Sweden-Number/po/he.po

14791 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for Wine
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:21+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "התקנה/הסרה"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"כדי להתקין תכנית חדש מתקליטון, כונן תקליטורים או הכונן הקשיח שלך יש ללחוץ על "
"התקנה."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "ה&תקנה..."
#: appwiz.rc:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
#| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
#| "Change/Remove."
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"ניתן להסיר אוטומטית את התכניות הבאות. כדי להסיר תכנית או כדי לשנות את רכיביה "
"המותקנים, יש לבחור בה מהרשימה וללחוץ על שינוי/הסרה."
#: appwiz.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "פרטי תמיכה"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify..."
msgstr "&שינוי..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
msgid "&Remove"
msgstr "ה&סרה"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "פרטי תמיכה"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
#: wordpad.rc:249
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "ניתן להשתמש בפרטים שלהלן כדי לקבל תמיכה טכנית עבור %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "מפיץ:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "פרטי קשר:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "פרטי תמיכה:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "טלפון לתמיכה:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "מידע לקריאה:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "עדכוני המוצר:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "הערות:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
#: appwiz.rc:103
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של "
"יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n"
"\n"
"לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת http://wiki."
"winehq.org/Gecko לפרטים נוספים."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "ה&תקנה"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: appwiz.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
#: appwiz.rc:118
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של "
"יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n"
"\n"
"לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת http://wiki."
"winehq.org/Gecko לפרטים נוספים."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "הוספה/הסרה של תכניות"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"תכנית זו מאפשרת לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו "
"מרישום המערכת?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "לא מוגדר"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "מפיץ"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "תכניות התקנה"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "תכניות (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "כל הקבצים (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&שינוי/הסרה"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "הורדה..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "התקנה..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr "סכום בדיקה בלתי צפוי של הקובץ שהתקבל. התקנת הקובץ הפגום מתבטלת."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "אפשרויות דחיסה"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&בחירת תזרים:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&אפשרויות..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&קטיעה בכול"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "שקופיות"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "המבנה הנוכחי:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Waveform: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "כל קובצי המולטימדיה"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "וידאו"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "שמע"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "ללא דחיסה"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "בהליכי ביטול..."
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
msgid "Properties for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
msgid "&Apply"
msgstr "ה&חלה"
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: comctl32.rc:65
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: comctl32.rc:68
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"
#: comctl32.rc:69
msgid "&Next >"
msgstr "ה&בא >"
#: comctl32.rc:70
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
#: comctl32.rc:81
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "התאמת סרגל כלים"
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&סגירה"
#: comctl32.rc:85
msgid "R&eset"
msgstr "&איפוס"
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
#: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: comctl32.rc:87
msgid "Move &Up"
msgstr "הזזה למ&עלה"
#: comctl32.rc:88
msgid "Move &Down"
msgstr "הזזה למ&טה"
#: comctl32.rc:89
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "לחצנים &זמינים:"
#: comctl32.rc:91
msgid "&Add ->"
msgstr "הוס&פה ->"
#: comctl32.rc:92
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- ה&סרה"
#: comctl32.rc:93
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&לחצני סרגל הכלים:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "היום:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "מעבר ליום הנוכחי"
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
msgid "File &Name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "&Directories:"
msgstr "&תיקיות:"
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "הצגת קבצים מ&סוג:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "Dri&ves:"
msgstr "&כוננים:"
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
msgid "&Read Only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: comdlg32.rc:178
msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:165
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: comdlg32.rc:203
msgid "Printer:"
msgstr "מדפסת:"
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
msgid "Print range"
msgstr "טווח ההדפסה"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
msgid "&All"
msgstr "ה&כול"
#: comdlg32.rc:207
msgid "S&election"
msgstr "&בחירה"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&Pages"
msgstr "&עמודים"
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
msgid "&Setup"
msgstr "ה&גדרה"
#: comdlg32.rc:212
msgid "&From:"
msgstr "&מ־:"
#: comdlg32.rc:213
msgid "&To:"
msgstr "&עד:"
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&איכות ההדפסה:"
#: comdlg32.rc:216
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "הדפסה ל&קובץ"
#: comdlg32.rc:217
msgid "Condensed"
msgstr "דחוס"
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
msgid "Print Setup"
msgstr "הגדרות הדפסה"
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#: comdlg32.rc:227
msgid "&Default Printer"
msgstr "מדפסת &בררת המחדל"
#: comdlg32.rc:228
msgid "[none]"
msgstr "[ללא]"
#: comdlg32.rc:229
msgid "Specific &Printer"
msgstr "מדפסת מ&סוימת"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "כיווניות"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Po&rtrait"
msgstr "ל&אורך"
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "ל&רוחב"
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
#: comdlg32.rc:240
msgid "Si&ze"
msgstr "&גודל"
#: comdlg32.rc:241
msgid "&Source"
msgstr "מ&קור"
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: comdlg32.rc:252
msgid "&Font:"
msgstr "&גופן:"
#: comdlg32.rc:255
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&סגנון הגופן:"
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "&גודל:"
#: comdlg32.rc:265
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Stri&keout"
msgstr "קו חו&צה"
#: comdlg32.rc:267
msgid "&Underline"
msgstr "קו &תחתי"
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "&צבע:"
#: comdlg32.rc:271
msgid "Sample"
msgstr "דוגמה"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "&כתב:"
#: comdlg32.rc:281
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "צבעים &בסיסיים:"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "צבעים &מותאמים אישית:"
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "צבע | א&חיד"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Red:"
msgstr "&אדום:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "&Green:"
msgstr "&ירוק:"
#: comdlg32.rc:291
msgid "&Blue:"
msgstr "&כחול:"
#: comdlg32.rc:293
msgid "&Hue:"
msgstr "&גוון:"
#: comdlg32.rc:295
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&רוויה:"
#: comdlg32.rc:297
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "א&ור:"
#: comdlg32.rc:307
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "הו&ספה לצבעים המותאמים אישית"
#: comdlg32.rc:308
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "הגדרת צבעים &מותאמים אישית >>"
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "חיפוש &אחר מה:"
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "התאמת מילים &שלמות בלבד"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
msgid "Match &Case"
msgstr "התאמת &רשיות"
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "למ&עלה"
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "למ&טה"
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
msgid "&Find Next"
msgstr "חיפוש ה&בא"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
#: comdlg32.rc:339
msgid "Re&place With:"
msgstr "הח&לפה ב־:"
#: comdlg32.rc:345
msgid "&Replace"
msgstr "ה&חלפה"
#: comdlg32.rc:346
msgid "Replace &All"
msgstr "החלפת ה&כול"
#: comdlg32.rc:363
msgid "Print to fi&le"
msgstr "הדפסה ל&קובץ"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
msgid "Where:"
msgstr "היכן:"
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: comdlg32.rc:376
msgid "Copies"
msgstr "עותקים"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Number of &copies:"
msgstr "מספר ה&עותקים:"
#: comdlg32.rc:379
msgid "C&ollate"
msgstr "&איסוף"
#: comdlg32.rc:384
msgid "Pa&ges"
msgstr "&עמודים"
#: comdlg32.rc:385
msgid "&Selection"
msgstr "&בחירה"
#: comdlg32.rc:388
msgid "&from:"
msgstr "&מ־:"
#: comdlg32.rc:389
msgid "&to:"
msgstr "&עד:"
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "&גודל:"
#: comdlg32.rc:417
msgid "&Source:"
msgstr "מ&קור:"
#: comdlg32.rc:422
msgid "P&ortrait"
msgstr "ל&אורך"
#: comdlg32.rc:423
msgid "L&andscape"
msgstr "ל&רוחב"
#: comdlg32.rc:428
msgid "Setup Page"
msgstr "הגדרת עמוד"
#: comdlg32.rc:437
msgid "&Tray:"
msgstr "מ&גש:"
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "ל&אורך"
#: comdlg32.rc:443
msgid "L&eft:"
msgstr "&שמאליים:"
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&ימניים:"
#: comdlg32.rc:447
msgid "T&op:"
msgstr "&עליונים:"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "&תחתונים:"
#: comdlg32.rc:453
msgid "P&rinter..."
msgstr "מ&דפסת..."
#: comdlg32.rc:461
msgid "Look &in:"
msgstr "&חיפוש תחת:"
#: comdlg32.rc:467
msgid "File &name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: comdlg32.rc:471
msgid "Files of &type:"
msgstr "קבצים מ&סוג:"
#: comdlg32.rc:474
msgid "Open as &read-only"
msgstr "פתיחה לקריאה &בלבד"
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&פתיחה"
#: comdlg32.rc:487
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: comdlg32.rc:490
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "קבצים מ&סוג:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"הקובץ אינו קיים.\n"
"האם ברצונך ליצור אותו?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "תווים שגויים בנתיב"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
msgstr "רמה אחת למעלה"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Create New Folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "עיון בשולחן העבודה"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Bold Italic"
msgstr "מודגש ונטוי"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
msgid "Maroon"
msgstr "אדום עז"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
msgid "Olive"
msgstr "זית"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
msgid "Navy"
msgstr "כחול כהה"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
msgid "Teal"
msgstr "כחול ים"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
msgid "Silver"
msgstr "כסוף"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
msgid "Lime"
msgstr "ירקרק"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
msgid "Fuchsia"
msgstr "פוקסיה"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
msgid "Aqua"
msgstr "תכלת"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "רשומה בלתי קריאה"
#: comdlg32.rc:58
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n"
"נא להזין ערך בין %d ל־%d."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n"
"נא להזין שוב את ערכי השוליים."
