
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "שגיאה בתכנית"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "התכנית %s נתקלה בשגיאה חמורה ועליה להיסגר. אנו מתנצלים על אי הנעימות."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעיה זו עלולה להיגרם עקב תקלה בתכנית או מחסור מסוים ב־Wine. אולי מוטב לפנות "
|
||
"לכתובת http://appdb.winehq.org לקבלת עצות להרצת יישום זה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם תקלה זו אינה קיימת בעת הרצת Windows ולא דווח עליה עדיין, ניתן לדווח עליה "
|
||
"בכתובת http://bugs.winehq.org."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "&פרטים"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "שגיאה בתכנית"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winedbg.rc:38
|
||
msgid "Wine program crash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winedbg.rc:39
|
||
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winedbg.rc:40
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winedbg.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:44
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&פתיחה\tEnter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "&שינוי שם..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "&יצירת תיקייה..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&כונן"
|
||
|
||
#: winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "התחברות לכונן &רשת..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "&ניתוק כונן רשת"
|
||
|
||
#: winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&שם"
|
||
|
||
#: winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "&כל פרטי הקובץ"
|
||
|
||
#: winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "&סידור לפי שם"
|
||
|
||
#: winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "סידור לפי &סוג"
|
||
|
||
#: winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "סידור לפי &גודל"
|
||
|
||
#: winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "סידור לפי ת&אריך"
|
||
|
||
#: winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "סינון לפי&..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "סרגל הכוננים"
|
||
|
||
#: winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "&חלון חדש"
|
||
|
||
#: winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "דירוג\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: winefile.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
|
||
|
||
#: winefile.rc:125
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "בחירת יעד"
|
||
|
||
#: winefile.rc:138
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "לפי סוג קובץ"
|
||
|
||
#: winefile.rc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "סוג הקובץ"
|
||
|
||
#: winefile.rc:144
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&תיקיות"
|
||
|
||
#: winefile.rc:146
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&תכניות"
|
||
|
||
#: winefile.rc:148
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "&מסמכים"
|
||
|
||
#: winefile.rc:150
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "קבצים &אחרים"
|
||
|
||
#: winefile.rc:152
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "הצגת קבצים מו&סתרים/קובצי מערכת"
|
||
|
||
#: winefile.rc:163
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "&שם הקובץ:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:165
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "ה&נתיב המלא:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:167
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "שינוי אחרון:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:171
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "&זכויות יוצרים:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:173
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "גודל:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:177
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "מו&סתר"
|
||
|
||
#: winefile.rc:178
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&ארכיון"
|
||
|
||
#: winefile.rc:179
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&מערכת"
|
||
|
||
#: winefile.rc:180
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "&דחוס"
|
||
|
||
#: winefile.rc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "&פרטי הגרסה"
|
||
|
||
#: winefile.rc:197
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "הגדרות הגופן חלות"
|
||
|
||
#: winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש."
|
||
|
||
#: winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
|
||
|
||
#: winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "root fs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:99
|
||
msgid "unixfs"
|
||
msgstr "unixfs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:101
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "לא מוטמע עדיין"
|
||
|
||
#: winefile.rc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
|
||
|
||
#: winefile.rc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "הגישה נדחתה.\n"
|
||
|
||
#: winefile.rc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: winefile.rc:112
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr "מפתח/Inode"
|
||
|
||
#: winefile.rc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%s מתוך %s פנויים"
|
||
|
||
#: winefile.rc:118
|
||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:119
|
||
msgctxt "unit megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:120
|
||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winemine.rc:37
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "מ&שחק"
|
||
|
||
#: winemine.rc:38
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&חדש\tF2"
|
||
|
||
#: winemine.rc:40
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "&סימני שאלה"
|
||
|
||
#: winemine.rc:42
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "מ&תחילים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "מת&קדמים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:44
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "מומ&חים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:45
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "ה&תאמה אישית..."
|
||
|
||
#: winemine.rc:47
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "&שיאים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:52
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "על &אודות שולה המוקשים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:59
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "שיאים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "שיאים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:62
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "מתחילים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:63
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדמים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:64
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "מומחים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:77
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "כל הכבוד!"
|
||
|
||
#: winemine.rc:79
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "נא להזין את שמך"
|
||
|
||
#: winemine.rc:87
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "משחק בהתאמה אישית"
|
||
|
||
#: winemine.rc:89
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
#: winemine.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "&עמודה"
|
||
|
||
#: winemine.rc:91
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "מוקשים"
|
||
|
||
#: winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "WineMine"
|
||
|
||
#: winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "אף אחד"
|
||
|
||
#: winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "ה&גדרת המדפסת..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "הוספת הע&רות..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&סימניה"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "ה&גדרה..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "תמיד &עליון"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "גופנים"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "קטנים"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגילים"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "גדולים"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "ע&זרה לעזרה\tF1"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "&מידע"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "הערות..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "מפתח"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "העזרה של Wine"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "תקציר"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "מ&פתח"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "קובצי עזרה (*.hlp)"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "נושאי העזרה: "
|
||
|
||
#: wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Error: Command line not supported\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Error: Alias not found\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Error: Invalid query\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&חדש...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "&ניקוי\tDEL"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "חיפוש הב&א\tF3"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "&קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "ני&תן לשינוי"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "&תוספות"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "פרטי ה&בחירה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "עיצוב ה&תווים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "עיצוב ה&פסקה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "&קבלת טקסט"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "סרגל &עיצוב"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "סרגל &מדידה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "הו&ספה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&תאריך ושעה..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "&עיצוב"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "&נקודות תבליט"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "&פסקה..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:87
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "&טאבים..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:88
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "ר&קע"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:90
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:91
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:96
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "על &אודות כתבן Wine"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:133
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:202
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "תאריך ושעה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:205
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "התבניות הזמינות"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:216
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "סוג מסמך חדש"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:224
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "עיצוב פסקה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:227
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "הזחה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:232
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "שורה ראשונה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:234
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "יישור"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:242
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "טאבים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:245
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "טאבי עצירה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:251
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "הסרת ה&כול"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:259
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "גלישת שורות"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:260
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "&ללא גלישת שורות"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:261
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "גלישת הטקסט לפי &גבול החלון"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:262
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "גלישת הטקסט לפי ה&שוליים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:263
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "סרגלי כלים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:276
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:277
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:278
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:139
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "כל המסמכים (*.*)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:140
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "מסמכי טקסט (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:141
|
||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:142
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "מבנה טקסט עשיר (*.rtf)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:143
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "מסמך טקסט עשיר"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:144
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "מסמך טקסט"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:145
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "קובצי מדפסת (*.PRN)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:153
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:159
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:160
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "טקסט עשיר"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:166
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "העמוד הבא"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:167
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "העמוד הקודם"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:168
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "שני עמודים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:169
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "עמוד אחד"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:170
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "התקרבות"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:171
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "התרחקות"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:173
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "עמודים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:174
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "עמודים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "ס״מ"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "אי׳"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:177
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "אינטש"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "נק׳"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:183
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "מסמך"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:184
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:185
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "החיפוש במסמך הסתיים."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:186
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:187
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן "
|
||
"ברצונך לעשות זאת?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:192
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:193
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:194
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:195
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:197
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה."
|
||
|
||
#: write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|