Sweden-Number/po/ro.po

17652 lines
377 KiB
Plaintext

# Romanian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instalare/dezinstalare"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
"pe „Instalează”."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalează..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
"program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
"listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "&Informații de asistență"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifică..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimină"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "Informații de asistență"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
"pentru „%s”:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "Emitent:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "Informații de asistență:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Asistență prin telefon:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "Readme:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "Actualizări produs:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Instalator Wine Gecko"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&Instalează"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
#: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
#: wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Instalator Wine Mono"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Adăugare/eliminare programe"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
"înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Ne specificat"
#: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
#: winefile.rc:106
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Programe de instalare"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programe (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Modifică/Șterge"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarc..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "Instalez..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
"instalarea fișierului alterat."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "Opțiuni de compresie"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Alegeți un flux:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Opțiuni..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Întrețese fiecare"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "cadre"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "Formatul curent:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Forma de undă: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Formă de undă"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "Toate fișierele multimedia"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "necomprimat"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "Renunț..."
#: browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds"
msgstr "&Secunde"
#: browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr ""
#: browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr ""
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietăți pentru %s"
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
msgid "&Apply"
msgstr "A&plică"
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "&Ajutor"
#: comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr "Expert"
#: comctl32.rc:84
msgid "< &Back"
msgstr "< &Înapoi"
#: comctl32.rc:85 version.rc:61
msgid "&Next >"
msgstr "&Următor >"
#: comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "&Termină"
#: comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizare bara de unelte"
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "&Resetează"
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută în &sus"
#: comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută în &jos"
#: comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Butoane disponibile:"
#: comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "A&daugă ->"
#: comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Șterge"
#: comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "R&eîncearcă"
#: comctl32.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Tabs"
msgid "Hide details"
msgstr "Ascunde &filele"
#: comctl32.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "See details"
msgstr "Detalii"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Azi:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Mergi la Azi"
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "&Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "&Dosare:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "D&iscuri:"
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
#: winefile.rc:172
msgid "&Read Only"
msgstr "Doar citi&re"
#: comdlg32.rc:180
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare ca..."
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
#: comdlg32.rc:205
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimantă:"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "Interval tipărire"
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "To&ate"
#: comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "S&elecție"
#: comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "&Pagini"
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "&Setează"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&From:"
msgstr "&De la:"
#: comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "&La:"
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Calitate tipărire:"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Tipărește în fișier"
#: comdlg32.rc:219
msgid "Condensed"
msgstr "Comprimat"
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
msgid "Print Setup"
msgstr "Setări tipărire"
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"
#: comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Imprimantă implicită"
#: comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[nimic]"
#: comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "I&mprimantă specifică"
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "&Peisaj"
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "Hârtie"
#: comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "&Mărime"
#: comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "&Sursă"
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: comdlg32.rc:254
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&Stil font:"
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "Mărime:"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Linie mijloc"
#: comdlg32.rc:269
msgid "&Underline"
msgstr "&Subliniat"
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "Culoare:"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Sample"
msgstr "Eșantion"
#: comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Scr&ipt:"
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Culori de &bază:"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Culori personalizate:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "&Roșu:"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "&Verde:"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "&Albastru:"
#: comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "&Nuanță:"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#: comdlg32.rc:300
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#: comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Adaugă culori personalizate"
#: comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definește culori personalizate >>"
#: comdlg32.rc:312
#, fuzzy
#| msgid "&No"
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&Nu"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "Căutare"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Caută:"
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "&Numai cuvinte întregi"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr "Sensibil la registru"
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "&Jos"
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "Caută &înainte"
#: comdlg32.rc:337
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuire"
#: comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "În&locuiește cu:"
#: comdlg32.rc:348
msgid "&Replace"
msgstr "&Înlocuiește"
#: comdlg32.rc:349
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuiește &tot"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăți"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Tipărește în &fișier"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "Loc:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "Pa&ginile"
#: comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecție"
#: comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "&de la:"
#: comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "&la:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "Copies"
msgstr "Copii"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Număr de &copii:"
#: comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "C&olaționate"
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mărime:"
#: comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "&Sursă:"
#: comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "&Peisaj"
#: comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "Setare Pagină"
#: comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "S&ertar:"
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "S&tânga:"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreapta:"
#: comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "&Sus:"
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Jos:"
#: comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "&Imprimantă..."
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "Caută &în:"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "&Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: comdlg32.rc:517
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:520
msgid "Files of type:"
msgstr "Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:33
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Fișierul nu există.\n"
"Doriți să creați acest fișier?"
#: comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
#: comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:39
msgid "Path does not exist"
msgstr "Calea nu există"
#: comdlg32.rc:40
msgid "File does not exist"
msgstr "Fișierul nu există"
#: comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Up One Level"
msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Create New Folder"
msgstr "Creează un dosar nou"
#: comdlg32.rc:48
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Navighează la birou"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"
#: comdlg32.rc:117
msgid "Bold Italic"
msgstr "Aldin cursiv"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "Maro"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "Oliviu"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "Bleumarin"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "Verde-albăstrui"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "Verde-gălbui"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "Roz închis"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "Azur"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Înregistrare necitibilă"
#: comdlg32.rc:59
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
"Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
#: comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
#: comdlg32.rc:63
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
"Introduceți vă rog din nou marginile."
#: comdlg32.rc:65
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
#: comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
"Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
#: comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
#: comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie insuficientă."
#: comdlg32.rc:72
msgid "An error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare."
#: comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
"referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
"document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
#: comdlg32.rc:142
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "Salvează &în:"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Select Folder"
msgstr "Alegeți dosarul"
#: comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "Pauză; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "Eroare; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Aștept ștergerea; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "Fără hârtia; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Alimentați hârtia manual; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problemă cu hârtia; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "Imprimantă deconectată; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O activ; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupat; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "Tipăresc; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "Indisponibil; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "Aștept; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "Procesez; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "Inițializez; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "Încălzesc; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner puțin; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "Fără toner; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Întrerupere utilizator; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "Memorie insuficientă; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "Economisire de energie; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "Imprimantă implicită; "
#: comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d documente sunt în coadă"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margini [țoli]"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margini [mm]"
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "Nume &utilizator:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
msgid "&Password:"
msgstr "&Parolă:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "Ține minte pa&rola"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectare la %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectez la %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
"greșit.\n"
"\n"
"Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
"scrierea cu majuscule."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Identificatorul cheii autorității"
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributele cheii"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restricții de folosire a cheii"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al subiectului"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al emitentului"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Constrângeri de bază"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "Folosirea cheii"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Politicile certificatului"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Codul motivului CRL"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Puncte de distribuire CRL"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Extensiile certificatului"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "Următoarea locație de actualizare"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Încredere Da sau Nu"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nume nestructurat"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "Rezumatul mesajului"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "Momentul semnării"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "Contrasemnat"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "Parola de provocare"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Adresă nestructurată"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "Capabilități S/MIME"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferă datele semnate"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "Notiță utilizator"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Numele șablonului de certificat"
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipul certificatului"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Ramurile certificatului"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Tipul certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "URL-ul de bază Netscape"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Nume server SSL Netscape"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Comentariul Netscape"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Țara/regiunea"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organizația"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitatea organizațională"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Nume uzual"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Localitatea"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Statul sau provincia"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Titlul"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inițiale"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "Nume"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Componentă de domeniu"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Număr de serie"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "Versiunea CA"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Versiunea încrucișată CA"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Nume principal"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Actualizarea produsului Windows"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "Versiunea sistemului de operare"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP de înscriere"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "Numărul CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indicator diferență CRL"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție emitent"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Constrângeri de nume"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Politici de aplicație"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică aplicație"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "Date CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "Răspuns CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Cerere CMC nesemnată"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Informații de stare CMC"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Extensii CMC"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atribute CMC"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "Date PKCS 7"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 semnat"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 rezumat"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 criptat"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Următorul editor CRL"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Certificat de criptare CA"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Șablon de informații de certificat"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Semnatar implicit"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Cheie privată criptată"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Locații CRL publicate"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Identificator de tranzacție"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Identificator unic al expeditorului"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Identificator unic al destinatarului"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Informații de înregistrare"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Obținere certificat"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Obținere CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Cerere de revocare"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Interogare în curs"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Lista certificatelor acreditate"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informații client"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentificare server"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autentificare client"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Semnarea codului"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "E-mail securizat"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală Microsoft"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "Utilizator de securitate IP"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Licențe de pachete de chei"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "Verificare a serverului de licențe"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Autentificare prin Smart Card"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "Drepturi digitale"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Subordonare calificată"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "Recuperarea de chei"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "Semnarea de documente"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperare de fișiere"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Toate politicile de aplicație"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Agent solicitare certificat"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Semnătură pe viață"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Toate politicile de emitere"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autorități intermediare de certificare"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Alte persoane"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Editor de încredere"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Lipsite de încredere"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emitentul certificatului"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Numărul de serie al certificatului="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Nume alternativ="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Adresa de e-mail="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "Nume de DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Adresa de repertoar"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "Adresa IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Masca="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Identificator înregistrat="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tipul subiectului="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Entitate finală"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Constrângere de lungime a căii="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informație indisponibilă"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Metoda de acces="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Emitenți CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Metodă de acces necunoscută"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție CRL"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Numele punctului de distribuție"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "Nume RDN"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "Motiv CRL="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Emitent CRL"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Cheia compromisă"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA compromisă"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Afiliere schimbată"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Înlocuit"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificat reținut"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Informația financiară="
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Disponibilă"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibilă"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Îndeplinește criteriul="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Semnătură digitală"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-repudiere"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifrare cheie"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifrare date"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Înțelegere la cheie"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Semnare certificat"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL deconectată"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Doar cifrează"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Doar descifrează"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Autentificare client SSL"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Autentificare server SSL"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Semnătură CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Politica certificatului"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Identificatorul politicii: "
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "Informație calificator de politică"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "Id calificator de politică="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "Calificator"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "Referință de notiță"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "Organizația="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "Numărul notiței="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "Textul notiței="
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
msgid "General"
msgstr "General"
#: cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instalare certificat..."