#: comdlg32.rc:64
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "הערך שצוין בשדה 'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק."
#: comdlg32.rc:66
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n"
"נא להזין ערך בין 1 ל־%d."
#: comdlg32.rc:67
msgid "A printer error occurred."
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
#: comdlg32.rc:68
msgid "No default printer defined."
msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל."
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "הזיכרון אזל."
#: comdlg32.rc:71
msgid "An error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה."
#: comdlg32.rc:72
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: comdlg32.rc:75
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, "
"עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב."
#: comdlg32.rc:141
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות."
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
msgstr "שמירה &תחת:"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: comdlg32.rc:146
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: comdlg32.rc:147
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: comdlg32.rc:84
msgid "Paused; "
msgstr "מושהית; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Error; "
msgstr "שגיאה; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Pending deletion; "
msgstr "בהמתנה למחיקה; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Paper jam; "
msgstr "מעצור נייר; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Out of paper; "
msgstr "נגמר הנייר; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "הזנת הנייר ידנית; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Paper problem; "
msgstr "בעיית נייר; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Printer offline; "
msgstr "המדפסת מנותקת; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "I/O Active; "
msgstr "קלט/פלט פעיל; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Busy; "
msgstr "עסוקה; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
msgstr "בהדפסה; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
msgstr "מגש הפלט מלא; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; "
msgstr "לא זמינה; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
msgstr "בהמתנה; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Processing; "
msgstr "מעבדת; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Initializing; "
msgstr "מופעלת; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Warming up; "
msgstr "מתחממת; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Toner low; "
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "No toner; "
msgstr "אין כרית דיו; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Page punt; "
msgstr "הרצת עמוד; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "המשתמש הפריע; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Out of memory; "
msgstr "הזיכרון אזל; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "The printer door is open; "
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Print server unknown; "
msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; "
msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
msgstr "מדפסת בררת המחדל; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [inches]"
msgstr "שוליים [אינטשים]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "שוליים [מ״מ]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&שם המשתמש:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
msgid "&Password:"
msgstr "&ססמה:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&שמירת הססמה שלי"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "התחברות אל %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "הכניסה נכשלה"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"נא לוודא כי שם המשתמש\n"
"והססמה שלך נכונים."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n"
"\n"
"נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n"
"הזנת הססמה שלך."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "שימוש במעבד"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "שם משתמש"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "זכויות דיגיטליות"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "שחזור מפתח"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "חתימת מסמכים"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "שחזור קובץ"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "מדיניות כלל היישומים"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "אנשים אחרים"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "מפיצים מהימנים"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "אישורים בלתי מהימנים"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "מנפיק האישור"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "המספר הסידור של האישור="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "שם אחר="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "כתובת דוא״ל="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "שם ה־DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "כתובת הספרייה"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "כתובת="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "כתובת IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "מסכה="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "מזהה רשום="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "שימוש בלתי ידוע במפתח"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "סוג המקבל="
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "A"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "לא"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "חתימה דיגיטלית"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: cryptui.rc:191
#, fuzzy
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "אישורים..."
#: cryptui.rc:192
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:200
#, fuzzy
msgid "&Show:"
msgstr "הצגה"
#: cryptui.rc:205
#, fuzzy
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "מ&אפיינים"
#: cryptui.rc:206
#, fuzzy
msgid "&Copy to File..."
msgstr "העתקת קבצים..."
#: cryptui.rc:210
#, fuzzy
msgid "Certification Path"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:214
#, fuzzy
msgid "Certification path"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:217
#, fuzzy
msgid "&View Certificate"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:218
#, fuzzy
msgid "Certificate &status:"
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:231
#, fuzzy
msgid "More &Info"
msgstr "More? "
#: cryptui.rc:239
#, fuzzy
msgid "&Friendly name:"
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: cryptui.rc:243
#, fuzzy
msgid "Certificate purposes"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:253
#, fuzzy
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:257
#, fuzzy
msgid "Add Purpose"
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:260
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:271
#, fuzzy
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: cryptui.rc:274
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:283
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:286
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
#, fuzzy
msgid "&File name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "&עיון"
#: cryptui.rc:297
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:299
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:301
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:311
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:313
#, fuzzy
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:315
#, fuzzy
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:325
#, fuzzy
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:327
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:340
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:344
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "י&צוא..."
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "י&צוא..."
#: cryptui.rc:347
#, fuzzy
msgid "&Advanced..."
msgstr "מת&קדמים"
#: cryptui.rc:348
#, fuzzy
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: cryptui.rc:355
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:358
#, fuzzy
msgid "Certificate purpose"
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:359
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:361
#, fuzzy
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:373
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:376
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:384
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:385
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:386
#, fuzzy
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
#: cryptui.rc:388
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:399
#, fuzzy
msgid "&Confirm password:"
msgstr "נא להזין ססמה"
#: cryptui.rc:407
#, fuzzy
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
#: cryptui.rc:408
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:410
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr ""
#: cryptui.rc:412
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:414
#, fuzzy
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:416
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:418
#, fuzzy
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:422
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
#: cryptui.rc:439
#, fuzzy
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "פרטי האישור"
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "לאישור זה ישנה חתימה בלתי תקפה. האישור השתנה או שהושחת."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "לא ניתן למצוא את המנפיק של אישור זה."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "הונפק עבור: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "הונפק על ידי: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "תקף מהתאריך "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " עד "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "לאישור זה יש חתימה בלתי תקנית."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "אישור זה פג או שאינו תקף עוד."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "תקופת תוקף האישור חורגת מזו שצוינה אצל המנפיק."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "האישור נשלל על ידי מנפיקו."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "אישור זה תקין."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "שדה"
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<הכול>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "שדות גרסה 1 בלבד"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "הרחבות בלבד"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "הרחבות קריטיות בלבד"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "מאפיינים בלבד"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "מספר סידורי"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "מנפיק"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "מקף מהתאריך"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "תקף עד"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "נופק עבור"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "מפתח ציבורי"
#: cryptui.rc:61
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%s (%d סיביות)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "גיבוב SHA1"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "שימוש במפתח מורחב (מאפיין)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "נא להזין OID בצורה 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "ה־OID שהזנת כבר קיים."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "קובץ ליבוא"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "תעודת X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "לא ניתן לפתוח "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "יימצא על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "רשימת אישורים שנשללו"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "הודעת CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "היבוא הצליח."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "היבוא נכשל."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "הונפק לטובת"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "הונפק על ידי"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "תאריך התפוגה"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<ללא>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "מבנה היצוא"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:155
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "מבנה הקובץ"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "יצוא מפתחות"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "היצוא הצליח."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "היצוא נכשל."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr "האישור מכיל מפתח פרטי שניתן לייצא אותו בנוסף לאישור."
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "נא להזין ססמה"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "ניתן להגן על מפתח פרטי בססמה."
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "לתשומת לבך: לא ניתן לפתוח את המפתח הפרטי לאישור זה."
#: cryptui.rc:176
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "לתשומת לבך: המפתח הפרטי לאישור זה אינו ניתן ליצוא."
#: devenum.rc:33
#, fuzzy
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound כבררת מחדל"
#: devenum.rc:34
#, fuzzy
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:35
#, fuzzy
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "התקן ה־WaveOut כבררת מחדל"
#: devenum.rc:36
#, fuzzy
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "התקן ה־MidiOut כבררת מחדל"
#: dinput.rc:43
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "ה&גדרה..."
#: dinput.rc:48
msgid "Reset"
msgstr ""
#: dinput.rc:51
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "נגינה"
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr ""
#: dinput.rc:53
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "הפעלה"
#: dinput.rc:54
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "מיפוי כוננים"
#: dinput.rc:56
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""
#: dinput.rc:37
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "הפעלה"
#: dinput.rc:38
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&עצם"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "הגדרות אזוריות"
#: dxdiagn.rc:29
#, fuzzy
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%u מ״ב בשימוש, %u מ״ב זמינים"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ירוק"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "קבצים במצלמה"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "יבוא הנבחרים"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "יבוא הכול"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "דילוג על דו־שיח זה"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "העברה"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "מתבצעת העברה... נא להמתין"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "התחברות למצלמה"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "בהתחברות למצלמה... נא להמתין"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "&סנכרון"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "ח&זרה"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "ק&דימה"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&עמוד הבית"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "ע&צירה"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענון"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "בחירת ה&כול"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&צפייה במקור"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "מאפיינים"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
msgid "Cu&t"
msgstr "ג&זירה"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
msgid "&Copy"
msgstr "ה&עתקה"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "הדפ&סה"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&תכנים"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "מ&פתח נושאים"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&חיפוש"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "מו&עדפים"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "הסת&רת הלשוניות"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "ה&צגת הלשוניות"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "סנכרון"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Cinepak"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "חד&ש"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&חלון"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&פתיחה..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "&תצורת ההדפסה..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "הצגה &לפני הדפסה"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&סרגלי כלים"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "סרגל ה&כתובות"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
msgid "&Favorites"
msgstr "&מועדפים"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "הו&ספה למועדפים..."
#: ieframe.rc:60
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "על &אודות Internet Explorer"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "נא לציין את הכתובת אותה ברצונך לפתוח באמצעות Internet Explorer"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "פתיחה:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "הדפסה..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: ieframe.rc:82
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
#: ieframe.rc:83
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "הורדה..."
