Sweden-Number/po/ko.po

4743 lines
121 KiB
Plaintext

# Korean translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "접근 키 식별자"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "키 속성"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "키 사용 제한"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "주제(subject) 대체 이름"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "발행자 대체 이름"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "기본 제약"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "키 사용법"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "인증 방침"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "주제(Subject)키 식별자"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL 분별 코드"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 배포 지점"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "확장된 키 사용법"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "권한 정보 접근"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "인증서 확장(Certificate Extensions)"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "다음 업데이트 위치"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "비구조화 이름"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "내용 형식"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "내용 요약"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "서명 시간"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "역 서명(Counter Sign)"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "암호 바꾸기"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "비구조화 주소"
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr "SMIME 특성"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "선호하는 사인된 데이타(Prefer Signed Data)"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "사용자 통지"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "인증서 접근 발행자"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "인증 형판 이름"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "인증서 형태"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "인증서 사본"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "넷스케이프 인증 형태"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "넷스케이프 설명"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSp관리자 정보"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "Spc재정상 원칙"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "Spc최소 원칙"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "나라/지역"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "단체"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "단체(Organizational Unit)"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "애칭"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "소재지"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "주나 지방"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "주어진 이름"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "머릿글자"
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "성"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "주소 구성요소"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "시리얼 번호"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA 버젼"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "교차 CA 버젼"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "연속된(Serialized) 서명 시리얼 넘버"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "주요한 이름"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "등록 이름 값의 쌍"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS 버젼"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP 등록"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL 번호"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "델타 CRL 표시기"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "발행자 배포 위치"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "최신 CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "이름 제약"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "정책 대응"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "정책 제약"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "상호 인증 분배 위치"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "풀그림 방침"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "풀그림 정책 대응(Mappings)"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "풀그림 정책 제약"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC 데이타"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC 응답"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC 상태 정보"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC 확장"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC 속성"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 데이타"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 서명"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 싸개"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 요약"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 암호화"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "가상 기반 CRL 숫자(Virtual Base CRL Number)"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "다음 CRL 발행"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA 암호 인증"
#: crypt32.rc:119
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "키 복구 관리자"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "인증 주형(Template) 정보"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "기업 루트 OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "더미 사인자"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "암호화된 개인 키"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "발행된 CRL 위치"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "강제 인증 체인 정책(Enforce Certificate Chain Policy)"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "처리 Id"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "임시 발송인"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "임시 수령인"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "등록 정보"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "인증서 얻기"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "CRL 얻기"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "취소 요청"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "질문하는 중"
#: crypt32.rc:134
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "인증된 신뢰 목록"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "개인 키 사용 기간"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "클라이언트 정보"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "서버 인증"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "클라이언트 인증"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "코드 서명"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "보안 이메일"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "시간 날인"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP 보안 종단 시스템"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP 보안 터널 종료(tunnel termination)"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP 보안 사용자"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "암호화된 파일 시스템"
#: crypt32.rc:149
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
#: crypt32.rc:150
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
#: crypt32.rc:151
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
#: crypt32.rc:152
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "내장된 윈도우즈 시스탬 구성요소 검중"
#: crypt32.rc:153
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "키 팩 라이센스"
#: crypt32.rc:154
msgid "License Server Verification"
msgstr "라이센스 서버 검증"
#: crypt32.rc:155
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "스마트 카드 로그인"
#: crypt32.rc:156
msgid "Digital Rights"
msgstr "디지털 저작권"
#: crypt32.rc:157
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "자격있는 종속관계"
#: crypt32.rc:158
msgid "Key Recovery"
msgstr "키 복구"
#: crypt32.rc:159
msgid "Document Signing"
msgstr "문서 서명"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP 보안 IKE 수단(intermediate)"
#: crypt32.rc:161
msgid "File Recovery"
msgstr "파일 복구"
#: crypt32.rc:162
msgid "Root List Signer"
msgstr "루트 목록 서명자"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "모든 프로그램의 방침"
#: crypt32.rc:164
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
#: crypt32.rc:165
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "인증 요구 관리자"
#: crypt32.rc:166
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "평생 서명"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "모든 배포 방침"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "개인"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "중개 검증 기관"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "다른 사람"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "인증서 발행자 "
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "인증서 시리얼 번호="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "다른 이름="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "이메일 주소="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS 이름="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "디렉토리 주소"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP 주소="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "마스크="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "등록된 ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "알수 없는 키 사용"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "제목 형식="
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "엔티티 끝"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "제한된 경로 길이 ="
#: crypt32.rc:198 progman.rc:83
msgid "None"
msgstr "없음"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "정보가 없음"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "권한 정보 접근"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "접근 방법="
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA 발행자"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "알 수 없는 접근 방법"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "대체 이름"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 분배 포인트"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "분배 포인트 이름"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN 이름"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL 원인="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL 발행자"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Key 협정"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA 협정"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "가입이 변경됨"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "대체"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "작업 중지"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "인증서 유지"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "재무 정보="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "가능함"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "불가능함"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "맞는 기준 ="