#: cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "&Declarația emitentului"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Show:"
msgstr "&Afișează:"
#: cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Editare proprietăți..."
#: cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Copiere în fișier..."
#: cryptui.rc:215
msgid "Certification Path"
msgstr "Cale de certificare"
#: cryptui.rc:219
msgid "Certification path"
msgstr "Cale de certificare"
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Vizualizează certificat"
#: cryptui.rc:223
msgid "Certificate &status:"
msgstr "&Stare certificat:"
#: cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr "Declinare a responsabilității"
#: cryptui.rc:236
msgid "More &Info"
msgstr "Alte &informații"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Nume uzual:"
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: cryptui.rc:248
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Rolurile certificatului"
#: cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
#: cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
#: cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
#: cryptui.rc:258
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "Adăugare &rol..."
#: cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr "Adăugare rol"
#: cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
"doriți să-l adăugați:"
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Selectare depozit de certificate"
#: cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
#: cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:288
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:291
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
"certificate acreditate."
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
msgid "&File name:"
msgstr "Nume &fișier:"
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Navighează..."
#: cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
"de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
#: cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
#: cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
"specificați o locație pentru certificate."
#: cryptui.rc:318
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
#: cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
#: cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "Rolul i&ntenționat:"
#: cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
msgstr "&Importare..."
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportare..."
#: cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avansate..."
#: cryptui.rc:353
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: cryptui.rc:360
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: cryptui.rc:363
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Rolul certificatului"
#: cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
"Roluri avansate."
#: cryptui.rc:366
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Rolurile &certificatului:"
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:378
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:381
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
"certificate acreditate."
#: cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
"următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
#: cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
#: cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Da, exportă cheia privată"
#: cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
#: cryptui.rc:404
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmați parola:"
#: cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
#: cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
#: cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
#: cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
#: cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
#: cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate Store"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Selectare depozit de certificate"
#: cryptui.rc:459
#, fuzzy
#| msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informații certificat"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
"fost alterat sau corupt."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
"în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
"Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
"acreditat."
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
"Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
"certificat."
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "Emis pentru: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "Emis de: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "Valid de la "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " la "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
"Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
"emitentului său."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Acest certificat este valabil."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
#: cryptui.rc:48 version.rc:39
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "Doar extensii"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Doar extensii critice"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "Doar proprietăți"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "Număr de serie"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "Emitent"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "Valabil de la"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "Valabil până la"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "Cheie publică"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! biți)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "Hash SHA1"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietățile certificatului"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "OID introdus există deja."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Selectați un depozit de certificate."
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
"fișier."
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "Importare fișier"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "Depozit de certificate"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
"revocate și liste de certificate acreditate."
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "Selectați un fișier."
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "Nu s-a putut deschide "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "Determinat de program"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "Selectați un depozit"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Depozitul de certificate selectat"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Determinat automat de către program"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Lista certificatelor revocate"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Schimb de informații personale"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "Importarea a eșuat."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Roluri avansate>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "Emis pentru"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "Emis de"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expirare"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<Niciunul>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
"Protejează aplicația de alterări după publicare"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Protejează mesajele de email"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Arhivare chei private"
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "Format pentru exportare"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "Exportă cheile"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "Exportarea a eșuat."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "Exportare cheie privată"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
"certificatul."
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducere parolă"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: cryptui.rc:177
#, fuzzy
#| msgid "I&ntended purpose:"
msgid "Intended Use"
msgstr "Rolul i&ntenționat:"
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: cryptui.rc:180
#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate Store"
msgid "Select a certificate"
msgstr "Selectare depozit de certificate"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Neimplementat încă"
#: dinput.rc:34
msgid "Configure Devices"
msgstr "Configurare dispozitive"
#: dinput.rc:39
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: dinput.rc:42
msgid "Player"
msgstr "Program de redare"
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: dinput.rc:44
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: dinput.rc:45
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Afișează întâi cele asociate"
#: dinput.rc:28
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: dinput.rc:29
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "Setări regionale"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "Vestic"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamez"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "Tailandez"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "CHINEZ_GB2312"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "CHINEZ_BIG5"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "Hangul(Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "Fișiere în aparatul foto"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "Importă selecția"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "Importă tot"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Omite acest dialog"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "Transferare"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Se transferă... Așteptați"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Conectare la cameră"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "S&incronizează"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "În&apoi"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "&Înainte"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Acasă"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "&Oprește"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizează"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primare..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "Selecte&ază tot"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&Vizualizează sursa"
#: hhctrl.rc:83
msgid "Proper&ties"
msgstr "Proprie&tăți"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taie"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiază"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "Inserează"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "&Tipărește"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Conținut"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "Favor&ite"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "Ascunde &filele"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Afișează &filele"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "Afișează"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizează"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Codecul Cinepak Video"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Deschidere..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alvare ca..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "&Format tipărire..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "T&ipărire..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barele de unel&te"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "Bară &standard"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "Bară de &adresă"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favorite"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Adaugă la favorite..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Despre Internet Explorer"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "Deschide URL-ul"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
"Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "Deschide:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Pagina principală"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "Tipărește..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "Se caută %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Pornește descărcarea %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "Se descarcă %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "Se cere %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "Pagina principală"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "Pagina &curentă"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "Pagina &implicită"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "Pagină &goală"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "Istoricul navigări"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "Șterge &fișierele..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configurare..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "Șterge istoricul de navigare"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificate..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "Emitent..."
#: inetcpl.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connections"
msgstr "Conexiune LAN"
#: inetcpl.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Setări Wine"
#: inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresa"
#: inetcpl.rc:130
#, fuzzy
#| msgid "&Local server"
msgid "Proxy server"
msgstr "Server &local"
#: inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "No Ports"
msgid "Port:"
msgstr "Fără port"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "Foarte scăzut"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "Mărit"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr "Joystick-uri"
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
msgid "&Disable"
msgstr "&Dezactivează"
#: joy.rc:40
msgid "&Enable"
msgstr "Activ&ează"
#: joy.rc:41
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: joy.rc:43
msgid "Disabled"
msgstr "&Dezactivat"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr "Testează joystick-ul"
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:67
msgid "Available Effects"
msgstr "Efecte disponibile"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "Creează un control"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr "Se necesită un obiect"
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentul nu este opțional"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "Eroare de sintaxă"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "Se așteaptă „;”"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "Se așteaptă „(”"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "Se așteaptă „)”"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected identifier"
msgstr "Se așteaptă un identificator"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected '='"
msgstr "Se așteaptă „=”"
#: jscript.rc:42
msgid "Invalid character"
msgstr "Caracter invalid"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Șir constant neterminat"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr "Etichetă redefinită"
#: jscript.rc:48
msgid "Label not found"
msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
#: jscript.rc:49
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Se așteaptă „@end”"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
#: jscript.rc:51
msgid "Expected '@'"
msgstr "Se așteaptă „@”"
#: jscript.rc:75
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""
#: jscript.rc:76
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""
#: jscript.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr "Se așteaptă un număr"
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr "Se așteaptă o funcție"
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect"
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Atribuire ilegală"
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|” nu este definit"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Nu se poate șterge „|”"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
#: jscript.rc:63
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
#: jscript.rc:65
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
#: jscript.rc:66
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Interval tipărire"
#: jscript.rc:68
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
#: jscript.rc:69
msgid "Array object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
#: jscript.rc:70
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""
#: jscript.rc:71
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:72
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:73
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr "Succes.\n"
#: winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Funcție nevalidă.\n"
#: winerror.mc:38
msgid "File not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:48
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
#: winerror.mc:53
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Acces refuzat.\n"
#: winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Handle nevalid.\n"
#: winerror.mc:63
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Monitor de memorie.\n"
#: winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
#: winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Bloc nevalid.\n"
#: winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "Mediu greșit.\n"
#: winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr "Format greșit.\n"
#: winerror.mc:88
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Acces nevalid.\n"
#: winerror.mc:93
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Date nevalide.\n"
#: winerror.mc:98
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
#: winerror.mc:103
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Unitate nevalidă.\n"
#: winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
#: winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr "Scris protejat.\n"
#: winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Nu este gata.\n"
#: winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Comandă greșită.\n"
#: winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr "Eroare CRC.\n"
#: winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr "Lungime greșită.\n"
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Eroare la căutare.\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
#: winerror.mc:163
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:168
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Fără hârtia.\n"
#: winerror.mc:173
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Eroare la scriere.\n"
#: winerror.mc:178
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Eroare la citire.\n"
#: winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr "Eroare generală.\n"
#: winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Violare de partajare.\n"
#: winerror.mc:193
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Violare de blocare.\n"
#: winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "Disc greșit.\n"
#: winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:208
msgid "End of file.\n"
msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Disc plin.\n"
#: winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
#: winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
#: winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr "Rețea ocupată.\n"
#: winerror.mc:243
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
#: winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "Prea multe comenzi.\n"
#: winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
#: winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
#: winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:283
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Tipărire anulată.\n"
#: winerror.mc:288
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Nume de rețea șters.\n"
#: winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
#: winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
#: winerror.mc:303
#, fuzzy
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Resursă din rețea.\n"
#: winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "Partajare pauzată.\n"
#: winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:333
msgid "File exists.\n"
msgstr "Fișierul există deja.\n"
#: winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Nu se poate crea.\n"
#: winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Eșec Int24.\n"
#: winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Atribuit deja.\n"
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Parolă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:363
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Parametru nevalid.\n"
#: winerror.mc:368
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
#: winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
#: winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "Unitate blocată.\n"
#: winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "Pipă deteriorată.\n"
#: winerror.mc:428
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Deschidere eșuată.\n"
#: winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
#: winerror.mc:453
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "IOCTL nevalid.\n"
#: winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Apel neimplementat.\n"
#: winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:478
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Nume nevalid.\n"
#: winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Nivel nevalid.\n"
#: winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
#: winerror.mc:498
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Modul negăsit.\n"
#: winerror.mc:503
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Procedură negăsită.\n"
#: winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
#: winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr "Aceeași unitate.\n"
#: winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
#: winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
#: winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "Calea este ocupată.\n"
#: winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
#: winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "Semnal refuzat.\n"
#: winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "Segment anulat.\n"
#: winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "Segment neblocat.\n"
#: winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "Calea nu este validă.\n"
#: winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "Semnal în așteptare.\n"
#: winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "Blocare eșuată.\n"
#: winerror.mc:693
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Resursă în folosire.\n"
#: winerror.mc:698
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Violare de renunțare.\n"
#: winerror.mc:703
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
#: winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
#: winerror.mc:718
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Fișierul există deja.\n"
#: winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
#: winerror.mc:728
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:778
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL nu este activat.\n"
#: winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
#: winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
#: winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
#: winerror.mc:818
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
#: winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
#: winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "Segment blocat.\n"
#: winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "Prea multe module.\n"
#: winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "Conector pipă greșit.\n"
#: winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