#: ieframe.rc:84
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: inetcpl.rc:49
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr " דף הבית "
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "באפשרותך לבחור את הכתובת שתשמש כדף הבית שלך."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "העמוד ה&נוכחי"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "עמוד &בררת המחדל"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "עמוד &ריק"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr "אישורים משמשים כדי לזהות אותך וגם כדי לזהות רשויות ומפיצים."
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "אישורים..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "מפיצים..."
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "הגדרות אינטרנט"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "הגדרות אבטחה עבור האזור: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "נמוכה מאוד"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "מוגברת"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr ""
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Table"
#: joy.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgid "&Enable"
msgstr "ה&פעלה"
#: joy.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Connected"
msgstr "Disconnected"
#: joy.rc:43
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Table"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "Available formats"
msgid "Available Effects"
msgstr "התבניות הזמינות"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "יצירת פקד"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "שגיאה בהמרת הפריט לטיפוס פרימיטיבי"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "שגיאת תחביר"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Expected an operand.\n"
msgid "Expected identifier"
msgstr "Expected an operand.\n"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected '='"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
#, fuzzy
msgid "Invalid character"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: jscript.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Expected an operand.\n"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Expected an operand.\n"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
msgid "Expected '@'"
msgstr ""
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' אינו מוגדר"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "טווח ההדפסה"
#: jscript.rc:67
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: winerror.mc:26
#, fuzzy
msgid "Success.\n"
msgstr "הצלחה.\n"
#: winerror.mc:31
#, fuzzy
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:36
#, fuzzy
msgid "File not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:46
#, fuzzy
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים.\n"
#: winerror.mc:51
#, fuzzy
msgid "Access denied.\n"
msgstr "הגישה נדחתה.\n"
#: winerror.mc:56
#, fuzzy
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "הזיכרון התמלא בזבל.\n"
#: winerror.mc:66
#, fuzzy
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "הזיכרון אזל.\n"
#: winerror.mc:71
#, fuzzy
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "מקטע שגוי.\n"
#: winerror.mc:76
#, fuzzy
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "סביבה שגויה.\n"
#: winerror.mc:81
#, fuzzy
msgid "Bad format.\n"
msgstr "מבנה שגוי.\n"
#: winerror.mc:86
#, fuzzy
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "גישה שגויה.\n"
#: winerror.mc:91
#, fuzzy
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "נתונים שגויים.\n"
#: winerror.mc:96
#, fuzzy
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "הזיכרון אזל.\n"
#: winerror.mc:101
#, fuzzy
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "הכונן שגוי.\n"
#: winerror.mc:106
#, fuzzy
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה הנוכחית.\n"
#: winerror.mc:111
#, fuzzy
msgid "Not same device.\n"
msgstr "לא אותו ההתקן.\n"
#: winerror.mc:116
#, fuzzy
msgid "No more files.\n"
msgstr "אין עוד קבצים.\n"
#: winerror.mc:121
#, fuzzy
msgid "Write protected.\n"
msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n"
#: winerror.mc:126
#, fuzzy
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "יחידה שגויה.\n"
#: winerror.mc:131
#, fuzzy
msgid "Not ready.\n"
msgstr "לא מוכן.\n"
#: winerror.mc:136
#, fuzzy
msgid "Bad command.\n"
msgstr "פקודה שגויה.\n"
#: winerror.mc:141
#, fuzzy
msgid "CRC error.\n"
msgstr "שגיאת CRC.\n"
#: winerror.mc:146
#, fuzzy
msgid "Bad length.\n"
msgstr "אורך שגוי.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
#, fuzzy
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
#, fuzzy
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:166
#, fuzzy
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "נגמר הנייר; .\n"
#: winerror.mc:171
#, fuzzy
msgid "Write fault.\n"
msgstr "בררת מחדל.\n"
#: winerror.mc:176
#, fuzzy
msgid "Read fault.\n"
msgstr "בררת מחדל.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "מיקום.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
#, fuzzy
msgid "End of file.\n"
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
#, fuzzy
msgid "Network busy.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:241
#, fuzzy
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
#, fuzzy
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:286
#, fuzzy
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
#, fuzzy
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
#, fuzzy
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "ערך &מחרוזת.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
#, fuzzy
msgid "File exists.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: winerror.mc:366
#, fuzzy
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
#, fuzzy
msgid "Open failed.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:451
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "לא מוטמע.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "אין די הרשאות.\n"
#: winerror.mc:481
#, fuzzy
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
#, fuzzy
msgid "Module not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
#, fuzzy
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "כוננים.\n"
#: winerror.mc:581
#, fuzzy
msgid "Same drive.\n"
msgstr "כונן מערכת.\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
#, fuzzy
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Directory &Only.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "כשלי משאבים.\n"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "הנפשה.\n"
#: winerror.mc:701
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:706
#, fuzzy
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:716
#, fuzzy
msgid "File already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:721
#, fuzzy
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
#, fuzzy
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IP routing enabled.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
#, fuzzy
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Environment variable %s not defined.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
#, fuzzy
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "The input line is too long.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
#, fuzzy
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
msgid "More data available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:886
#, fuzzy
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
#, fuzzy
msgid "No more data available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
#, fuzzy
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Directory &Only.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
#, fuzzy
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Physical address.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "שגיאה בפעולות.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
#, fuzzy
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
#, fuzzy
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
#: winerror.mc:1066
#, fuzzy
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
#, fuzzy
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
#: winerror.mc:1096
#, fuzzy
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n"
#: winerror.mc:1101
#, fuzzy
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n"
#: winerror.mc:1106
#, fuzzy
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
#, fuzzy
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "הנתיב אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
#, fuzzy
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "תהליכים.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
#, fuzzy
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
#, fuzzy
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Specify service name to stop.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "תהליכים.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
#, fuzzy
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "יישום.\n"
#: winerror.mc:1496
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
#, fuzzy
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "הזיכרון אזל."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
#, fuzzy
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "The operation completed successfully.\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n"
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:1566
#, fuzzy
msgid "Element not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1571
#, fuzzy
msgid "No match found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1636
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
#, fuzzy
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1686
#, fuzzy
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1691
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1701
#, fuzzy
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1716
#, fuzzy
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
#, fuzzy
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
#, fuzzy
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
#, fuzzy
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "חיבור רשת מקומית.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
#, fuzzy
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
#, fuzzy
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
#, fuzzy
msgid "Service not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
#, fuzzy
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
#, fuzzy
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:1946
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
#, fuzzy
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1986
#, fuzzy
msgid "User already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1996
#, fuzzy
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
#, fuzzy
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "נא להזין ססמה.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
#, fuzzy
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Table.\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2086
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2091
#, fuzzy
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
#, fuzzy
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Table.\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
#, fuzzy
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2166
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
#, fuzzy
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: winerror.mc:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "תווים שגויים בנתיב.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
#, fuzzy
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "טבעי, מובנה.\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
#, fuzzy
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2341
#, fuzzy
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2406
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "הנתיב אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "סגירת החלון.\n"
#: winerror.mc:2461
#, fuzzy
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
#, fuzzy
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח.\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2521
#, fuzzy
msgid "DC not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:2591
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
#, fuzzy
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "סרגל גלילה.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
#, fuzzy
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2686
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:2751
#, fuzzy
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Unknown feature in %s.\n"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "תצורת Wine.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Failed to open '%s'.\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
#, fuzzy
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
#, fuzzy
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:2976
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "סוג לא ידוע.\n"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "מקור לא ידוע.\n"
#: winerror.mc:3021
#, fuzzy
msgid "No bindings.\n"
msgstr "לא מגיב.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "הזיכרון אזל."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
#, fuzzy
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
#, fuzzy
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
#, fuzzy
msgid "No network address.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "הגודל הזמין.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
#, fuzzy
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Parameter error.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "סרגל ה&כתובות.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:3396
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
#, fuzzy
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3416
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:3421
#, fuzzy
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
#, fuzzy
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: winerror.mc:3476
#, fuzzy
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
#, fuzzy
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "מנשקים.\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
#, fuzzy
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3591
#, fuzzy
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3596
#, fuzzy
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:3601
#, fuzzy
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "תקף מהתאריך.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
#, fuzzy
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:3616
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3641
#, fuzzy
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "לא ניתן לייצא את המנשק.\n"
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n"
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הפרופיל.\n"
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הפרופיל.\n"
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הקבוצה.\n"
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הקבוצה.\n"
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n"
#: winerror.mc:3741
#, fuzzy
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:3746
#, fuzzy
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "פתחה מקומית"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "צג מקומי"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "הוספת פתחה מקומית"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "נא להזין את &שם הפתחה להוספה:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "הגדרת פתחת LPT"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "זמן לתפוגה (שניות)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "ניסיון &שינוע חוזר:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "שליחת דוא״ל"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "הזנת ססמת הרשת"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "נא להזין את שם המשתמש ואת הססמה שלך:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&שמירת ססמה זו (לא מאובטח)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "הרשת כולה"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת צליל"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
msgid "&Save As..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&מבנה:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "מ&אפיינים:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "קישור"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "פרטי הקישור"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
msgstr "&סוג:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&כתובת:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "מסמך HTML"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "הסתיימה"
#: msi.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את חבילת ההתקנה שצוינה. נא לבדוק את נתיב הקובץ ולנסות שוב."