#: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr " 전자 서명"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "부인 방지"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "키 암호화"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "데이터 암호화"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "키 보증서t"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "증명서 서명"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "오프라인 CRL 사인"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL 서명"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "오직 암호화만 함"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "오직 복호화만"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL 클라이언트 인증"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL 서버 인증"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "서명"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr " CA 서명"
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "인증 방침"
#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "접근 키 식별자"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "단체"
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "인증서 시리얼 번호="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "기본 다이렉트 사운드"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "다이렉트 사운드: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "기본 미디출력 장치"
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
#, fuzzy
msgid "&Contents"
msgstr "목차(&C)"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "인덱스(&N)"
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "찾기(&S)"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "즐겨찾기(&I)"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "보여주기"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: hhctrl.rc:38
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: hhctrl.rc:44
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Jump1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Jump2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "사용자정의"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 에러 발생"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "문법 에러"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "';' 가 필요합니다"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "'(' 가 필요합니다"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "')' 가 필요합니다"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "숫자가 필요합니다"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "함수가 필요합니다"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "객체가 필요합니다"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "잘못된 할당"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "볼린 객제가 필요함"
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript 객체가 필요함"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "정규 표현식에 문법에러가 있음"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "배열 객체가 필요함"
#: localspl.rc:28
msgid "Local Port"
msgstr "지역 포트"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "지역 모니터"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "메일 보내기"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
" 지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "디스크 %s 삽입"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"사용법:\n"
"msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
"\n"
"제품 설치:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"설치 복구:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"제품 제거:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"제품 알리기:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"패치 추가:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"MSI 서비스 등록:\n"
"\t/y\n"
"MSI 서비스 등록 해제:\n"
"\t/z\n"
"도움말 보기:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "부분(feature)에서:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr " %s를 포함하는 폴더 선택"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
#: oleaut32.rc:27
msgid "True"
msgstr "진실"
#: oleaut32.rc:28
msgid "False"
msgstr "거짓"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "작동"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "비작동"
#: shdoclc.rc:36
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: shdoclc.rc:38
msgid "&Back"
msgstr "뒤로(&B)"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "앞으로(&O)"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "배경으로 저장(&S)..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "배경으로 설정(&G)"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "배경으로 복사(&C)"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
msgid "Select &All"
msgstr "모두 선택(&A)"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
msgid "&Paste"
msgstr "붙여넣기(&P)"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "바로가기 만들기(&T)"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 더하기(&F)"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "소스 보기(&V)"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "인코딩(&E)"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "인쇄(&I)"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "다시 읽기(&R)"
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"등록 정보(&P)\n"
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"옵션(&P)"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "링크 열기(&O)"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "타겟 저장(&P)"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "그림 보기(&H)"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "그림 다른 이름으로 저장(&S)..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "그림 인쇄(&I)..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "배경으로 설정(&G)"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
msgid "Cu&t"
msgstr "잘라내기(&T)"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "바로 가기 복사(&T)"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "속성(&R)"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "제어"
#: shdoclc.rc:90
msgid "&Undo"
msgstr "되돌리기(&U)"
#: shdoclc.rc:95
msgid "&Delete"
msgstr "지우기(&D)"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "표"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "칸(&C)"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "가로줄(&R)"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "세로줄(&C)"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "표(&T)"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "가로줄 속성(&C)"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "표 속성(&T)"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite 선택"
#: shdoclc.rc:120
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: shdoclc.rc:122
msgid "&Print"
msgstr "인쇄(&P)"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "닻"
#: shdoclc.rc:128 view.rc:30
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "새 창에 열기(&N)"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "알수 없는 내용"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC 그림"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART 그림"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "다시 감기"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "태그 추적"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "리소스 실패"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "추적 정보 덤프"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "디버그 브레이크"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "디버그 보기"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "트리 덤프"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "라인 덤프"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "디스플레이트리 덤프"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "포맷캐쉬 덤프"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "레이아웃렉트 덤프"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "메모리 모니터"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "성능 측정"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "HTML 저장"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "보기 상태(&B)"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "편집 상태(&E)"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "세로 스크롤바"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "여기서 스크롤"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "위"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "위 페이지"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "아래 페이지"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "위로 스크롤"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "아래로 스크롤"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "가로 스크롤바"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "왼쪽 가장자리"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "오른쪽 가장자리"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "페이지 왼쪽"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "페이지 오른쪽"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어r"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&b페이지 &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "알수 없는 외부 에러."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
"리를 늘리고 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
"수 있는 함수를 사용하십시오."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "이 에러 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
"지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
"능한 함수를 사용하십시오"
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
"나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
"십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
" WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
"용해서 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
"시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
"거나 없는 문제일 수도 있습니다."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
"시오,그리고 다시 시도하십시오"
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
"MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
"디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
"장치 제조자에게 연락하십시오"
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
"하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
"시도하시오."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
"하십시오."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 에러가 있습니다."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
"라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
"지 체크하십시오."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 에러에 접근 할 수 없"
"습니다."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