#: winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "Conector pipă închis.\n"
#: winerror.mc:878
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
#: winerror.mc:883
msgid "More data available.\n"
msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
#: winerror.mc:888
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Sesiune anulată.\n"
#: winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:903
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
#: winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
#: winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:938
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:963
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
#: winerror.mc:973
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Adresă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "Conector pipă conectat.\n"
#: winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
#: winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:998
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
#: winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1018
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1028
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Mesaj nevalid.\n"
#: winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "Nu pot completa.\n"
#: winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Fanioane nevalide.\n"
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
#: winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Fișier nevalid.\n"
#: winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "Registru corupt.\n"
#: winerror.mc:1068
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Cheie nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1073
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
#: winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
#: winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
#: winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
#: winerror.mc:1093
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Registrul este corupt.\n"
#: winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
#: winerror.mc:1103
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
#: winerror.mc:1108
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Cheie ștearsă.\n"
#: winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
#: winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
#: winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
#: winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
#: winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Dependență circulară.\n"
#: winerror.mc:1178
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Serviciul nu există.\n"
#: winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
#: winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
#: winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Excepție în serviciu.\n"
#: winerror.mc:1203
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Bază de date nu există.\n"
#: winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "Proces abandonat.\n"
#: winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
#: winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr "Serviciul există deja.\n"
#: winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
#: winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1283
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Procese.\n"
#: winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1293
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
#: winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
#: winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Începutul mediului.\n"
#: winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1318
#, fuzzy
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Buclă detectată.\n"
#: winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr "Mediu schimbat.\n"
#: winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1368
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
#: winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
#: winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1418
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
#: winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1493
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "aplicație.\n"
#: winerror.mc:1498
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "DLL nevalid.\n"
#: winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "Eșec DDE.\n"
#: winerror.mc:1513
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL negăsit.\n"
#: winerror.mc:1518
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1533
#, fuzzy
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
#: winerror.mc:1538
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1553
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: winerror.mc:1558
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
#: winerror.mc:1563
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
#: winerror.mc:1568
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Element negăsit.\n"
#: winerror.mc:1573
msgid "No match found.\n"
msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
#: winerror.mc:1578
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:1583
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1593
#, fuzzy
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Atribut necunoscut.\n"
#: winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1613
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Data ștergerii.\n"
#: winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1633
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
#: winerror.mc:1638
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
#: winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
#: winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr "Nu este un container.\n"
#: winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr "Eroare extinsă.\n"
#: winerror.mc:1678
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
#: winerror.mc:1683
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
#: winerror.mc:1688
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
#: winerror.mc:1693
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
#: winerror.mc:1698
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
#: winerror.mc:1703
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
#: winerror.mc:1708
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
#: winerror.mc:1718
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
#: winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1733
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
#: winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
#: winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr "Nicio rețea.\n"
#: winerror.mc:1748
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
#: winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
#: winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1778
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "Conexiunea este activă.\n"
#: winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
#: winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
#: winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
#: winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "Port inaccesibil.\n"
#: winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "Cerere anulată.\n"
#: winerror.mc:1813
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Conexiune anulată.\n"
#: winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "Reîncercați operația.\n"
#: winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
#: winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
#: winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
#: winerror.mc:1848
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
#: winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Deja inițializat.\n"
#: winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1878
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Situl nu există.\n"
#: winerror.mc:1883
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
#: winerror.mc:1888
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
#: winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
#: winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1933
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Revizie necunoscută.\n"
#: winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1943
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Proprietar nevalid.\n"
#: winerror.mc:1948
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Grup primar nevalid.\n"
#: winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1983
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
#: winerror.mc:1988
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
#: winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
#: winerror.mc:1998
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Grupul există deja.\n"
#: winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr "Grup necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
#: winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
#: winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "Parolă greșită.\n"
#: winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2053
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr "Parolă expirată.\n"
#: winerror.mc:2063
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Cont dezactivat.\n"
#: winerror.mc:2068
#, fuzzy
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
#: winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2083
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2088
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "ACL nevalid.\n"
#: winerror.mc:2093
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "SID nevalid.\n"
#: winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2108
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Server dezactivat.\n"
#: winerror.mc:2113
#, fuzzy
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2163
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2168
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2183
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "Domeniul există deja.\n"
#: winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
#: winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2198
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Eroare internă.\n"
#: winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2238
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2243
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: winerror.mc:2248
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2298
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Grupul local există deja.\n"
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2318
#, fuzzy
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
#: winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr "Membru necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "Membru nevalid.\n"
#: winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
#: winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
#: winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "Discul este corupt.\n"
#: winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2383
#, fuzzy
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2388
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Autentificare client.\n"
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2398
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2403
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2408
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2423
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2443
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
#: winerror.mc:2448
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Clasa există deja.\n"
#: winerror.mc:2453
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Clasa nu există.\n"
#: winerror.mc:2458
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Index nevalid.\n"
#: winerror.mc:2468
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2478
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
#: winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2503
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2518
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2523
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2558
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2588
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:2593
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
#: winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2613
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2618
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2633
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
#: winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2678
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:2683
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2688
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Timp alocat expirat.\n"
#: winerror.mc:2703
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2728
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:2733
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
#: winerror.mc:2738
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Eșec la instalare.\n"
#: winerror.mc:2743
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Instalare suspendată.\n"
#: winerror.mc:2748
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Produs necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2753
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Componentă necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2768
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Configurație greșită.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "Indicele lipsește.\n"
#: winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
#: winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Produs dezinstalat.\n"
#: winerror.mc:2798
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2803
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Câmp nevalid.\n"
#: winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
#: winerror.mc:2813
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
#: winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
#: winerror.mc:2823
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
#: winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2838
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2848
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
#: winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2858
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Funcție eșuată.\n"
#: winerror.mc:2863
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Tabel nevalid.\n"
#: winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: winerror.mc:2878
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Creare eșuată.\n"
#: winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2888
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:2893
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
#: winerror.mc:2898
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
#: winerror.mc:2903
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2918
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2943
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Legare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2958
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2963
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2973
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:2978
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2983
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3013
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Tip necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3018
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Interfață necunoscută.\n"
#: winerror.mc:3023
#, fuzzy
msgid "No bindings.\n"
msgstr "Nu răspunde.\n"
#: winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3038
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3053
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
#: winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
#: winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
#: winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3088
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3103
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
#: winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr "Șir prea lung.\n"
#: winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3173
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Intrare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
#: winerror.mc:3183
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "Închide editorul de registru.\n"
#: winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "Nimic de exportat.\n"
#: winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "Nume incomplet.\n"
#: winerror.mc:3198
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3208
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
#: winerror.mc:3213
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3218
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Intrarea există deja.\n"
#: winerror.mc:3223
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3228
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Spațiu disponibil.\n"
#: winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3238
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
#: winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3248
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Eroare de parametri.\n"
#: winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3258
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "Adresa IP=.\n"
#: winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3333
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
#: winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr "Cont expirat.\n"
#: winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3393
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Port necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3398
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3403
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
#: winerror.mc:3423
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Imprimanta există deja.\n"
#: winerror.mc:3428
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3433
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Tip de date nevalide.\n"
#: winerror.mc:3438
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Mediu nevalid.\n"
#: winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3473
#, fuzzy
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "Cotă insuficientă.\n"
#: winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "Nicio interfață.\n"
#: winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "Apel RPC anulat.\n"
#: winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Legătură incompletă.\n"
#: winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3528
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3543
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:3548
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3563
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
#: winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3588
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Obiect nevalid.\n"
#: winerror.mc:3593
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Timp nevalid.\n"
#: winerror.mc:3598
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
#: winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3613
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
#: winerror.mc:3618
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3628
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3638
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3643
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Driverul nu este valid.\n"
#: winerror.mc:3648
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3658
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3663
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
#: winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3678
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:3683
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Indisponibil; .\n"
#: winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3693
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3703
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
#: winerror.mc:3708
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3713
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3718
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3723
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3728
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3733
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3738
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3743
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
#: winerror.mc:3748
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused.\n"
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
#: winerror.mc:3760
#, fuzzy
#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Port local"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor local"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Adaugă un port local"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Nume port de adăugat:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Configurare port LPT"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Temporizare (secunde)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Portul %s există deja"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "Trimite emailul"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:599
#, fuzzy
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: mferror.mc:732
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "Clasa există deja.\n"
#: mferror.mc:32
#, fuzzy
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:46
#, fuzzy
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
#: mferror.mc:53
#, fuzzy
#| msgid "Invalid segment number.\n"
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
#: mferror.mc:60
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data type.\n"
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "Tip de date nevalide.\n"
#: mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:74
#, fuzzy
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: mferror.mc:81
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:95
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:102
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
#: mferror.mc:116
#, fuzzy
#| msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "Timp nevalid.\n"
#: mferror.mc:123
#, fuzzy
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: mferror.mc:137
#, fuzzy
#| msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "Timp nevalid.\n"
#: mferror.mc:144
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:151
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:158
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:179
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data.\n"
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "Date nevalide.\n"
#: mferror.mc:186
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: mferror.mc:193
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:200
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:207
#, fuzzy
#| msgid "Request not supported.\n"
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
#: mferror.mc:214
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:228
#, fuzzy
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: mferror.mc:235
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: mferror.mc:242
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: mferror.mc:263
#, fuzzy
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: mferror.mc:270
#, fuzzy
#| msgid "The driver was not enabled."