#: msi.rc:31
msgid "path %s not found"
msgstr "הנתיב %s לא נמצא"
#: msi.rc:32
msgid "insert disk %s"
msgstr "נא להכניס את הדיסק %s"
#: msi.rc:33
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "נא להזין את התיקייה המכילה את %s"
#: msi.rc:61
msgid "install source for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:62
msgid "network drive for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:63
msgid "feature from:"
msgstr ""
#: msi.rc:64
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr ""
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n"
"הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "דחיסת וידאו"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&מדחס:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "ה&גדרה..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "על &אודות"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&איכות הדחיסה:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&שקופית מפתח בכול"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "קצב ה&נתונים"
#: msvfw32.rc:55
#, fuzzy
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Video 1 של Wine"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "שורת כותרת"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "סרגל גלילה"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "חלון"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "יישום"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "מפריד"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "שורת מצב"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "עמודה"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "תו"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "עמוד מאפיין"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "טקסט סטטי"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "טקסט"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "סרגל התקדמות"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "פס גלילה"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "הנפשה"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "משוואה"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "לחצן רשימה נגללת"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "לחצן תפריט"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "שעון"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "רגילים"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Available"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "זמין"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "בחירה"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "Paused"
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "&Compressed"
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "&דחוס"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Mixed"
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "Mixed"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: oleacc.rc:105
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "פריט במעקב חם"
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "הנפשה"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "ה&פעלה"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "ה&פעלה"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "Paused"
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "Toner low; "
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr ""
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "Toner low; "
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
msgid "True"
msgstr "אמת"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
msgid "False"
msgstr "שקר"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: oledlg.rc:53
msgid "Insert Object"
msgstr "הוספת עצם"
#: oledlg.rc:59
msgid "Object Type:"
msgstr "סוג העצם:"
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"
#: oledlg.rc:63
msgid "Create New"
msgstr "יצירת חדש"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create Control"
msgstr "יצירת פקד"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create From File"
msgstr "יצירה מקובץ"
#: oledlg.rc:70
msgid "&Add Control..."
msgstr "הוספת &פקד..."
#: oledlg.rc:71
msgid "Display As Icon"
msgstr "הצגה כסמל"
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."
#: oledlg.rc:74
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: oledlg.rc:80
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
msgid "&Paste"
msgstr "ה&דבקה"
#: oledlg.rc:86
msgid "Paste &Link"
msgstr "הדבקת &קישור"
#: oledlg.rc:88
msgid "&As:"
msgstr "ב&תור:"
#: oledlg.rc:95
msgid "&Display As Icon"
msgstr "ה&צגה כסמל"
#: oledlg.rc:97
msgid "Change &Icon..."
msgstr "החלפת ה&סמל..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית "
"שיצרה אותו."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "עיון"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "הוספת פקד"
#: oledlg.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..."
msgstr "&גופן..."
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&עצם"
#: oledlg.rc:39
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s."
#: oledlg.rc:40
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s."
#: oledlg.rc:41
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם "
"יוצג כסמל."
#: oledlg.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים "
"יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:43
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך "
"ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ "
"המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:45
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך."
#: oledlg.rc:46
msgid "Unknown Type"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: oledlg.rc:47
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: oledlg.rc:48
msgid "the program which created it"
msgstr "התכנית שיצרה אותו"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "סריקה"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "מתבצעת סריקה... נא להמתין"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "בתים"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "נק׳ לאינטש"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "מ״ש"
#: serialui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "קצב שידור"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "זוגיות"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "בקרת ציפה"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "סיביות נתונים"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "סיביות עצירה"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "העתקת קבצים..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "יעד:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "קבצים נדרשים"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"נא להכניס את תקליטור ההתקנה של היצרן ואז לוודא\n"
"שהכונן שנבחר להלן הוא הכונן הנכון"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "העתקת קובצי היצרן מ־:"
#: setupapi.rc:31
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "העתקת קבצים מ־:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "&קדימה"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "יצירת קיצו&ר דרך"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "הוספה למו&עדפים..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "ה&דפסה"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&פתיחת קישור"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "שמירת ה&יעד בשם..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "הד&פסת היעד"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "ה&צגת תמונה"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&שמירת תמונה בשם..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "הדפסת &תמונה..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "מ&עבר לתמונות שלי"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "העתקת קיצור ה&דרך"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "&ביטול"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "מ&חיקה"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "&בחירה"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&תא"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&שורה"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&עמודה"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&טבלה"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "מאפייני ה&תא"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "מאפייני ה&טבלה"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "פתיחה ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "שמי&רת וידאו בשם..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "חזרה"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "תגיות מעקב"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "כשלי משאבים"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "איסוף נתוני מעקב"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "איסוף עץ"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "איסוף שורות"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "איסוף DisplayTree"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "איסוף FormatCaches"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "איסוף LayoutRects"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "צג הזיכרון"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "מחווני ביצועים"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "שמירת HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "תצוגת &עיון"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "גלילה לכאן"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "ראש"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "תחתית"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "עמוד למעלה"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "עמוד למטה"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלילה למעלה"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלילה למטה"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "קצה שמאלי"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "קצה ימני"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "עמוד שמאלה"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "עמוד ימינה"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bעמוד &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "סמלים &גדולים"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "סמלים &קטנים"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&רשימה"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&פרטים"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "סי&דור הסמלים"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "לפי &שם"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "לפי &סוג"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "לפי &גודל"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "לפי &תאריך"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "סידור &אוטומטי"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "יישור הסמלים בשורות"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "הדבקה כקישור"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "&תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "&קישור חדש"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "מ&חיקה"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "&עיון"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "&גזירה"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "&יצירת קישור"
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "&שינוי שם"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "על &אודות לוח הבקרה"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "עיון אחר תיקייה"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "י&צירת תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "כ&ן להכול"
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
msgid "&No"
msgstr "&לא"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "ה&רישיון של Wine"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "פועל על גבי %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine מוגשת לך על ידי:"
#: shell32.rc:337
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"נא להזין את שם התכנית, התיקייה, המסמך או משאב האינטרנט ו־Wine תפתח אותם "
"עבורך."
#: shell32.rc:338
msgid "&Open:"
msgstr "&פתיחה:"
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
#: winefile.rc:133
msgid "&Browse..."
msgstr "&עיון..."
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "תאריך השינוי"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
msgid "Attributes"
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "הגודל הזמין"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "המיקום המקורי"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
msgid "My Computer"
msgstr "המחשב שלי"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "המסמכים שלי"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "תפריט ההתחלה"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "המוזיקה שלי"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "הווידאו שלי"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "שכנים ברשת"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "הדפסה ברשת"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "התמונות שלי"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "העתקת קבצים..."
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "וידאו"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
msgid "Links"
msgstr "קישורים"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "תמונות\\מצגות"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה"
#: shell32.rc:229
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה"
#: shell32.rc:230
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה"
#: shell32.rc:231
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "משחקים שמורים"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "אישור מחיקת תיקייה"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n"
"\n"
"האם ברצונך להחליפו?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n"
"\n"
"אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n"
"הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?"
#: shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה של Wine"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "קובצי הפעלה (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים."
#: shell32.rc:246
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:247
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:248
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:249
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: shell32.rc:250
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: shell32.rc:251
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:268
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי "
"הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של "
"הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
"\n"
"Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, "
"מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של "
"GNU לפרטים נוספים.\n"
"\n"
"ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה "
"שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "הרישיון של Wine"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "&אין להציג הודעה זו שוב"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld בתים"
#: shlwapi.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " שעות"
#: shlwapi.rc:32
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: shlwapi.rc:33
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרת אבטחה"
#: urlmon.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: urlmon.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "התקנה/הסרה"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
#, fuzzy
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: urlmon.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgstr "ה&תקנה"
#: urlmon.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgstr "ה&תקנה"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "ה&זזה"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "ג&ודל"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "מז&עור"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ה&גדלה"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&סגירה\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "על &אודות Wine"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&סגירה\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:82
msgid "&Abort"
msgstr "&סיום"
#: user32.rc:83
msgid "&Retry"
msgstr "&ניסיון חוזר"
#: user32.rc:84
msgid "&Ignore"
msgstr "ה&תעלמות"
#: user32.rc:87
msgid "&Try Again"
msgstr "&ניסיון חוזר"
#: user32.rc:88
msgid "&Continue"
msgstr "ה&משך"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "בחירת חלון"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "חלונות &נוספים..."
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "גודל ה&נייר:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "דו־צדדי:"
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "ה&גדרה"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "תחום"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "אירעה תקלה עם האישור לאתר זה."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "חיבור רשת מקומית"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן."
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה."
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
#: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume"
msgstr "עמודה"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "הדפסה לקובץ"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "שם קובץ ה&פלט:"
#: winspool.rc:31
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט."