"하나나 더 많은 장치에서 에러 발생. 장치가 발생시키는 에러를 처리 할수 있도록 "
"각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
"연결되어있는지 확인하세요."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
"지 확인하십시오."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
"십시오."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
"를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
"시오."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
"십시오."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
"올바르지 않은 형식입니다."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
"오."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
"고 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
"지 않은지 확인하십시오."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
"용해서 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
"재시작하십시오."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
"할 수 없습니다."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
"없습니다."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
"유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
"게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
" \"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
"사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
"십시오."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
"용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
"의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "지정된 포트에 에러가 발생했습니다."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
"림을 끝내고 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
"버를 설치하십시오."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
"네트워트 연결를 체크해보십시오."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
"에 연결중인지 확인하십시오"
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "작업 에러"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "프로토콜 에러"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "시간 제한 도달"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "크기 제한 도달"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "잘못된 비교"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "잘된 비교"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "추천 (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "추천"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "기밀성이 요구됩니다"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "어떤 속성도 없습니다"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "정의되지 않은 타입"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "어울리지 않습니다"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "강제 위반"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "잘못된 문법"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "어떤 객체도 없음"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Alias 문제"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "잘못된 DN 문법"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "부적절한 인증"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "잘못된 증명서"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "충분하지 않은 권리"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "바쁨"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "불가능"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "루프가 발견되었습니다"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "인덱스 범위 에러"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "명명 위반"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "객체 클래스 위반"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "이미 존재합니다"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "결과가 너무 큽니다"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "다른 문제"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "서바 다운"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "로컬 에러"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "인코딩 에러"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "디코딩 에러"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "시간 초과"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "알수 없는 인증"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "필터 에러"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "사용자가 취소함"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "매개변수 에러"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "메모리 없음"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr " LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "아날로그(&L)"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "디지털(&T)"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50
msgid "&Font..."
msgstr "글꼴(&F)..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "초(&S)"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "날짜(&D)"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "항상 앞에 (&A)"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "정보(&O)"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "시계 정보(&A)..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
"명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
"파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
"\n"
"기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
"된\n"
"과정에만 적용됩니다.\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
"바꿉니다.\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
"\n"
"ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
"니다\n"
"\n"
"ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
"ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
"\n"
"문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
"\n"
"wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
"합니다.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
"\n"
"GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
"(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
"만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
"실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
"중단됩니다.\n"
"\n"
"GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
"아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
"IF [NOT] string1==string2 명령\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
"\n"
"명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
"둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
"이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
"VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
"MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
"\n"
"만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
"있는 파일도 이동될 것이다.\n"
"MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
"실패합니다.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
"\n"
"PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
"레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
"설정을 바쑬 수 있습니다.\n"
"\n"
"PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
",예를 들어:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
"사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
"넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
"\n"
"이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
"명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
"\n"
"뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
"\n"
"$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
"$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
"$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
"$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
"\n"
"프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
"사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
"(>)\"\n"
"기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
"\n"
"이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
"그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
"다.\n"
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
"RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
"\n"
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
"\n"
"환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
"\n"
"SET <변수>=<값>\n"
"\n"
"<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
"공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
"\n"
"Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
"일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
"가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
"그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
"경우 아무 일도 안 합니다.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
"어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
"식은:\n"
"\n"
"VERIFY ON\t플래그 설정\n"
"VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
"VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
"\n"
"이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
"그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
"MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
"허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
"CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
"호출한 셀로 돌아갑니다.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"CMD 내부 명령들:\n"
"ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
"CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
"CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
"CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
"CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
"COPY\t\t파일 복사\n"
"CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
"DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
"DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
"DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
"ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
"HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
"MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
"MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
"MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
"PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
"POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
"PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
"PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
"REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
"RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
"SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
"TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
"TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
"TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
"VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
"VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
"EXIT\t\tCMD 닫기\n"
"\n"
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "당신은 확신합니까?"