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:284
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:291
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:305
#, fuzzy
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: mferror.mc:312
#, fuzzy
#| msgid "Path is invalid.\n"
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "Calea nu este validă.\n"
#: mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:326
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:333
#, fuzzy
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: mferror.mc:340
#, fuzzy
#| msgid "File not found.\n"
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: mferror.mc:347
#, fuzzy
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: mferror.mc:354
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
#: mferror.mc:361
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
#: mferror.mc:368
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
#: mferror.mc:375
#, fuzzy
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:389
#, fuzzy
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
#: mferror.mc:396
#, fuzzy
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:410
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create.\n"
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "Nu se poate crea.\n"
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:424
#, fuzzy
#| msgid "Unknown interface.\n"
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "Interfață necunoscută.\n"
#: mferror.mc:431
#, fuzzy
#| msgid "Invalid index.\n"
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "Index nevalid.\n"
#: mferror.mc:438
#, fuzzy
#| msgid "No more data available.\n"
msgid "No events available.\n"
msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
#: mferror.mc:445
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:452
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
#: mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:466
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:480
#, fuzzy
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: mferror.mc:487
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
#: mferror.mc:494
#, fuzzy
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: mferror.mc:501
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "Resursă în folosire.\n"
#: mferror.mc:508
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:515
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "Resursă în folosire.\n"
#: mferror.mc:522
#, fuzzy
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr "Buclă detectată.\n"
#: mferror.mc:529
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "Tip fără suport.\n"
#: mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:543
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:550
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
#: mferror.mc:557
#, fuzzy
#| msgid "Domain already exists.\n"
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "Domeniul există deja.\n"
#: mferror.mc:564
#, fuzzy
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
#: mferror.mc:571
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
#: mferror.mc:578
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "Clasa există deja.\n"
#: mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:592
#, fuzzy
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr "Buclă detectată.\n"
#: mferror.mc:606
#, fuzzy
#| msgid "File name is too long.\n"
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
#: mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:627
#, fuzzy
#| msgid "Connection invalid.\n"
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
#: mferror.mc:634
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find the printer."
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: mferror.mc:641
#, fuzzy
#| msgid "Module not found.\n"
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "Modul negăsit.\n"
#: mferror.mc:648
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:655
#, fuzzy
#| msgid "Request not supported.\n"
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
#: mferror.mc:662
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timeout value.\n"
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
#: mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:676
#, fuzzy
#| msgid "Installation source is missing.\n"
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
#: mferror.mc:683
#, fuzzy
#| msgid "Index is missing.\n"
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "Indicele lipsește.\n"
#: mferror.mc:690
#, fuzzy
#| msgid "The device is not connected.\n"
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
#: mferror.mc:697
#, fuzzy
#| msgid "Index is missing.\n"
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "Indicele lipsește.\n"
#: mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:718
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "Clasa există deja.\n"
#: mferror.mc:725
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Introducere parolă de rețea"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Toată rețeaua"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selecție sunet"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvează ca..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atribute:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlegătură"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Informații de hiperlegătură"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipul:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Descarc de la %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
"încercați din nou."
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "inserați discul %s"
#: msi.rc:34
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "caracteristică de la:"
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "selectați fișierul care conține %s"
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
#: msi.rc:91
#, fuzzy
#| msgid "Application Workspace"
msgid "Allocating registry space"
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr ""
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr ""
#: msi.rc:94 msi.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "Searching for %s"
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "Se caută %s"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr ""
#: msi.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Target folder"
msgid "Creating folders"
msgstr "Dosarul destinație"
#: msi.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Create Shor&tcut"
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "Creează s&curtătură"
#: msi.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Exception in service.\n"
msgid "Deleting services"
msgstr "Excepție în serviciu.\n"
#: msi.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
#: msi.rc:102
#, fuzzy
#| msgid "Searching for %s"
msgid "Searching for related applications"
msgstr "Se caută %s"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr ""
#: msi.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files..."
msgid "Copying new files"
msgstr "Copiez fișiere..."
#: msi.rc:105
#, fuzzy
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
#: msi.rc:106
#, fuzzy
msgid "Installing new services"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: msi.rc:107
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Installing system catalog"
msgstr "Instalare/dezinstalare"
#: msi.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
msgid "Validating install"
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr ""
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr ""
#: msi.rc:111
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Moving files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
#: msi.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "Version information"
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "Informații despre versiune"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr ""
#: msi.rc:114
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Patching files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr ""
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Client Information"
msgid "Publishing product information"
msgstr "Informații client"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "Registry Editor"
msgid "Registering MIME info"
msgstr "Editor registru"
#: msi.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "Registry is corrupt.\n"
msgid "Registering product"
msgstr "Registrul este corupt.\n"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "Type Libraries"
msgid "Registering type libraries"
msgstr "Biblioteci de tipuri"
#: msi.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Registering user"
msgstr "Resursă în folosire.\n"
#: msi.rc:128
#, fuzzy
#| msgid "&Remove duplicates"
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "&Elimină duplicatele"
#: msi.rc:129 msi.rc:153
#, fuzzy
#| msgid "Applying font settings"
msgid "Updating environment strings"
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
#: msi.rc:130
#, fuzzy
#| msgid "&Remove application"
msgid "Removing applications"
msgstr "&Șterge aplicația"
#: msi.rc:131
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Removing files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr ""
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr ""
#: msi.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "Domain Component"
msgid "Removing ODBC components"
msgstr "Componentă de domeniu"
#: msi.rc:135
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Removing system registry values"
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr ""
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:140
#, fuzzy
#| msgid "Initializing; "
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "Inițializez; "
#: msi.rc:141
#, fuzzy
#| msgid "Starting Wordpad failed"
msgid "Starting services"
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
#: msi.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgid "Stopping services"
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:145
#, fuzzy
#| msgid "Client Information"
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "Informații client"
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr ""
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr ""
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr ""
#: msi.rc:155
#, fuzzy
#| msgid "Warning: system library"
msgid "Writing system registry values"
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "Fișier: [1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "Dosar: [1]"
#: msi.rc:165 msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
#, fuzzy
#| msgid "De&vice:"
msgid "Service: [1]"
msgstr "Dispoziti&v:"
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:168
#, fuzzy
#| msgid "application"
msgid "Found application: [1]"
msgstr "aplicație"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:171
#, fuzzy
#| msgid "De&vice:"
msgid "Service: [2]"
msgstr "Dispoziti&v:"
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:173
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application: [1]"
msgstr "Aplicații"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr ""
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:182 msi.rc:203
#, fuzzy
#| msgid "Extensions Only"
msgid "Extension: [1]"
msgstr "Doar extensii"
#: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "Font: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:186 msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:187 msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr ""
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:192 msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr ""
#: msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:195 msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr ""
#: msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr ""
#: msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr "{{Disc plin: }}"
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr ""
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr ""
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr ""
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Codecul video Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "Compresie video"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compresor:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurare..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "&Despre"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "Ca&litatea compresiei:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "Rata de &date"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "ko/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Codecul video Wine Video 1"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "obiect necunoscut"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "bară de titlu"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "bară de meniu"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "bară de defilare"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "ghidaj"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "sunet"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "circumflex"
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "atenționare"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "fereastră"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "client"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "meniu contextual"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "element de meniu"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "indiciu"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "aplicație"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "document"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "panou"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "margine"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "grupare"
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "separator"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "bară de unelte"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "bară de stare"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "antet de coloană"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "antet de rând"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "coloană"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "rând"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "celulă"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "balon de ajutor"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "caracter"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "listă"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "element din listă"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "contur"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "conturare element"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "filă"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "pagină de proprietăți"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "indicator"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "grafică"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "text static"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "text"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "buton de comandă"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "buton de bifare"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "buton radio"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr "căsuță combinată"
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "listă verticală"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "bară de progres"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr "apelator"
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "câmp de tastă rapidă"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "glisor"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "căsuță incrementală"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "animație"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "ecuație"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "buton listă verticală"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "buton meniu"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr "buton listă verticală de grilă"
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "spațiu gol"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "listă de file"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "ceas"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "buton separare"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "adresă IP"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "buton contur"
#: oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: oleacc.rc:98
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "indisponibil"
#: oleacc.rc:99
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "selectat"
#: oleacc.rc:100
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "focalizat"
#: oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "presat"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr "bifat"
#: oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: oleacc.rc:104
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "numai-citire"
#: oleacc.rc:105
#, fuzzy
#| msgid "Hot Tracked Item"
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: oleacc.rc:106
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "implicit"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr "extins"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr "pliat"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr "flotant"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "animat"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "invizibil"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "activ&ează"
#: oleacc.rc:116
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "mutabil"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "focalizabil"
#: oleacc.rc:119
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "selectabil"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "legat"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr "parcurs"
#: oleacc.rc:122
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "multi selectabil"
#: oleacc.rc:123
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "extins selectabil"
#: oleacc.rc:124
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "atenționare redusă"
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "atenționare medie"
#: oleacc.rc:126
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "atenționare mărită"
#: oleacc.rc:127
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "protejat"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr "are popup"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: version.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "video"
#: version.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
#: version.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune LAN"
#: version.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
#: version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
#: version.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name"
msgid "Use &data source name"
msgstr "Scrieți-vă numele"
#: version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "Conexiuni întrerupte"
#: version.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "&Connection string:"
msgstr "Conexiune LAN"
#: version.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "A&dd..."
msgid "B&uild..."
msgstr "A&daugă..."
#: version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
#: version.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "Nume &utilizator:"
#: version.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "Pagină &goală"
#: version.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Wrong password.\n"
msgid "Allow &saving password"
msgstr "Parolă greșită.\n"
#: version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
#: version.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "&Test Connection"
msgstr "Conexiuni întrerupte"
#: version.rc:92 winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: version.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Network share"
msgid "Network settings"
msgstr "Resursă din rețea"
#: version.rc:96
msgid "&Impersonation level:"
msgstr ""
#: version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
#: version.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connect:"
msgstr "Conectat"
#: version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds."
msgstr "&Secunde"
#: version.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "Succes"
#: version.rc:110
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "To&ate"
#: version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
#: version.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&Editează..."