#: wldap32.rc:30
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: wldap32.rc:31
msgid "Operations Error"
msgstr "שגיאה בפעולות"
#: wldap32.rc:32
msgid "Protocol Error"
msgstr "שגיאה בפרוטוקול"
#: wldap32.rc:33
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "מגבלת הזמן נחרגה"
#: wldap32.rc:34
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "מגבלת הגודל נחרגה"
#: wldap32.rc:35
msgid "Compare False"
msgstr "ההשוואה שגויה"
#: wldap32.rc:36
msgid "Compare True"
msgstr "ההשוואה נכונה"
#: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "שיטת האימות אינה נתמכת"
#: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "נדרשת הצפנה חזקה"
#: wldap32.rc:39
msgid "Referral (v2)"
msgstr "הפנייה (v2)"
#: wldap32.rc:40
msgid "Referral"
msgstr "הפנייה"
#: wldap32.rc:41
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:42
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:49
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:50
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:51
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:65
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:66
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:78
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:79
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "פרטי הזיהוי שגויים"
#: wldap32.rc:80
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "אין די הרשאות"
#: wldap32.rc:81
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: wldap32.rc:82
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:83
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:84
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:90
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "אינו מורשה ב־RDN"
#: wldap32.rc:98
msgid "Already Exists"
msgstr "כבר קיים"
#: wldap32.rc:99
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:100
msgid "Results Too Large"
msgstr "התוצאות גדולות מדי"
#: wldap32.rc:101
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "משפיע על מספר DSA"
#: wldap32.rc:111
msgid "Server Down"
msgstr "השרת מושבת"
#: wldap32.rc:112
msgid "Local Error"
msgstr "שגיאה מקומית"
#: wldap32.rc:113
msgid "Encoding Error"
msgstr "שגיאת קידוד"
#: wldap32.rc:114
msgid "Decoding Error"
msgstr "שגיאת פענוח"
#: wldap32.rc:115
msgid "Timeout"
msgstr "תם זמן ההמתנה"
#: wldap32.rc:116
msgid "Auth Unknown"
msgstr "האימות בלתי מוכר"
#: wldap32.rc:117
msgid "Filter Error"
msgstr "שגיאת מסנן"
#: wldap32.rc:118
msgid "User Canceled"
msgstr "המשתמש ביטל"
#: wldap32.rc:119
msgid "Parameter Error"
msgstr "שגיאת משתנה"
#: wldap32.rc:120
msgid "No Memory"
msgstr "ין זיכרון"
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי גרסה זו של פרוטוקול ה־LDAP"
#: wldap32.rc:123
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "הפקד שצוין לא נמצא בהודעה"
#: wldap32.rc:124
msgid "No result present in message"
msgstr "אין הודעות הזמינות בהודעה"
#: wldap32.rc:125
msgid "More results returned"
msgstr "הוחזרו תוצאות נוספות"
#: wldap32.rc:126
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "לולאה בעת טיפול בהפניות"
#: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "מגבלת הקפצת ההפניות בחריגה"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: File Not Found\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&אנלוגי"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&דיגיטלי"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&גופן..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&ללא שורת כותרת"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&שניות"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&תאריך"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: clock.rc:45
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "על &אודות השעון"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
"explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:353
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:356
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:357
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:358
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:359
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:360
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:362
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:363
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:365
msgid "No help available for %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:366
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:367
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:368
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:369
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:370
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:371
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:373
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:375
msgid "Delete %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:376
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:377
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:378
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:379
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:380
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:381
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:382
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:383
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:384
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:385
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:386
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:387
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:388
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:389
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:390
msgid " (Yes|No)"
msgstr ""
#: cmd.rc:391
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr ""
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:394
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:395
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:396
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:397
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "הסייר של Wine"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "תפריט ההתחלה"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "הפע&לה..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Usage: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
#: hostname.rc:32
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 adapter %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Connection-specific DNS suffix"
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 address"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Node type"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Peer-to-peer"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Mixed"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP routing enabled"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Physical address"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP enabled"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Default gateway"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 address"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Stopping dependent service: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Could not stop service %1\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Could not get handle to service control manager.\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Could not get handle to service.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "The %1 service is starting.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "The %1 service was started successfully.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "The %1 service failed to start.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "The %1 service is stopping.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "The %1 service was stopped successfully.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "The %1 service failed to stop.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "There are no entries in the list.\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnected"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "A network error occurred"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "Connection is being made"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconnecting"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "The following services are running:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "Active Connections"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Local Address"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "Foreign Address"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "State"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Interface Statistics"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "Unicast packets"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Non-unicast packets"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "Discards"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Unknown protocols"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP Statistics for IPv4"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr "Active Opens"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr "Passive Opens"
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Failed Connection Attempts"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "Reset Connections"
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "Current Connections"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "Segments Received"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "Segments Sent"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Segments Retransmitted"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP Statistics for IPv4"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Datagrams Received"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "No Ports"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "Receive Errors"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Datagrams Sent"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&חדש\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&שמירה\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "ה&גדרות עמוד..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "הגדרות מ&דפסת..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&ביטול\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "ג&זירה\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&מחיקה\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&שעה/תאריך\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "שבירת שורות &ארוכות"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "החל&פה...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&תכנים\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "על &אודות פנקס רשימות"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "כותרת &עליונה:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "כותרת &תחתונה:"
#: notepad.rc:107
#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "&שוליים (מילימטרים):"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&שמאליים:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "&עליונים:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "עמוד &ת"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "פנקס רשימות"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "שגיאה"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "קובצי טקסט (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' אינו קיים.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור קובץ חדש?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' השתנה.\n"
"\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n"
"יישמר עם הקידוד %s.\n"
"כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n"
"באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n"
"האם להמשיך?"
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..."
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "&תצורת המערכת"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "דגלון &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "שגיאה מקומית"
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "ה&סרה"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "יצי&רת מופע"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "יצירת מופע &ב־..."
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "&שחרור מופע"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "מצב &מומחה"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Toolbar"
msgstr "סרגל &כלים"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
msgid "&Status Bar"
msgstr "שורת מ&צב"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&רענון\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "על &אודות OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&קיבוץ לפי סוג"
#: oleview.rc:157
msgid "Connect to another machine"
msgstr "התחברות למחשב אחר"
#: oleview.rc:160
msgid "&Machine name:"
msgstr "&שם המחשב:"
#: oleview.rc:168
msgid "System Configuration"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: oleview.rc:171
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: oleview.rc:172
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "הפעלת COM מ&בוזר"
#: oleview.rc:173
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "הפעלת חיבורים מ&רחוק (Win95 בלבד)"
#: oleview.rc:174
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"הגדרות אלו משנות רק את ערכי הרישום.\n"
"אין להן שום השפעה על הביצועים של Wine."
#: oleview.rc:181
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "מציג מנשקי בררת המחדל"
#: oleview.rc:184
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
#: oleview.rc:186
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:189
msgid "&View Type Info"
msgstr "&צפייה בפרטי הסוג"
#: oleview.rc:194
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "מציג מנשקי ה־IPersist"
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
msgid "Class Name:"
msgstr "שם המחלקה:"
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:206
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "מציג מנשקי ה־IPersistStream"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:101
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "מציג ITypeLib"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM"
#: oleview.rc:100
msgid "version 1.0"
msgstr "גרסה 1.0"
#: oleview.rc:103
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "קובצי TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:106
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים"
#: oleview.rc:107
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים"
#: oleview.rc:108
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת"
#: oleview.rc:109
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
#: oleview.rc:110
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר"
#: oleview.rc:112
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים"
#: oleview.rc:113
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר"
#: oleview.rc:114
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים"
#: oleview.rc:115
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר"
#: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל"
#: oleview.rc:121
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
#: oleview.rc:123
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: oleview.rc:124
msgid "Refresh all lists"
msgstr "רענון כל הרשימות"
#: oleview.rc:125
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
#, fuzzy
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:119
#, fuzzy
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:131
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:132
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים"
#: oleview.rc:133
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "עצמי OLE 1.0"
#: oleview.rc:134
msgid "COM Library Objects"
msgstr "עצמי COM מספרייה"
#: oleview.rc:135
msgid "All Objects"
msgstr "כל העצמים"
#: oleview.rc:136
msgid "Application IDs"
msgstr "מזהי היישומים"
#: oleview.rc:137
msgid "Type Libraries"
msgstr "ספריות סוג"
#: oleview.rc:138
msgid "ver."
msgstr "גרסה"
#: oleview.rc:139
msgid "Interfaces"
msgstr "מנשקים"
#: oleview.rc:141
msgid "Registry"
msgstr "רישומי המערכת"
#: oleview.rc:142
msgid "Implementation"
msgstr "הטמעה"
#: oleview.rc:143
msgid "Activation"
msgstr "הפעלה"
#: oleview.rc:145
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject נכשל."
#: oleview.rc:146
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
#: oleview.rc:149
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: oleview.rc:151
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)"
#: oleview.rc:152
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה"
#: oleview.rc:127
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "שמירה כקובץ .IDL או קובץ .H"
#: oleview.rc:128
msgid "Close window"
msgstr "סגירת החלון"
#: oleview.rc:129
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג"
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "ה&עברה...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "הע&תקה...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "הפע&לה..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&סידור אוטומטי"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "מ&זעור עם ההפעלה"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&שמירת ההגדרות עם היציאה"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&חלונות"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&חופפים\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&סידור סמלים"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "על &אודות מנהל התכניות"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "&קבוצת תכניות"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "&תכנית"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "העברת תכנית"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "העברת תכנית:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "מהקבוצה:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "&אל הקבוצה:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "העתקת תכנית"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "העתקת תכנית:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "מאפייני קבוצת תכניות"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "&קובץ קבוצה:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "מאפייני התכנית"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "&שורת הפקודה:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "&תיקיית ההפעלה:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "&צירוף מקשים:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "מ&זעור בעת ההפעלה"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "החלפת ה&סמל..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "שינוי הסמל"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "הסמל ה&נוכחי:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "הפעלת תכנית"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "מנהל התכניות"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "אזהרה"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "האם למחוק את הקבוצה `%s'?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "האם למחוק את התכנית `%s'?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "לא מוטמע"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr ""
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr ""
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr ""
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr ""
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr ""
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
#: reg.rc:31
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
#: reg.rc:32
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:33
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:34
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "The operation completed successfully\n"
#: reg.rc:35
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: reg.rc:36
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
#: reg.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: reg.rc:38
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
#: reg.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "Error: Unsupported type\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&רישום המערכת"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..."