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "예"
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "아니오"
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "%s 덮어쓰기"
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "더 많이..."
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"아직 구현되지 않았습니다\n"
"\n"
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "인수가 없습니다\n"
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "문법 에러\n"
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "현재 날짜는 %s\n"
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "현재 시간은 %s\n"
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "새 날짜 입력: "
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "새 시간 입력: "
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "'%s' 열기 실패\n"
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, 삭제"
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "매개변수 에러\n"
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"%c 드라이브의 볼륨은 %s\n"
" 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine 명령 입력대기"
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"CMD 버젼 %s\n"
"\n"
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr " 더? "
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr "%s 어댑터 %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Connection-specific DNS suffix"
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "호스트이름"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "노드 형식"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "브로드캐스트"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "피어 투 피어"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr "Mixed"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP 라우팅 가능"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr "물리 주소"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP 가능"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "기본 게이트웨이"
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"이 명령어의 문법:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr " %s 서비스 시작 성공.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "%s 서비스 정지.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
"명령어 문법:\n"
"\n"
"NET HELP 명령어\n"
" -or-\n"
"NET 명령어 /HELP\n"
"\n"
" 가능한 명령어:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"상태 로컬 원격\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
#: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
#: notepad.rc:30
msgid "Save &as..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: notepad.rc:32
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "페이지 설정(&T)..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "프린터 설정(&R)..."
#: notepad.rc:36 view.rc:31
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"끝내기(&X)\n"
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"나가기(&X)"
#: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: notepad.rc:39
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "삭제(&D)\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
#: notepad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
msgid "&Search..."
msgstr "찾기(&S)..."
#: notepad.rc:60
msgid "&Help on help"
msgstr "도움말 사용법(&H)"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "노트패드 정보(&A)"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "&p 페이지"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "메모장"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"오류\n"
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"에러"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67
msgid "WARNING"
msgstr "경고"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: notepad.rc:78 progman.rc:84
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
" 다른 편집기를 사용하십시오."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"입력한 내용이 없습니다.\n"
"내용을 입력한 후 재시도하십시오"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"%s 파일이 없습니다.\n"
"\n"
" 파일을 새로 만드시겠습니까?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
"\n"
" 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
"사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
"시오."
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "유니코드 (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
"파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
"이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
"옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "새 작업(&N)..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "열기(&P)\tEnter"
#: progman.rc:32
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "이동(&M)...\tF7"
#: progman.rc:33
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "복사(&C)...\tF8"
#: progman.rc:34
msgid "&Delete\tEntf"
msgstr "지우기(&D)\tEntf"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "속성(&A)...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "실행(&E)..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "창 종료(&X)..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "자동 정렬(&A)"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "실행시 아이콘 상태로(&M)"
#: progman.rc:44
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "종료시 설정 내용 저장(&S)"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr "창(&W)"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "아이콘 정렬(&A)"
#: progman.rc:56
msgid "&Help on Help"
msgstr "도움말 사용법(&H)"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "자습서(&T)"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "WINE 정보(&A)"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "풀그림 관리자"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
#: progman.rc:72
msgid "Not implemented"
msgstr "아직 구현되지 않았습니다."
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "`%s' 읽기 에러."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "`%s' 쓰기 에러."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
"다시 시도하겠습니까?"
#: progman.rc:78
msgid "Out of memory."
msgstr "메모리 부족."