#: version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "Proprietăți"
#: version.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "Please select a provider."
msgstr "Selectați un fișier."
#: version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
#: version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "Gata"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "Readme:"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
#: version.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "I/O Writes"
msgid "Write"
msgstr "Scrieri I/O"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserare obiect"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipul obiectului:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "Creează nou"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "Creează un control"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "Creează din fișier"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Adăugă un control..."
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "Afișează ca pictogramă"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "Inserare specială"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "&Inserează"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "Inserează &legătura"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "C&a:"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "A&fișează ca pictogramă"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
"îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "Navigare"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
"OLE."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "Adaugă un control"
#: oledlg.rc:35
msgid "&Convert..."
msgstr "&Convertește..."
#: oledlg.rc:36
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&Obiect %1 %2"
#: oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr "&Obiect %1"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&Obiect"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s."
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
#: oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
"fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
"în document."
#: oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
"legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
"reflectate în document."
#: oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
"Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
"fișierului vor fi reflectate în document."
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tip necunoscut"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "Sursă necunoscută"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "programul care l-a creat"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Scanare"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "SCANEZ... Așteptați"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "Proprietăți pentru %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "Rata de transfer"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "Paritate"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "Controlul fluxului"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "Biți de date"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "Biți de stop"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "Copiez fișiere..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "Fișiere necesitate"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
"și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiază fișierele din:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "Î&nainte"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiază fundalul"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "&Definește ca element de desktop"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Creează s&curtătură"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Adaugă la &favorite..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "Codificar&e"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&Tipărește"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "Deschide &legătura"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "S&alvează destinația ca..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&Tipărește destinația"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "Arată i&maginea"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "T&ipărește imaginea..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Du-te la My Pictures"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "&Definește ca element de desktop..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiază scur&tătura"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietăți"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "&Refă"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "&Șterge"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "Selectare"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Celulă"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Rând"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Coloană"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Proprietăți &celulă"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "Proprietăți &tabel"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "&Taie"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Salvează videoul ca..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează înapoi"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "Urmărire etichete"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Erori în resursă"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Elimină informația de urmărire"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "Întrerupere depanare"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "Vizualizare depanare"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Elimină arborele"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Elimină liniile"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Elimină arborele de afișare"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Elimină cache-ul de format"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Monitor de memorie"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "Măsurători de performanță"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "Salvează HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "Editează vizualizarea"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "Derulează aici"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "Pagină mai sus"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "Pagină mai jos"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "Marginea stângă"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "Marginea dreaptă"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "Pagină mai la stânga"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "Pagină mai la dreapta"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "Defilează la stânga"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "Defilează la dreapta"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bPagina &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "Picto&grame mari"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Pictograme &mici"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&Listă"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalii"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Aranjează &pictogramele"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "După &nume"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "După &tip"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "După &mărime"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "După &dată"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Aranjează automat"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Aliniază pictogramele"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Inserează ca link"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "&Dosar nou"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "&Link nou"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurează"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "Șt&erge"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "E&xplorează"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "Dec&upează"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "Creează &link"
#: shell32.rc:106
msgid "&Rename"
msgstr "&Redenumește"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "Înc&hide"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "Despre p&anou de control"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Selectare dosar"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Creează un dosar nou"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da la &toate"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "&Licența Wine"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "Rulând pe %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine a fost vinificat de:"
#: shell32.rc:334
msgid "Run"
msgstr "Execută"
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
"Wine îl va deschide."
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "&Deschide:"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
#: winefile.rc:129
msgid "&Browse..."
msgstr "Navi&gare..."
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
#, fuzzy
#| msgid "File type"
msgid "File type:"
msgstr "Tip fișier"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "Locația:"
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation date:"
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
#, fuzzy
#| msgid "&Attributes:"
msgid "Attributes:"
msgstr "&Atribute:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
msgid "H&idden"
msgstr "Ascu&ns"
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
msgid "&Archive"
msgstr "&Arhivă"
#: shell32.rc:386
#, fuzzy
#| msgid "Open:"
msgid "Open with:"
msgstr "Deschide:"
#: shell32.rc:389
#, fuzzy
#| msgid "Change &Icon..."
msgid "&Change..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: shell32.rc:400
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "Modificat"
#: shell32.rc:402
#, fuzzy
#| msgid "Last Change:"
msgid "Last accessed:"
msgstr "Ultima modificare:"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Spațiu disponibil"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "Locația originală"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "Data ștergerii"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Computerul meu\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Calculatorul meu"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "Panoul de control"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprire"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "Documentele mele"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "Meniu Start"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr ""
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr ""
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Nume uzual"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Scule administrative"
#: shell32.rc:221
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:222
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Pozele mele"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "Agendă"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
msgid "Links"
msgstr "Legături"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "Eșantioane de muzică"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Eșantioane de imagini"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Eșantioane de liste de redare"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "Eșantioane de videouri"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Jocuri salvate"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Căutări"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
"\n"
"Vreți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
"\n"
"Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
"dosarul\n"
"selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Panoul de control al Wine"
#: shell32.rc:195
#, fuzzy
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja în calea %1.\n"
"\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosarul există deja în calea %1.\n"
"\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
"alegere) orice versiune mai recentă.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
"detalii.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Licența Wine"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octeți"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " ore"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: twain.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select Source"
msgstr "Alegeți dosarul"
#: tzres.rc:88
msgid "China Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:89
msgid "China Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:170
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:171
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:110
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:111
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:162
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:163
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:64
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:65
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:121
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "European central"
#: tzres.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "European central"
#: tzres.rc:150
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:151
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:76
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "European central"
#: tzres.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "European central"
#: tzres.rc:126
msgid "Iran Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:127
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:160
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:161
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:210
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:211
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:154
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:155
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "Bară &standard"
#: tzres.rc:113
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:72
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:73
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:40
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:41
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:140
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:141
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:166
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:167
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:234
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:235
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:174
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:175
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:50
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:51
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:192
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:193
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:132
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:133
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:176
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:177
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:146
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:147
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:208
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:209
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:138
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:139
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:130
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:131
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:82
msgid "Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:83
msgid "Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:52
msgid "Azores Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:53
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:168
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:169
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:42
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:43
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "Bară &standard"
#: tzres.rc:143
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:156
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:157
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:220 tzres.rc:221
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:124
msgid "India Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:125
msgid "India Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "Bară &standard"
#: tzres.rc:119
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:212
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:213
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:106
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:107
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:62
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:63
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:204
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:205
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:230
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:231
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:148
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:149
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:178
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:179
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:66
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:67
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:48
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:49
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:158
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:159
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:100
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:101
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:84
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:85
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:44
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:45
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:152
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:153
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:216
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:217
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:206
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:207
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:70
msgid "Central America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:71
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:218
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:219
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:198
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:199
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:68
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:69
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:200
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:201
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:236
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:237
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:186
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:187
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:36
msgid "Arab Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:37
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:38
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:39
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:184
msgid "Russian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:185
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:182
msgid "Romance Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:183
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:104
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:105
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:202
msgid "Syria Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:203
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:116
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:117
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:214
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:215
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:128
msgid "Israel Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:129
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:56
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:57
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:188
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:189
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:232
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:233
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:180
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:181
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:90
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:91
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:136
msgid "Libya Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:137
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:54
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:55
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:222
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:223
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:60
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:122
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:123
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:194
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:195
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:164
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:165
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:74
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:75
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:58
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:59
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:190
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:191
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:114
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:115
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:102
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:103
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:144
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:145
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:224
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:225
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:196
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:197
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:134
msgid "Korea Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:135
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:86
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "Data și ora"
#: tzres.rc:92
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:93
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "Bară &standard"
#: tzres.rc:109
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:96
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:97
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:80
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:81
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:228
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:229
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:172
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:173
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:94
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:95
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:226
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:227
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Doriți să instalați acest program?"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "Nu instalează"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "Instalează (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "Instalează"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurează"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "M&ărime"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Închide\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "Des&pre Wine"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "&Anulează"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "&Încearcă din nou"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuă"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "Selectare fereastră"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Mai multe ferestre..."
#: winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr "Ascunde %@"
#: winemac.rc:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Ascunde altele"
#: winemac.rc:36
msgid "Show All"
msgstr "Arată toate"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr "Termină %@"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr "Termină"
#: winemac.rc:40
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: winemac.rc:41
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"
#: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom"
msgstr "Mărește"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Vizi&bil mereu"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Mărimea foii:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "&Setează"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Domeniu"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificare necesară"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: wininet.rc:80
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "Conexiune LAN"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:30
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winineterror.mc:26
#, fuzzy
#| msgid "Service request timeout.\n"
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
#: winineterror.mc:31
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: winineterror.mc:36
#, fuzzy
#| msgid "Path is invalid.\n"
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "Calea nu este validă.\n"
#: winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:46
#, fuzzy
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winineterror.mc:51
#, fuzzy
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
#: winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:61
#, fuzzy
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winineterror.mc:66
#, fuzzy
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
#: winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Comanda specificată a fost executată."
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
"încercați din nou."
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
"sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
"din nou."
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
"determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
"funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
"Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
"Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
"fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
"și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
"Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
"nu este instalat în sistem."
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
"original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
"deschiderea dispozitivului MCI."
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
"corect sau contactați producătorul său."
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
"aplicație. Utilizați un alias unic."
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
"specificat."
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
"tampon."
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
"obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
"driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
"calea sunt corecte."
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
"nu poate fi accesată."
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
"comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
"eroarea."
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
"dat."
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
"că numele său este scris corect."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
"un alias unic."
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
"parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
"dispozitiv. Furnizați unul."
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
"documentația MCI pentru formatele valide."
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
"le."
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
"l(o) o singură dată."
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
"Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
"automată."
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
"comenzilor, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
"automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
"caractere, urmate de un punct și o extensie."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
"ghilimele."
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
"schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba directoarele."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba unitățile."
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
"caractere."
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
"caractere."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
"în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
"deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
"deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
"că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
"formatul wave."
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
"curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
"fișier curent."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
"formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
"wave."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
"de fișier curent."
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
"puteți utiliza împreună."
#: winmm.rc:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
#| "try again."
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""
"Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
#: winmm.rc:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
#| "these applications; then, try again."