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "&מפתח"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "ערך &מחרוזת"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "ערך &בינרי"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr "ערך &DWORD"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות"
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "ערך &מחרוזת מתרחבת"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "שי&נוי שם\tF2"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "ה&עתקת שם המפתח"
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:64
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: regedit.rc:68
msgid "Status &Bar"
msgstr "שורת ה&מצב"
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "&פיצול"
#: regedit.rc:77
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "ה&סרת מועדף..."
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "שינוי נתונים בינריים..."
#: regedit.rc:218
msgid "Export registry"
msgstr "יצוא רישומי מערכת"
#: regedit.rc:220
msgid "S&elected branch:"
msgstr "ה&ענפים הנבחרים:"
#: regedit.rc:229
msgid "Find:"
msgstr "חיפוש:"
#: regedit.rc:231
msgid "Find in:"
msgstr "חיפוש תחת:"
#: regedit.rc:232
msgid "Keys"
msgstr "מפתחות"
#: regedit.rc:233
msgid "Value names"
msgstr "שמות ערכים"
#: regedit.rc:234
msgid "Value content"
msgstr "תוכן הערכים"
#: regedit.rc:235
msgid "Whole string only"
msgstr "מחרוזות שלמות בלבד"
#: regedit.rc:242
msgid "Add Favorite"
msgstr "הוספה כמועדף"
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: regedit.rc:253
msgid "Remove Favorite"
msgstr "הסרת מועדף"
#: regedit.rc:264
msgid "Edit String"
msgstr "עריכת מחרוזת"
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
msgid "Value name:"
msgstr "שם הערך:"
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
msgid "Value data:"
msgstr "נתוני הערך:"
#: regedit.rc:277
msgid "Edit DWORD"
msgstr "עריכת DWORD"
#: regedit.rc:284
msgid "Base"
msgstr "בסיס"
#: regedit.rc:285
msgid "Hexadecimal"
msgstr "הקסדצימלי"
#: regedit.rc:286
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"
#: regedit.rc:293
msgid "Edit Binary"
msgstr "עריכת נתון בינרי"
#: regedit.rc:306
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "עריכת מרובה מחרוזות"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת"
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר"
#: regedit.rc:141
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים"
#: regedit.rc:127
msgid "Data"
msgstr "נתון"
#: regedit.rc:132
msgid "Registry Editor"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:194
msgid "Import Registry File"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
#: regedit.rc:195
msgid "Export Registry File"
msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת"
#: regedit.rc:196
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "קובצי רישום מערכת (*.reg)"
#: regedit.rc:197
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "קובצי רישום מערכת של Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(בררת המחדל)"
#: regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
msgstr "(לא הוגדר ערך)"
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)"
#: regedit.rc:207
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d לא ידוע)"
#: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:164
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים"
#: regedit.rc:165
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים"
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות"
#: regedit.rc:168
msgid "Refreshes the window"
msgstr "רענון החלון"
#: regedit.rc:169
msgid "Deletes the selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
#: regedit.rc:170
msgid "Renames the selection"
msgstr "שינוי שם הבחירה"
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים"
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים"
#: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם"
#: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "שינוי נתוני הערך"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new key"
msgstr "הוספת מפתח חדש"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new string value"
msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש"
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "הוספת ערך בינרי חדש"
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "הוספת ערך חדש בגודל שני word"
#: regedit.rc:153
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת"
#: regedit.rc:155
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט"
#: regedit.rc:156
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו"
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים"
#: regedit.rc:181
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "לא ניתן לתשאל את הערך ׳%s׳"
#: regedit.rc:182
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)"
#: regedit.rc:183
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "הערך גדול מדי (%u)"
#: regedit.rc:184
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "אישור מחיקת הערך"
#: regedit.rc:185
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?"
#: regedit.rc:189
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
#: regedit.rc:186
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
#: regedit.rc:187
msgid "New Key #%d"
msgstr "מפתח חדש מס׳%d"
#: regedit.rc:188
msgid "New Value #%d"
msgstr "ערך חדש מס׳ %d"
#: regedit.rc:180
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "לא ניתן לתשאל את המפתח ׳%s׳"
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש"
#: regedit.rc:174
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "Failed to open '%1'\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "מזעור &בעת השימוש"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "הסתרה &בעת מזעור"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&רענון כעת"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "מהירות ה&עדכון"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&גבוהה"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&רגילה"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&נמוכה"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&מושהית"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&בחירת עמודות..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "היס&טוריית המעבד"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "הצגת זמני ה&קרנל"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "פריסה או&פקית"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "פריסה &אנכית"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "מ&זעור"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&דירוג"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&קידום לחזית"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "על &אודות מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "מע&בר אל"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&סיום המשימה"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "מעבר ל&תהליך"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "&סיום תהליך"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "סיום ע&ץ התהליך"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "&ניפוי שגיאות"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "הגדרת &עדיפות"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&זמן אמת"
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "יותר &מרגילה"
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "&פחות מרגילה"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "הגדרת &קירבה..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&משימה חדשה..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "הצגת תהליכים מ&כל המשתמשים"
#: taskmgr.rc:372
#, fuzzy
msgid "CPU usage"
msgstr "שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:373
#, fuzzy
msgid "Mem usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "סיכומים"
#: taskmgr.rc:375
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "ניצולת הדפדוף המרבית (ק׳)"
#: taskmgr.rc:376
#, fuzzy
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "זיכרון פיזי (ק׳)"
#: taskmgr.rc:377
#, fuzzy
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "זיכרון קרנל (ק׳)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "מזהים ייחודיים"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "תת־תהליכים"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "תהליכים"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "מגבלה"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "שיא"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "מטמון המערכת"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "בדפדוף"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "מחוץ לדפדוף"
#: taskmgr.rc:414
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
msgstr "היסטוריית השימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:415
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
msgstr "היסטוריית השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "ערוצי ניפוי"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "קירבה למעבדים"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "הגדרות הקירבה למעבדים שולטים על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "מעבד 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "מעבד 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "מעבד 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "מעבד 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "מעבד 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "מעבד 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "מעבד 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "מעבד 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "מעבד 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "מעבד 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "מעבד 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "מעבד 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "מעבד 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "מעבד 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "מעבד 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "מעבד 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "מעבד 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "מעבד 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "מעבד 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "מעבד 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "מעבד 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "מעבד 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "מעבד 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "מעבד 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "מעבד 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "מעבד 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "מעבד 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "מעבד 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "מעבד 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "מעבד 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "מעבד 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "מעבד 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "בחירת עמודות"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "נא לבחור את העמודות שיופיעו בעמוד התהליכים במנהל המשימות."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "שם ה&תמונה"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "מזהה התהליך (&PID)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "&זמן המעבד"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "שימוש ב&זיכרון"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "שי&נוי השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "ש&יא השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "כש&לי דפדוף"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&עצמים של USER"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "קלט/פלט קריאות"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "מזהה ה&פעלה"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&שם משתמש"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "שי&נוי בכשלי הדפדוף"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "גודל הזיכרון ה&ווירטואלי"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "מ&אגר בדפדוף"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "מאגר מחו&ץ לדפדוף"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "עדיפות &בסיס"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "&ספירת מזהים ייחודיים"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "ספירת תת־תהלי&כים"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "עצמי GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "כתיבות קלט/פלט"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "קלט/פלט אחר"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים אחר"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "יצירת משימה חדשה"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "הרצת תכנית חדשה"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "הצגת פרטים על כל משימה"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "ללא עדכון אוטומטי"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "מזעור החלונות"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "הגדלת החלונות"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "מציג את מפרטי התכנית, מספר הגרסה ואת זכויות היוצרים"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "הסרת התהליך מהמערכת"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "שימוש במעבד: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "תהליכים: %d"
#: taskmgr.rc:267
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "שם התמונה"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "מזהה התהליך"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "זמן מעבד"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "שינוי השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "שיא שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "כשלי דפדוף"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "עצמי USER"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "תור הדפדוף"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "עדיפות בסיס"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "אזהרת מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n"
"אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n"
"את מחלקת העדיפות?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n"
"ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n"
"הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "לא ניתן לסיים את היישום"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n"
"האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "לא מגיב"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "פעיל"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "מסיר התכניות מ־Wine"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n"
"האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "ה&זחה"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "ה&תאמה לחלון"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "&שמאלה"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "&ימינה"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "מציג קובצי על רגיל"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "בהמתנה לתכנה"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "חיסול התהליך"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"מתבצעת הדמייה של ניתוק או כיבוי, אך תכנית זו אינה מגיבה.\n"
"\n"
"אם התהליך יחוסל יתכן שכל הנתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד."
#: wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "התצורה של wine שב־%s מתעדכנת, נא להמתין..."