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "%s의 알수 없는 특징"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "풀그림"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "아이콘 파일"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "아이콘 (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"명령어 형식:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG 명령어 /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "에러: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
"Usage:\n"
"start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
"start [옵션] 문서 파일 이름\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
"/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
"/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
"님).\n"
"/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
"/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
"/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
"/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
"ShellExecuteEx 실패"
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "에러: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "에러: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
msgid "&Always On Top"
msgstr "항상 위에(&A)"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
#: taskmgr.rc:52
msgid "&View"
msgstr "보기l(&V)"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "속도 업데이트(&U)"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr "높음(&H)"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr "정상(&N)"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr "낮음(&L)"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "정지(&P)"
#: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "큰 아이콘(&g)"
#: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "S&mall Icons"
msgstr "작은 아이콘(&m)"
#: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr "상세히(&D)"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 기록"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "각각의 CPU마따 하나의 그래프(&P)"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "가로 바둑판 정렬(&H)"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "&Minimize"
msgstr "최소화(&M)"
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&x)"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr "정렬(&C)"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr "작업 관리자 도움말 목차(&H)"
#: taskmgr.rc:91
msgid "&About Task Manager"
msgstr "작업관리자 정보(&A)"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr "더미"
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr "전환(&S)"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr "작업 끝(&E)"
#: taskmgr.rc:131
msgid "&Go To Process"
msgstr "프로세스로 가기(&G)"
#: taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr "복구(&R)"
#: taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr "작업 끝(&E)"
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr "작업 트리 끝(&T)"
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "디버그(&D)"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr "우선순위 설정(&P)"
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr "실시간(&R)"
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr "보통보다 위(&A)"
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr "보통보다 아래(&B)"
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "친화도 설정(&A)..."
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
msgid "Task Manager"
msgstr "작업 관리자"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr "새 작업 만들기"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr "새 프로그램 실행"
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "창 최소화"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "창 최대화"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "시스템에서 작업 제거"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "프로세스에 디버거 부착"
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "디버그 채널 제어"
#: taskmgr.rc:263
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr "작업"
#: taskmgr.rc:265
msgid "Performance"
msgstr "퍼포먼스"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr "프로세스: %d"
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
#: taskmgr.rc:273
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 시간"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Usage"
msgstr "메모리 사용량"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr "메모리 델타"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "피크 메모리 사용"
#: taskmgr.rc:280
msgid "Page Faults"
msgstr "페이지 실패"
#: taskmgr.rc:281
msgid "USER Objects"
msgstr "사용자 객체"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O 읽기"
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O 읽은 바이트"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Session ID"
msgstr "세션 ID"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr "PF 델타"
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr "VM 크기"
#: taskmgr.rc:288
msgid "Paged Pool"
msgstr "페이지된 풀"
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr "NP 풀"
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr "기본 Pri"
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr "핸들"
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr "쓰레드"
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI 객체"
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O 쓰기"
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O 쓴 바이트"
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O 기타"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O 기타 바이트"
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "작업 관리자 경고"
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
"시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
"우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
"시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
"있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
"주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
"정말로 중단시키겠습니까?"
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
"디버거를 사용하시겠습니까?"
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Invalid Option"
msgstr "올바르지 않은 옵션"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr "시스템 유휴 작업"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr "반응이 없음"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr "실행중"
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr "태스크"
#: taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr "디버그 채널"
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr " 고정"
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr " 에러"
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr "경고"
#: taskmgr.rc:332
msgid "Trace"
msgstr "추적"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Application 제거하기"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
"당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "회전(&P)"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "위(&U)"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "아래(&D)"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "정규 메타파일 보기"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "기본으로 설정(&D)"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Mark"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "모두 선택(&S)"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "스크롤(&R)"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "찾기(&E)"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "설치 - 기본 설정"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "설치 - 현재 설정"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 에러"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "이것은 테스트입니다"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
"이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" wineconsole [옵션] <명령>\n"
"\n"
"옵션:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
" curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
"지 선택\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"예:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Wine 프로그램 충돌"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "내부 에러 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(알수 없음)"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "워드패드 시작 실패함"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
"입니까?\n"
"(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (예|아니오)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
"\n"
"문법:\n"
"XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
"을\n"
"\t복사\n"
"[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
"[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
"[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
"[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
"[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
"[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
"[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
"[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
"[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
"[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
"[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
"[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
"[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
"[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
"[/C] 복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n"
"[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
"[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
"\t파일만 복사\n"
"[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
"\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
"\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"
"\n"