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""
"Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
"una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
"Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr "Nu există fereastră de afișare."
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
"prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Mono Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Instalator Wine Mono"
#: winmm.rc:137
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum principal"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "Tipărire în fișier"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
#: wldap32.rc:32
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "Eroare de operațiuni"
#: wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "Eroare de protocol"
#: wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Limită de timp depășită"
#: wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Limită de mărime depășită"
#: wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr "Comparație falsă"
#: wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr "Comparație adevărată"
#: wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
#: wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Referent (v2)"
#: wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "Referent"
#: wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Limită administrativă depășită"
#: wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensie critică indisponibilă"
#: wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidențialitate necesară"
#: wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Atribut necunoscut"
#: wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tip nedefinit"
#: wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violare de restricție"
#: wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
#: wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr "Obiect necunoscut"
#: wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problemă la alias"
#: wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
#: wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr "Este o frunză"
#: wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
#: wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"
#: wldap32.rc:83
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: wldap32.rc:84
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"
#: wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Refuză să funcționeze"
#: wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr "Buclă detectată"
#: wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Control de triere lipsă"
#: wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr "Eroare de interval la index"
#: wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violare de denumire"
#: wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violare de clasă de obiect"
#: wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nepermis pe non-frunze"
#: wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nepermis pe RDN"
#: wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "Există deja"
#: wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
#: wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultate prea mari"
#: wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afectează mai multe DSA"
#: wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr "Server indisponibil"
#: wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "Eroare locală"
#: wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "Eroare de codificare"
#: wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "Eroare de decodificare"
#: wldap32.rc:117
msgid "Timeout"
msgstr "Timp alocat expirat"
#: wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autentificare necunoscută"
#: wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "Eroare de filtrare"
#: wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "Eroare de parametri"
#: wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"
#: wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
#: wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
#: wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "Mai multe rezultate returnate"
#: wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
#: wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Limită număr referenți depășită"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Încă neimplementat\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: fișier negăsit\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&logic"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Fără &bara de titlu"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Secunde"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Data"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "T&otdeauna deasupra"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "&Despre ceas"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
"comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
"controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
"parametri pentru procedura apelată.\n"
"\n"
"Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
"implict curent.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
"\n"
"ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
"batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
"\n"
"ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
"implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
"precedată de semnul @.\n"
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
"Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
"fișiere.\n"
"\n"
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
"\n"
"Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
"\n"
"Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
"include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
"două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
"exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
"execuția fișierului batch.\n"
"\n"
"GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
"HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
"\n"
"Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
" IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
"\n"
"În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
"duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
"\n"
"Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
"Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
"Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
"MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
"\n"
"Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
"de sub el vor fi mutate și ele.\n"
"\n"
"MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
"diferite.\n"
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
"\n"
"Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
"(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
"noua valoare după comanda PATH.\n"
"\n"
"PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
"tastă.\n"
"\n"
"Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
"citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
"ecran.\n"
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
"\n"
"Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
"la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
"\n"
"Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
"\n"
"$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
"$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
"$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
"\n"
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
"la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
"astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
"„PROMPT text”.\n"
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
"acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
"batch.\n"
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""
"RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
"\n"
"SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
"\n"
"Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
"\n"
"SET <variabilă>=<valoare>\n"
"\n"
"unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
"existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
"\n"
"În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
"astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
"implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
"sistemului de operare din cmd.\n"
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
"din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
"Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
"redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
"verificare. Sunt valabile formele:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
"VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
"VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
"\n"
"Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
"dosarul curent cu cel specificat.\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
"operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
#: cmd.rc:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CMD built-in commands are:\n"
#| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
#| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
#| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
#| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
#| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
#| "CLS\t\tClear the console screen\n"
#| "COPY\t\tCopy file\n"
#| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
#| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
#| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
#| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
#| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
#| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
#| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
#| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
#| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
#| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
#| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
#| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
#| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
#| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
#| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
#| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
#| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
#| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
#| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
#| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
#| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
#| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
#| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
#| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
#| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
#| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
#| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
#| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
#| "\n"
#| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
#| "commands.\n"
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
"ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
"CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
"CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
"DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
"ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
"FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
"fișier\n"
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
"MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
"POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
"PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
"RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
"SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
"XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
"\n"
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
"comenzile de mai sus.\n"
#: cmd.rc:365
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:368
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
#: cmd.rc:369
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
"Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
#: cmd.rc:370
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Suprascrie %1?"
#: cmd.rc:371
msgid "More..."
msgstr "Mai mult..."
#: cmd.rc:372
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
"Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
#: cmd.rc:374
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument lipsă\n"
#: cmd.rc:375
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: cmd.rc:377
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
#: cmd.rc:378
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
#: cmd.rc:379
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Data actuală este %1\n"
#: cmd.rc:380
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Ora actuală este %1\n"
#: cmd.rc:381
msgid "Enter new date: "
msgstr "Introduceți noua dată: "
#: cmd.rc:382
msgid "Enter new time: "
msgstr "Introduceți noua oră: "
#: cmd.rc:383
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
#: cmd.rc:385
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "T"
#: cmd.rc:387
msgid "Delete %1?"
msgstr "Șterge %1?"
#: cmd.rc:388
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo este %1\n"
#: cmd.rc:389
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify este %1\n"
#: cmd.rc:390
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
#: cmd.rc:391
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Eroare de parametri\n"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:393
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
#: cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: cmd.rc:395
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
#: cmd.rc:396
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Linia de comandă Wine"
#: cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
#: cmd.rc:398
msgid "More? "
msgstr "Mai mult? "
#: cmd.rc:399
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: cmd.rc:400
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
#: cmd.rc:401
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Da|Nu)"
#: cmd.rc:403
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Da|Nu|Toate)"
#: cmd.rc:404
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:405
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
#: cmd.rc:406
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
#: cmd.rc:407
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
#: cmd.rc:408
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:409
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "Meniu Start"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "E&xecutare..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Sintaxă: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
#: hostname.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
#: hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 adaptor %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "adresă IPv4"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Nume gazdă"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Difuzare"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Mixt"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibrid"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "Rutare IP activată"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Adresă fizică"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP activat"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Gateway implicit"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "adresă IPv6"
#: msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET comandă [argumente]\n"
" -sau-\n"
"NET comandă /HELP\n"
"\n"
"Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET START [serviciu]\n"
"\n"
"Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
"este numele serviciului de pornit.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET STOP serviciu\n"
"\n"
"'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Stare Local Distant\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "Pauzat"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "Se stabilește conexiunea"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconectare"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexiuni active"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Protocol"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Adresă locală"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "Adresă distantă"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistici interfață"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "Pachete unicast"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Pachete ne-unicast"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "Ignorate"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Protocoale necunoscute"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "Conexiuni întrerupte"
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "Conexiuni curente"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "Segmente primite"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "Segmente trimise"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Segmente retrimise"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Datagrame primite"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "Fără port"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "Eroare la primire"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Datagrame trimise"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nou\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "S&etare pagină..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Setare im&primantă..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Taie\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Șterge\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Ora/data\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Desparte liniile lungi"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Conținut\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Despre notepad"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "Setare pagină"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "Colon&titlu:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "&Coloncifru:"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Margini (milimetri)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&Stânga:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "S&us:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificare:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Pagina &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "(fără titlu)"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Fișierul '%s' nu există.\n"
"\n"
"Vreți să creați un fișier nou?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
"\n"
"Vreți să salvați modificările?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
"dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
"Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
"alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
"Continuă?"
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Legare de fișier..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Afișare TypeLib..."
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "Configurare &sistem"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "Execută editorul de &registru"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "Server &local"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "Se&rver la distanță"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "Afișează informații despre &tip"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "Creează o &instanță"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Creează &o instanță pe..."
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "Elibe&rează instanța"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "Mod &expert"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "Categorii de componente asc&unse"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "Bara de unel&te"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "Bara de &stare"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "Actua&lizează\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "&Despre OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvare ca..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Grupează după tip"
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Conectează la alt calculator"
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "Nu&me calculator:"
#: oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurare sistem"
#: oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "Configurație sistem"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "Activ&ează COM distribuit"
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
"Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
#: oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață implicit"
#: oleview.rc:183
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "&Afișează informațiile de tip"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "Nume clasă:"
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Vizualizator ITypeLib"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
#: oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
"Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
"prevăzute a fi vizibile"
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Actualizează toate listele"
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
"Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Grupate pe categorii de componente"
#: oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Obiecte OLE 1.0"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
#: oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "Toate obiectele"
#: oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "Identificatoare de aplicații"
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr "Biblioteci de tipuri"
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfețe"
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "Registru"
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr "Implementare"
#: oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "Activare"
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
#: oleview.rc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "octeți"
#: oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Interfețe moștenite"
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
#: oleview.rc:127
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mutare...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiere...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executare..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Î&nchidere Windows"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "&Opțiuni"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Aranjează automat"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Minimizează la execuție"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Salvează configurația la închidere"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Ferestre"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Aranjează pictogramele"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&Despre administratorul de programe"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "&Grup programe"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "Mutare program"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "Mutare program:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "Din grupul:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "În &grupul:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "Copiere program"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "Copiere program:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributele grupului de programe"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "Fișier &grup:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributele programului"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "Linie de &comandă:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "Dosar de &lucru:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "Com&binație de taste:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Minimizează la lansare"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "Schimbare pictogramă"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "Nume de &fișier:"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "P&ictogramă curentă:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "Executare program"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "Administrator programe"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "ATENȚIE"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Se șterge programul „%s”?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "Neimplementat"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Eroare la citirea „%s”."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
"Doriți să se mai încerce deschiderea?"
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteci (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Pictograme (*.ico)"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
"[/f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
#: reg.rc:40
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
#: reg.rc:41
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: reg.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
msgid "(Default)"
msgstr "(Implicit)"
#: reg.rc:54
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
#: reg.rc:55
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
#: reg.rc:56
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
#: reg.rc:62
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
msgid "(value not set)"
msgstr "(valoare nestabilită)"
#: reg.rc:66
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
msgstr ""
#: reg.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
#: reg.rc:68
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: reg.rc:69
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:70
#, fuzzy
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "reg: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
#: reg.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&Registru"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importare fișier registru..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportare fișier registru..."