#: winecfg.rc:141
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:143
#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
msgstr "&פרטי הגרסה"
#: winecfg.rc:144
#, fuzzy
msgid "&Owner:"
msgstr "בעלים"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid "Organi&zation:"
msgstr "הנפשה"
#: winecfg.rc:154
#, fuzzy
msgid "Application settings"
msgstr "יישומים"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
#: winecfg.rc:159
#, fuzzy
msgid "&Add application..."
msgstr "יישום"
#: winecfg.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Remove application"
msgstr "יישום"
#: winecfg.rc:161
#, fuzzy
msgid "&Windows Version:"
msgstr "גודל החלון"
#: winecfg.rc:169
#, fuzzy
msgid "Window settings"
msgstr "טקסט בחלון"
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr ""
#: winecfg.rc:175
#, fuzzy
msgid "Desktop &size:"
msgstr "שולחן העבודה"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr ""
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:191
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: winecfg.rc:192
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
msgid "&Add"
msgstr "הו&ספה"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:199
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה"
#: winecfg.rc:205
#, fuzzy
msgid "Edit Override"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: winecfg.rc:208
msgid "Load order"
msgstr ""
#: winecfg.rc:209
#, fuzzy
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "על &אודות Wine"
#: winecfg.rc:210
#, fuzzy
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
#: winecfg.rc:211
#, fuzzy
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "מובנה, טבעי"
#: winecfg.rc:212
#, fuzzy
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "טבעי, מובנה"
#: winecfg.rc:220
#, fuzzy
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "טקסט הבחירה"
#: winecfg.rc:232
#, fuzzy
msgid "Drive configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:233
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:236
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "הו&ספה"
#: winecfg.rc:238
#, fuzzy
msgid "Auto&detect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: winecfg.rc:241
#, fuzzy
msgid "&Path:"
msgstr "ה&נתיב המלא:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
#, fuzzy
msgid "Show &Advanced"
msgstr "הצגת אפשרויות מ&תקדמות"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:251
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&עיון"
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
msgid "Show &dot files"
msgstr "אין עוד קבצים\n"
#: winecfg.rc:265
#, fuzzy
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
#: winecfg.rc:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: winecfg.rc:268
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "שם קובץ ה&פלט:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
msgstr ""
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:291
#, fuzzy
msgid "&Install theme..."
msgstr "התקנה..."
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:298
#, fuzzy
msgid "C&olor:"
msgstr "&צבע"
#: winecfg.rc:304
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "תיקייה"
#: winecfg.rc:307
#, fuzzy
msgid "&Link to:"
msgstr "קישורים אל"
#: winecfg.rc:34
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr "ספריות"
#: winecfg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Drives"
msgstr "כוננים"
#: winecfg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "נא לבחור את תיקיית היעד בלינוקס בבקשה."
#: winecfg.rc:37
#, fuzzy
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "ה&סתרת האפשרויות המתקדמות"
#: winecfg.rc:39
#, fuzzy
msgid "(No Theme)"
msgstr "(אין ערכת נושא)"
#: winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "גרפיקה"
#: winecfg.rc:41
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr "שילוב בשולחן העבודה"
#: winecfg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: winecfg.rc:43
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: winecfg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:46
#, fuzzy
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "קובצי ערכות נושא (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:47
#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא"
#: winecfg.rc:48
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: winecfg.rc:49
#, fuzzy
msgid "Links to"
msgstr "קישורים אל"
#: winecfg.rc:45
#, fuzzy
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "ללא"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "נתיב המערכת"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
#: winecfg.rc:92
#, fuzzy
msgid "Quadraphonic"
msgstr "גרפיקה"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr ""
#: winecfg.rc:54
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"שינוי תהליך הטעינה של ספרייה זו אינו מומלץ.\n"
"האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
#: winecfg.rc:55
#, fuzzy
msgid "Warning: system library"
msgstr "אזהרה: ספריית מערכת"
#: winecfg.rc:56
#, fuzzy
msgid "native"
msgstr "טבעי"
#: winecfg.rc:57
#, fuzzy
msgid "builtin"
msgstr "מובנה"
#: winecfg.rc:58
#, fuzzy
msgid "native, builtin"
msgstr "טבעי, מובנה"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "builtin, native"
msgstr "מובנה, טבעי"
#: winecfg.rc:60
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Table"
#: winecfg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: winecfg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "תכניות Wine (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: winecfg.rc:64
#, fuzzy
msgid "Select an executable file"
msgstr "נא לבחור בקובץ הפעלה"
#: winecfg.rc:69
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: winecfg.rc:70
#, fuzzy
msgid "Local hard disk"
msgstr "כונן קשיח מקומי"
#: winecfg.rc:71
#, fuzzy
msgid "Network share"
msgstr "שיתוף רשת"
#: winecfg.rc:72
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "כונן תקליטונים"
#: winecfg.rc:73
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr "כונן תקליטורים"
#: winecfg.rc:74
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"לא ניתן להוסיף עוד כוננים.\n"
"\n"
"לכל כונן חייבת להיות אות בין A ל־Z, לכן לא יתכנו יותר מ־26"
#: winecfg.rc:75
#, fuzzy
msgid "System drive"
msgstr "כונן מערכת"
#: winecfg.rc:76
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"האם אכן ברצונך למחוק את כונן C?\n"
"\n"
"רוב היישומים מצפים שכונן C יהיה קיים והם עלולים לקרוס אם הוא לא קיים. אם "
"בחירתך תהיה להמשיך רצוי לזכור ליצור אותו שוב!"
#: winecfg.rc:77
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "אות"
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: winecfg.rc:79
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"אין לך כונן C. זה מצב די בעייתי.\n"
"\n"
"מומלץ שלא לשכוח ללחוץ על 'הוספה' בלשונית הכוננים כדי ליצור אחד כזה!\n"
#: winecfg.rc:99
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
msgstr "רקע הפקדים"
#: winecfg.rc:100
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
msgstr "טקסט הפקדים"
#: winecfg.rc:102
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "רקע התפריט"
#: winecfg.rc:103
#, fuzzy
msgid "Menu Text"
msgstr "טקסט בתפריט"
#: winecfg.rc:104
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "סרגל גלילה"
#: winecfg.rc:105
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
msgstr "רקע הבחירה"
#: winecfg.rc:106
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
msgstr "טקסט הבחירה"
#: winecfg.rc:107
#, fuzzy
msgid "Tooltip Background"
msgstr "רקע חלונית העצה"
#: winecfg.rc:108
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "טקסט חלונית עצה"
#: winecfg.rc:109
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "רקע החלון"
#: winecfg.rc:110
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "טקסט בחלון"
#: winecfg.rc:111
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "כותרת החלון הפעיל"
#: winecfg.rc:112
#, fuzzy
msgid "Active Title Text"
msgstr "טקסט בכותרת של פעיל"
#: winecfg.rc:113
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "סרגל כותרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:114
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "טקסט כותרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:115
#, fuzzy
msgid "Message Box Text"
msgstr "טקסט בתיבת הודעות"
#: winecfg.rc:116
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "מרחב היישומים"
#: winecfg.rc:117
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "מסגרת החלון"
#: winecfg.rc:118
#, fuzzy
msgid "Active Border"
msgstr "מסגרת של פעיל"
#: winecfg.rc:119
#, fuzzy
msgid "Inactive Border"
msgstr "מסגרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:120
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "הצללת הפקדים"
#: winecfg.rc:121
#, fuzzy
msgid "Gray Text"
msgstr "טקסט אפור"
#: winecfg.rc:122
#, fuzzy
msgid "Controls Highlight"
msgstr "הדגשת פקדים"
#: winecfg.rc:123
#, fuzzy
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "הפקדים בהצללה כהה"
#: winecfg.rc:124
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "פקדים בהירים"
#: winecfg.rc:125
#, fuzzy
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "צבע רקע הפקדים משתנה"
#: winecfg.rc:126
#, fuzzy
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "פריט במעקב חם"
#: winecfg.rc:127
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון פעיל"
#: winecfg.rc:128
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:129
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "הדגשה בתפריט"
#: winecfg.rc:130
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "סרגל תפריטים"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "גודל הסמן"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "&קטן"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "&בינוני"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "&גדול"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "היסטוריית הפקודות"
#: wineconsole.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Buffer zone"
msgid "&Buffer size:"
msgstr "אזור האגירה"
#: wineconsole.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "ה&סרת כפולים"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "התפריט הקובץ"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "&Close console"
msgid "Console"
msgstr "סגירת ה&מסוף"
#: wineconsole.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Quick edit"
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "עריכה מהירה"
#: wineconsole.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "&Expert mode"
msgid "&Insert mode"
msgstr "מצב &מומחה"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "&גופן"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "&צבע"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr " תצוגה "
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "אזור האגירה"
#: wineconsole.rc:105
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&רוחב :"
#: wineconsole.rc:108
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&גובה :"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "גודל החלון"
#: wineconsole.rc:113
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&גובה :"
#: wineconsole.rc:116
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "&רוחב :"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "סיום התכנית"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "סגירת ה&מסוף"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "מצב עריכה"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "הפרמטרים של המסוף"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "שמירת הגדרות אלו להפעלות הבאות"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "שינוי בהפעלה הנוכחית בלבד"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "&סימון"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "בחירת ה&כול"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "&גלילה"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "&חיפוש"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: wineconsole.rc:42
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון"
#: wineconsole.rc:37
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "זוהי בדיקה"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Starts a program in a Wine console\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
" <command> The Wine program to launch in the console.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:49
msgid "Program Error"
msgstr "שגיאה בתכנית"
#: winedbg.rc:54
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr "התכנית %s נתקלה בשגיאה חמורה ועליה להיסגר. אנו מתנצלים על אי הנעימות."
#: winedbg.rc:58
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"בעיה זו עלולה להיגרם עקב תקלה בתכנית או מחסור מסוים ב־Wine. אולי מוטב לפנות "
"לכתובת http://appdb.winehq.org לקבלת עצות להרצת יישום זה.\n"
"\n"
"אם תקלה זו אינה קיימת בעת הרצת Windows ולא דווח עליה עדיין, ניתן לדווח עליה "
"בכתובת http://bugs.winehq.org."
#: winedbg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&פרטים"
#: winedbg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "שגיאה בתכנית"
#: winedbg.rc:73
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:38
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
#: winedbg.rc:39
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winedbg.rc:43
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: winedbg.rc:44
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "&שינוי שם..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&יצירת תיקייה..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&כונן"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "התחברות לכונן &רשת..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&ניתוק כונן רשת"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "&שם"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "&כל פרטי הקובץ"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&סידור לפי שם"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "סידור לפי &סוג"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "סידור לפי &גודל"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "סידור לפי ת&אריך"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "סינון לפי&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&חלון חדש"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "דירוג\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
#: winefile.rc:125
msgid "Select destination"
msgstr "בחירת יעד"
#: winefile.rc:138
msgid "By File Type"
msgstr "לפי סוג קובץ"
#: winefile.rc:143
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "סוג הקובץ"
#: winefile.rc:144
msgid "&Directories"
msgstr "&תיקיות"
#: winefile.rc:146
msgid "&Programs"
msgstr "&תכניות"
#: winefile.rc:148
msgid "Docu&ments"
msgstr "&מסמכים"
#: winefile.rc:150
msgid "&Other files"
msgstr "קבצים &אחרים"
#: winefile.rc:152
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "הצגת קבצים מו&סתרים/קובצי מערכת"
#: winefile.rc:163
msgid "&File Name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: winefile.rc:165
msgid "Full &Path:"
msgstr "ה&נתיב המלא:"
#: winefile.rc:167
msgid "Last Change:"
msgstr "שינוי אחרון:"
#: winefile.rc:171
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&זכויות יוצרים:"
#: winefile.rc:173
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: winefile.rc:177
msgid "H&idden"
msgstr "מו&סתר"
#: winefile.rc:178
msgid "&Archive"
msgstr "&ארכיון"
#: winefile.rc:179
msgid "&System"
msgstr "&מערכת"
#: winefile.rc:180
msgid "&Compressed"
msgstr "&דחוס"
#: winefile.rc:181
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "&פרטי הגרסה"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "הגדרות הגופן חלות"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "לא מוטמע עדיין"
#: winefile.rc:109
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winefile.rc:110
#, fuzzy
msgid "Access date"
msgstr "הגישה נדחתה.\n"
#: winefile.rc:111
#, fuzzy
msgid "Modification date"
msgstr "אישור"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
msgstr "מפתח/Inode"
#: winefile.rc:117
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s מתוך %s פנויים"
#: winefile.rc:118
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
#: winefile.rc:119
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: winefile.rc:120
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: winemine.rc:37
msgid "&Game"
msgstr "מ&שחק"
#: winemine.rc:38
msgid "&New\tF2"
msgstr "&חדש\tF2"
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
msgstr "&סימני שאלה"
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
msgstr "מ&תחילים"
#: winemine.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "מת&קדמים"
#: winemine.rc:44
msgid "&Expert"
msgstr "מומ&חים"
#: winemine.rc:45
msgid "&Custom..."
msgstr "ה&תאמה אישית..."
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&שיאים"
#: winemine.rc:52
msgid "&About WineMine"
msgstr "על &אודות שולה המוקשים"
#: winemine.rc:59
msgid "Fastest Times"
msgstr "שיאים"
#: winemine.rc:61
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "שיאים"
#: winemine.rc:62
msgid "Beginner"
msgstr "מתחילים"
#: winemine.rc:63
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדמים"
#: winemine.rc:64
msgid "Expert"
msgstr "מומחים"
#: winemine.rc:77
msgid "Congratulations!"
msgstr "כל הכבוד!"
#: winemine.rc:79
msgid "Please enter your name"
msgstr "נא להזין את שמך"
#: winemine.rc:87
msgid "Custom Game"
msgstr "משחק בהתאמה אישית"
#: winemine.rc:89
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: winemine.rc:90
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "&עמודה"
#: winemine.rc:91
msgid "Mines"
msgstr "מוקשים"
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "אף אחד"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "ה&גדרת המדפסת..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "הוספת הע&רות..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&סימניה"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "ה&גדרה..."
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "קטנים"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "רגילים"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "גדולים"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "ע&זרה לעזרה\tF1"
#: winhlp32.rc:59
#, fuzzy
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&מידע"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "הערות..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "מפתח"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "העזרה של Wine"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "מ&פתח"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "קובצי עזרה (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "נושאי העזרה: "
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Error: Alias not found\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Error: Invalid query\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&חדש...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&ניקוי\tDEL"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "חיפוש הב&א\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "ני&תן לשינוי"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "&תוספות"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "פרטי ה&בחירה"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "עיצוב ה&תווים"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "עיצוב ה&פסקה"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "&קבלת טקסט"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
msgid "&Format Bar"
msgstr "סרגל &עיצוב"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
msgid "&Ruler"
msgstr "סרגל &מדידה"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "הו&ספה"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&תאריך ושעה..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "&עיצוב"
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
msgid "&Bullet points"
msgstr "&נקודות תבליט"
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&פסקה..."
#: wordpad.rc:87
msgid "&Tabs..."
msgstr "&טאבים..."
#: wordpad.rc:88
msgid "Backgroun&d"
msgstr "ר&קע"
#: wordpad.rc:90
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:91
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:96
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "על &אודות כתבן Wine"
#: wordpad.rc:133
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: wordpad.rc:202
msgid "Date and time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: wordpad.rc:205
msgid "Available formats"
msgstr "התבניות הזמינות"
#: wordpad.rc:216
msgid "New document type"
msgstr "סוג מסמך חדש"
#: wordpad.rc:224
msgid "Paragraph format"
msgstr "עיצוב פסקה"
#: wordpad.rc:227
msgid "Indentation"
msgstr "הזחה"
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: wordpad.rc:232
msgid "First line"
msgstr "שורה ראשונה"
#: wordpad.rc:234
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tabs"
msgstr "טאבים"
#: wordpad.rc:245
msgid "Tab stops"
msgstr "טאבי עצירה"
#: wordpad.rc:251
msgid "Remove al&l"
msgstr "הסרת ה&כול"
#: wordpad.rc:259
msgid "Line wrapping"
msgstr "גלישת שורות"
#: wordpad.rc:260
msgid "&No line wrapping"
msgstr "&ללא גלישת שורות"
#: wordpad.rc:261
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "גלישת הטקסט לפי &גבול החלון"
#: wordpad.rc:262
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "גלישת הטקסט לפי ה&שוליים"
#: wordpad.rc:263
msgid "Toolbars"
msgstr "סרגלי כלים"
#: wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:139
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "כל המסמכים (*.*)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "מסמכי טקסט (*.txt)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (*.txt)"
#: wordpad.rc:142
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "מבנה טקסט עשיר (*.rtf)"
#: wordpad.rc:143
msgid "Rich text document"
msgstr "מסמך טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:144
msgid "Text document"
msgstr "מסמך טקסט"
#: wordpad.rc:145
msgid "Unicode text document"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד"
#: wordpad.rc:146
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "קובצי מדפסת (*.PRN)"
#: wordpad.rc:153
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: wordpad.rc:159
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: wordpad.rc:160
msgid "Rich text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:166
msgid "Next page"
msgstr "העמוד הבא"
#: wordpad.rc:167
msgid "Previous page"
msgstr "העמוד הקודם"
#: wordpad.rc:168
msgid "Two pages"
msgstr "שני עמודים"
#: wordpad.rc:169
msgid "One page"
msgstr "עמוד אחד"
#: wordpad.rc:170
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: wordpad.rc:171
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: wordpad.rc:173
msgid "Page"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:174
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:175
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "ס״מ"
#: wordpad.rc:176
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "אי׳"
#: wordpad.rc:177
msgid "inch"
msgstr "אינטש"
#: wordpad.rc:178
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "נק׳"
#: wordpad.rc:183
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: wordpad.rc:184
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?"
#: wordpad.rc:185
msgid "Finished searching the document."
msgstr "החיפוש במסמך הסתיים."
#: wordpad.rc:186
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit."
#: wordpad.rc:187
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן "
"ברצונך לעשות זאת?"
#: wordpad.rc:190
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: wordpad.rc:191
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: wordpad.rc:192
msgid "Could not save the file."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ."
#: wordpad.rc:193
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ."
#: wordpad.rc:194
msgid "Could not open the file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
#: wordpad.rc:195
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה."
#: wordpad.rc:196
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
#: wordpad.rc:197
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה."
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Press <Enter> to begin copying\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! file(s) would be copied\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! file(s) copied\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Failed during reading of '%1'\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:80
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"