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
msgid "&Key"
msgstr "Che&ie"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
msgid "&String Value"
msgstr "&Valoare șir"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valoare &binară"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valoare &DWORD"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "Valoare șir &multiplu"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Valoare șir expandabil"
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Redenumește\tF2"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiază numele cheii"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:62
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
#: regedit.rc:66
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Bara de stare"
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "Se&pară"
#: regedit.rc:75
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Elimina&re favorită..."
#: regedit.rc:80
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "Des&pre editorul de registru"
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
#, fuzzy
#| msgctxt "object state"
#| msgid "expanded"
msgid "Expand"
msgstr "extins"
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
#, fuzzy
#| msgid "Modify Binary Data..."
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "Modifică date binare..."
#: regedit.rc:267
msgid "Export registry"
msgstr "Exportă registrul"
#: regedit.rc:269
msgid "S&elected branch:"
msgstr "Ramura s&electată:"
#: regedit.rc:278
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: regedit.rc:280
msgid "Find in:"
msgstr "Caută în:"
#: regedit.rc:281
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#: regedit.rc:282
msgid "Value names"
msgstr "Nume valori"
#: regedit.rc:283
msgid "Value content"
msgstr "Conținut valori"
#: regedit.rc:284
msgid "Whole string only"
msgstr "Doar șirul întreg"
#: regedit.rc:291
msgid "Add Favorite"
msgstr "Adăugare favorită"
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: regedit.rc:302
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Eliminare favorită"
#: regedit.rc:313
msgid "Edit String"
msgstr "Editare șir"
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
msgid "Value name:"
msgstr "Nume valoare:"
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
msgid "Value data:"
msgstr "Date valoare:"
#: regedit.rc:326
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Editare DWORD"
#: regedit.rc:333
msgid "Base"
msgstr "Bază"
#: regedit.rc:334
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexazecimal"
#: regedit.rc:335
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
#: regedit.rc:342
msgid "Edit Binary"
msgstr "Editare binar"
#: regedit.rc:355
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "Editare șir multiplu"
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
#: regedit.rc:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Contains commands for displaying help and information about registry "
#| "editor"
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
"Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
"registru"
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: regedit.rc:154
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor registru"
#: regedit.rc:221
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importă fișierul registru"
#: regedit.rc:222
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportă fișierul registru"
#: regedit.rc:223
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
#: regedit.rc:224
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:241
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
#: regedit.rc:242
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d necunoscut)"
#: regedit.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:248
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:249
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:250
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:251
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:252
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:253
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:254
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:255
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""
#: regedit.rc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
#| "found.\n"
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr ""
"regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
"găsită.\n"
#: regedit.rc:408
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:409
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:410
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
#: regedit.rc:414
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
#: regedit.rc:415
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
#: regedit.rc:416
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
#: regedit.rc:417
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
#: regedit.rc:418
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: regedit.rc:421
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
#: regedit.rc:422
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
#: regedit.rc:423
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
#: regedit.rc:424
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:425
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: regedit.rc:426
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:427
#, fuzzy
#| msgid "reg: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
#: regedit.rc:428
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
"regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
"găsită.\n"
#: regedit.rc:429
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:431
#, fuzzy
#| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
#: regedit.rc:187
#, fuzzy
#| msgid "Quits the registry editor"
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "Închide editorul de registru"
#: regedit.rc:188
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
#: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
#: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: regedit.rc:191
#, fuzzy
#| msgid "Change position of split between two panes"
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
#: regedit.rc:192
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Actualizează fereastra"
#: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Șterge selecția"
#: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection"
msgstr "Redenumește selecția"
#: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
#: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifică datele valorii"
#: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key"
msgstr "Adaugă o nouă cheie"
#: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
#: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
#: regedit.rc:174
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new binary value"
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
#: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importă un fișier text în registru"
#: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
#: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
#: regedit.rc:181
#, fuzzy
#| msgid "Registry Editor"
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr "Editor registru"
#: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
#: regedit.rc:206
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:207
#, fuzzy
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
#: regedit.rc:208
#, fuzzy
#| msgid "Value is too big (%u)"
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
#: regedit.rc:209
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
#: regedit.rc:210
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
#: regedit.rc:216
#, fuzzy
#| msgid "Search string '%s' not found"
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
#: regedit.rc:211
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
#: regedit.rc:214
msgid "New Key #%d"
msgstr "Cheie nouă #%d"
#: regedit.rc:215
msgid "New Value #%d"
msgstr "Valoare nouă #%d"
#: regedit.rc:205
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
#: regedit.rc:170
#, fuzzy
#| msgid "Modifies the value's data"
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr "Modifică datele valorii"
#: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
#: regedit.rc:198
#, fuzzy
#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
#: regedit.rc:176
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new string value"
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
#: regedit.rc:212
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Value Delete"
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
#: regedit.rc:213
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
#: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr ""
#: regedit.rc:231
#, fuzzy
#| msgctxt "object state"
#| msgid "collapsed"
msgid "Collapse"
msgstr "pliat"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
"cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
"DOS."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimizează la utilizare"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Ascunde când este minimizat"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Actua&lizează acum"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Viteza de act&ualizare"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "Înal&tă"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normală"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Scăzută"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pauzat"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Selectare coloane..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "Istoric pro&cesor"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mozaic &orizontal"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mozaic &vertical"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizează"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascadă"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "Vizi&bil mereu"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "C&omută la"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "T&ermină sarcina"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Salt &la proces"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "T&ermină procesul"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "&Termină arborele procesului"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "&Depanează"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "Stabilește &prioritatea"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "Timp &real"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "Peste norm&al"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "Su&b normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Stabilire &afinitate..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Editare &canale de depanare..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "Sarcină &nouă..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizare procesor"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Totaluri"
#: taskmgr.rc:375
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "Commit Charge (K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "Memorie fizică (K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "Memorie nucleu (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Handle-uri"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Thread-uri"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Procese"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Vârf"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "Cache sistem"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Paginată"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Nepaginată"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Istoric utilizare procesor"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Istoric utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canale de depanare"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Afinitate procesor"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
"Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
"executarea procesului."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Selectare coloane"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
"Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
"sarcini."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "Nume &imagine"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (identificator de proces)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "Utilizare pro&cesor"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "Timp proc&esor"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Utilizare &memorie"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "&Delta utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "Defecte pagini"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "Obiecte &USER"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "Citiri I/O"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Octeți citire I/O"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "ID &sesiune"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&Nume utilizator"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Delt&a defecte pagini"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "Mărime memorie &virtuală"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Rezervă pa&ginată"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Rezervă &nepaginată"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "P&rioritate de bază"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "Număr de &handle-uri"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "Număr &thread"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "Obiecte GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "Scrieri I/O"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Octeți scriere I/O"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "Alte I/O"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Octeți alte I/O"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Creează o sarcină nouă"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Execută un program nou"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
"minimizat"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
"SwitchTo"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
"viteza de actualizare stabilită"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Nu se actualizează automat"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimizează ferestrele"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maximizează ferestrele"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Elimină procesul din sistem"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Controlează canalele de depanare"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Funcționare"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procese: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Nume imagine"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "Timp procesor"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Delta memorie"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Maxim utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "Defecte pagini"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "Obiecte USER"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesiune"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "Delta defecte pagini"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "Mărime memorie virtuală"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "Rezervă paginată"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "Rezervă nepaginată"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "Prioritate de bază"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
" provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
" sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
" rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
" instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
" salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
" Sigur doriți să terminați procesul?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
" Sigur doriți să atașați depanatorul?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "Procese inactive în sistem"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Nu răspunde"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "În curs de execuție"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
"executabil.\n"
"Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "&Plasare"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Scalează la fereastră"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "D&reapta"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Așteptare program"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "Termină procesul"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
"\n"
"Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
#: winecfg.rc:141
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
"alegere) orice versiune mai recentă."
#: winecfg.rc:143
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informații de înregistrare Windows"
#: winecfg.rc:144
msgid "&Owner:"
msgstr "&Deținătorul:"
#: winecfg.rc:146
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zația:"
#: winecfg.rc:154
msgid "Application settings"
msgstr "Setări pentru aplicații"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
"Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
"„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
"aplicație în această subfereastră."
#: winecfg.rc:159
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "Adaugă o apli&cație..."
#: winecfg.rc:160
msgid "&Remove application"
msgstr "&Șterge aplicația"
#: winecfg.rc:161
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versiunea &Windows:"
#: winecfg.rc:169
msgid "Window settings"
msgstr "Setări de fereastră"
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emulează un ecran virtual"
#: winecfg.rc:175
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Mărime ecran:"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rezoluție ecran"
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
#: winecfg.rc:191
msgid "DLL overrides"
msgstr "Suprascrieri DLL"
#: winecfg.rc:192
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
"(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr "A&daugă"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Suprascrieri existente:"
#: winecfg.rc:199
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."
#: winecfg.rc:205
msgid "Edit Override"
msgstr "Editează suprascrierea"
#: winecfg.rc:208
msgid "Load order"
msgstr "Ordinea de încărcare"
#: winecfg.rc:209
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Integrat (Wine)"
#: winecfg.rc:210
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativ (Windows)"
#: winecfg.rc:211
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
#: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&v apoi Integrat"
#: winecfg.rc:220
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Selecția literei de disc"
#: winecfg.rc:232
msgid "Drive configuration"
msgstr "Configurare unități"
#: winecfg.rc:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
#| "edited."
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
"fi schimbată."
#: winecfg.rc:236
msgid "A&dd..."
msgstr "A&daugă..."
#: winecfg.rc:238
msgid "Aut&odetect"
msgstr "Detectează aut&omat"
#: winecfg.rc:241
msgid "&Path:"
msgstr "&Calea:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Arată a&vansate"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
msgstr "Dispoziti&v:"
#: winecfg.rc:251
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Navighează..."
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetă:"
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
msgstr "N&umăr de serie:"
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Show &dot files"
msgid "&Show dot files"
msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "Diagnostic driver"
#: winecfg.rc:267
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: winecfg.rc:268
msgid "Output device:"
msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr "Dispozitiv de intrare:"
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Testează sunetul"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Configurare difuzor"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr "Difuzoare:"
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr "Tematică:"
#: winecfg.rc:291
msgid "&Install theme..."
msgstr "Instalează o tematică..."
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr "Element:"
#: winecfg.rc:298
msgid "C&olor:"
msgstr "Culoare:"
#: winecfg.rc:304
msgid "MIME types"
msgstr ""
#: winecfg.rc:305
msgid "Manage file &associations"
msgstr ""
#: winecfg.rc:308
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
#: winecfg.rc:311
msgid "&Link to:"
msgstr "Leagă la:"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
msgstr "Librării"
#: winecfg.rc:35
msgid "Drives"
msgstr "Dispozitive"
#: winecfg.rc:36
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Ascunde a&vansate"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Fără tematică)"
#: winecfg.rc:40
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrare ecran"
#: winecfg.rc:42
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: winecfg.rc:43
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration"
msgstr "Setări Wine"
#: winecfg.rc:46
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:47
msgid "Select a theme file"
msgstr "Selectează un fișier de tematică"
#: winecfg.rc:48
msgid "Folder"
msgstr "Dosarul de sistem"
#: winecfg.rc:49
msgid "Links to"
msgstr "Legat la"
#: winecfg.rc:45
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Setări Wine pentru %s"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Driver selectat: %s"
#: winecfg.rc:85
msgid "(None)"
msgstr "(Niciunul)"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Testul audio a eșuat!"
#: winecfg.rc:88
msgid "(System default)"
msgstr "(Setare implicită)"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 surround"
#: winecfg.rc:92
msgid "Quadraphonic"
msgstr "Cuadrofonic"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
"Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
#: winecfg.rc:55
msgid "Warning: system library"
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr "nativ"
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr "integrat"
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr "nativ, integrat"
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr "integrat, nativ"
#: winecfg.rc:60
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: winecfg.rc:61
msgid "Default Settings"
msgstr "Setări implicite"
#: winecfg.rc:62
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
msgstr "Folosește setările globale"
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr "Selectează un fișier executabil"
#: winecfg.rc:69
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectează automat"
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
msgstr "Hard disk local"
#: winecfg.rc:71
msgid "Network share"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winecfg.rc:72
msgid "Floppy disk"
msgstr "Dischetă"
#: winecfg.rc:73
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:74
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
"\n"
"Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
"fapt limitează numărul de unități la 26."
#: winecfg.rc:75
msgid "System drive"
msgstr "Unitate de sistem"
#: winecfg.rc:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
#| "\n"
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
"\n"
"Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
"termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
"unitatea C!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Litera"
#: winecfg.rc:78
msgid "Target folder"
msgstr "Dosarul destinație"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
"\n"
"Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background"
msgstr "Fundal controale"
#: winecfg.rc:100
msgid "Controls Text"
msgstr "Text controale"
#: winecfg.rc:102
msgid "Menu Background"
msgstr "Fundal meniu"
#: winecfg.rc:103
msgid "Menu Text"
msgstr "Text meniu"
#: winecfg.rc:104
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bare de defilare"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Background"
msgstr "Fundal selecție"
#: winecfg.rc:106
msgid "Selection Text"
msgstr "Text selecție"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Fundal baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:108
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Background"
msgstr "Fundal fereastră"
#: winecfg.rc:110
msgid "Window Text"
msgstr "Text fereastră"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Title Text"
msgstr "Text bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:114
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Text bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:115
msgid "Message Box Text"
msgstr "Text casetă de mesaje"
#: winecfg.rc:116
msgid "Application Workspace"
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
#: winecfg.rc:117
msgid "Window Frame"
msgstr "Cadru de fereastră"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Border"
msgstr "Margini active"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Border"
msgstr "Margini inactive"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Umbră pentru controale"
#: winecfg.rc:121
msgid "Gray Text"
msgstr "Text gri"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Evidențiere controale"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Light"
msgstr "Lumină pentru controale"
#: winecfg.rc:125
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
#: winecfg.rc:126
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: winecfg.rc:127
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:128
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Evidențiere meniu"
#: winecfg.rc:130
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bară de meniu"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "Dimensiune cursor"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "M&ic"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediu"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "M&are"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "Istoric comenzi"
#: wineconsole.rc:69
msgid "&Buffer size:"
msgstr "&Dimensiune tampon:"
#: wineconsole.rc:72
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&Elimină duplicatele"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "Meniu popup"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:78
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "&Regim de editare rapidă"
#: wineconsole.rc:80
msgid "&Insert mode"
msgstr "Regim de &inserare"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "&Culoare"
#: wineconsole.rc:101
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "Zonă tampon"
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr "Lăți&me:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "&Height:"
msgstr "Î&nălțime:"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiune fereastră"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr "Lăț&ime:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "H&eight:"
msgstr "Înălțim&e:"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "Sfârșitul programului"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "În&chide consola"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "Ediție"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "Parametrii consolei"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Setări &implicite"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "&Marchează"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "&Selectează tot"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "De&rulează"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "Cau&tă"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Configurație implicită"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Configurație curentă"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: wineconsole.rc:42
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
"Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
"cea a ferestrei."
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "Acesta este un test"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
"Comanda nu este validă.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare:\n"
" wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
" fereastră, curses va încerca să configureze\n"
" terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplu:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "Eroare de program"
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
"cerem scuze pentru neplăcerile create."
#: winedbg.rc:59
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
"consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
"aplicații."
#: winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
msgstr "Afișează &detalii"
#: winedbg.rc:67
msgid "Program Error Details"
msgstr "Detalii eroare de program"
#: winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(neidentificat)"
#: winedbg.rc:44
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvarea a eșuat"
#: winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "Rede&numire..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr&eare dosar..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&Disc"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "&Nume"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "To&ate detaliile"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Sortează după nume"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sortează după &tip"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sortează după &mărime"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortează după &dată"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtrare după&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "Bara &de unitate"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
#: winefile.rc:121
msgid "Select destination"
msgstr "Selectare destinație"
#: winefile.rc:134
msgid "By File Type"
msgstr "După tipul de fișier"
#: winefile.rc:139
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr "&Directoare"
#: winefile.rc:142
msgid "&Programs"
msgstr "&Programe"
#: winefile.rc:144
msgid "Docu&ments"
msgstr "Docu&mente"
#: winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr "&Alte fișiere"
#: winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
#: winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "Nume &fișier:"
#: winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr "Calea com&pletă:"
#: winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr "Ultima modificare:"
#: winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Drep&t de autor:"
#: winefile.rc:175
msgid "&System"
msgstr "&Sistem"
#: winefile.rc:176
msgid "&Compressed"
msgstr "&Comprimat"
#: winefile.rc:177
msgid "Version information"
msgstr "Informații despre versiune"
#: winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Administrator Wine File"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "dosar rădăcină"
#: winefile.rc:100
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:108
msgid "Creation date"
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
#: winefile.rc:109
msgid "Access date"
msgstr "Ultima accesare"
#: winefile.rc:110
msgid "Modification date"
msgstr "Ultima modificare"
#: winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr "Index/Inode"
#: winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1 din %2 liberi"
#: winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "&Joc"
#: winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "Se&mne de întrebare"
#: winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:45
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"
#: winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizat..."
#: winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Scoruri maxime"
#: winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Despre WineMine"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "Scoruri maxime"
#: winemine.rc:63
msgid "Fastest times"
msgstr "Scoruri maxime"
#: winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Reset Results"
msgstr "Rezultat"
#: winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"
#: winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "Scrieți-vă numele"
#: winemine.rc:90
msgid "Custom Game"
msgstr "Joc personalizat"
#: winemine.rc:92
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: winemine.rc:93
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
#: winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Setare imprimantă..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Adnotează..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Se&mn de carte"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&Definește..."
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "În&totdeauna deasupra"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Despre Wine Help"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "Adnotare..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajutor Wine"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "Subiecte de ajutor: "
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
#: wmic.rc:31
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Curăță\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "D&oar citire"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "&Modificat"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "S&uplimente"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "Detal&ii pentru selecție"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "&Format caracter"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "For&mat caracter implicit"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format &paragraf"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "Extra&ge textul"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "Bara de &format"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "&Riglă"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserare"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data și ora..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:85
msgid "&Lists"
msgstr "&Liste"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "Punct &bulină"
#: wordpad.rc:88
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr "Litere - minuscule"
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr "Litere - majuscule"
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "Numerale romane - minuscule"
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "Numerale romane - majuscule"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Taburi..."
#: wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "Fun&dal"
#: wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Despre Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: wordpad.rc:210
msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"
#: wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "Formate disponibile"
#: wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "Nou tip de document"
#: wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format paragraf"
#: wordpad.rc:235
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "Primul rând"
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#: wordpad.rc:250
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "Spațiere tab"
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "E&limină tot"
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "Despărțire rânduri"
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
#: wordpad.rc:271
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Toate documentele (*.*)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentele text (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "Document text îmbogățit"
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "Document text"
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "Document text unicode"
#: wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "Text îmbogățit"
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "Două pagini"
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr "O pagină"
#: wordpad.rc:178
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: wordpad.rc:179
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: wordpad.rc:181
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: wordpad.rc:182
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "țol"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "S-a terminat căutarea în document."
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
#: wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
"Sigur doriți să continuați?"
#: wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
#: wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
"din destinație?\n"
"(F - Fișier, D - Dosar)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
#| "\n"
#| "Syntax:\n"
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
#| "\n"
#| "Where:\n"
#| "\n"
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
#| "\tmore files.\n"
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
#| "[/N] Copy using short names.\n"
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
#| "\tarchive attribute.\n"
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
#| "date.\n"
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
#| "\t\tthan source.\n"
#| "\n"
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
"\n"
"Sintaxă:\n"
"XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Cu:\n"
"\n"
"[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
"\tmai multe fișiere.\n"
"[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
"[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
"[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
"[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
"[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
"[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
"[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
"[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
"[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
"[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
"[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
"[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
"[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
"[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
"[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
"[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
"[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
"\tapoi atributul.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
"\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
"\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
"\t\tsursă.\n"
"\n"